Latina Morfologie verbala
Embed Size (px)
Transcript of Latina Morfologie verbala

CRISTINA IRIDON
LIMBA LATINĂ
MORFOLOGIEVERBALĂ
Editura Universităţii din Ploieşti2007

MINISTERUL EDUCAŢIEI ŞI CERCETĂRIIUniversitatea Petrol-Gaze din Ploieşti
Departamentul de Învăţământ la Distanţă şi cu Frecvenţă Redusă
CRISTINA IRIDON
LIMBA LATINĂ
MORFOLOGIEVERBALĂ
Editura Universităţii din Ploieşti
2007

CUPRINS
Modulul I – Generalităţi despre verb: diateză, aspect, conjugare, teme
verbale, mod, timp, număr persoană. p. 9
Modulul al II-lea – Tema prezentului: timpurile indicativului p. 18
Modulul al III-lea – Tema prezentului: timpurile conjunctivului şi
imperativului p. 27
Modulul al IV-lea – Tema perfectului: timpurile indicativului p. 40
Modulul al V-lea – Tema perfectului: timpurile conjunctivului p. 51
Modulul al VI-lea – Numele verbale p. 61
Modulul al VII-lea – Sintagma gerunzială şi gerundivală; Conjugarea
perifrastică activă şi pasivă p. 72
Modulul al VIII-lea – Verbele deponente şi semideponente p. 83
Modulul al IX-lea – Verbele neregulate p. 95
Modulul al X-lea - Adverbul p. 116
Modulul al XI-lea Teste de evaluare; Texte propuse spre rezolvare; p. 123
Vocabular minimal latin-român p.141
Memorabilia verba, syntagma, dicta p.153
5

Argumentum
Morfologia verbală se adresează studenţilor de la secţiile umaniste
ale Facultăţii de Litere şi Ştiinţe şi în particular celor de la specializarea
Română – Engleză, învăţământ de zi şi învăţământ la distanţă şi cu frecvenţă
redusă.
Cursul a fost structurat pe unsprezece module în care se abordează
rând pe rând noţiuni generale referitoare la verb, modurile şi timpurile din
tema prezentului, modurile şi timpurile din tema perfectului, numele
verbale, verbele neregulate, defective şi impersonale. Tot în acest curs un
modul aparte este rezervat adverbului care prin topică şi semnificaţie
particularizează verbul, în ciuda gradelor sale de comparaţie care permit o
asociere şi cu numele. Informaţia selectată face apel doar în cazuri extreme
la noţiuni de gramatică istorică, întrucât timpul afectat studierii limbii latine
la secţiile mai sus menţionate este doar de două ore pe săptămână, şi se
limitează la o prezentare descriptivă a noţiunilor teoretice. Fiecare modul se
finalizează prin exerciţii de autoevaluare necesare aprofundării unităţilor de
învăţare prezentate anterior. Am inclus de asemenea pentru facilitarea
traducerii rapide a textelor şi un vocabular minimal rezervat fiecărui
exerciţiu în parte. Pentru a veni în întâmpinarea verificărilor cu care se
finalizează studiul morfologiei verbale am introdus modele de teste de
evaluare grupate atât pe temele verbale studiate în parte cât şi cu aplicaţii
mixte care să le cuprindă pe toate. Cursul se încheie cu texte selectate din
Caesar şi Sallustiu şi un vocabular necesar decriptării acestora prin care
sperăm ca discipolii noştri să îşi verifice cunoştinţele acumulate pe
parcursul unui an universitar. Totodată prin Memorabilia verba, syntagma,
dicta intenţionăm să oferim lectorilor noştri un breviar de înţelepciune
antică necesar şi mereu actual.
Autoarea
7

Abrevieri
Pe parcursul acestui curs am folosit următoarele abrevieri:
- în cazul substantivelor am menţionat formele de bază ale acestora
respectiv nominativul şi genitivul singular precum şi genul acetora:
m.- masculin, f.- feminin, n.- neutru, fără a indica şi declinarea
întrucât aceasta este deductibilă după desinenţa genitivului singular;
- la adjective am indicat numărul de terminaţii pe care îl au: 3 term. –
3 terminaţii, 2 term – 2 terminaţii, 1 term. – 1 terminaţie, întrucât
clasa de adjective din care acestea fac parte este vizibilă din
desinenţele pe care le au;
- la pronume s-a menţionat felul pronumelui ( pronume personal –
pron.pers, pronume reflexiv - pron.refl., pronume posesiv –
pron.pos., pronume demonstrativ - pron. dem., pronume relativ –
pron.rel., pronume interogativ – pron.int., pronume nehotărât – pron.
nehot., )
- la numeral s-a indicat tipul numeralului: numeral cardinal –
num.card., numeral ordinal – num. ord., numeral distributiv – num.
distrib., numeral adverbial – num. adv., numeral fracţionar – num.
fracţ.
- la verb s-au menţionat formele de dicţionar ale acestora în cazul
verbelor regulate cu prescurtările uzuale şi cu indicarea cantităţii
vocalelor doar la conjugările a II-a şi a III-a, iar în cazul verbelor
neregulate s-au indicat formele de dicţionar în întregime: (amo, -are,
-avi, -atum conj. I; video, -ēre, vidi, visum conj. a II-a; dico, -ĕre,
dixi, dictum conj. a III-a; audio, -ire, -ivi, -itum conj. a IV-a.
- la adverb s-a indicat felul adverbului: de loc, mod, timp, cantitate,
interogativ, afirmativ, negativ.
- la prepoziţie s-a menţionat cazul cu care aceasta este construită: cu
acuzativ (Ac.), cu ablativ (Abl.).
- în cazul conjuncţiei s-a specificat felul acesteia şi modul verbului pe
care îl cere.
8

Modulul I
Unităţi de învăţare:
- definiţia verbului
- clasificarea verbelor
- diateza
- aspectul
- conjugarea
- temele verbale
- modul
- timpul
- număr
- persoană
Definiţie: Partea de vorbire flexibilă care exprimă acţiuni, stări,
procese sau transformări se numeşte verb.
Clasificare: Verbele limbii latine pot fi clasificate în verbe regulate,
recunoscute formal, pentru că au patru forme de dicţionar, şi verbe
neregulate sau anomale, care au patru forme de dicţionar, dar cu teme
verbale diferite sau trei, două ori o formă de dicţionar. Fiecare dintre acestea
pot fi, la nivelul enunţului, verbe personale, caracterizate prin existenţa
desinenţei personale active sau pasive sau verbe nepersonale (nume
verbale)1, aici intrând modurile infinitiv, gerunziu, supin, participiu.
Categoriile gramaticale ale verbului latin sunt: diateza,
conjugarea, aspectul, modul, timpul, numărul, persoana. Dintre acestea
menţionăm că numai primele cinci sunt specifice verbului în timp ce
ultimele două sunt proprii şi numelui.
Diateza este categoria gramaticală care exprimă raportul dintre
subiect, acţiune şi obiectul acesteia. În limba latină sunt trei diateze activă,
medie şi pasivă, dar sunt numai două categorii de desinenţe specifice
acestora, una pentru diateza activă şi alta pentru diatezele medie şi pasivă.
Cronologic, cea mai veche diateză este diateza activă, unde subiectul
face acţiunea şi obiectul o suportă (SB ≠ OB): Puer malum lavat. (Copilul
spală mărul); acesteia îi urmează diateza medie, unde subiectul face
1 Dan Sluşanschi, în Sintaxa propoziţiei, Ed. Universităţii Bucureşti, 1994, p.124 consideră ca făcând parte din paradigma nemijlocită a verbului latin doar formele caracterizate prin desinenţă verbală şi incluse de gramatica tradiţională în rândul modurilor personale ale verbului. Celelalte forme strâns legate de paradigma verbală (infinitiv, gerunziu, participiu, supin) pot fi numite nume verbale fiind de fapt substantive şi adjective verbale.
9

acţiunea şi tot el o suportă (SB=OB): Puer lavatur. (Copilul se spală); din
diateza medie s-a format diateza pasivă unde subiectul este dominat de
obiectul acţiunii (SB≠OB): Malum lavatur a puero. (Mărul este spălat de
către copil). Datorită identităţii formale dintre mediu şi pasiv, limba latină a
înlocuit opoziţia ternară indo-europeană cu o opoziţie binară, activ versus
medio-pasiv. Valoarea medială se păstrează totuşi prin intermediul verbelor
medio-pasive şi prin „dezvoltarea exprimării pronominale”2. Verbele medio-
pasive au desinenţe medio-pasive, dar sensul lor este activ sau reflexiv.
Comune cu diateza activă sunt modurile nepersonale: participiu prezent,
participiu viitor activ, infinitiv viitor activ şi gerunziu. Verbele medio-
pasive înregistrează două variante: unele, cunoscute în tradiţia şcolară ca
verbe deponente, sunt cu formă pasivă, iar înţelesul este activ sau reflexiv,
având reprezentări pentru toate conjugările: conor, conari, conatus sum (I) –
a încerca, tueor, tuēri, tuitus sum (II) – a păzi, loquor, loqui, locutus sum
(III) – a vorbi, orior, oriri, ortus sum (IV) – a se ivi; a doua variantă este
cunoscută ca verbe semi-deponente care au formă activă la tema prezentului
şi formă medială la tema perfectului, iar înţelesul este de asemenea activ sau
reflexiv, şi au reprezentări doar pentru conjugările a doua şi a treia: audeo,
audēre ausus sum (II) – a îndrăzni, gaudeo, gaudēre gavisus sum (II) – a se
bucura, soleo, solēre solitus sum (II) – a obişnui, fido, fidĕre, fisus, sum (III)
– a da crezare, la acesta din urmă adăugându-se compuşii: confido,
confidĕre, confisus sum (III) a se încrede, diffido, diffidĕre, diffisus sum
(III) – a nu avea încredere.
„Tendinţa generală a evoluţiei limbii latine”, aşa cum menţionează
profesorul Dan Sluşanschi în studiul mai sus citat, „este cea către eliminarea
ambiguităţii dintre mediu şi pasiv (datorate şirului lor comun de desinenţe):
mediul, fie că este integrat, prin tocire semantică, în activ (horto, morio, uto
în latina populară), fie că face loc pronominalului – ulteriorului reflexiv
romanic pentru realinierea pasivului în latina târzie”3.
2 Gabriela Creţia, Morfologia istorică a verbului latin, Ed.Universităţii din Bucureşti, 1999, p.293 Dan Sluşanschi, op cit., p.127.
10

Prezenţa pronumelui reflexiv în acuzativ pe lângă un verb activ
reprezintă o modalitate analitică de a forma diateza reflexivă. Fenomenul
este prezent încă din latina clasică la Caesar şi Cicero:
Caes. B.G. I.1.2.: Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se
differunt. (Aceştia se deosebesc între ei prin limbă, instituţii, legi.)
Caes. B.G. I.11.2: Cum se suaque ab iis defendere non possent…
(De vreme ce nu puteau să se apere pe ei şi pe toate ale lor.)
Cic. In L.Catilinam, II.20: sed tamen ii sunt coloni, qui se in
insperatis ac repentinis pecuniis sumptuosius insolentiusque iactarunt. ( Dar
totuşi aceştia sunt locuitori ai unei colonii care s-au năpustit în averi
neaşteptate şi de nebănuit într-un mod prea risipitor şi neobrăzat).
Desinenţele personale ale diatezei active (D.P.A.), respectiv
desinenţele personale ale diatezei pasive (D.P.P.) sunt în funcţie de număr şi
de persoană următoarele:
Activ (D.P.A) Pasiv (D.P.P.)
Sg. 1. –o/-m Pl. 1. -mus Sg. 1. –or/r Pl. 1. -mur
2. –s 2. –tis 2. –ris 2. - mini
3. –t 3. –nt 3. –tur 3. –ntur
Conjugarea este categoria gramaticală a clasei de flexiune specifică
verbului, marcată prin vocala temei (VT). Apartenenţa unui verb la o
conjugare, în cazul unor verbe regulate, se identifică după a doua formă de
dicţionar a verbului, prin îndepărtarea desinenţei –re, a infinitivului prezent
activ şi evidenţierea vocalei tematice, care la conjugarea I este –ā-, la
conjugarea a II-a este –ē-, la conjugarea a III-a este –ě-, iar la conjugarea a
IV-a este –ī-.
N.B. La conjugarea a III-a există câteva verbe a căror vocală
tematică VT este –ĭ-: capio, capĕre – a lua, a prinde, facio, facĕre - a face,
iacio, iacĕre – a arunca, în comparaţie cu cele care au VT –ĕ-: lego, legĕre –
a culege, a citi. Vocala tematică –ĭ- impune un comportament similar cu cel
al conjugării a IV-a la care cantitatea vocalei este lungă:-ī-
Conjugarea I : amo, amāre, amavi, amatum
amā –re VT –ā-
Conjugarea a II-a : video, vidēre, vidi, visum
11

vidē- re VT –ē-
Conjugarea a III-a: dico, dicĕre, dixi, dictum
dicĕ-re VT –ĕ-
capio, capĕre, cepi, captum
capĕ-re VT – ĭ -
Conjugarea a IV: audio, audire, audivi, auditum
audi-re VT –ī-
Aspectul este categoria gramaticală verbală care descrie acţiunea
după cum este înfăţişată desfăşurarea ei. În indo-europeana comună, se pare
că au existat trei teme aspectuale: durativă, momentană şi finită. Aspectul
durativ arată că acţiunea verbului este în desfăşurare, aspectul momentan o
acţiune punctuală, iar aspectul finit o acţiune finită, încheiată. În greaca
veche cele trei aspecte indo-europene existau. Durativul se realiza prin
prezent (λύο – sunt în curs să dezleg) şi imperfect (acţiune care durează în
trecut - έλυον – dezlegam), momentanul prin aorist (έλυσα – dezlegai), iar
finitul prin perfect (λέλυκα – am dezlegat). În limba latină, opoziţia ternară
indo-europeană se restrânge la una binară, prin înglobarea aspectului
momentan în aspectul finit: canto – eu cânt, cantavi – eu cântai, eu am
cântat. Rămâne aşadar viabilă opoziţia durativ-finit căreia i s-au integrat
ulterior teme temporale. Tradiţia şcolară numea tema durativului, „temă de
prezent”, iar tema finitului, „temă de perfect”. Trebuie însă menţionat că
această temă de prezent nu exprimă exclusiv apropierea de prezent, pentru
că durativul poate îngloba şi imperfectul şi viitorul, iar tema perfectului în
afară de perfect are şi mai mult ca perfectul care este anterior perfectului şi
viitorul II care este posterior perfectului.
Diferenţa între durativ şi finit este clar marcată prin intermediul
desinenţelor la seriile lor de bază (indicativ prezent şi indicativ perfect
activ).
Durativ Perfect
(ind.prez) (ind.perf.)
1 –o(m) -i
Sg. 2 –s -isti
3 –t -it
12

1 –mus -imus
Pl. 2 –tis -istis
3 –(u)nt -ērunt
La aceste două teme temporale, pentru că este evidentă suprapunerea
categoriei timpului peste cea a aspectului cu implicaţii şi asupra diatezei,
aceeaşi tradiţie şcolară adăuga şi o temă a supinului care nu rezulta din nici
una dintre temele aspectuale precedente, pentru că, de fapt, supinul este
impropriu legat de paradigma verbală, fiind o formă nominală, mai exact un
substantiv deverbativ, derivat în -tu-. Cele trei teme temporale au fost
preferate de gramaticile şcolare ca o lectio facilior, din moment ce de la
acestea se formau modurile şi timpurile verbului latin4.
Tema de prezent
Tema de prezent se află de la a doua formă de dicţionar a verbului
prin înlăturarea desinenţei de infinitiv prezent activ care este la toate
conjugările: -re.
Conjugarea I: canto, cantare, cantavi, cantatum - a cânta
Canta –re
Conjugarea a II-a: taceo, tacēre, tacui, tacitum – a tăcea
Tacē – re
Conjugarea a III-a mitto, mittĕre, misi, misum – a trimite
Vocala tematică ĕ: Mittĕ – re
Conjugarea a III-a facio, facĕre, feci, factum – a face
Vocala tematică ĭ: Facĕ-re
Conjugarea a IV-a: finio, finire, finivi, finitum – a termina
Vocala tematică ī: Fini-re
De la tema de prezent se formează următoarele moduri şi timpuri
atât la diateza activă cât şi la diateza pasivă: indicativul prezent, indicativul
imperfect, indicativul viitor, conjunctivul prezent, conjunctivul imperfect,
imperativul prezent, imperativul viitor.
4 Ne vom menţine în aceeaşi tradiţie, întrucât nivelul pentru care este conceput cursul nu permite ca timp aprofundarea unor cunoştinţe de morfologie istorică, cu specificarea că de la primele două teme, tema prezentului şi tema perfectului vom prezenta formarea modurilor personale şi vom renunţa la sintagma tema de supin, discutând într-un capitol aparte formele nominale ale verbului latin sau numele verbale.
13

Tema de perfect
Tema de perfect se află de la a treia formă de dicţionar a verbului,
prin înlăturarea desinenţei indicativului perfect activ singular, la persoana
I, care este –i.
Conjugarea I: canto, cantare, cantavi, cantatum - a cânta
Cantav-i
Conjugarea a II-a: taceo, tacēre, tacui, tacitum – a tăcea
Tacu-i
Conjugarea a III-a: mitto, mittĕre, misi, missum – a trimite
Vocala tematică ĕ: Mis-i
Conjugarea a III-a: facio, facĕre, feci, factum - a face
Vocala tematică ĭ: Fec- i
Conjugarea a IV-a: finio, finire, finivi, finitum – a termina
Vocala tematică ī: Finiv-i
De la tema perfectului se formează următoarele moduri şi timpuri ale
diatezei active: indicativul perfect, indicativul mai mult ca perfect,
indicativul viitor anterior, conjunctivul perfect şi conjunctivul mai mult ca
perfect5.
Modul este categoria gramaticală a verbului care arată atitudinea
vorbitorului faţă de acţiunea înfăţişată. Modul poate fi exclamativ,
reprezentat de modul imperativ şi non exclamativ reprezentat de modul
indicativ ca mod al realităţii, al obiectivităţii şi de modul conjunctiv ca mod
al non-realităţii, al subiectivităţii şi al subordonării.
Imperativul exprimă o poruncă şi implică un dialog direct între
locutor şi conlocutor; este defectiv de anumite persoane. Imperativul prezent
nu are decât persoana a II-a singular şi plural, iar imperativul viitor admite
pe lângă persoana a II-a sg. şi pl. şi persoana a III-a sg şi pl. Cu excepţia lui
memento de la verbul defectiv sau mai bine zis cu valoare rezultativă,
5 Diateza pasivă, în limba latină, are aceleaşi moduri şi timpuri ca şi la diateza activă numai că din punct de vedere formativ, aceasta se configurează cu ajutorul participiului perfect pasiv al verbului de conjugat, deci un nume verbal, şi verbul esse, de asemenea conjugat, însă la modurile şi timpurile din tema prezentului.
14

memini, meminisse – a-şi aminti, latina nu cunoaşte imperative derivate de
la aspectul finit.
Indicativul este modul esenţial al verbului, prin care acţiunea poate
fi prezentată ca reală. El cuprinde toate treptele aspectuale şi temporale ale
verbului latin.
Conjunctivul latin a unit în sine moduri deosebite ale indo-
europenei comune (conjunctiv şi optativ) şi se opune ca mod al non-realităţii
indicativului. În propoziţii independente conjunctivul poate exprima:
Îndemnul pozitiv (hortativ): Amemus parentes! - Să ne iubim
părinţii! Fiat lux ! – Să se facă lumină!
Îndemnul negativ (prohibitiv): Ne dicas secretum. - Să nu spui
secretul. Ne facias hoc. - Să nu faci acest lucru.
Posibilitatea: Roges me. – S-ar putea să mă întrebi. Hoc dixerit? –
Să fi putut spune aceasta? Quid facerem? – Ce-aş putea să fac?
Dorinţa: Valeas! – Să fii sănătos! Di te ament! - Zeii să te
ocrotească! Utinam huc venerit! – De-ar fi venit încoace! Si tacuisses
philosophum mansisses – Dacă ai fi tăcut, ai fi rămas filozof.
Deliberarea : Quid faciam ?: Ce să fac?
Timpul este categoria gramaticală a verbului care arată momentul în
care se realizează acţiunea. Pe axa timpului faţă de un reper stabilit acţiunea
poate fi simultană, anterioară sau posterioară.
A C T I V MEDIO –PASIV
Durativ:
(Tema de
prezent)
Posterioritate Viitor I Viitor I
Simultaneitate Prezent Prezent
Anterioritate Imperfect Imperfect
Finit:
(Tema de
perfect)
Posterioritate Viitor II Viitor II
Simultaneitate Perfect Perfect
Anterioritate Mai mult ca
perfect
Mai mult ca
perfect
Numărul are o structură binară. El se bifurcă în 1 (sg.) unicitate şi
>1(pl) întreg. La rândul ei pluralitatea implică 2 (numărul perechii) şi >2
15

(care presupune mai mult de doi, mulţimea). În limbile indo-europene era
foarte bine marcat numărul perechii, dualul, ale cărui semne sunt mai
evidente în greaca veche decât în limba latină unde rămăşiţele sale se reduc
doar la câteva cuvinte: duo – doi, octo – opt şi ambo – amândoi. Se observă
că marca dualului în limba latină era desinenţa –o în cazul flexiunii
nominale. Pentru verb nu are reprezentări desinenţiale specifice.
Persoana I face referire la locutor, persoana a II-a la conlocutor, iar
persoana a III-a la destinatar. Există verbe cu formă unipersonală şi
impersonală: fulget – fulgeră, resistitur – se opune rezistenţă. Desinenţa
verbului latin este purtătoare de o informaţie complexă; datorită acesteia
putem cunoaşte diateza, numărul şi persoana. De aceea folosirea unui
pronume personal de persoana I sau a II-a înaintea unui verb are valoare
emfatică.
Audio - eu aud. Ego audio – eu unul aud.
Exerciţii de autoevaluare:
1. Identificaţi conjugarea următoarelor verbe folosind dicţionarul şi
traduceţi-le: amare, habēre, dicěre, audire, finire, tacēre, laborare,
facĕre.
2. Subliniaţi şi identificaţi tema următoarelor verbe: narravit, habebit,
mittam, cantatum, miserim, narrent, habueram, cantaris; ( narro,
-are, -avi,-atum – a povesti, habeo, -ēre, -ui, -itum – a avea, mitto,
-ěre, -si, -sum – a trimite, canto, -are, -avi, -atum – a cânta).
3. Stabiliţi la ce diateză, număr şi persoană sunt verbele: existimant,
movemus, vivar, decretemini, vincemur, finis, aguntur, maneris,
tacetis, imperam, sedet, trahitur.
4. Treceţi verbele de la diateza activă la cea pasivă respectând numărul
şi persoana indicate prin desinenţe: declaras, iacetis, dicam, surgat,
crescimus, audiunt.
5. Treceţi verbele de la diateza pasivă la cea activă respectând
numărul şi persoana indicate prin desinenţe: sentitur, perdar,
falleris, habemini, tacentur, iacimur.
16

6. Prezentaţi diferenţele de formare ale diatezei pasive în limba latină
comparativ cu limba română.
7. Care este diferenţa dintre conjugarea a II-a şi a III-a, respectiv dintre
conjugarea a III-a cu vocala tematică ĕ şi conjugarea a III-a cu
vocala tematică ĭ ?
8. Ce moduri personale erau particulare limbii latine şi nu se regăsesc
în limba română ?
9. Schimbaţi tema de prezent a verbelor cu tema de perfect: imperare,
movēre, scriběre, dormire, revertěre, lucēre, punire, educare.
10. Înlocuiţi tema de perfect a verbelor cu tema de prezent: appellavi,
mansi, dixi, reverti, aperui, sentivi, superavi, tacui.
11. Puneţi verbele de mai jos la aceleaşi persoane, dar la numărul plural:
vocabam, scribas, aestimat, vincam, scribatur, vocor, aestimaris,
vincar.
12. Aşezaţi următoarele verbe la aceleaşi persoane, dar la numărul
singular: laudamur, manetis, implent, decretamus, puniuntur,
scribimini.
17

Modulul al II-lea
Unităţi de învăţare:
- tema prezentului
- indicativul prezent
- indicativul imperfect
- indicativul viitor
Indicativul prezent se formează în funcţie de cele patru conjugări în
două feluri. La conjugările I şi a II-a se adaugă la tema de prezent a
verbului (T) desinenţele personale active (D.P.A), respectiv desinenţele
personale pasive (D.P.P). La conjugările a III-a şi a IV-a la tema de
prezent a verbului (T) se adaugă vocala tematică (VT) –i- (de la persoana a
II-a sg. până la persoana a II-a pl.) şi –u- (la persoana a III-a pl.)6 şi
desinenţele personale active (D.P.A.) sau pasive (D.P.P).
Schemă: I,II: T+D.P.A./D.P.P
III,IV: T+VT (-i-/-u-) +D.P.A/D.P.P
Conj.I activ Conj.I pasiv
laud-o eu laud laud-or eu sunt lăudat, lăudată
lauda-s tu lauzi lauda-ris tu eşti lăudat, lăudată
lauda-t el, ea laudă lauda-tur el este lăudat, ea este lăudată
lauda-mus noi lăudăm lauda-mur noi suntem lăudaţi, lăudate
lauda-tis voi lăudaţi lauda-mini voi sunteţi lăudaţi, lăudate
lauda-nt ei, ele laudă lauda-ntur ei sunt lăudaţi, ele sunt lăudate
Conj.II activ Conj.II pasiv
vide-o eu văd vide-or eu sunt văzut, văzută
vide-s tu vezi vide-ris tu eşti văzut, văzută
vide-t el, ea vede vide-tur el este văzut, ea este văzută
vide-mus noi vedem vide-mur noi suntem văzuţi, văzute
vide-tis voi vedeţi vide-mini voi sunteţi văzuţi, văzute
vide-nt ei, ele văd vide-ntur ei sunt văzuţi, ele sunt văzute
6G. Creţia, op.cit., p.98: „timbrul diferit al vocalei tematice:-i- respectiv- u- se datorează închiderii vocalelor tematice moştenite din indo-europenă unde erau –ĕ- respectiv -ŏ-. La persoana I sg, VT –o- s-a contopit cu desinenţa –o, iar la persoana a III-a pl, explicaţia ar fi extinderea analogică a VT de la verbele tematice. De aceea avem faciunt, audiunt în loc de facint sau audint. În realitate este vorba de perpetuarea situaţiei i.e: aceste verbe aveau flexiune mixtă, tematică la persoanele I sg şi III pl. şi atematică în rest”.

! Atenţie: La diateza pasivă VT-ĭ- se deschide la ĕ înainte de r,
adică la persoana a II-a singular, a cărei desinenţă este –ris. Acest lucru nu
se întâmplă la conjugarea a IV-a unde VT –i- are cantitate lungă.
Conj. a III-a activ verbe tematice (-ĕ-) Conj. a III-a pasiv
mitt-o eu trimit mitt-or eu sunt trimis, trimisă
mitt-i-s tu trimiţi mitt-e-ris tu eşti, trimis, trimisă
mitt-i-t el, ea trimite mitt-i-tur el este trimis, ea este trimisă
mitt-i-mus noi trimitem mitt-i-mur noi suntem trimişi, trimise
mitt-i-tis voi trimiteţi mitt-i-mini voi sunteţi trimişi, trimise
mitt-u-nt ei, ele trimit mitt-u-ntur ei sunt trimişi, ele sunt trimise
Conj.a III-a activ verbe tematice (-ĭ-) Conj.a III-a pasiv
fac-i-o eu fac fac-i-or eu sunt făcut, făcută
fac-i-s tu faci fac-e-ris tu eşti făcut, făcută
fac-i-t el, ea face fac-i-tur el, ea este făcut, făcută
fac-i-mus noi facem fac-i-mur noi suntem făcuţi, făcute
fac-i-tis voi faceţi fac-i-mini voi sunteţi făcuţi, făcute
fac-i-u-nt ei, ele fac fac-i-u-ntur ei, ele sunt făcuţi, făcute
Conj. a IV-a activ verbe tematice (-ī-) Conj. a IV-a pasiv
aud-i-o eu aud aud-i-or eu sunt auzit, auzită
aud-i-s tu auzi aud-i-ris tu eşti auzit, auzită
aud-i-t el/ea aude aud-i-tur el este auzit, ea este auzită
aud-i-mus noi auzim aud-i-mur noi suntem auziţi, auzite
aud-i-tis voi auziţi aud-i-mini voi sunteţi auziţi, auzite
aud-i-u-nt ei, ele aud aud-i-u-ntur ei sunt auziţi, ele sunt auzite
Conjugarea verbului esse –a fi7
Indicativul prezent1. sum – eu sunt 1. sumus – noi suntem
sg. 2. es - tu eşti pl. 2. estis – voi sunteţi
3. est – el, ea este 3. sunt – ei, ele sunt
7 Deşi face parte din categoria verbelor neregulate, având doar trei forme de dicţionar, verbul esse - a fi va fi prezentat înainte, datorită apariţiei lui ca auxiliar în formele de perfect ale pasivului şi în formele perifrastice, dar mai ales datorită frecvenţei lui în exerciţiile de început.

Indicativul imperfect se formează adăugând la conjugările I şi a II-a
la tema de prezent a verbului (T) sufixul –ba- şi desinenţele active (D.P.A)
sau pasive (D.P.P). La conjugările a III-a şi a IV-a, procedeul este
asemănător, cu specificarea că între tema de prezent a verbului şi sufix apare
în plus VT – ē-.
Schemă: I,II: T + -ba- + D.P.A/D.P.P.
III, IV: T + VT (-ē –) + -ba- +D.P.A./D.P.P.
Conj. I activ Conj. I pasiv
lauda–ba-m eu lăudam lauda-ba-r eu eram lăudat, lăudată
lauda–ba–s tu lăudai lauda-ba-ris tu erai lăudat, lăudată
lauda-ba-t el, ea lăuda lauda-ba-tur el, era lăudat, ea era lăudată
lauda–ba–mus noi lăudam lauda-ba-mur noi eram lăudaţi, lăudate
lauda–ba–tis voi lăudaţi lauda-ba-mini voi eraţi lăudaţi, lăudate
lauda–ba–nt ei, ele lăudau lauda-ba-ntur ei, ele erau lăudaţi, lăudate
Conj. a II-a activ Conj. a II-a pasiv
vide-ba-m eu vedeam vide-ba-r eu eram văzut, văzută
vide-ba-s tu vedeai vide-ba-ris tu erai văzut, văzută
vide-ba-t el, ea vedea vide-ba-tur el era văzut, ea era văzută
vide-ba-mus noi vedeam vide-ba-mur noi eram văzuţi, văzute
vide-ba-tis voi vedeaţi vide-ba-mini voi eraţi văzuţi, văzute
vide-ba-nt ei, ele vedeau vide-ba-ntur ei, ele erau văzuţi, văzute
Conj.a III-a activ verbe tematice (-ĕ -)8 Conj.a III-a pasiv
mitt-e-ba-m eu trimiteam mitt-e-ba-r eu eram trimis, trimisă
mitt-e-ba-s tu trimiteai mitt-e-ba-ris tu erai trimis, trimisă
mitt-e-ba-t el, ea trimitea mitt-e-ba-tur el, ea era trimis, trimisă
mitt-e-ba-mus noi trimiteam mitt-e-ba-mur noi eram trimişi, trimise
mitt-e-ba-tis voi trimiteaţi mitt-e-ba-mini voi eraţi trimişi, trimise
mitt-e-ba-ntur ei, ele trimiteau mitt-e-ba-ntur ei, ele erau trimişi, trimise
8 La verbele tematice (-ĕ-), vocala tematică VT se lungeşte ( -ē)

Conj.a III-a activ verbe tematice (-ĭ-) Conj.a III-a pasiv
faci-e-ba-m eu făceam faci-e-ba-r eu eram făcut, făcută
faci-e-ba-s tu făceai faci-e-ba-ris tu erai făcut, făcută
faci-e-ba-t el, ea făcea faci-e-ba-tur el, ea era făcut, făcută
faci-e-ba-mus noi făceam faci-e-ba-mur noi eram făcuţi, făcute
faci-e-ba-tis voi făceaţi faci-e-ba-mini voi eraţi făcuţi, făcute
faci-e-ba-nt ei, ele făceau faci-e-ba-ntur ei/ele erau făcuţi,
făcute
Conj.a IV-a activ verbe tematice (-ī-) Conj.a IV-a pasiv
audi-e-ba-m eu auzeam audi-e-ba-r eu eram auzit, auzită
audi-e-ba-s tu auzeai audi-e-ba-ris tu erai auzit, auzită
audi-e-ba-t el, ea auzea audi-e-ba-tur el, ea era auzit, auzită
audi-e-ba-mus noi auzeam audi-e-ba-mur noi eram auziţi, auzite
audi-e-ba-tis voi auzeaţi audi-e-ba-mini voi eraţi auziţi, auzite
audi-e-ba-nt ei, ele auzeau audi-e-ba-ntur ei/ele erau auziţi, auzite
Indicativ imperfect vb. esse – a fi
eram eu eram eramus noi eram
Sg. eras tu erai Pl. eratis voi eraţi
erat el, ea era erant ei, ele erau
Indicativul viitor se formează la conjugarea I şi a II-a de la tema de
prezent (T) la care se adaugă sufixul de viitor –b-, vocala tematică (VT -i-/-
u-) şi desinenţele personale active sau pasive. La conjugarea a III-a şi a IV-
a la tema de prezent a verbului se adaugă sufixul -ā- la persoana I sg, care se
înlocuieşte cu –ē- la celelalte persoane.
Schemă: Conj. I, II: T + -b- + VT (-i-/-u-) + D.P.A./D.P.P.
Conj.III,IV: T + -a- pers.I sg./-e- (în rest)+ D.P.A/D.P.P.
Conj.I activ Conj. I pasiv
lauda-b-o eu voi lăuda lauda-b-or eu voi fi lăudat, lăudată
lauda-b-i-s tu vei lăuda lauda-b-e-ris tu vei fi lăudat, lăudată
lauda-b-i-t el, ea va lăuda lauda-b-i-tur el, ea va fi lăudat, lăudată
lauda-b-i-mus noi vom lăuda lauda-b-i-mur noi vom fi lăudaţi, lăudate
lauda-b-i-tis voi veţi lăuda lauda-b-i-mini voi veţi fi lăudaţi, lăudate

lauda-b-u-nt ei, ele vor lăuda lauda-b-u-ntur ei, ele vor fi lăudaţi, lăudate
Conj. a II-a activ Conj. a II-a pasiv
vide-b-o eu voi vedea vide-b-or eu voi fi văzut, văzută
vide-b-i-s tu vei vedea vide-b-e-ris tu vei fi văzut, văzută
vide-b-i-t el, ea va vedea vide-b-i-tur el, ea va fi văzut, văzută
vide-b-i-mus noi vom vedea vide-b-i-mur noi vom fi văzuţi, văzute
vide-b-i-tis voi veţi vedea vide-b-i-mini voi veţi fi văzuţi, văzute
vide-b-u-nt ei, ele vor vedea vide-b-u-ntur ei, ele vor fi văzuţi, văzute
Conj. a III-a activ verbe tematice (-ĕ-) Conj.a III-a pasiv
mitt-a-m eu voi trimite mitt-a-r eu voi fi trimis, trimisă
mitt-e-s tu vei trimite mitt-e-ris tu vei fi trimis, trimisă
mitt-e-t el, ea va trimite mitt-e-tur el, ea va fi trimis, trimisă
mitt-e-mus noi vom trimite mitt-e-mur noi vom fi trimişi, trimise
mitt-e-tis voi veţi trimite mitt-e-mini voi veţi fi trimişi, trimise
mitt-e-nt ei, ele vor trimite mitt-e-ntur ei, ele vor fi trimişi, trimise
Conj. a III-a activ verbe tematice (-ĭ -) Conj.a III-a pasiv
faci-a-m eu voi face faci-a-r eu voi fi făcut, făcută
faci-e-s tu vei face faci-e-ris tu vei fi făcut, făcută
faci-e-t el, ea va face faci-e-tur el, ea va fi făcut, făcută
faci-e-mus noi vom face faci-e-mur noi vom fi făcuţi, făcute
faci-e-tis voi veţi face faci-e-mini voi veţi fi făcuţi, făcute
faci-e-nt ei, ele vor face faci-e-ntur ei, ele vor fi făcuţi, făcute
Conj.a IV-a activ verbe tematice (-ī-) Conj.a IV- a pasiv
audi-a-m eu voi auzi audi-a-r eu voi fi auzit, auzită
audi-e-s tu vei auzi audi-e-ris tu vei fi auzit, auzită
audi-e-t el, ea va auzi audi-e-tur el, ea va fi auzit, auzită
audi-e-mus noi vom auzi audi-e-mur noi vom fi auziţi, auzite
audi-e-tis voi veţi auzi audi-e-mini voi veţi fi auziţi, auzite
audi-e-nt ei, ele vor auzi audi-e-ntur ei, ele vor fi auziţi, auzite
Indicativ viitor vb.esse - a fi
ero eu voi fi erimus noi vom fi
Sg. eris tu vei fi Pl. eritis voi veţi fi

erit el, ea va fi erunt ei, ele vor fi
Exerciţii de autoevaluare (modul indicativ):
1. Formaţi indicativul prezent activ şi pasiv de la verbele: laudo, -
are (a lăuda), doceo, -ēre, (a învăţa), fugio, -ěre (a fugi), rego, -
ĕre (a conduce), venio, -ire (a veni).
2. Formaţi indicativul imperfect activ şi pasiv de la verbele: narro, -
are (a povesti), timeo, -ēre (a se teme), pono, -ĕre (a pune),
capio, -ĕre (a lua, a prinde), scio, -ire (a şti).
3. Formaţi indicativul viitor I activ şi pasiv de la verbele: laboro, -
are (a munci), suadeo, -ēre (a sfătui), peto, -ĕre (a cere), aperio,
-ire (a deschide), dormio, -ire (a dormi), cado, -ĕre (a cădea),
rogo, -are (a ruga).
4. Identificaţi categoriile gramaticale ale formelor verbale de
conjugarea I şi traduceţi-le în limba română: damus, dabo, dabat,
dabis, dabatis, dabam, dant, dabunt (do, -are – a da).
5. Treceţi verbele de la exerciţiul anterior la diateza pasivă
respectând modul, timpul, numărul şi persoana şi traduceţi
formele obţinute.
6. Identificaţi categoriile gramaticale ale verbului de conjugarea a
II-a şi traduceţi formele în limba română: habebitis, habet,
habebant, habebimus, habes, habebunt, habeo, habebas (habeo, -
ēre a avea).
7. Identificaţi categoriile gramaticale ale verbului de conjugarea a
III-a şi traduceţi formele în limba română: regis, rego, regebat,
regam, regetis, regunt, reget, regebam (rego, -ĕre – a conduce).
8. Identificaţi categoriile gramaticale ale verbului de conjugarea a
IV-a şi traduceţi formele în limba română: punis, punitis,
puniam, puniunt, punimus, puniebatis, punio, puniet ( punio, -ire
– a pedepsi).
9. Treceţi la pasiv verbele de la exerciţiul anterior respectând
modul, timpul, numărul şi persoana şi traduceţi formele obţinute.

10. Identificaţi categoriile gramaticale ale verbelor şi traduceţi-le în
limba română: parabis, legam, legemus, parant, parabunt, legit,
paras, legitis, parabam, legunt (paro, -are – a pregăti, lego, -ĕre
– a citi, a culege).
11. Identificaţi categoriile gramaticale ale verbelor şi traduceţi-le în
limba română observând diferenţele de formare faţă de verbele
de la exerciţiul anterior: deleor, deleberis, sciuntur, scimur,
scietur, delemini, sciebamur, delebuntur (deleo, -ēre – a distruge,
scio, -ire – a şti).
12. Conjugaţi la indicativ prezent activ singular, verbul canto, -are –
a cânta, la indicativ imperfect pasiv plural, verbul fodio, -ire- a
săpa, la indicativ viitor I pasiv singular verbul scribo, ĕre – a
scrie.
13. Traduceţi verbele în limba latină: culegeam, vei culege,
culegeau, va fi cules, eraţi culese, culegeţi, culeg, vor culege,
suntem culeşi, eşti culeasă (a culege – lego, -ĕre).
14. Traduceţi verbele în limba latină: chemai, sunt chemată, erau
chemaţi, chemăm, vor chema, voi veţi fi chemate, era chemat,
chem (a chema – appello, -are).
15. Puneţi la indicativ viitor şi indicativ imperfect următoarele verbe:
cogunt, cogeris, cogit, cogitis, cogimur (cogo, -ĕre – a
constrânge), deles, delentur, delemus, delemini, deleo (deleo, ēre
– a distruge).
16. Traduceţi propoziţiile în limba română:
Poetae Romani multos clarissimos duces in suis carminibus
cantabant. Eorum fortitudinem audaciamque laudabant. Facta
illustrium ducum suorum cogitatione animos posterorum educabunt.
Et nunc illorum memoria delectamur, qui digna exempla manebunt.
Cuvinte: multus, -a, -um 3 term. – mult, clarus, -a, -um 3 term. –
strălucit, dux, -cis m.– comandant, carmen, -inis n.– poezie,
fortitudo, -inis f.– forţă, vitejie, audacia, -ae f.– îndrăzneală, factum,
-i n.– faptă, illustris, -e 2 term.– renumit, cogitatio, -onis f.–
cugetare, socoteală, animus,-i m.– suflet, posteri, -orum m.- urmaş,

nunc adv.– acum, memoria, -ae f.– amintire, delecto, -are – a
încânta, exemplum, -i n.– exemplu, maneo, -ēre – a rămâne.
17. Traduceţi propoziţiile în limba latină:
Odinioară (olim adv.) agricultorii (agricola, -ae) m. studiau (studeo,
-ēre) cultura (cultus, –us m.) grădinilor (hortus,-i m.). Pregăteau
(paro –are) cu grijă (cura, -ae f.) pământul (ager, -ri m.) şi puneau
(pono, -ĕre) multe flori (flos, -ris m.) care înfloreau (floreo, -ēre) de
primăvara (ver, -is n.) până toamna (autumnus, -i m.). Culorile
(color, -is m.) lor felurite (varius, -a, -um 3 term.) încântau (delecto,
are) inimile (cor, -dis n.) oamenilor (homo, -inis m.) şi aduceau
(adduco, -ĕre) bucurie (laetitia, -ae f.) femeilor (mulier, -is f.) prin
mirosul (odor, -is m.) lor delicat (suavis, -e 2 term.)
18. Traduceţi în limba română:
Amicis nostris canes pessimi erant et eos in captatione furum
exercebant.Ut primum illi fures videbant suorum dominorum signum
donabant et omnes homines malos mordebant. Domus his custodibus
non delebantur et copia honestorum civium intacta manebat.
Cuvinte: amicus, -i m.– prieten, canis –is m.– câine, malus, -a, um 3
term.– rău, captatio, -onis f. – prindere, fur, -is m.- hoţ, exerceo, -
ēre – a antrena, ut primum loc.conj. – de îndată ce, dominus, -i m.–
stăpân, signum, i n.– semn, dono, are, - a da, mordeo, - ēre – a
muşca, domus, -us f.– casă, custos, -odis,m. - paznic, deleo, ēre – a
distruge, copia, ae f.– avere, civis, -is m.– cetăţean, intactus, -a, -um
3 term.– neatins, maneo, ēre – a rămâne.
19. Traduceţi în limba latină:
În timpurile (tempus, -oris n.) vechi (vetus, -eris 1 term.) Tarquinius
Superbus domnea (regno, -are) la Roma, dar (sed) fapta sa ticăloasă
(scelus, -eris n.) împinge (impello, -ĕre) poporul (populus, -i m.) la
ură (odium,-ii n.) împotriva sa (suus, -a, -um pron.pos.). Este alungat
(expello, -ĕre) din cetate (civitas, -tis f.) şi domnia (regnum, -ii n.)
Romei va fi preluată (capio, -ĕre) de doi (duo num.) consuli (consul,
-is m.). Ei vor veghea (vigilo, -are) la starea (status, -us m.) statului
(respublica, reipublicae f.), vor da legi (lex, -gis f.) drepte (iustus, -a,

-um 3 term.) şi se vor îngriji (curo,- are) de plebea (plebs, -is f.)
lipsită (relictus, -a, -umi 3 term.) de toate resursele (res, -rei f.).
20. Traduceţi în limba română:
Rhenus autem oritur ex Lepontiis, qui Alpes incolunt, et longo spatio
per fines Helvetiorum et Sequanorum ducitur, et ubi Oceano
appropinquat in plures defluit partes circum multas ingentesque
insulas quarum pars magna a feris nationibus incolitur9.
Cuvinte: orior, -iri - a izvorî, Lepontius, -ii m.– ţinutul lepont,
incolo, -ĕre – a locui, spatium, -ii n. – întindere, duco, -ĕre – a trasa,
a duce, ubi adv.– unde, approppinquo, -are – a se apropia, defluo,
-ĕre – a se vărsa, circum adv.– de jur împrejur, ingens, -tis 1 term.–
măreţ, uriaş, ferus, -a, -um 3 term.– sălbatic, natio, -onis f.– neam.
9 Textele în limba latină sunt în mare parte adaptări ale unor fragmente din Caesar De bello Gallico.

Modulul al III-lea
Unităţi de învăţare:
- conjuntivul prezent
- conjunctivul imperfect
- imperativul prezent
- imperativul viitor
Conjunctivul prezent se formează la conjugarea I prin ataşarea
sufixului –e- la tema de prezent (T) a verbului10 şi a desinenţelor personale
active sau pasive (D.P.A./D.P.P). La conjugările a II-a, a III-a şi a IV-a la
tema de prezent a verbului (T) se adaugă sufixul –a- şi desinenţele personale
pasive sau active (D.P.A./D.P.P.)
Schemă: Conj. I,II: T + -e- +D.P.A/D.P.P
Conj.III,IV : T + -a- +D.P.A/D.P.P.
Conj.I activ Conj. I pasiv
laud-e-m eu să laud laud-e-r eu să fiu lăudat, lăudatăl
laud-e-s tu să lauzi laud-e-ris tu să fii lăudat, lăudată
laud-e-t el, ea să laude laud-e-tur el, ea să fie lăudat, laudată
laud-e-mus noi să lăudăm laud-e-mur noi să fim lăudaţi, lăudate
laud-e-tis voi să lăudaţi laud-e-mini voi să fiţi lăudaţi, lăudate
laud-e-nt ei, ele să laude laud-e-ntur ei, ele să fie lăudaţi, lăudate
Conj. a II-a activ Conj. a II-a pasiv
vide-a-m eu să văd vide-a-r eu să fiu văzut, văzută
vide-a-s tu să vezi vide-a-ris tu să fii văzut, văzută
vide-a-t el, ea să vadă vide-a-tur el, ea să fie văzut, văzută
vide-a-mus noi să vedem vide-a-mur noi să fim văzuţi, văzute
vide-a-tis voi să vedeţi vide-a-mini voi să fiţi văzuţi, văzute
vide-a-nt ei, ele să vadă vide-a-ntur ei, ele să fie văzuţi, văzute
Conj. a III-a activ verbe tematice (-ĕ -)Conj. a III-a pasiv
mitt-a-m eu să trimit mitt-a-r eu să fiu trimis, trimisă10 G. Creţia – op. cit.,p.114: sufixul –iē- redus la –ē prin căderea lui i; VT –a- la conjugarea I nu mai este vizibilă din cauza unei contrageri: amā-(i)ē-m > amem

mitt-a-s tu să trimiţi mitt-a-ris tu să fii trimis, trimisă
mitt-a-t el, ea să trimită mitt-a-tur el, ea să fie trimis, trimisă
mitt-a-mus noi să trimite mitt-a-mur noi să fim trimişi, trimise
mitt-a-tis voi să trimiteţi mitt-a-mini voi să fiţi trimişi, trimise
mitt-a-nt ei, ele să trimită mitt-a-ntur ei, ele să fie trimişi, trimise
Conj. a IV-a activ verbe tematice (-ĭ-) Conj. a IV- a pasiv
faci-a-m eu să fac faci-a-r eu să fiu făcut, făcută
faci-a-s tu să faci faci-a-ris tu să fii făcut, făcută
faci-a-t el, ea să facă faci-a-tur el, ea să fie făcut, făcută
faci-a-mus noi să facem faci-a-mur noi să fim făcuţi, făcute
faci-a-tis voi să faceţi faci-a-mini voi să fiţi făcuţi, făcute
faci-a-nt ei, ele să facă faci-a-ntur ei, ele să fie făcuţi, făcute
Conj.a IV-a activ verbe tematice (-ī-) Conj.a IV- a pasiv
audi-a-m eu să aud audi-a-r eu să fiu auzit, auzită
audi-a-s tu să auzi audi-a-ris tu să fii auzit, auzită
audi-a-t el, ea să audă audi-a-tur el, ea să fie auzit, auzită
audi-a-mus noi să auzim audi-a-mur noi să fim auziţi, auzite
audi-a-tis voi să auziţi audi-a-mini voi să fiţi auziţi, auzite
audi-a-nt ei, ele să audă audi-a-ntur ei, ele să fie auziţi, auzite
Conjunctiv prezent vb. esse – a fi
sim - eu să fiu simus - noi să fim
Sg. sis - tu să fii Pl. sitis - voi să fiţi
sit - el, ea să fie sint - ei să fie
Conjunctivul imperfect se formează la toate conjugările de la
tema de prezent a verbului (T), la care adăugăm sufixul –re- şi desinenţele
personale active sau pasive (D.P.A./D.P.P.)
Schemă: Conj. I,II,III,IV: T + -re- +D.P.A/D.P.P
Conj.I activ Conj. I pasiv
lauda-re-m eu aş lăuda lauda-re-r eu aş fi lăudat, lăudată
lauda-re-s tu ai lăuda lauda-re-ris tu ai fi lăudat, lăudată

lauda-re-t el, ea ar lăuda lauda-re-tur el, ea ar fi lăudat, lăudată
lauda-re-mus noi am lăuda lauda-re-mur noi am fi lăudaţi, lăudate
lauda-re-tis voi aţi lăuda lauda-re-mini voi aţi fi lăudaţi, lăudate
lauda-re-nt ei, ele ar lăuda lauda-re-ntur ei, ele ar fi lăudaţi, lăudate
Conj. a II-a activ Conj. a II-a pasiv
vide-re-m eu aş vedea vide-re-r eu aş fi văzut, văzutăv
vide-re-s tu ai vedea vide-re-ris tu ai fi văzut, văzută
vide-re-t el, ea ar vedea vide-re-tur el, ea ar fi văzut, văzută
vide-re -mus noi am vedea vide-re-mur noi am fi văzuţi, văzute
vide-re -tis voi aţi vedea vide-re-mini voi aţi fi văzuţi, văzute
vide-re-nt ei, ele ar vedea vide-re-ntur ei, ele ar fi văzuţi, văzute
Conj. a III-a activ verbe tematice (-ĕ -) Conj. a III-a pasiv
mitte-re-m eu aş trimite mitte-re-r eu aş fi trimis, trimisă
mitte-re-s tu ai trimite mitte-re-ris tu ai fi trimis, trimisă
mitte-re-t el, ea ar trimite mitte-re-tur el, ea ar fi trimis, trimisă
mitte-re-mus noi am trimite mitte-re-mur noi am fi trimişi, trimise
mitte-re-tis voi aţi trimite mitte-re-mini voi aţi fi trimişi, trimise
mitte-re-nt ei, ele să trimită mitte-re-ntur ei, ele ar fi trimişi, trimise
Conj. a III-a activ verbe tematice (-ĭ-) Conj. a IV- a pasiv
face-re-m eu aş face face-re-r eu aş fi făcut, făcută
face-re-s tu ai face face-re-ris tu ai fi făcut, făcută
face-re-t el, ea ar face face-re-tur el, ea ar fi făcut, făcută
face-re-mus noi am face face-re-mur noi am fi făcuţi, făcute
face-re-tis voi aţi face face-re-mini voi aţi fi făcuţi, făcute
face-re-nt ei, ele ar face face-re-ntur ei, ele ar fi făcuţi, făcute
Conj.a IV-a activ verbe tematice (-ī-) Conj.a IV- a pasiv
audi-re-m eu aş auzi audi-re-r eu aş fi auzit, auzită
audi-re-s tu ai auzi audi-re-ris tu ai fi auzit, auzită
audi-re-t el, ea ar auzi audi-re-tur el, ea ar fi auzit, auzită
audi-re-mus noi am auzi audi-re-mur noi am fi auziţi, auzite
audi-re-tis voi aţi auzi audi-re-mini voi aţi fi auziţi, auzite
audi-re-nt ei, ele ar auzi audi-re-ntur ei, ele ar fi auziţi, auzite

Conjunctiv imperfect v. esse – a fi
essem – eu aş fi essemus - noi am fi
Sg. esses – tu ai fi Pl. essetis - voi aţi fi
esset – el, ea ar fi essent - ei ar fi
Imperativul prezent activ la persoana a doua singular este identic
cu tema de prezent pură a verbului, iar la persoana a II-a plural adaugă la
tema de prezent desinenţa –te pentru verbele de conjugarea I şi a II-a , iar la
verbele de conjugarea a III-a şi a IV-a, între tema de prezent şi desinenţa -te
mai apare vocala de legătură -i-.
Schemă: Conj. I,II: T (pers.II.sg)
T + -te (pers.II.pl)
Conj.III, IV: T (pers.II.sg)
T + -i- +-te (pers.II.pl)
Conj.I Conj. a II-a Conj. a III-a Conj. a IV-a
2 sg. lauda laudă vide vezi mitte trimite audi auzi
2 pl. lauda-te lăudaţi vide-te vedeţi mitt-ite trimiteţi aud-ite auziţi
! Atenţie: Există în cadrul verbelor tematice (conj. a III.a ) nişte
forme prescurtate la imperativul prezent activ la persoana a II-a singular,
prin pierderea vocalei –e. Aceste verbe sunt dico, duco, şi facio.
2 Sg. dic zi fac fă duc du
2 Pl. dic-ite ziceţi fac-ite faceţi duc-ite duceţi
Imperativul prezent activ – vb. sum, esse, fui
2 sg. es fii
2 pl. este fiţi
Imperativul prezent pasiv se formează, adăugând la verbele de
conjugarea I şi a II-a, la tema prezentului, pentru persoana a II-a singular,
sufixul –re, iar pentru persoana a II-a plural, desinenţa –mini. La

conjugările a III-a şi a IV-a, la persoana a II-a plural se adaugă şi vocala de
legătură –i între tema de prezent şi desinenţă.
Schemă: Conj. I,II: T + -re (pers.II.sg)
T + -mini (pers.II.pl)
Conj.III, IV: T + -re(pers.II.sg)
T + -i- + -mini (pers.II.pl)
Conj.I Conj. a II-a
2 sg. lauda-re fii lăudat/ă 2 sg. vide-re fii văzut/ă
2 pl. lauda-mini fiţi lăudaţi/e 2 pl. vide-mini fiţi văzuţi/e
Conj. a III-a Conj. a IV-a
2 sg. mitte-re fii trimis/ă 2 sg. audi-re fii auzit/ă
2 pl. mitt-i-mini fiţi trimişi/e 2 pl. audi-mini fiţi auziţi/e
Imperativul viitor activ are două persoane şi se formeză astfel: la
persoanele a II-a şi a III-a singular se ataşează desinenţa –to la tema de
prezent a verbului (T), la persoana a II-a plural, la tema de prezent (T) a
verbului se adaugă desinenţa –tote, iar la persoana a III-a plural, desinenţa –
nto. De asemenea, la conjugările a III-a şi a IV-a între tema de prezent şi
desinenţă, se adaugă vocala de legătură –i respectiv –u.
Conj. I Conj. a II-a Conj. a III-a
2 sg. lauda-to să lauzi vide-to să vezi mitt-i-to să trimiţi
3 sg.lauda-to să laude vide-to să vadă mitt-i-to să trimită
2 pl. lauda-tote să lăudaţi vide-tote să vedeţi mitt-i-tote să trimiteţi
3 pl. lauda-nto să laude vide-nto să vadă mitt-u-nto să trimită
Conj. a IV-a
2 sg. audi-to să auzi
3 sg. audi-to să audă
2 pl. audi-tote să auziţi
3 pl. audi-unto să audă

Imperativul viitor activ vb. esse
2 sg. esto să fii 2 pl. estote să fiţi
3 sg. esto să fie 3 pl. sunto să fie
Imperativul viitor pasiv se formează adăugând la tema de prezent
(T) desinenţa –tor la persoanele a II-a şi a III-a singular, iar la persoana a
III-a plural desinenţa –ntor. La verbele de conjugarea a III-a şi a IV-a între
tema de prezent şi desinenţă apare vocala de legătură –i la persoana a II-a şi
a III-a singular, iar la persoana a III-a plural –u.
Conj.I Conj. a II-a
2 sg. ama-tor să fii iubit/ă vide-tor să fii văzut/ă
3 sg. ama-tor să fie iubit/ă vide-tor să fie văzut/ă
3 pl. ama-ntor să fie iubiţi/e vide-ntor să fie văzuţi/e
Conj. a III-a Conj. a IV-a
2 sg. mitt-i-tor să fii trimis/ă audi-tor să fii auzit/ă
3 sg. mitt-i-tor să fie trimis/ă audi-tor să fie auzit/ă
3 pl. mitt-u-ntor să fie trimişi/e audi-u-ntor să fie auziţi/e
Exerciţii de autoevaluare (modurile conjunctiv şi imperativ):
1. Conjugaţi la conjunctiv prezent activ şi pasiv verbele: oppugno,
-are, video, -ēre, peto, -ĕre, audio,- ire.
2. Conjugaţi la conjunctiv imperfect activ şi pasiv verbele: incito,
-are, caveo, -ēre, pergo, -ĕre, finio, -ire.
3. Conjugaţi la imperativ prezent şi viitor, activ şi pasiv verbele:
excuso, -are, exerceo, -ēre, exigo,- ĕre, exhaurio, -ire.
4. Traduceţi în limba română verbele: laudes, videamur, dicant,
finiaris, laudatur, capiam, dicamus, lauder, facerem, amaremini,
audirentur, faceret, amaretis, mittereris, amaretur, audires, mitterer (laudo,
are - a lăuda, video, -ēre - a vedea, dico, -ĕre - a zice, finio, -ire - a termina,

capio, -ĕre – a prinde, facio, -ĕre – a face, amo, -are – a iubi, audio, -ire - a
auzi, mitto, -ĕre -a trimite) .
5. Traduceţi în limba română verbele: canta, mittite, duc, cantato,
mittunto, ducite, cantare, ducimini, mitte, cantanto, ducito, mittitote (canto,-
are – a cânta, mitto, -ĕre - a trimite, duco,- ĕre - a duce)
6. Traduceţi în limba latină verbele: să citească, să fie povestită, am
fi povestite, să citiţi, ar fi povestiţi, citeşte, povestiţi, să fiţi povestite, am
povesti, aţi fi citiţi ( lego, -ĕre - a citi, narro,- are – a povesti).
7. Traduceţi în limba latină verbele: să simţiţi, să fiu aleasă, ai
simţi, aţi fi alese, să simtă, să fie aleşi, alege, fiţi aleşi, să fii ales (sentio, ire
– a simţi, deligo, -ĕre – a alege).
8. Traduceţi textul în limba română:
In omni Gallia eorum hominum, qui aliquo sunt numero atque
honore, genera sunt duo. Nam plebes paene servorum habetur loco, quae
nihil audet per se, nullo adhibetur consilio. Plerique, cum aut aere alieno,
aut magnitudine tributorum aut iniuria potentiorum premuntur, sese in
servitutem dicant nobilibus.
Cuvinte: omnis, -e 2 term.– tot, toată, is, ea, id pron.dem. – acesta, aceasta,
aliquis, -a, -id pron nehot.– cineva, ceva, numerus, -i m.– număr, honor, -is
m.– cinste, genus, -eris n. – neam, nam adv.– căci, plebs, -is f.– plebe,
paene adv.– aproape, habeo, ēre – a avea, a socoti (la pasiv).
9. Traduceţi în limba română şi treceţi apoi verbele la indicativ
imperfect şi indicativ viitor :
Alterum genus est equitum. Hi, cum est usus atque aliquod bellum
incidit omnes in bello versantur, atque eorum ut quisque est genere
copiisque amplissimus, ita plurimos circum se ambactos clientesque habet.
Hanc unam gratiam potentiamque cognoscunt.
Cuvinte: alter, -a, -um pron.nehot. – altul, eques, -itis m.– călăreţ, cum
conj.– când, usus,- us m. - nevoie, incido, -ĕre – a se întâmpla, versor, -ari
– a se afla, quisque, quaeque, quidque pron.nehot.– fiecare, amplus,-a, -um
3 term.- bogat, copiae, -arum f.– trupe, ita adv.– astfel, ambactus, -i m. –
sclav, cliens, -ntis m.– client, gratia, -ae f. - favoare, potentia, -ae f.– putere,
cognosco, -ĕre – a cunoaşte.

10. Traduceţi în limba română şi treceţi apoi verbele la conjunctiv
prezent şi conjunctiv imperfect:
Deum maxime Mercurium colunt: huius sunt plurima simulacra;
hunc omnium inventorem artium ferunt, hunc viarum atque itinerum ducem,
hunc ad quaestus pecuniae mercaturasque habere vim maximam
arbitrantur. Post hunc Apollinem et Martem et Iovem et Minervam. De his
eandem fere, quam reliquae gentes, habent opinionem.
Cuvinte: deus, i m.– zeu, maxime adv.– în cel mai înalt grad, colo,-ĕre – a
cultiva, simulacrum, -i n.– statuie, inventor, -is m.– inventator, fero, ferre -
a declara, ars, -tis f. – artă, via, -ae f.– drum, cale, iter,itineris n.– drum,
dux, -cis m.– comandant, quaestus, -us m.– profit, câştig, pecunia, -ae f.–
avere, mercatura, -ae f.– negustorie, comerţ, vis – forţă, arbitror, -ari – a
socoti, Apollo, -onis m.– Apollo (zeu al luminii, soarelui), Iove, -is m.–
Iupiter (zeul roman suprem), Minerva, -ae f.- Minerva (zeiţa înţelepciunii),
hic, haec, hoc pron.dem.– acesta, aceasta, qui, quae, quod pron.rel.– care,
reliquus, -a, -um 3 term.– restul, opinio, -onis f.– părere.
11. Traduceţi în limba latină:
Galii se declară ( praedico, -ĕre) toţi decendenţi (prognatus, -i m.)
din tatăl (pater, -tris m.) Pluto (Dis,- tis m.) şi mărturisesc (dico, -ĕre) acest
lucru (is, ea, id pron.dem.) transmis (traditus, -a, -um 3 term.) de la druizi
(Druides, -um m.). Din această cauză (causa, -ae f.) intervalele (spatium, -
ii n.) oricărui (omnis, -e 2 term.) timp (tempus, -oris n.) se termină (finio, -
ire) nu (non) după numărul (numerus,- i m.) zilelor (dies, -ei f.), ci (sed) al
nopţilor (nox, -ctis f.).
12. Traduceţi în limba latină textul şi apoi treceţi verbele la diateza
pasivă acolo unde este posibil:
Germanii (Germanus, -i m.) se distanţează (absum, abesse, abfui)
mult (multum adv.) de acest obicei (mos –ris m.). Căci (nam conj.) nici
(neque conj.) nu au (habeo –ēre) druizi , care să conducă (praesum –esse -
fui) lucrurile divine (divinus, -a, -um 3 term.), nici nu se ocupă (studeo, -ēre)
cu sacrificiile (sacrificium, -ii n.). Ii socotesc (aestimo, -are) în rândul
(numerus, -i m.) zeilor (deus, -i m.) pe aceştia singuri (solus, -a, -um 3

term.) pe care îi hotărăsc (censeo, -ēre) şi prin ale căror acţiuni (actio –onis
f.) sunt ajutaţi (adiuto, -are).
Recapitulare tema prezentului:
1. Identificaţi categoriile gramaticale ale următoarelor verbe şi
traduceţi-le în limba română:
occupemus, occupaberis, occupat, occuparer, occupabamur, occupantor,
occupamini, occupabunt, occupa, occuper, occupate, occupare, instruitur,
instrues, instruor, instruite, instruito, instrueris, instrueretis, instruant,
instrueremur (occupo, -are, -avi, -atum – a ocupa, instruo, ĕre, -xi, -ctum –
a dispune, a aranja).
2. Traduceţi în limba română verbele de mai jos:
respondebamini, petit, respondebis, petam, respondeant, petuntur, petemur,
responde, petite, peteris, petatis, responderentur, respondito, respondetur,
petor, respondebimur, respondes, peteretur (respondeo, -ēre, -pondi, -
ponsum – a răspunde, peto, -ĕre, petivi, petitum – a cere)
3. Traduceţi în limba latină verbele:
pregătesc, conduceaţi, aţi pregăti, aş fi condusă, pregăteau, să conducă, veţi
pregăti, voi fi pregătit, pregătiţi, să fie condusă, a pregăti, să conduci,
pregăteşte, conducem, suntem pregătite, erai condus, să fiu pregătită (paro, -
are, -avi, -atum - a pregăti, rego,-ĕre, rexi, rectum – a conduce).
4. Traduceţi verbele în limba latină şi apoi treceţi formele la diateza
pasivă respectând categoriile gramaticale iniţiale la care se află:
scriam, vei scrie, să muncim, ar munci, scrieţi, munceaţi, scriu, vor munci,
scriem, munceşti, munceşte, să scrie, vom munci (scribo, -ĕre, scripsi,
scriptum – a scrie, laboro, -are, -avi, -atum – a munci).
5 Traduceţi textul în limba română:
Flumen est Arar, quod per fines Aeduorum et Sequanorum in
Rhodanum influit, incredibili lenitate, ita ut oculis, in utram partem fluat,
iudicari non possit. Id Helvetii ratibus ac lintribus iunctis transibant.
Cuvinte: flumen, -inis n. – fluviu, Arar, -is m. – Arar, finis, -is m. teritoriu,
Aedui, -orum m. – tribul eduilor, Sequani, -orum m. – tribul secvanilor,
Rhodanus, -i m. - fluviul Ron, influo, -ĕre, -xi, -ctum – a se vărsa,

incredibilis, -e 2 term. – de necrezut, lenitas, -tis f. – încetineală, ita ut –
astfel încât, uter, utra, utrum pron.nehot. – care din doi, fluo, -ĕre, fluxi,
fluctum - a se vărsa, iudico, -are, -avi, -atum – a judeca, possum, posse,
potui – a putea, ratis, -is f. – plută, linter –ris f. – luntre, iunctus, -a, -um 3
term. – unit, legat, transeo, -ire, -ii, -itum – a trece, a traversa.
6. Traduceţi textul în limba română şi indicaţi categoriile gramaticale
ale verbelor predicative existente:
Interea ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex
provincia convenerant, a lacu Lemanno, qua in flumen Rhodanum influit, ad
montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit, milia passuum
decem novem murum in altitudinem pedum sedecim fossamque perducit. Eo
praesidia disponit, castella communit, quo facilius prohibere possit.
Cuvinte: interea adv. – între timp, legio, -onis- f. – legiune, habeo, -ēre, -ui,
-itum – a avea, miles, -itis m. - soldat, provincia, -ae f. – provincie,
convenio, -ire, -veni, -ventum - a se aduna, lacus, -us m. – lac, Lemannus, i
m. – Lemannus, qua adv.rel.- pe unde, mons, -ntis m. – munte, divido, -ĕre,
dividi, divisum – a separa, a despărţi, mille num. – o mie, passus, -us m. –
pas, murus, -i m. –zid, altitudo, -inis f. – altitudine, pes, pedis, m. – picior,
fossa, -ae f. – şanţ, perduco, -ĕre, -duxi, -ctum – a construi, eo adv. – acolo,
dispono, -ěre, -posui, -positum - a dispune, praesidium, -ii n. – sprijin,
castellum -i n. – fortăreaţă, communio,-munire, -munivi, -munitum – a întări,
quo conj. – ca să, ca prin aceasta să, prohibeo, -ēre, -ui, -itum – a împiedica.
7. Traduceţi în limba latină:
Helveţii (Helveti, -orum m.) îşi trec, treceau, vor trece, ar trece, să
treacă (traduco, -ĕre, -duxi, -ductum) trupele (copia, -ae f.) prin teritoriile
(finis, -is m.) secvanilor (Sequani, -orum m.) şi ajung, ajungeau, vor ajunge,
să ajungă, ar ajunge (pervenio, -ire, -i, -tum) la naţiunile (gens, -ntis f.)
aliate (socius, -a, -um 3 term.) pentru aşezarea (aedificatio. –onis f.) taberei
de iarnă (hiberna, -orum m.).
8. Traduceţi în limba latină:
În ziua (dies, -ei f.) următoare (posterus, -a, -um 3 term.) mută
(moveo, ēre, movi, motum) tabăra (castra, -orum n.) din acest (is, ea, id) loc
(locus, -i m.). Acelaşi (idem, eadem, idem) lucru îl face (facio, -ěre, feci,

factum) Cezar şi toată (omnis, -e 2 term.) cavaleria (eques, -itis m.), în
număr de patru (quattuor) mii, pe care (qui, quae, quod) o avea strânsă
(coactus, -a, -um) din toată provincia (provincia, -ae f.) şi de la edui (Aedui,
-orum m.) şi de la aliaţii (socius, -ii m.) acestora, o trimite (praemitto, -ěre, -
misi, -missum) înainte ca să (ut) vadă (video, -ēre, -vidi, -visum) în care (qui,
quae, quod) părţi ar face (facio, ěre, feci, factum) duşmanii (hostis, -is m.)
drumul (iter, itineris, n.).
9. Traduceţi textul în limba română şi treceţi verbele subliniate la
diateza pasivă şi la timpul imperfect al modului din text:
Itaque Titum Labienum legatum in Treveros, qui proximi flumini
Rheno sunt,cum equitatu mittit. Huic mandat, Remos reliquosque Belgas
adeat atque in officio contineat Germanosque, qui auxilio ab Belgis
arcessiti dicebantur, si per vim navibus flumen transire conentur prohibeat.
Cuvinte: itaque adv. – prin urmare, Titus Labienus, Titi Labieni – locţiitor
al lui Cezar, legatus, i m.- locţiitor, Treveri, -orum m. – tribul treverilor,
proximus, -a, -um 3 term. – cel mai apropiat, equitatus, -us m. –cavalerie,
mitto, -ĕre, misi, missum – a trimite, Remi, -orum m. – tribul remilor,
reliquus, -a, -um 3 term. – celălalt, Belgae, -arum m. – tribul belgilor, adeo,
-ire, -ii, -itum – a merge, officium, -ii n. – ocupaţie, funcţie, contineo, -ēre, -
ui, -tentum – a menţine, Germani, -orum m. – tribul germanilor, auxilium, -
ii n. – ajutor, arcessitus, -a, -um 3 term. – chemat, si conj. – dacă, vis
subst.nereg. – forţă, conor, -ari, -atus sum – a încerca, prohibeo, -ēre, -ui,
itum – a împiedica.
10. Traduceţi în limba română textul:
Genus hoc est ex essedis pugnae. Primo per omnes partes
perequitant et tela coniciunt atque ipso terrore equorum et strepitu rotarum
ordines plerumque perturbant, et cum se inter equitum turmas
insinuaverunt, ex essedis desiliunt et pedibus proeliantur. Aurigae interim
paulatim ex proelio excedunt atque ita currus collocant, ut, si illi a
multitudine hostium premantur, expeditum ad suos receptum habeant.
Cuvinte: genus, -eris n.- fel, mod, neam, categorie, essedum, -i n.- car de
luptă, primo adv. – mai întâi, perequito, -are, -avi,-atum – a veni călare,
telum, -i n. – lance, conicio, -ěre, -ieci, -iectum – a azvârli, ipse, ipsa, ipsum

pron. dem. – însuşi, însăşi, terror, -is m. – spaimă, groază, eques -itis m. –
călăreţ, strepitus, -us m. – zgomot, larmă, rota, -ae f. – roată, ordo, -inis m.
– ordin, şir, centurie, perturbo, -are, -avi, -atum – a tulbura, plerumque adv.
– de obicei, cel mai adesea, cum conj. – când, turma, -ae – escadron de
cavalerie, insinuo, -are, -avi, -atum - a se strecura, a pătrunde, desilio, -ire,
-ii, -ultum – a coborî, proelior, -ari, -atus sum - a se lupta, auriga, -ae –
conducător de car, interim adv. între timp, paulatim adv. – puţin câte puţin,
excedo, -ěre, cessi, cessum – a se retrage, a depăşi, currus, -us m. – car,
colloco, -are, -vi, -atum – a dispune, a aşeza, ut conj. – încât, si conj. – dacă,
ille, illa, illud pron. dem. – acela, aceea, premo, -ěre, pressi, presum - a
presa, a împovăra, expeditus, -a, -um 3 term. – uşor, lesnicios, receptus, -us
m. – retragere, habeo, ēre, -ui, -itum –a avea.
11. Înlocuiţi verbele din limba română cu verbele potrivite din limba
latină şi traduceţi apoi textul:
Has regiones Menapii locuiau et ad utramque ripam fluminis agros,
aedificia aveau, sed tantae multitudinis aditu perterriti, ex iis aedificiis,
quae trans flumen le populau, pleacă et cis Rhenum dispositis praesidiis
Germanos îi vor împiedica a trece.
Cuvinte: hic, haec, hoc pron.dem.- acesta, aceasta, regio, -onis f. – regiune
ţinut, Menapii, -iorum m. - tribul menapilor, incolo, ĕre, -colui, colitum – a
locui, uter, utra, utrum pron.dem.- şi pe o parte şi pe alta, -que conj.cop. –
şi, ripa, -ae f.- mal, ager, -ri m. ogor, aedificium, -ii n.- sălaş, sed conj, -
dar, tantus, -a, -um 3 term. – atât de mare, aditus, -us m.- sosire, perterritus,
-a, -um 3 term. – îngrozit, habito, -are, -avi, -atum – a popula, demigro, -
are, -avi, -atum – a pleca, cis – dincoace de, dispositus, -a, -um 3 term. –
aranjat, dispus, praesidium,-ii - garnizoană, prohibeo, ēre, -ui, -itum – a
împiedica, transeo, -ire, -ii, -itum – a trece.
12 Traduceţi textul în limba latină:
Trimiteţi (mitto, -ěre, misi, missum) toate ajutoarele (auxilium, -ii n.)
din provincia (provincia, -ae f.) Galia să susţină (sustineo, -ēre, -ui, -tum)
atacul (impetus, -us m.) triburilor (tribus, -us m.) revoltate (coniuratus, -a, -
um 3 term.). Vor hotărî (decreto, -are, -avi, -atum) în senat (senatus, -us m.)
respingerea (detractio, -onis f.) tribunului (tribunus, -i m.) plebei (plebs, -is

f.) şi acesta va fi condamnat (damno, -are, -avi, -tum) pentru trădarea
(traditio, -onis f.) statului (respublica, reipublicae). Aş demonstra
(demonstro –are, -avi, -atum) vinovăţia (culpabilitas, -atis f.) acestui
magistrat (magistratus, -us m.) necinstit (inhonestus, -a, -um 3 term.) dacă
(si) mi-ar fi permis (permitto, -ĕre, -misi, -missum) de către senatul roman
(Romanus, -a, -um 3 term.). Ne-ar fi arătat (monstro, -are, -avi, -atum)
vechile (vetus, -eris 1 term.) monumente (monumentum, -i n.) ale egiptenilor
(Aegyptius, -ii m.) dacă am fi ştiut (scio, -ire, -ivi, -itum) literele (littera, -ae
f.) care erau înscrise (inscribo –ĕre, -scripsi, -scriptum) pe pietre (saxum, -i
n.) mari (magnus, -a, -um 3 term.). După moartea (mors, -tis f.) regelui (rex,
-gis m.) va fi ales (deligo,-ĕre, -legi, -lectum) la conducerea (regnum, -i n.)
ţării (patria, -ae f.) un om (homo, -inis m.) din popor (populus, -i m.) care
va dezlega (invenio, -ire, -i, -tum) enigma (secretum, -i n.) oracolului
(oraculum, -i n.). Omul care va înţelege (intelligo, -ĕre, -exi, -ectum)
filozofia (philosophia, -ae f.) antică (antiquus, -a, -um 3 term.) va fi socotit
(habeo, -ēre, -ui, itum) de către toţi înţelept (sapiens, -ntis 1 term.). La
sosirea (adventus, -us m.) primăverii (ver, -is n.) agricultorii (agricola, -ae
m.) tund (tondeo, -ēre, totondi, tonsum) arborii (arbor, -is f.), apoi vor
cultiva (colo, -ĕre, colui, cultum) pământurile (ager, -ri m.) ca să (ut) fie
culese (lego, -ĕre, legi, lectum) toamna (autumnus, -i m.) roade (frux, -gis
f.) mănoase (fertilis, -e 2 term.). Mama (mater, -tris f.) cânta, cântă, va cânta
(canto, -are, -avi, atum) copilului (puer, -i m.) ca acesta să fie adormit
(dormio, ire, ivi, itum) mai uşor (facilie, -e 2 term.).
13. Traduceţi textul în limba română:
Caesar postero die Titum Labienum legatum cum iis legionibus,
quas ex Britannia reduxerat, in Morinos, qui rebellionem fecerant, misit.
Cum hi propter siccitates paludum, quo se reciperent, non haberent, omnes
fere in potestatem Labieni pervenerunt.
Cuvinte: posterus, -a, -um - în ziua următoare, legio, -onis f. legiune,
reduco, -ěre, -duxi, -ductum –a aduce, rebellio, -onis f. – răzmeriţă, propter
prep. cu Ac. – din cauza, siccitas, -atis f. – uscăciune, palus, -dis f. baltă,
mlaştină, quo adv.rel. – unde, recipio, ĕre, -cepi, -ceptum – a se retrage, fere
– aproape, potestas, -tis f. – putere, pervenio, -ire, -i, -tum – a ajunge

Modulul al IV-lea
Unităţi de învăţare:
- tema perfectului activ şi
pasiv
- indicativul perfect
- indicativul mai mult ca
perfect
- indicativul viitor anterior
La tema perfectului diateza activă se realizează independent de cea
pasivă. Astfel cea dintâi ataşează la tema de perfect sufixele şi desinenţele
specifice modurilor şi timpurilor, iar cea de a doua se realizează cu ajutorul
participiului perfect pasiv, care indică genul şi numărul, şi cu verbul a fi,
care indică modul, timpul, persoana şi numărul. La perfect există trei tipuri
de teme: teme radicale, teme cu sufix –s- şi teme cu sufix –u-. Primele două
sunt teme consonantice: lego, legĕre, leg-i a citi; cano, canĕre, cecin-i –a
cânta, respectiv: scribo, scribĕre, scrips-i a scrie, iar ultima este o temă
vocalică: doceo, docēre, docu-i – a învăţa. Deoarece perfectul latin este
urmaşul atât al aoristului indo-european, cât şi al perfectului el se poate
traduce şi momentan, dar şi finit
Indicativul perfect activ adaugă la tema perfectului următoarele
sufixe şi desinenţe:
Conj.I Conj. a II-a
laudav-i eu lăudai, am lăudat vid-i eu văzui, am văzut
laudav-isti tu lăudaşi, ai lăudat vid-isti tu văzuşi, ai văzut
laudav-it el, ea lăudă, a lăudat vid-it el, ea văzu, a văzut
laudav-imus noi lăudarăm, am lăudat vid-imus noi văzurăm, am văzut
laudav-istis voi lăudarăţi, aţi lăudat vid-istis voi văzurăţi, aţi văzut
laudav-erunt ei, ele lăudară, au lăudat vid-erunt ei, ele văzură, au văzut

Conj. a III-a Conj.a IV-a
mis-i eu trimisei, am trimis audiv-i eu auzii, am auzit
mis-isti tu trimiseşi, ai trimis audiv-isti tu auzişi, ai auzit
mis-it el, ea trimise, a trimis audiv-it el, ea auzi, a auzit
mis-imus noi trimiserăm, am trimis audiv-imus noi auzirăm, am auzit
mis-istis voi trimiserăţi, aţi trimis audiv-istis voi auzirăţi, aţi auzit
mis-erunt ei, ele trimiseră, au trimis audiv-erunt ei/ele auziră, au auzit
Indicativ perfect activ vb esse – a fi
fu-i eu fui, am fost fu-imus noi furăm, am fost
Sg. fu-isti tu fuşi, ai fost Pl. fu-istis voi furăţi, aţi fost
fu-it el, ea fu, a fost fu-erunt ei, ele fură, au fost
Indicativul perfect pasiv se formează din participiul perfect pasiv al
verbului de conjugat şi verbul esse la indicativ prezent. Întrucât pe
ansamblu, o formă ca amatus sum se traducea prin eu am fost iubit, dar
descompusă în termenii componenţi prin: eu sunt iubit, s-a procedat la
schimbarea verbului esse, în epocă târzie, de la tema prezentului la tema
perfectului: amatus fui – eu am fost iubit. Aşa se explică structura pasivului
romanic. Participiul perfect pasiv este un adjectiv de provenienţă verbală
care se formează de la ultima formă de dicţionar prin înlăturarea desinenţei
de acuzativ singular a supinului şi prin adăugarea desinenţelor de gen: -us, -
a, -um: laudat-um laudatus, laudata, laudatum
Conj.I
laudatus,-a,-um sum eu am fost lăudat(ă)
laudatus,-a,-um es tu ai fost lăudat(ă)
laudatus,-a,-um est el, ea a fost lăudat(ă)
laudati,-ae,-a sumus noi am fost lăudaţi/lăudate
laudati,-ae,-a estis voi aţi fost lăudaţi/lăudate
laudati,-ae,-a sunt ei, ele au fost lăudaţi/lăudate

Conj. a II-a
visus,-a,-um sum eu am fost văzut (ă)
visus,-a,-um es tu ai fost văzut(ă)
visus,-a,-um est el, ea a fost văzut(ă)
visi,-ae,-a sumus noi am fost văzuţi/văzute
visi,-ae,-a estis voi aţi fost văzuţi/văzute
visi,-ae,-a estis ei, ele au fost văzuţi/văzute
Conj. a III-a
missus,-a,-um sum eu am fost trimis(ă)
missus,-a,-um es tu ai fost trimis(ă)
missus,-a,-um est el, ea a fost trimis(ă)
missi,-ae,-a sumus noi am fost trimişi/trimise
missi,-ae,-a estis voi aţi fost trimişi/trimise
missi,-ae,-a sunt ei, ele au fost trimişi/trimise
Conj.a IV-a
auditus,-a,-um sum eu am fost auzit(ă)
auditus,-a,-um es tu ai fost auzit(ă)
auditus,-a,-um est el, ea a fost auzit(ă)
auditi,-ae,-a sumus noi am fost auziţi/auzite
auditi,-ae,-a estis voi aţi fost auziţi/auzite
auditi,-ae,-a sunt ei, ele au fost auziţi/auzite
Indicativul mai mult ca perfect activ adaugă la tema perfectului
sufixul –era- şi desinenţele personale active (D.P.A)
Conj.I Conj. a II-a
laudav-era-m eu lăudasem vid-era-m eu văzusem
laudav-era-s tu lăudaseşi vid-era-s tu văzuseşi
laudav-era-t el, ea lăudase vid-era-t el, ea văzuse
laudav-era-mus noi lăudaserăm vid-era-mus noi văzuserăm
laudav-era-tis voi lăudaserăţi vid-era-tis voi văzuserăţi
laudav-era-nt ei, ele lăudaseră vid-era-nt ei, ele văzuseră

Conj. a III-a Conj.a IV-a
mis-era-m eu trimisesem audiv-era-m eu auzisem
mis-era-s tu trimiseseşi audiv-era-s tu auziseşi
mis-era-t el, ea trimisese audiv-era-t el, ea auzise
mis-era-mus noi trimiseserăm audiv-era-mus noi auziserăm
mis-era-tis voi trimiseserăţi audiv-era-tis voi auziserăţi
mis-era-nt ei, ele trimiseseră audiv-era-nt ei, ele auziseră
Indicativul mai mult ca perfect activ – vb.esse
fu-era-m eu fusesem fu-era-mus noi fuseserăm
Sg. fu-era-s tu fuseseşi Pl. fu-era-tis voi fuseserăţi
fu-era-t el, ea fusese fu-era-nt ei, ele fuseseră
Indicativul mai mult ca perfect pasiv se formează din participiu
perfect pasiv al verbului de conjugat şi indicativul imperfect al verbului
esse.
Conj. I
laudatus,-a,-um eram eu fusesem lăudat(ă)
laudatus,-a,-um eras tu fuseseşi lăudat(ă)
laudatus,-a,-um erat el, ea a fusese lăudat(ă)
laudati,-ae,-a eramus noi fuseserăm lăudaţi/lăudate
laudati,-ae,-a eratis voi fuseserăţi lăudaţi/lăudate
laudati,-ae,-a erant ei, ele fuseseră lăudaţi/lăudate
Conj. a II-a
visus,-a,-um eram eu fusesem văzut (ă)
visus,-a,-um eras tu fuseseşi văzut(ă)
visus,-a,-um erat el, ea fusese văzut(ă)
visi,-ae,-a eramus noi fuseserăm văzuţi/văzute
visi,-ae,-a eratis voi fuseserăţi văzuţi/văzute
visi,-ae,-a erant ei, ele fuseseră văzuţi/văzute

Conj. a III-a
missus,-a,-um eram eu fusesem trimis(ă)
missus,-a,-um eras tu fuseseşi trimis(ă)
missus,-a,-um erat el, ea fusese trimis(ă)
missi,-ae,-a eramus noi fuseserăm trimişi/trimise
missi,-ae,-a eratis voi fuseserăţi trimişi/trimise
missi,-ae,-a erant ei, ele fuseseră trimişi/trimise
Conj.a IV-a
auditus,-a,-um eram eu fusesem auzit(ă)
auditus,-a,-um eras tu fuseseşi auzit(ă)
auditus,-a,-um erat el, ea fusese auzit(ă)
auditi,-ae,-a eramus noi fuseserăm auziţi/auzite
auditi,-ae,-a eratis voi fuseserăţi auziţi/auzite
auditi,-ae,-a erant ei, ele fuseseră auziţi/auzite
Indicativul viitor anterior activ se formează din tema perfectului la
care se adaugă sufixul –eri- şi desinenţele personale active (D.P.A.)
Conj.I Conj. a II-a
laudav-er-o eu voi fi lăudat vid-er-o eu voi fi văzut
laudav-eri-s tu vei fi lăudat vid-eri-s tu vei fi văzut
laudav-eri-t el, ea va fi lăudat vid-eri-t el, ea va fi văzut
laudav-eri-mus noi vom fi lăudat vid-eri-mus noi vom fi văzut
laudav-eri-tis voi veţi fi lăudat vid-eri-tis voi veţi fi văzut
laudav-eri-nt ei, ele vor fi lăudat vid-eri-nt ei, ele vor fi văzut
Conj. a III-a Conj.a IV-a
mis-er-o eu voi fi trimis audiv-er-o eu voi fi auzit
mis-eri-s tu vei fi trimis audiv-eri-s tu vei fi auzitmis-eri-t el, ea va fi trimis audiv-eri-t el, ea va fi auzit
mis-eri-mus noi vom fi trimis audiv-eri-mus noi vom fi auzit
mis-eri-tis voi veţi fi trimis audiv-eri-tis voi veţi fi auzit
mis-eri-nt ei, ele vor fi trimis audiv-eri-nt ei, ele vor fi auzit

Indicativul viitor anterior activ – vb.esse
fu-er-o eu voi fi fost fu-eri-mus noi vom fi fost
Sg. fu-eri-s tu vei fi fost Pl. fu-eri-tis voi veţi fi fost
fu-eri-t el, ea va fi fost fu-eri-nt ei, ele vor fi
fost
Indicativul viitor anterior pasiv
Se formează din participiul perfect pasiv al verbului de conjugat şi
verbul esse la indicativ viitor I.
Conj. I
laudatus,-a,-um ero eu voi fi fost lăudat(ă)
laudatus,-a,-um eris tu vei fi fost lăudat(ă)
laudatus,-a,-um erit el, ea va fi fost lăudat(ă)
laudati,-ae,-a erimus noi vom fi fost lăudaţi/lăudate
laudati,-ae,-a eritis voi veţi fi fost lăudaţi/lăudate
laudati,-ae,-a erunt ei, ele vor fi fost lăudaţi/lăudate
Conj. II
visus,-a,-um ero eu voi fi fost văzut (ă)
visus,-a,-um eris tu vei fi fost văzut(ă)
visus,-a,-um erit el, ea va fi fost văzut(ă)
visi,-ae,-a erimus noi vom fi fost văzuţi/văzute
visi,-ae,-a eritis voi veţi fi fost văzuţi/văzute
visi,-ae,-a erunt ei, ele vor fi fost văzuţi/văzute
Conj. a III-a
missus,-a,-um ero eu voi fi fost trimis(ă)
missus,-a,-um eris tu vei fi fost trimis(ă)
missus,-a,-um erit el, ea va fi fost trimis(ă)
missi,-ae,-a erimus noi vom fi fost trimişi/trimise
missi,-ae,-a eritis voi veţi fi fost trimişi/trimise
missi,-ae,-a erunt ei, ele fuseseră trimişi/trimise

Conj.a IV-a
auditus,-a,-um ero eu voi fi fost auzit(ă)
auditus,-a,-um eris tu vei fi fost auzit(ă)
auditus,-a,-um erit el, ea va fi fost auzit(ă)
auditi,-ae,-a erimus noi vom fi fost auziţi/auzite
auditi,-ae,-a eritis voi veţi fi fost auziţi/auzite
auditi,-ae,-a erunt ei, ele vor fi fost auziţi/auzite
Exerciţii de autoevaluare:
1. Treceţi verbele de la tema de prezent la tema de perfect: cantare,
laudare, vidēre, docēre, mittĕre, legĕre, finire, audire.
2. Conjugaţi la indicativ perfect activ şi pasiv verbele: ilustro, -are, -
avi, -atum – a lumina, iungo, iungĕre, iunxi, iunctum – a uni.
3. Conjugaţi la indicativ mai mult ca perfect activ şi pasiv verbele:
iubeo, iubēre, iussi, iussum – a porunci, iuvo, -are, -avi, -atum – a
ajuta.
4. Conjugaţi la indicativ viitor anterior activ şi pasiv verbele: pono,
ponĕre, posui, positum – a aşeza, finio, -ire, -ivi, -itum –a termina.
5. Treceţi verbele de mai jos de la indicativ perfect activ la indicativ
mai mult ca perfect activ şi pasiv şi traduceţi formele obţinute:
ilustravisti, iussimus, iunxi, posuerunt, posuit, iunxistis (ilustro, -are,
-avi, -atum – a lumina, a arăta, iubeo, iubēre, iussi, iussum – a
porunci, pono, ponĕre, posui, positum – a aşeza, iungo, iungĕre,
iunxi, iunctum – a uni.
6. Treceţi verbele de mai jos de la indicativ mai mult ca perfect la
indicativ viitor anterior activ şi pasiv şi traduceţi formele obţinute:
riseram, iuvaveratis, locaverant, posueras, iuvaverat,
ilustraveramus (rideo, -ēre, risi, risum - a lua în râs, iuvo, -are, -avi,
-atum – a ajuta, loco, -are, -avi, -atum – a pune, a plasa, pono, -ĕre,
posui, positum - a aşeza, ilustro, -are, -avi, -atum - a lumina, a arăta.
7. Recunoaşteţi verbele şi traduceţi-le: iudicavero, iusserunt, iudicatus
es, iussit, iudicaveramus, iussa erit, iusseritis, iudicati eramus,

iussae sunt, iussi estis (iudico, -are, -avi, -atum – a judeca) .
8. Traduceţi în limba română verbele de mai jos: puseseşi, va fi pus,
veţi fi fost puse, au pus, am fost puse, am fost terminat,
terminaserăţi, terminai, fuseseră terminaţi (pono, -ĕre, posui,
positum - a aşeza, finio, -ire, -ivi, -itum –a termina)
9. Selectaţi pentru verbele din stânga traducerile corecte din coloana
din dreapta:
delectaverunt am încântat
delectaveras vom fi încântat
delectata sum va fi fost încântat
delectavi încântaseşi
delectaverimus aţi încântat
delectatus erit au încântat
delectavistis am fost încântată
delectaverat fusesem încântată
delectata eram încântase
10. Traduceţi textul în limba latină:
Comandantul (dux, -cis m.) a chemat, chemase, va fi chemat
(appello, -are, -avi, -atum) pe toţi (omnis, -e 2 term.) soldaţii (miles,
-itis m.) din teritoriile (finis, -is m.) aliaţilor (socius, -ii, m.) la luptă
(pugna, -ae f.). În senatul (senatus, -us m.) roman (Romanus, -a, -um
3 term.) au vorbit, vorbiseră, vor fi vorbit (dico, -ĕre, dixi, -ctum)
tribunii (tribunus, -i m.) plebei (plebs, -is f.) pentru apărarea
(defensio, -onis f.) drepturilor (ius, -iuris n.) mulţimii (multitudo, -
inis f.). Am exersat, exersaserăm, vom fi exersat (exerceo, -ēre, -cui,
-itum) limba (lingua, ae f.) latină (Latinus, -a, -um 3 term.) prin
studiul (studium, ii n.) operelor (opus, -eris n.) celor mai vestiţi
(clarus, -a, -um term.) poeţi (poeta, -ae m.) latini. Am locuit,
locuisem, voi fi locuit (loco, -are, -avi, -atum) în copilărie (pueritia,
-ae f.) cu părinţii (parens, -ntis m.) mei (meus, -a, -um pron.pos.) la
Atena (Athenae, -arum f.), lăcaş (sedes, -is f.) al înţelepciunii
(sapientia, ae f.) antice (antiquus, -a, -um 3 term.). Tu, Cicero, ai
descoperit descoperiseşi, vei fi descoperit (invenio, -ire, -veni, -

ventum) prin scrisorile (epistula, -ae f.) prietenilor (amicus, -i m.) tăi
(tuus, -a, -um pron. pos.) conspiraţia (coniuratio, -onis f.) pregătită
(paratus, -a, -um 3 term.) de Catilina (Catilina, -ae m.). Voi nu aţi
observat, observaserăţi, veţi fi observat (animadverto, -ĕre, -ti, -sum)
semnele (signum, - n.) sigure (certus, -a, -um 3 term.) interpretate
(interpretatus, -a, -um 3 term.) de preoţi (sacerdos, -tis m.) care (qui,
quae, quod pron.relat.) anunţau (nuntio, -are, -avi, -atum) venirea
(adventus, -us m.) mai rapidă (celer, -is, -e 3 term.) a primăverii
(ver, -is n.).
11. Treceţi verbele de la exerciţiul anterior la diateza pasivă la modurile
şi timpurile din text.
12. Traduceţi textul în limba română:
Secuta hieme, qui fuit annus Gnaeo Pompeio, Marco Crasso
consulibus, Usipetes, Germani et item Tencteri magna cum
multitudine hominum flumen Rhenum transierunt non longe a mari
quo Rhenus influit. Causa fuit quod ab Suebis complures annos
exagitati bello premebantur et agricultura prohibebantur.
Cuvinte: secutus, -a, -um 3 term. – următor, hiems, -is f. – iarnă,
annus, -i m. – an, Gnaeus, -ii, Pompeius, -ii m. – Gnaeus Pompeius,
Marcus, -i, Crassus, -i m. – Marcus Crassus, consul, -is m. – consul,
Usipetes, -um m. – tribul usipeţilor, Germanus, -i m. – tribul
germanilor, item adv. – la fel, Tencteri, -orum m. – tribul tencterilor,
flumen, -inis n. – fluviu, Rhenus, -i m. – fluviul Rin, transeo, -ire, -ii,
-itum – a traversa, a trece, non longe adv.– nu departe, influo,-ĕre, -
fluxi – a se vărsa, causa, -ae f. – motiv, quod conj.– faptul că, Suebi,
-orum m.– tribul suebilor, complures, -a 2 term. – mai multe,
exagitatus, -a, -um 3 term. – a hărţui, premo, -ĕre, pressi, pressum –
a apăsa, prohibeo, -ēre, -bui, -itum – a împiedica.
13. Treceţi verbele de la exerciţiul anterior la indicativ mai mult ca
perfect activ şi pasiv şi indicativ viitor anterior activ şi pasiv .
14. Traduceţi textul în limba română şi treceţi apoi verbele la indicativ
mai mult ca perfect activ şi indicativ viitor anterior activ:

In eadem causa fuerunt Usipetes et Tencteri, quos supra diximus,
qui
complures annos Sueborum vim sustinuerunt, ad extremum tamen agris
expulsi et multis locis Germaniae triennium vagati ad Rhenum
pervenerunt.
Cuvinte: idem, eadem, idem pron.dem. – acesta, aceasta, sum, esse, fui
– a fi, supra adv, - mai înainte, vis, vim, vi subs.nereg. – forţă, sustineo,
-ēre, -ui, tentum – a susţine, extremus, -a, -um 3 term. – cel mai
îndepărtat, tamen adv. – totuşi, expello, -ěre, -pepuli, -pulsum - a
respinge, multus, -a, -um 3 term. – mult, triennium,- ii – interval de trei
ani, vagor, vagari, vagatus sum - a rătăci, pervenio, -ire, -veni, -ventum -
a ajunge.
15.Traduceţi textul în limba română şi subliniaţi verbele la moduri şi
timpuri din tema perfectului:
Eodem die legati ab hostibus missi ad Caesarem de pace venerunt. His
Caesar numerum obsidium, quem ante imperaverat, duplicavit eosque in
continentem adduci iussit, quod propinqua die aequinoctii infirmis
navibus hiemi navigationem subiciendam non existimabat.
Cuvinte: dies, -ei f. – zi, legatus,-i m. – sol, locţiitor, hostis,-is m. –
duşman, mitto, -ĕre,-misi,-missum - a trimite, pax, -cis f. – pace, hic,
haec, hoc pron.dem. – acesta, aceasta, numerus, -i . – număr, obsidium,-
ii n. – ostatic, ante adv. – mai înainte, impero, -are, -avi, -atum - a
porunci, duplico, -are, -avi, -atum – a dubla, -que conj, - şi, continens, -
tis f. – continent, adduco, -ĕre, -duxi, -ductum – a aduce, iubeo, -ēre,
iussi, iussum - a porunci, quod conj. – fiindcă, propinquus, -a, -um 3
term. – apropiat, aequinoctium,-ii n. –echinocţiu, infirmus, -a, -um 3
term. – slab, neputincios, navis, -is, n, - navă, navigatio, -onis f. -
navigaţie , subicio, -ĕre, -ieci, -iectum – a plasa lângă, existimo, -are,-
avi, -atum – a considera.
16. Traduceţi textul în limba română:
Ubi eum castris se tenere Caesar intellexit, ne diutius commeatu
prohiberetur, ultra eum locum, quo in loco Germani consederant,

circiter passus sexcentos ab his, castris idoneum locum delegit acieque
triplici instructa ad eum locum venit.
Cuvinte: ubi conj. – când, castra, -orum n. tabără, teneo, -ēre, -ui, -tum
a stăpâni, intelligo, ĕre, -exi, -ectum –a-şi da seama, ne conj. – ca să nu,
diutius adv. mai mult timp, commeatus, -us m.- aprovizionare, prohibeo,
ēre, -ui, -itum – a împiedica, ultra adv. – dincolo de, locus, -i m. –loc,
consideo, -ēre, -sedi, -sesum a se aşeza, circiter adv.- aproximativ,
passus, -us m. pas, sexcentus, -a, -um num.ord. – şase sute, idoneus, -a,
um 3 term. – potrivit, deligo, -ĕre, -legi, -lectum – a alege, acies, -ei f. –
linie de bătaie, triplex, -cis 1 term. – triplu, instructus, -a, -um 3 term. –
instruit.
Modulul al V-lea
Unităţi de învăţare:

- conjunctiv perfect activ şi pasiv
- conjunctiv mai mult ca perfect activ şi pasiv
Conjunctivul perfect activ se formează adăugând la tema
perfectului sufixul -eri- şi desinenţele personale active (D.P.A). Diferenţa
vizibilă între conjunctivul perfect activ şi indicativul viitor activ este
desinenţa personală, care la cel dintâi este –m, iar la cel de-al doilea este –
o11.
Conj.I Conj. a II-a
laudav-eri-m eu să fi lăudat vid-eri-m eu să fi văzut
laudav-eri-s tu să fi lăudat vid-eri-s tu să fi văzut
laudav-eri-t el, ea să fi lăudat vid-eri-t el, ea să fi văzut
laudav-eri-mus noi să fi lăudat vid-eri-mus noi să fi văzut
laudav-eri-tis voi să fi lăudat vid-eri-tis voi să fi văzut
laudav-eri-nt ei, ele să fi lăudat vid-eri-nt ei,ele să fi văzut
Conj. a III-a Conj.a IV-a
mis-eri-m eu să fi trimis audiv-eri-m eu să fi auzit
mis-eri-s tu să fi trimis audiv-eri-s tu să fi auzit
mis-eri-t el, ea să fi trimis audiv-eri-t el, ea să fi auzit
mis-eri-mus noi să fi trimis audiv-eri-mus noi să fi auzit
mis-eri-tis voi să fi trimis audiv-eri-tis voi să fi auzit
mis-eri-nt ei, ele să fi trimis audiv-eri-nt ei, ele să fi auzit
Conjunctiv perfect activ vb. esse
fu-eri-m eu să fi fost fu-eri-mus noi să fi fost
Sg. fu-eri-s tu să fi fost Pl. fu-eri-tis voi să fi fost
fu-eri-t el, ea să fi fost fu-eri-nt ei, ele să fi fost
11 Prezenţa aceluiaşi sufix la cele două moduri şi timpuri, –ěr , nu presupune şi o identitate perfectă, întrucât la indicativul viitor activ sufixul este urmat de vocala tematică cu cantitate scurtă –ĭ, iar la conjunctivul perfect activ, acesta are două componente după cum precizează G.Creţia în lucrarea amintită: marca de preterit –ěr- şi marca de optativ –ī, care se scurta din motive fonetice înainte de consoanele –m, -t, şi grupul –nt.

Conjunctiv perfect pasiv se formează din participiul perfect pasiv
al verbului de conjugat şi verbul esse conjugat la modul conjunctiv prezent.
Conj.I
laudatus,-a,-um sim eu să fi fost lăudat(ă)
laudatus,-a,-um sis tu să fi fost lăudat(ă)
laudatus,-a,-um sit el, ea să fi fost lăudat(ă)
laudati,-ae,-a simus noi să fi fost lăudaţi/lăudate
laudati,-ae,-a sitis voi să fi fost lăudaţi/lăudate
laudati,-ae,-a sint ei, ele să fi fost lăudaţi/lăudate
Conj. a II-a
visus,-a,-um sim eu să fi fost văzut (ă)
visus,-a,-um sis tu să fi fost văzut(ă)
visus,-a,-um sit el, ea să fi fost văzut(ă)
visi,-ae,-a simus noi să fi fost văzuţi/văzute
visi,-ae,-a sitis voi să fi fost văzuţi/văzute
visi,-ae,-a sint ei, ele să fi fost văzuţi/văzute
Conj. a III-a
missus,-a,-um sim eu să fi fost trimis(ă)
missus,-a,-um sis tu să fi fost trimis(ă)
missus,-a,-um sit el, ea să fi fost trimis(ă)
missi,-ae,-a simus noi să fi fost trimişi/trimise
missi,-ae,-a sitis voi să fi fost trimişi/trimise
missi,-ae,-a sint ei, ele să fi fost trimişi/trimise
Conj.a IV-a
auditus,-a,-um sim eu să fi fost auzit(ă)
auditus,-a,-um sis tu să fi fost auzit(ă)
auditus,-a,-um sit el, ea să fi fost auzit(ă)

auditi,-ae,-a simus noi să fi fost auziţi/auzite
auditi,-ae,-a sitis voi să fi fost auziţi/auzite
auditi,-ae,-a sint ei, ele să fi fost auziţi/auzite
Conjunctiv mai mult ca perfect activ se formează adăugând la
tema perfectului sufixul –isse- şi desinenţele personale active (D.P.A).
Conj.I Conj. a II-a
laudav-isse -m eu aş fi lăudat vid-isse-m eu aş fi văzut
laudav-isse -s tu ai fi lăudat vid-isse-s tu ai fi văzut
laudav-isse -t el, ea ar fi lăudat vid-isse-t el, ea ar fi văzut
laudav-isse-mus noi am fi lăudat vid-isse-mus noi am fi văzut
laudav-isse-tis voi aţi fi lăudat vid-isse-tis voi aţi fi văzut
laudav-isse-nt ei, ele ar fi lăudat vid-isse-nt ei, ele ar fi văzut
Conj. a III-a Conj.a IV-a
mis-isse-m eu aş fi trimis audiv-isse-m eu aş fi auzit
mis-isse-s tu ai fi trimis audiv-isse-s tu ai fi auzit
mis-isse-t el, ea ar fi trimis audiv-isse-t el, ea ar fi auzit
mis-isse-mus noi am fi trimis audiv-isse-mus noi am fi auzit
mis-isse-tis voi aţi fi trimis audiv-isse-tis voi aţi fi auzit
mis-isse-nt ei, ele ar fi trimis audiv-isse-nt ei, ele ar fi auzit
Conjunctiv mai mult ca perfect activ vb. Esse
fu-isse-m eu aş fi fost fu-isse-mus noi am fi fost
Sg. fu-isse-s tu ai fi fost Pl. fu-isse-tis voi aţi fi fost
fu-isse-t el, ea ar fi fost fu-isse-nt ei, ele ar fi fost
Conjunctivul mai mult ca perfect pasiv se formează din participiul
perfect pasiv al verbului de conjugat şi verbul esse conjugat la modul
conjunctiv imperfect.
Conj.I
laudatus,-a,-um essem eu aş fi fost lăudat(ă)
laudatus,-a,-um esses tu ai fi fost lăudat(ă)

laudatus,-a,-um esset el, ea ar fi fost lăudat(ă)
laudati,-ae,-a essemus noi am fi fost lăudaţi/lăudate
laudati,-ae,-a essetis voi aţi fi fost lăudaţi/lăudate
laudati,-ae,-a essent ei, ele ar fi fost lăudaţi/lăudate
Conj. a II-a
visus,-a,-um essem eu aş fi fost văzut (ă)
visus,-a,-um esses tu ai fi fost văzut(ă)
visus,-a,-um esset el, ea ar fi fost văzut(ă)
visi,-ae,-a essemus noi am fi fost văzuţi/văzute
visi,-ae,-a essetis voi aţi fi fost văzuţi/văzute
visi,-ae,-a essent ei, ele ar fi fost văzuţi/văzute
Conj. a III-a
missus,-a,-um essem eu aş fi fost trimis(ă)
missus,-a,-um esses tu ai fi fost trimis(ă)
missus,-a,-um esset el, ea ar fi fost trimis(ă)
missi,-ae,-a essemus noi am fi fost trimişi/trimise
missi,-ae,-a essetis voi aţi fi fost trimişi/trimise
missi,-ae,-a essent ei, ele ar fi fost trimişi/trimise
Conj.a IV-a
auditus,-a,-um essem eu aş fi fost auzit(ă)
auditus,-a,-um esses tu ai fi fost auzit(ă)
auditus,-a,-um esset el, ea ar fi fost auzit(ă)
auditi,-ae,-a essemus noi am fi fost auziţi/auzite
auditi,-ae,-a essetis voi aţi fi fost auziţi/auzite
auditi,-ae,-a essent ei, ele ar fi fost auziţi/auzite
Exerciţii de autoevaluare:
1. Conjugaţi la conjunctiv perfect activ şi pasiv verbele: nuntio, -are, -
avi, -atum – a anunţa, nutrio, -ire, -ivi, -itum – a hrăni.
2. Conjugaţi la conjunctiv mai mult ca perfect activ şi pasiv verbele:
oboedio, -ire, -ivi, -itum – a se supune, a asculta, obtineo, -ēre, ui, -
tum –a obţine.

3. Formaţi de la verbul praedico, -ĕre, -dixi, -dictum - a prezice:
conjunctiv perfect activ persoana a III-a plural, conjunctiv perfect
pasiv persoana a II-a singular, conjunctiv mai mult ca perfect activ
persoana I plural, conjunctiv mai mult ca perfect pasiv persoana a II-
a plural, conjunctiv perfect activ persoana I singular, conjunctiv mai
mult ca perfect pasiv persoana a III-a singular.
4. Recunoaşteţi verbele şi traduceţi-le în limba română: nuntiaverint,
praedixissent, nuntiata sit, praedicti simus, praedixerim, nuntiatum
esset, praedictae sitis, nuntiatae essetis, praedixerimus, nuntiatus
esses (praedico, -ĕre, -dixi, -dictum - a prezice, nuntio, -are, -avi, -
atum – a anunţa).
5. Traduceţi verbele în limba latină: să fi obţinut, ar fi fost obţinute, să
fi fost obţinuţi, aţi fi fost obţinute, am fi obţinut, să fi fost obţinut, ai
fi obţinut, aş fi fost obţinută, să fi fost obţinute (obtineo, -ēre, -ui, -
tum – a obţine).
6. Treceţi verbele de la conjunctiv perfect activ la conjunctiv mai mult
ca perfect pasiv şi de la conjunctiv mai mult ca perfect activ la
conjunctiv perfect pasiv: amo, -are, -avi, -atum, habeo, -ēre, -ui,
-itum, finio, -ire, -ivi, -itum.
7. Traduceţi textul în limba latină:
Să mă fi anunţat (nuntio, -are, -avi, -atum) la timp despre situaţia
(res, -ei f.) dificilă (difficilis, -e 2 term.) dacă (si) doreai (cupio, -ire,
-ivi, -itum) ajutorul (auxilium –ii n.) meu. Aş fi obţinut (obtineo, -
ēre, -ui, -tum) premiul (praemium, -ii n.) la concurs (certamen, -inis
n.) dacă aş fi fost ajutată (adiuto, -are, -avi, -atum) mai mult (plus
adv.) de către un îndrumător (magister, -ri m.) priceput (peritus, -a,
um 3 term.). Să fi fost hrănit (nutrio, -ire, -ivi, -itum) de către o doică
(nutrix, -cis f.) acest copil (puer, -i m.) ar fi avut (habeo, -ēre, -ui, -
itum) şansa (potestas, -tis f.) unei vieţi (vita, -ae f.) sănătoase
(saluber, -ris, -re 3 term.) Soldaţii (miles, -itis m.) ar fi luptat
(pugno, -are, -avi, -atum) mai cu curaj (fortis, -e 2 term.) dacă nu i-
ar fi părăsit (relinquo, -ĕre, -i, -ctum) comandantul (dux, -cis m.) laş
(pavidus, -a, -um 3 term.). Tribuni (tribunus, -i m.) ai plebei (plebs, -

is f.), aţi fi fost cruţaţi (parco, -ĕre, peperci, parsum) de la moarte
(mors, -rtis f.) dacă îndrăzneala (audacia, -ae f.) voastră nu ar fi
produs (produco, -ĕre, -xi, -ctum) un mare prejudiciu (detrimentum -i
n.) senatorilor (senator, -is m.) bogaţi (dives, -itis 2 term.). Să nu fi
fost predate (trado, -ĕre, -didi, -ditum) dovezile (testimonium, -ii n.)
de trădare (proditio, -onis f.) la timp şi tot (tamen adv.) nu ar fi reuşit
(possum posse, potui) conspiratorii (coniurator, -is m.) înlăturarea
(abrogatio, -onis f.) regelui (rex, -gis m.).
8.Traduceţi textul în limba română:
Cum ad has suspiciones certissimae res accederent, quod per fines
Sequanorum Helvetios traduxisset, quod obsides inter eos dandos
curasset, quod ea omnia non modo iniussu suo et civitatis, sed etiam
inscientibus ipsis fecisset, quod a magistratu Aeduorum accusaretur,
satis esse causae arbitrabatur, quare in eum aut ipse
animadverteret, aut civitatem animadvertere iuberet.
Cuvinte: cum - pe când, suspicio, -onis f. – bănuială, certus, -a, -
um 3 term. – sigur, res, -ei f. – eveniment, quod conj. – anume că,
faptul că, finis, -is m. – teritoriu, Sequanus, -i m. –tribul secvanilor,
Helveti, -orum m. – tribul helveţilor, obses, -idis, m. – ostatic, do, -
are, dedi, datum –a da, curo, -are, -avi, -atum - a se îngriji, non
modo..sed etiam - nu numai ...ci şi, iniussu – fără ordin, civitas, -tis
f. – cetate, insciens, -ntis 1 term. – neştiutor, facio, -ĕre, feci, factum
– a face, magistratus, -us m. – magistrat, accuso, -are, -avi, -atum –
a acuza, satis adv. – destul, causa, -ae f. motiv, arbitror, -ari, -atus
sum – a socoti, quare adv. – pentru care, animadverto, ĕre, -ti, sum –
a observa, a lua măsuri.
8.Traduceţi textul în limba română:
Cum dies hibernorum complures transissent, frumentumque eo
comportari iussisset, subito per exploratores certior factus est ex ea parte
vici, quam Gallis concesserat, omnes noctu discessisse, montesque, qui
impenderent, a maxima multitudine Sedunorum teneri.
Cuvinte: cum conj. – după ce, hibernus, -a, -um 3 term. – de iarnă,
complures, -a adj.2 term – mai mulţi, mai multe, transeo,-ire, -ivi, -itum – a

trece, frumentum -,i n. – recoltă, comporto, -are, -avi, -tum – a transporta, a
aduce, iubeo, -ēre, iussi, iussum – a porunci, subito adv. – pe neaşteptate,
explorator, -is m. – cercetaş, certior facere – a înştiinţa, pars, -rtis f. – parte,
vicus, -i m. – sat, concedo, -ĕre, -cessi, -cessum – a pleca, a retrage, noctu
adv. – în timpul nopţii, discedo, -ere, -cessi, cessum – a se îndepărta,
impendeo, ēre – a sta atârnat, a fi aproape, multitudo, -inis f. – mulţime,
Seduni, -orum m. – tribul sedunilor, teneo, -ēre, -ui, -tum – a ţine.
Recapitulare tema perfectului:
1.Identificaţi categoriile gramaticale ale verbelor şi traduceţi-le în
limba română:
Imperaverunt, imperaverim, imperavisti, imperavissetis, imperavero,
imperaverant, imperavisses, imperavi, imperaverimus, imperavistis,
imperaverat, imperavimus (impero, -are, -avi, -atum – a porunci).
2. Identificaţi categoriile gramaticale ale verbelor şi traduceţi-le în limba
latină:
demonstratum erat, demonstrata sit, demonstratus es, demonstrati erimus,
demonstratae sitis, demonstrati erunt, demonstrata sumus, demonstratum
esset, demostratum sum, demonstrati essetis (demonstro, -are –avi, -atum –
a arăta).
3. Traduceţi verbele în limba română:
curavimus, curatus essem, curaveris, curati estis, curaverant, curatus sis,
curavero, curata erit, curavistis, curatae eratis, curata erunt, curavissent,
curatum est (curo, -are, -avi, -atum – a îngriji).
4. Traduceţi verbele în limba latină:
au trimis, trimiseseră, să fi fost trimise, vei fi trimis, fuseserăm trimişi, voi fi
fost trimisă, să fi trimis, aţi trimis, trimiseseşi, trimisei, fu trimis, ar fi fost
trimis, să fi fost trimişi, s-a trimis, vom fi trimis. (mitto, -ĕre, misi, missum)
5. Traduceţi textul în limba română şi treceţi apoi verbele la indicativ mai
mult ca perfect activ şi conjunctiv perfect activ:
Postquam id animum advertit, copias suas Caesar in proximum
collem subducit equitatumque, qui sustineret hostium impetum misit. Ipse
interim in colle medio triplicem aciem instruxit legionum quattuor

veteranarum: supra eas in summo iugo duas legiones, quas in Gallia
citeriore conscripserat, collocavit ( după Caesar B.G.,I,24).
Cuvinte: postquam conj. – după ce, animumadverto, -ĕre, -ti, -sum – a
observa, copia, -ae f. trupă armată, proximus, -a, -um 3 term. – cel mai
apropiat, collis, -is m. – colină, subduco, -ĕre, -duxi, -ductum – a duce,
equitatus, -us m. cavalerie, sustineo, -ēre, -ui, -tentum – a susţine, impetus, -
us m.- atac, hostis, -is m. – duşman, medius, -a, -um 3 term.- din mijloc,
triplex, -cis 1 term. – întreit, acies, -ei f. – linie de bătaie, veteranus, -a, -um
3 term. – de veterani, supra adv.- deasupra, summus, -a, -um 3 term. – cel
mai înalt, iugum –i n. – culme, vârf, citerior, -ius 2 term. – de dincoace,
conscribo, -ĕre, -psi, -ptum – a recruta, colloco, -are, -avi, -atum – a aşeza.
6. Înlocuiţi verbele din limba română cu verbele corespunzătoare în limba
latină:
Planicies (era) magna et in ea tumulus terrenus satis grandis. Hic
locus aequo fere spatio ab castris Ariovisti et Caesaris (se afla la distanţă).
Eo, ut (se spusese), ad colloquium (au venit). Legionem Caesar quam equis
o (descălecase), passibus ducentis ab eo tumulo (a aşezat). Item equites
Ariovisti pari intervallo (s-au aşezat). Ubi eo (s-a ajuns), Caesar initio
orationis sua senatusque in eum beneficia (a amintit), quod rex (ar fi fost
numit) a senatu.
Cuvinte: planities, -ei f. – câmpie, magnus, -a, -um 3 term. – mare, tumulus,
-i n. – ridicătură de pământ, terrenus, -a, -um 3 term.- de pământ, grandis, -e
2 term. – mare, aequus, -a, -um 3 term. – egal, spatium, -ii n. –interval, fere
adv. aproape, castra, -orum n. – tabără, absum, abesse, abfui – a se afla la
distanţă, ut conj. – după cum, dico, -ĕre, -xi, -ctum - a spune, colloquium, -ii
n.- adunare, venio, -ire, -i, -tum - a veni, a ajunge, ducentus, -a, -um num. –
două sute, item adv. – la fel, par, -is 1 term. – egal, intervallum, -i n. –
distanţă, constituo, -ĕre, -ui, -tutum – a se aşeza, initium, -ii n. – început,
oratio, -onis f. – cuvântare, senatus, -us m. – senat, beneficium, -ii n. –
binefacere, commemoro, -are, -avi, -atum – a aminti, quod conj. - faptul că,
appello, -are, -avi, -atum – a numi.
7. Traduceţi în limba latină textul:

A doua zi (posterus, -a, -um) au fost scoase (educo, -ěre, -xi, -ctum)
trupele (copia, -ae f.) din ambele (uter, utra, utrum) tabere (castra, -orum
n.) de către Cezar şi a fost dispusă (dispono, -ĕre, -sui, -situm) linia de
bătaie (acies, -ei f.) ca să fie dată (do, -are, dedi, datum) duşmanilor
posibilitatea (opportunitas, -tis f.) luptei (proelium, -ii n). Când (cum conj.)
şi-a dat seama (intelligo, -ĕre, -exi, -ectum) că nici măcar (ne conj. quidem
adv.) atunci (tum adv.) nu se vor mişca (moveo -ēre, -i, -tum) din loc (locus,
-i m.), armata (exercitus, -us m.) a fost dusă (duco, -ĕre, duxi, ductum) în
tabără. Atunci în sfârşit (demum) Ariovistus a trimis (mitto, -ĕre, misi,
missum) o parte a trupelor (copia, -ae f.) sale (suus, -a, -um pron.pos.) să
apere (defendo, -ĕre, -i, -sum) taberele mai mici (minor, -is 2 term.). S-a
luptat (pugno, -are, -avi, -atum) cu putere (fortiter adv.) de către toţi până
seara (vesper, -i m.). La apusul (ocassus, -us m.) soarelui (sol, -is m.)
trupele lui Ariovistus cu multe răni (vulnus, -eris n.) primite (acceptus, -a, -
um 3 term.) au fost duse în tabără.
8. Traduceţi verbele de mai jos şi depistaţi formele la modul conjunctiv:
mutant, elegerit, mutaberis, eligam, muteris, electa est, mutatus sit, eligeret,
eligent, mutaremini, mutatae essent, eliget, mutabatis, elegissemus,
mutaveris, elegistis (muto, -are, -avi, -atum - a muta, (eligo, -ĕre, elegi, -
ectum).
9.Treceţi verbele din text la diateza pasivă şi traduceţi propoziţiile obţinute:
Poetae Romani suis carminibus facta antiquae historiae, vitae
magistrae, cantabant. Traianus Daciam cepit et incolas eius in servitutem
ducit. Impavidi nautae altissima maria traduxerunt et magnas copias
domum adduxerunt. Seduli pueri magna praemia acceperint laudis signo.
Galli muros Romae invaserunt sed anseres Iunonis sacri nostros milites
nuntiaverunt. Civitates fortes sed viris relictae pacem Caesari petiverunt.
Cuvinte: carmen, -inis n. – poezie, factum, i n. – faptă, historia, -ae f.-
istorie, magistra, -ae f. – îndrumătoare, canto, -are, -avi, -atum – a cânta,
capio, -ĕre, cepi, captum – a cuceri, servitus, -tis f. – sclavie, impavidus, -a,
um 3 term. – neînfricat, nauta, -ae m.- corăbier, altus, -a, -um 3 term. –
adânc, mare, -is n.- mare, traduco, -ĕre, -xi, -ctum – a străbate, copia, -ae f.
bogăţie, domus, -i f. – casă, adduco, -ĕre, -duxi, -ductum - a aduce, sedulus,

-a, -um – harnic, puer, -i m. – copil, praemium, -ii n. – recompensă, accipio,
-ĕre, -cepi, -ceptum – a primi, laus, -dis f. – laudă, signum, -i n. semn,
murus, -i m. - zid, invado, -ĕre, -i, -sum – a invada, anser, -is m. – gâscă,
sacer, -ra, -rum 3 term. – sacru, Iuno, -nis f. – zeiţa Iuno, miles, -itis, m. –
soldat, nuntio, -are, -avi –atum – a anunţa, civitas, -tis f. – cetate, relictus, -
a, -um 3 term – părăsit, vir, -i m. – bărbat, pax, -cis f. – pace, peto, -ĕre, -ivi,
-tum – a cere.
10. Traduceţi în limba latină propoziţiile:
Helveţii ascunşi (abditus, -a, -um 3 term.) în pădure (silva, -ae f.) au
tras (traicio, -ĕre, -ieci, -iectum) cu săgeţi (sagitta, -ae f.) şi mulţi (multus, -
a, -um 3 term.) dintre ai noştri au fost ucişi (occido, -ĕre, -di, -sum). Când
navele (navis, -is f.) vor fi ajuns (pervenio, -ire, -i, -tum) în port (portus, -us
m.) noi vom fi trecut (traduco, -ĕre, -xi, -ctum) în teritoriile (finis, -is m.)
prietenilor noştri. Elevul (discipulus, -i m.) ar fi luat (capio, -ĕre, cepi,
captum) nişte note (nota, -ae f.) mai bune (bonus, -a, -um 3 term.) dacă
lecţia (lectio, -nis f.) ar fi fost citită (lego, -ĕre, legi, -ectum) mai atent
(prudens, -tis 1 term.). Dacă vremea (tempus, -oris n.) n-ar fi fost aşa de
(tam adv.) rea (malus, -a, -um 3 term.) recolta (seges, -tis f.) s-ar fi cules
(lego, -ĕre, legi, -ectum) repede (rapide adv.). Să fi citit cărţile (liber, -ri m.)
scriitorilor (scriptor, -is m.) înţelepţi (sapiens, -ntis 1 term.) care au dat (do,
-are, dedi, datum) exemple (exemplum, -i n.) renumite (clarus, -a, -um 3
term.) ai fi ştiut (scio, -ire, -ivi, -itum) acum (nunc adv.) să te comporţi
(comporto, -are, -avi, -atum). Fuseseră aleşi (deligo, -ĕre, -legi, -lectum) din
armata (exercitus, -us m.) romană cei mai viteji (fortis, -e 2 term.)
comandanţi (dux, -cis m.) despre care vorbisem (dico, -ĕre, dixi, -ctum) mai
înainte (ante adv.).
Modulul al VI-lea
Unităţi de învăţare:
- numele verbale - supinul

- infinitivul
- gerunziul
- participiul
Tradiţia şcolară realiza o clasificare a modurilor în personale,
înfăţişate până acum, şi cele nemarcate de categoria persoanei, ca de pildă:
infinitivul, participiul, gerunziul şi supinul mai bine numite nume verbale.
Dintre acestea puţine sunt invariabile. Cele flexibile se declină,
comportându-se ca nişte substantive sau adjective deverbative. Dacă de
categoria numelui, numele verbale se apropie prin flexiune, de verb se leagă
prin faptul că se formează de la o temă verbală, iar în cadrul propoziţiilor
nominale (infinitivale şi participiale) au chiar funcţie de predicat.
Supinul este un substantiv deverbativ, derivat în –tu-, care se
declină după declinarea a IV-a, având doar cazurile acuzativ, dativ şi ablativ
singular. Acuzativul apare după verbe de mişcare (Ac. laudatum –pentru a
lăuda, auditum – pentru a auzi). Dativul apare ca un complement al numelui
receptui signum – semn de retragere, divisui facilis – uşor de împărţit.
Ablativul are valoare separativă concretă sau derivată ( de relaţie): opsonatu
redeo – mă întorc de la piaţă, visu - de văzut, auditu - de auzit.
Conj. I Conj.a II-a
laudatum pentru a lăuda visum pentru a vedea
laudatui spre a lăuda visui spre a vedea
laudatu de lăudat visu de văzut
Conj. a III-a Conj. a IV-a
missum pentru a trimite auditum pentru a auzi
missui spre a trimite auditui spre a auzi
missu de trimis auditu de auzit
Infinitivul denumeşte o acţiune şi are reprezentări temporale pentru
a indica simultaneitatea, anterioritatea şi posterioritatea în funcţie de
diatezele activă şi medio-pasivă.
Infinitiv Diateza activă Diateza (medio)-pasivă
prezent Ama-re /dice-re Ama-ri (conj.I,II,IV)
/dic-i (conj.a III-a)

Viitor Sg.Amat-ur-um,-am,-um
esse
Pl. Amat-ur-os,-as,-a esse
Amat-um iri
perfect Amav-isse Sg.Amat-um,-am,-um
esse
Pl. Amat-os, -as,-a esse
Infinitivul prezent activ se formează adăugând la tema de prezent a
verbului desinenţa –re la toate conjugările.
Conj.I lauda-re a lăuda
Conj.a II-a vidē-re a vedea
Conj.a III-a mittĕ-re a zice
Conj. a IV-a audi-re a auzi
Infinitivul prezent pasiv se formează adăugând la tema de prezent a
verbului desinenţa –ri la conjugările I, II, IV, iar la conjugarea a III-a se
adaugă desinenţa –i.
Conj.I lauda-ri a fi lăudat
Conj. a II-a vidē-ri a fi văzut
Conj. a III-a mitt-i a fi trimis
Conj. a IV-a audi-ri a fi auzit
Infinitivul perfect activ se formează adăugând la tema de perfect a
verbului sufixul –isse la toate conjugările.
Conj. I laudav-isse a fi lăudat
Conj. a II-a vid-isse a fi văzut
Conj. a III-a mis-isse a fi trimis
Conj. a IV.a audiv-isse a fi auzit
! Atenţie: Traducerea infinitivului perfect activ este identică celei
a infinitivului prezent pasiv. Cel dintâi se mai poate traduce însă în
interiorul unei subordonate infinitivale şi că a lăudat, că a văzut, că a trimis
sau că a auzit.
Infinitivul perfect pasiv este o formă nominală cu sufix –t-/-s-12,
care se asociază cu vocalele –u-/-a- specifice genurilor, care dau aspectul 12 Sufixul –s- rezultă din sufixul –t- precedat de o dentală. dt, tt =ss (mitto, mittere, misi, missum) sau se explică prin influenţa temei perfectului cu tema în –s

adjectival, cu desinenţele de acuzativ –m(sg.), -s/-a(pl.) şi verbul esse la
infinitiv prezent. Forma nominală cu sufix –t-/-s-, pentru toate situaţiile în
care aceasta se foloseşte (adică la infinitiv perfect pasiv, infinitiv viitor activ
infinitiv viitor pasiv, participiu viitor activ, participiu perfect pasiv), se
obţine de la ultima formă de dicţionar a verbului.
Conj. I laudat-um, -am,-um esse că a fost lăudat(ă)
laudat-os,-as,-a esse că au fost lăudaţi, lăudate
Conj.a II-a vis-um,-am,-um esse că a fost văzut(ă)
vis-os,-as,-a esse că au fost văzuţi, văzute
Conj. a III-a mis-um,-am,-um esse că a fost trimis(ă)
mis-os,-as,-a esse că au fost trimişi, trimise
Conj. a IV-a audit-um,-am,-um esse că a fost auzit(ă)
audit-os,-as,-a esse că au fost auziţi, auzite
Infinitiv viitor activ este o formă nominală cu sufix –t-/-s-, care se
asociază cu o formă veche a infinitivului verbului esse: esom având ca
rezultat –urum. Această formă a fost considerată ca un acuzativ masculin,
căreia i-au fost adăugate forme de gen şi număr pentru feminin şi neutru,
singular şi plural şi la sfârşit verbul esse la infinitiv prezent.
Conj. I laudat-ur-um, -am,-um esse că va lăuda
laudat-ur-os,-as,-a esse că vor lăuda
Conj.a II-a vis-ur-um,-am,-um esse că va vedea
vis-ur-os,-as,-a esse că vor vedea
Conj. a III-a mis-ur-um,-am,-um esse că va trimite
mis-ur-os,-as,-a esse că vor trimite
Conj. a IV-a audit-ur-um,-am,-um esse că va auzi
audit-ur-os,-as,-a esse că vor auzi
Infinitiv viitor pasiv se formează din supinul în acuzativ al
verbului (ultima formă de dicţionar) însoţit de infinitivul prezent pasiv al
verbului ire (a merge).
Conj.I laudatum iri că va fi lăudat (ă)
că vor fi lăudaţi, lăudate
Conj.a II-a visum iri că va fi văzut(ă)
că vor fi văzuţi, văzute

Conj.a III-a missum iri că va fi trimis(ă)
că vor fi trimişi, trimise
Conj.a IV-a auditum iri că va fi auzit(ă)
că vor fi auziţi, auzite
Gerunziul este un substantiv verbal care se formează adăugând la
tema de prezent a verbului sufixul –nd- şi desinenţele declinării a II-a.
Paradigma gerunziului este incompletă, întrucât nu are forme pentru plural,
iar de la singular nu are nominativ şi vocativ.
Conj.I,II: T + -nd-+ desinenţele declinării a II-a
Conj. III, IV: T + -e-+-nd-+ desinenţele declinării a II-a
Conj. I G. lauda-nd-i de a lăuda
D. lauda-nd-o spre a lăuda
Ac. ad lauda-nd-um pentru a lăuda
Abl. lauda-nd-o prin a lăuda (lăudând)
Conj. a II-a G. vide-nd-i de a vedea
D. vide-nd-o spre a vedea
Ac. ad vide-nd-um pentru a vedea
Abl. vide-nd-o prin a vedea (văzând)
Conj. a III-a G. mitt-e-nd-i de a trimite
D. mitt-e-nd-o spre a trimite
Ac. ad mitt-e-nd-um pentru a trimite
Abl. mitt-e-nd-o prin a trimite (trimiţând)
Conj. a IV-a G. audi-e-nd-i de a auzi
D. audi-e-nd-o spre a auzi
Ac. ad audi-e-nd-um pentru a auzi
Abl. audi-e-nd-o prin a auzi (auzind)
Participiul prezent este un adjectiv verbal şi se formează adăugând
la tema prezentului sufixul -ns (N.sg.)/-nt-(în rest) şi desinenţele declinării
a III-a vocalice.

Schemă:
Conj. I, II: T + -ns (N.sg.)/-nt-(în rest) + des. decl. III/a vocalice
Conj. III,IV: T + -e-+-ns (N.sg.)/-nt-(în rest) + des. decl. III/a vocalice
Conj. I sg.
m.f. n.
N. lauda-ns lauda-ns lăudând/cel, cea care laudă
G. lauda-nt-is a celui, a celei care laudă
D. lauda-nt-i celui, celei care laudă
Ac. lauda-nt-em lauda-ns pe cel, pe cea care laudă
Abl. lauda-nt-e/-i13 cu, (de la, de către) cel, cea care laudă
Conj. I pl.
m.f. n.
N. lauda-nt-es lauda-nt-ia cei, cele care laudă
G. lauda-nt-ium ai celor, ale celor care laudă
D. lauda-nt-ibus celor care laudă, pentru cei care laudă
Ac. lauda-nt-es lauda-nt-ia pe cei, pe cele care laudă
Abl. lauda-nt-ibus cu, (de la, de către) cei, cele care laudă
Conj. a II- a sg.
m.f. n.
N. vide-ns vide-ns văzând, cel, cea care vede
G. vide-nt-is a celui, a celei care vede
D. vide-nt-i celui, celei care vede
Ac. vide-nt-em vide-ns pe cel, pe cea care vede
Abl. vide-nt-e/i cu, (de la de către) cel, cea care vede
Conj. a II-a pl.
13 Când participiul are valoare adjectivală, desinenţa ablativului este –i (homine venienti – cu un om care vine); când participiul are valoare verbală, desinenţa ablativului este –e ( homine veniente – omul venind; un astfel de verb la participiu cu valoare verbală se foloseşte în subordonata nominală participială absolută)

m.f. n.
N. vide-nt-es vide-nt-ia cei, cele are văd
G. vide-nt-ium ai celor, ale celor care văd
D. vide-nt-ibus celor care văd
Ac.vide-nt-es vide-nt-ia pe cei, cele care văd
Abl. vide-nt-ibus cu, (de la, de către) cei, cele care văd
Conj. a III-a sg.
m.f. n.
N. mitt-e-ns mitt-e-ns trimiţând, cel, cea care trimite
G. mitt-e-nt-is a celui, a celei care trimite
D. mitt-e-nt-i celui, celei care trimite
Ac. mitt-e-nt-em mitt-e-ns pe cel, cea care trimite
Abl. mitt-e-nt-e/i cu, de, de către cel, cea care trimite
Conj. a III-a pl.
m.f. n.
N. mitt-e-nt-es mitt-e-nt-ia cei, cele care trimit
G. mitt-e-nt-ium ai celor, ale celor care trimit
D. mitt-e-nt-ibus celor care trimit
Ac. mitt-e-nt-es mitt-e-nt-ia pe cei, cele care trimit
Abl mitt-e-nt-ibus cu, (de la, de către) cei, cele care trimit
Conj. a IV-a sg.
m.f. n.
N. audi-e-ns audi-e-ns cel, cea care aude, auzind
G. audi-e-nt-is a celui, a celei care aude
D. audi-e-nt-i celui, celei care aude
Ac. audi-e-nt-em audi-e-ns pe cel, pe cea care aude
Abl. audi-e-nt-e/i cu, de la , de către cel, cea care aude
Conj. a IV-a pl.

m.f. n.
N. audi-e-nt-es audi-e-nt-ia auzind, cei, cele care aud
G. audi-e-nt-ium ai celor, ale celor care aud
D. audi-e-nt-ibus celor care aud
Ac. audi-e-nt-es audi-e-nt-ia pe cei, pe cele care aud
Abl. audi-e-nt-ibus cu, de la, de către cei, cele care aud
Participiu perfect pasiv este un adjectiv verbal, care s-a format prin
derivare cu sufix –t- de la rădăcina verbului şi având flexiunea după
declinarea a II-a pentru masculin şi neutru şi după declinarea I la feminin.
T supinului14 +-us, -a, -um
Conj.I
lauda-t-us, -a, -um lăudat(ă), care a fost lăudat(ă)
lauda-t-i, -ae, -a lăudaţi, lăudate, care au fost lăudaţi, lăudate
Conj. a II-a
vi-s-us, -a, -um văzut(ă), care a fost văzut(ă)
vi-s-i, -ae, -a văzuţi, văzute, care au fost văzuţi, văzute
Conj. a III-a
mis-s-us, -a, -um trimis(ă), care a fost trimis(ă)
mis-s-i,-ae, -a trimişi, trimise, care au fost trimişi, trimise
Conj. a IV-a
audi-t-us, -a, -um auzit(ă), care a fost auzit(ă)
audi-t-i, -ae, -a auziţi, auzite, care au fost auziţi, auzite
Participiu viitor activ este un adjectiv verbal, format tot pe o temă
în –t- sau în –s- ca şi participiul perfect pasiv, la care se mai adaugă sufixul
specific viitorului –ur- şi desinenţele de gen –us (m.), -a(f), -um(n).
Conj. I
lauda-t-ur-us, -a, -um(cel, cea) care va lăuda
14 Din punct de vedere formativ, participiul nu se putea realiza plecând de la tema de prezent sau tema de perfect şi atunci tradiţia gramaticală a recomandat deprinderea lui de la a IV-a formă de dicţionar, similară supinului. De la acesta se îndepărtează mai întâi desinenţa de acuzativ singular, obţinându-se o temă terminată în –t- sau –s-, la care se adaugă desinenţele de gen prezentate mai sus.

lauda-t-ur-i, -ae, -a (cei, cele) care vor lăuda
Conj. a II-a
vi-s-ur-us, -a, -um (cel, cea) care va vedea
vi-s-ur-i, -ae, -a (cei, cele) care vor vedea
Conj. a III-a
mis-s-ur-us, -a, -um (cel, cea) care va trimite
mis-s-ur-i,-ae, -a (cei, cele) care vor trimite
Conj. IV-a
audi-t-ur-us, -a, -um (cel, cea) care va auzi
audi-t-ur-i, -ae, -a (cei, cele) care vor auzi
Gerundivul15 este un adjectiv verbal care se formează adăugând la
tema de prezent a verbului sufixul –nd- şi desinenţele declinării a II-a
pentru genurile masculin şi neutru şi desinenţele declinării I pentru genul
feminin.
Conj.I,II: T + -nd- + -us, -a, -um
Conj. III, IV: T + -e- + -nd- + -us, -a, -um
Conj. I lauda-nd-us, -a,-um care va fi lăudat/ă
Conj. a II-a vide-nd-us, -a –um care va fi văzut/ă
Conj. a III-a mitt-e-nd-us, -a, -um care va fi trimis/ă
Conj. a IV-a audi-e-nd-us, -a, -um care va fi auzit/ă
Exerciţii de autoevaluare:
1. Formaţi infinitiv prezent activ şi pasiv de la verbele: amo, -are,
-avi, -atum, habeo, -ēre, -ui, -itum, dico, -ĕre, -xi, -ctum, finio,
-ire, -ivi, -itum.
2. Formaţi infinitiv perfect activ şi pasiv de la verbele canto, -are,
-avi, -atum, taceo, -ēre, -ui, -itum, capio, -ĕre, -cepi, captum,
audio, -ire, -ivi, -itum.
15 Întrucât semnificaţia gerundivului este de a arăta trebuinţa sau necesitatea, el se apropie de înţelesul diatezei pasive şi, în latina postclasică, completează paradigma participiului viitor la diateza pasivă.

3. Formaţi infinitiv viitor activ şi pasiv de la verbele: exspecto,
-are, -avi, -atum, video, -ēre, vidi, visum, cresco, -ĕre, crevi,
cretum, dormio, -ire, -ivi, itum.
4. Formaţi participiul prezent activ de la verbele: orno, -are, -avi,
-atum, credo, -ĕre, credidi, creditum şi declinaţi participiul
prezent la singular şi plural.
5. Formaţi participiul perfect pasiv de la verbele: voco, -are, -avi, -
atum a chema şi punio, -ire, -ivi, -itum – a pedepsi şi declinaţi la
masculin singular, feminin plural şi neutru singular formele
obţinute, apoi traduceţi-le.
6. Formaţi participiu viitor activ şi pasiv de la verbele: scribo, -ĕre,
scripsi, scriptum, aperio, -ire, -ui, -rtum.
7. Formaţi gerunziu şi supin de la verbele: relego, -are, -avi, -atum,
rego, -ĕre, rexi, rectum a conduce şi traduceţi formele obţinute.
8. Recunoaşteţi numele verbale şi traduceţi-le: cogitari, cogitavisse,
cogitare, cogitatum esse, cogitaturos esse, cogitata esse,
cogitaturam esse, faci, facere, factam esse, factura esse, fecisse
(cogito, -are, -avi, -atum - a gândi, facio, -ĕre, feci, factum – a
face).
9. Identificaţi categoriile gramaticale ale numelor verbale şi
traduceţi-le: rapienti, raptum, rapturae, rapiendarum,
rapientium, rapturas, rapiendis, rapientia, raptos, raptis, rapto,
rapienda, rapientibus (rapio, -ĕre, -ui, -ptum – a răpi.
10. Traduceţi în limba latină numele verbale: de a conduce,
conducând, care conduce, despre cei care conduc, a fi condus, a
conduce, că au fost conduse, spre a conduce, cele care vor
conduce, pentru a conduce, de condus, că va conduce, că va fi
condus (rego,-ěre, rexi, rectum).
11. Traduceţi numele verbale:
ad colendum, coli, cultum esse, culturos esse, cultu, colentes,
colendam, culto, coluisse, colendo, culta esse, cultum iri,
culturarum, cultum (colo,-ěre, colui, cultum - a cultiva).
12. Traduceţi în limba română enunţurile:

Cupiditate regnandi inductus coniurationem nobilitatis fecit. His
rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt ea
quae ad proficiscendum pertineret, comparare. Caesar quod
memoria tenebat L.Cassium consulem occisum exercitumque
eius de Helvetiis pulsum et sub iugum missum, concedendum non
putabat. Si id fieret, intelligebat magno cum periculo provinciae
futurum esse. Legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium.
Per exploratores Caesar nuntiatus est tres partes copiarum
Helvetios id flumen traduxisse.
Cuvinte: cupiditas, -tis f. – dorinţă, regno, -are, -avi, -atum- a
conduce, induco, -ĕre, -xi, -ctum – a împinge, coniuratio, -onis f.
– conspiraţie, nobilitas, -tis f. – nobilime, adduco, -ĕre, -xi, -ctum
– a mâna, auctoritas, -tis f. – autoritate, Orgetorix, -gis m.-
Orgetorix, permoveo, -ēre, -movi, -motum – a impresiona,
constituo, -ĕre, -ui, -itutum – a hotărî, proficiscor, proficisci,
profectus sum – a pleca, pertineo, -ēre, -ui, -tentum- a permite,
comparo, -are, -avi, -atum – a cumpăra, memoria, -ae f. –
amintire, teneo, -ēre, -ui, -tum - a ţine, occido, -ĕre, -cidi, -cisum
– a ucide, pello, -ĕre, pepuli, pulsum – a respinge, iugum, -i n.-
jug, sclavie, concedo, -ĕre,-cessi, -cessum – a se retrage, puto, -
are, -avi, -atum – a socoti, fio, fieri, factus sum – a se întâmpla,
periculum, -i n. - primejdie, intelligo, -ĕre, -exi, -ectum – a
înţelege, rogo, -are, -avi, -atum – a ruga, a cere, auxilium, -ii n. –
ajutor, explorator, -is m. – cercetaş, nuntio, -are, -avi, -atum – a
anunţa, traduco, -ēre, -xi, -ctum – a traversa, flumen, -inis n. –
fluviu, copiae, -arum – trupe.
13. Traduceţi în limba latină:
Pe cei care ascultă (obtempero, -are, -avi, -atum) sfaturile
(consilium, -ii n.) bătrânilor (senex, -is 1 term.) îi ajută (adiuto, -
are, -avi, -atum) şi soarta (sors, -tis f.). Arta (ars, -tis f.) de a
scrie (scribo, -ĕre, scripsi, scriptum) frumos (pulchre adv.) se
obţine (obtineo, ēre, -ui, -tentum) cu talent (ingenium, -ii n.), dar
şi cu multă muncă (labor, -is f.). La Cezar au venit (venio, -ire, -

i, -tum) soli trimişi (mitto, -ĕre, misi, missum) de triburile
(tribus, -us) învinse (vinco, -ĕre, vici, victum) în luptă (proelium,
-ii n.). Pentru învăţat (disco, -ĕre, didici, discitum) nu este târziu
(tarde adv.) niciodată (numquam adv.). Spre a obţine victoria s-
au aliat (socio, -are, -avi, -atum) toate triburile de peste (trans
prep. cu Ac.) Rin (Rhenus, -i m.).
14. Traduceţi în limba latină sintagmele:
dorinţa (cupiditas –tis, f.) de a râde (rideo -ēre, risi), priceput
(peritus, -a, -um 3 term.) în a vorbi (dico, -ĕre, -dixi, -ctum),
studiu (studium, -ii n.) pentru a şti (scio, -ire, -ivi, -itum), pentru
cei care hotărăsc (decreto, -are, -avi, -atum) soarta (sors, -tis f.)
ţării, despre cei iubiţi (amo, -are, -avi, -atum) din versurile
(versus, -us m.) lui Ovidiu (Ovidius, -ii m.), pe cei care vor
încânta (delecto, -are, -avi, -atum) urechile (auricula, -ae f.)
noastre (noster, -ra, -rum pron.pos.), carte (liber, -ri m.) de
învăţat proverbe (exemplum, -i n.), celei care va rămâne (maneo,
-ēre, mansi, mansum) acasă (domus, -i), că au lăudat (laudo,
-are, -avi, -atum) virtutea (virtus, -tis f.), promisiunea
(pollicitatio, -onis f.) că vor fi terminate (finio. –ire, -ivi, -itum)
şanţurile (fossum, -i n.), spre a veni (venio, -ire, -i, -tum) cu
iuţeală (celeriter adv.) în tabără (castra, -orum n.), comandantul
(dux, -cis m.) ales (deligo, -ĕre, -egi, -ectum) prin voinţa
(voluntas, -tis f.) poporului (populus, -i m.).
Modulul al VII-lea
Unităţi de învăţare
- sintagma gerunzială
- sintagma gerundivală
- conjugarea perifrastică activă
- conjugarea perifrastică pasivă
Sintagma gerunzială:

Gerunziul poate fi folosit singur ca în exemplele din modulul
anterior sau poate primi un complement devenind sintagmă gerunzială; în
cadrul acesteia nu se face acordul de gen şi număr între gerunziu şi
complementul său. Dacă verbul este intranzitiv complementul are cazul
cerut de regimul verbului: genitivul, dativul, sau ablativul (vezi exemplul I).
Dacă este tranzitiv, complementul stă întotdeauna în cazul acuzativ (vezi
exemplul II). Sintagma gerunzială substituie la nivel sintactic o subordonată
circumstanţială finală
Exemplul I
G. ars recordandi16 historiae arta de a rememora istoria
D. persuadendo militibus spre a-i convinge pe soldaţi
Ac. ad petendum auxilium pentru a cere ajutor
Abl. utendo consilio folosindu-se (prin a se folosi) de plan
Exemplul II
G. petendi pacem de a cere pace
D. petendo pacem spre a cere pace
Ac. ad petendum pacem pentru a cere pace
Abl. petendo pacem prin a cere pace
Sintagma gerundivală:
În calitatea sa de adjectiv verbal, gerundivul poate însoţi un
substantiv ca atribut adjectival în sintagma gerundivală. Întrucât gerundivul
are o paradigmă completă (gen, număr şi caz), între cei doi termeni,
gerundivul şi atributul adjectival există un acord perfect în gen, număr şi
caz. Sintagma gerundivală substituie la nivel sintactic o subordonată
circumstanţială finală.
Perambulavit Graeciam ad oratorem audiendum. Străbate Grecia
pentru a-l asculta pe orator (sintagma subliniată din enunţ este redată la toate
cazurile în exemplul I)16 verbele de memorie se construiesc cu cazul genitiv, verbele care înseamnă a sfătui, a convinge cer cazul dativ, iar verbul utor cere ablativul

Exemplul I (gerundiv şi substantiv la genul masculin, nr.sing/pl.)
N. orator audiendus N. oratores audiendi
G. oratoris audiendi G. oratorum audiendorum
D. oratori audiendo D. oratoribus audiendis
Ac. ad oratorem audiendum Ac. ad oratores audiendos
Abl. oratore audiendo Abl. oratoribus audiendis
Mittit legatos auxiliorum petendorum.Trimite soli ca să ceară
ajutoare.( sintagma subliniată în enunţ este redată la toate cazurile în
exemplul II)
Exemplul II (gerundiv şi substantiv la genul neutru, nr.plural)
N. auxilium petendum N. auxilia petenda
G. auxilii petendi G. auxiliorum petendorum
D. auxilio petendo D. auxiliis petendis
Ac. ad auxilium petendum Ac. ad auxilia petenda
Abl. auxilio petendo Abl. auxiliis petendis
Iuvenes docti sunt ad virtutem colendam . Tinerii sunt învăţaţi ca să
cultive virtutea (sintagma subliniată din enunţ este redată la toate cazurile în
exemplul III)
Exemplul III (gerundiv şi substantiv la genul feminin, nr.sing/pl.)
N. virtus collenda N. virtutes collendae
G. virtutis collendae G. virtutum collendarum
D. virtuti collendae D. virtutibus collendis
Ac. ad virtutem collendam Ac. ad virtutes collendas
Abl. virtute collenda Abl. virtutibus collendis
Conjugarea perifrastică activă se formează din participiu viitor
activ al verbului de conjugat, care indică genul şi numărul şi verbul esse
conjugat, care indică, modul, timpul, persoana şi numărul.
Indicativul prezent17 se formează din participiu viitor activ şi
indicativ prezent al verbului esse.
17 Exemplificarea se va face numai cu un verb de conjugarea I, întrucât celelalte conjugări sunt deductibile, având în vedere că s-a discutat la fiecare conjugare participiul viitor activ, iar verbul esse se repetă.

laudaturus, -a, -um sum, es, est intenţionez să laud
laudaturi, -ae, -a sumus, estis, sunt intenţionăm să lăudăm
Indicativul imperfect se formează din participiu viitor activ şi
indicativul imperfect de la verbul esse.
laudaturus, -a, -um eram, eras, erat intenţionam să laud
laudaturi, -ae, -a eramus, eratis, erant intenţionam să lăudăm
Indicativul viitor se formează din participiu viitor activ şi indicativul
viitor de la verbul esse.
laudaturus, -a, -um ero, eris, erit voi intenţiona să laud
laudaturi, -ae, -a erimus, eritis, erunt vom intenţiona să lăudăm
Conjunctivul prezent se formează din participiu viitor activ şi
conjunctivul prezent de la verbul esse.
laudaturus, -a, -um sim, sis, sit să intenţionez să laud
laudaturi, -ae, -a simus, sitis, sint să intenţionăm să lăudăm
Conjunctivul imperfect se formează din participiu viitor activ şi
conjunctivul imperfect de la verbul esse.
laudaturus, -a, -um essem, esses, esset aş intenţiona să laud
laudaturi, -ae, -a essemus, essetis, essent am intenţiona să lăudăm
Indicativul perfect se formează din participiul viitor activ şi
indicativul perfect de la verbul esse.
laudaturus, -a, -um fui, fuisti, fuit am intenţionat să laud
laudaturi, -ae, -a fuimus, fuistis, fuerunt am intenţionat să lăudăm
Indicativul mai mult ca perfect se formează din participiul viitor
activ şi indicativul mai mult ca perfect de la verbul esse.
laudaturus, -a, -um fueram, fueras, fuerat intenţionasem să laud
laudaturi, -ae, -a fueramus, fueratis, fuerant intenţionaserăm să lăudăm
Indicativul viitor anterior se formează din participiul viitor activ şi
indicativul viitor anterior de la verbul esse.
laudaturus, -a, -um fuero, fueris, fuerit voi fi intenţionat să laud
laudaturi, -ae, -a fuerimus, fueritis, fuerint vom fi intenţionat să lăudăm
Conjunctivul perfect se formează din participiul viitor activ şi
conjunctiv perfect de la verbul esse.
laudaturus, -a, -um fuerim, fueris, fuerit să fi intenţionat să laud

laudaturi, -ae, -a fuerimus, fueritis, fuerint să fi intenţionat să
lăudăm
Conjunctivul mai mult ca perfect se formează din participiul viitor
activ şi conjunctiv mai mult ca perfect de la verbul esse.
laudaturus, -a, -um fuissem, fuisses, fuisset aş fi intenţionat să laud
laudaturi, -ae, -a fuissemus, fuissetis, fuissent am fi intenţionat să lăudăm
Conjugarea perifrastică pasivă se formează din participiu viitor
pasiv (gerundiv) al verbului de conjugat care indică genul şi numărul şi
verbul esse conjugat, care indică persoana, numărul, modul şi timpul.
Indicativul prezent se formează din participiu viitor pasiv (gerundiv)
al verbului de conjugat şi verbul esse la indicativ prezent.
laudandus,-a,-um sum, es, est trebuie să fiu lăudat(ă)
laudandi, -ae, -a sumus, estis, sunt trebuie să fim lăudaţi (e)
Indicativul imperfect se formează din participiu viitor pasiv
(gerundiv) al verbului de conjugat şi verbul esse la indicativ imperfect.
laudandus,-a,-um eram, eras, erat trebuia să fiu lăudat(ă)
laudandi, -ae, -a eramus, eratis, erant trebuia să fim lăudaţi (e)
Indicativul viitor se formează din participiu viitor pasiv (gerundiv)
al verbului de conjugat şi verbul esse la indicativ viitor.
laudandus,-a,-um ero, eris, erit va trebui să fiu lăudat(ă)
laudandi, -ae, -a erimus, eritis, erunt va trebui să fim lăudaţi (e)
Conjunctiv prezent se formează din participiu viitor pasiv (gerundiv)
al verbului de conjugat şi verbul esse la conjunctiv prezent.
laudandus,-a,-um sim, sis, sit să trebuiască să fiu lăudat(ă)
laudandi, -ae, -a simus, sitis, sint să trebuiască să fim lăudaţi (e)
Conjunctivul imperfect se formează din participiu viitor pasiv
(gerundiv) al verbului de conjugat şi verbul esse la conjunctiv imperfect.
laudandus,-a,-um essem, esses, esset ar trebui să fiu lăudat(ă)
laudandi, -ae, -a essemus, essetis, essent ar trebui să fim lăudaţi (e)
Indicativul perfect se formează din participiu viitor pasiv (gerundiv)
al verbului de conjugat şi verbul esse la indicativ perfect.
laudandus,-a,-um fui, fuisti, fuit a trebuit să fiu lăudat(ă)

laudandi, -ae, -a fuimus, fuistis, fuerunt a trebuit să fim lăudaţi (e)
Indicativul mai mult ca perfect se formează din participiu viitor
pasiv (gerundiv) al verbului de conjugat şi verbul esse la indicativ mai mult
ca perfect.
laudandus,-a,-um fueram, fueras, fuerat trebuise să fiu lăudat(ă)
laudandi, -ae, -a fueramus, fueratis, fuerant trebuise să fim lăudaţi (e)
Indicativ viitor anterior se formează din participiu viitor pasiv
(gerundiv) al verbului de conjugat şi verbul esse la indicativ viitor anterior.
laudandus,-a,-um fuero, fueris, fuerit va fi trebuit să fiu lăudat(ă)
laudandi, -ae, -a fuerimus, fueritis, fuerint va fi trebuit să fim lăudaţi (e)
Conjunctivul perfect se formează din participiu viitor pasiv
(gerundiv) al verbului de conjugat şi verbul esse la conjunctiv perfect.
laudandus,-a,-um fuerim, fueris, fuerit să fi trebuit să fiu lăudat(ă)
laudandi, -ae, -a fuerimus, fueritis, fuerint să fi trebuit să fim lăudaţi (e)
Conjunctivul mai mult ca perfect se formează din participiu viitor
pasiv (gerundiv) al verbului de conjugat şi verbul esse la conjunctiv mai
mult ca perfect.
laudandus,-a,-um fuissem ,fuisses, fuisset ar fi trebuit să fiu lăudat(ă)
laudandi, -ae, -a fuissemus, fuissetis, fuissent ar fi trebuit să fim lăudaţi (e)
Exerciţii de autoevaluare :
1. Traduceţi sintagmele în limba latină folosind sintagma gerunzială la
cazurile indicate:
în arta (ars, -rtis f.) de a convinge (persuadeo, -ēre, -si, -sum + D.) poporul
(populus, -i m.), aprobarea (probatio, -onis f.) pentru a da (do, -are, dedi,
datum) lupta (proelium, -ii n.), înclinaţia (inclinatio, -onisf.) spre a câştiga
(vinco,-ĕre, vici, victum) prieteni (amicus, -i m.), dorinţa (cupiditas, -tis f.)
de a incendia (incendo, -ĕre, -cendi, -censum) satele (vicus, -i m.), a
posibilităţii (potestas, -tis f.) de a se folosi (utor, uti, usus sum) de prizonieri
(captivus, -i m.).
2. Transformaţi sintagmele gerunziale de mai sus în sintagme gerundivale.

3. Traduceţi sintagmele gerunziale:
scientia colendi agrum, profectio exercitum recipiendo, cupiditatem fruendi
longa senectute, ad auxilia mittendo, praesidium reliquendo, ad altum
fosum aedificandum.
Cuvinte : scientia, -ae f. ştiinţă, colo, -ĕre, colui, cultum – a cultiva,
profectio, -onis f. – plecare, recipio, -ĕre, -cepi, -captum – a recruta,
cupiditas, -tis f. – dorinţa, fruor, frui, fruitus sum – a se bucura, senectus, -
tis f.- bătrâneţe, auxilium, -ii n.- ajutor, praesidium, -ii n.- sprijin, apărare,
reliquor, -liqui, -lictus sum – a lăsa, fossum, -i n.- şanţ, aedifico, -are, -avi, -
atum – a construi.
4. Traduceţi sintagmele în limba română:
pugnandi cupidus, corpus exercendi cura, urbem condendi spes, ad
munitiones incipiendum, Romae manendo, Latine loqui discendo, pedibus
utendo, ad parentibus parendum.
Cuvinte: pugno, -are, -avi, -atum – a lupta, cupidus, -a, -um 3 term.- dornic,
cura, -ae f.- grijă, exerceo, -ēre, -cui – a antrena, corpus, -oris n. – trup,
urbs, -is f. – oraş, condo, -ĕre, -didi, -itum – a întemeia, spes, -ei f. –
speranţă, munitio, -onis f. – întăritură, incipio, -ĕre, -cepi, -ceptum - a
începe, maneo, -ēre, mansi, mansum - a rămâne, pes, -dis m.- picior, utor, -
uti, ussus sum – a se folosi de, parens, -ntis m. – părinte, pareo, -ēre,-rui - a
da ascultare.
5. Traduceţi propoziţiile în limba română:
Mittunt legatos causa pacis petendae. Docet iuvenes Romanos ut
conveniant ad mulieres rapiendas.Populus superbos duces supplicat
consiliorum senum audiendorum. Civitate Romana tribuenda imperium
multos socios obtinuit. Multi impetum ad versus scribendos habent.
Cuvinte: pax, -cis f. – pace, peto, -ĕre, -ivi, -tum – a cere, doceo, -ēre, -ui, -
ctum, iuvenis, -is 2 term. – tânăr, convenio. –ire, -i, -tum – a se aduna, rapio,
-ěre, -ui, -ptum- a răpi, superbus, -a, -um 3 term. – trufaş, supplico, -are, -
avi, -atum – a ruga, consilium, -ii n. – plan, senex, -is1 term. – bătrân, audio,
-ire, -ivi, -itum – a auzi, civitas, -tis f. – cetate, cetăţenie, tribuo, -ěre, -ui, -
tum – a acorda, imperium, -ii n. – imperiu, socius, -ii n.- aliat, obtineo, ēre, -

ui, -tentum – a obţine, impetus, -us m. – avânt, versus, -us m. – vers, scribo,
- ĕre, scripsi, scriptum - a scrie, habeo, -ēre, -ui, -itum – a avea.
6.Traduceţi propoziţiile în limba română :
Non unum est imperandi genus : imperat pater liberis, dominus
servis, dux militibus, magister discipulis. Homines ad laborandum non sunt
nati. Ad Caesarem adeundi consilium cepi. Agendi tempus est dies,
dormiendi nox. Ad audiendum taceamus. Ad profiscendum paratus sum.
Legendo discimus. In dicendi arte orator se exercet. Ut est ars dandi, ita est
ars accipiendi. Nunc tempus est dormiendi. Parendo imperare disces.
Cuvinte : impero, -are, -avi, -atum – a porunci, genus, -eris n. – mod, fel,
liberi, -orum m.- copii, dominus, -i m. – stăpân, servus, -i m.- sclav, dux, -
cis m.- comandant, laboro, -are, -avi, -atum – a munci, nascor, nasci, natus
sum – a se naşte, adeo, -ire, -ii, -itum – a se apropia, capio, -ĕre, cepi,
captum – a lua, consilium, -ii n. – hotărâre, ago, -ĕre, egi, actum – a acţiona,
dormio, -ire, -ivi, -itum – a dormi, nox, -ctis f. – noapte, audio, -ire, -ivi, -
itum - a auzi, taceo, -ēre, -ui, -itum – a tăcea, proficiscor, -i, profectus sum –
a pleca, paro, -are, -avi, -atum – a pregăti, lego, -ĕre, legi, lectum – a citi,
disco, -ĕre, didici, discitum – a studia, ars, -tisf. – artă, accipio, -ĕre, -cepi, -
ceptum – a primi, pareo, -ēre, -ui,-itum – a se supune.
7. Traduceţi propoziţiile în limba română :
Breve tempus aetatis satis longum est ad bene vivendum. Aliquando
leges ipsae nobis gladium ad hominem occidendum porrigunt. Equidem
numquam existimavi spem ullam esse habituros Milonis inimicos ad eius
salutem estinguendam eiusque ad gloriam per tales viros infringendam.
Equites quoque tegendo satis latebrosum locum ipse oculis perlustravit.
Neque homines inimico animo, data facultate per Provinciam itineris
faciendi temptaturos ab iniuria existimabat.
Cuvinte : brevis, -e 2 term. – scurt, aetas, -tis f.- viaţă, satis adv. – destul,
vivo, -ĕre, vixi, victum - a trăi, aliquando adv.- uneori, lex, -gis f. – lege,
porrigo, -ĕre, -rexi, -rectum – a întinde, gladium, -ii n.- sabie, occido, -ĕre, -
cidi, -cisum – a ucide equidem adv. – în sfârşit, numquam adv. – niciodată,
existimo, -are, -avi, -atum- a socoti, inimicus, -i m. – duşman, ullus, -a, -um
pron.nehot. – vreunul, vreuna, spes, -ei f. – speranţă, exstinguo, -ĕre, -ui, -

ctum – a nimici, salus, -tis f. – salvare, viaţă, infringo, -ĕre, -fregi, -fractum
– a zdrobi, talis, -e 2 term. – de asemenea fel, eques, -itis m. – călăreţ, tego,
-ĕre, texi, tectum – a acoperi, latebrosus, -a, -um 3 term. – dosit, ascuns,
perlustro, -are, -avi, -atum – a cerceta, animus, -i m.- suflet, inimicus, -a, -
um 3 term. – duşmănos, tempto, -are, -avi, -atum – a se abţine, iniuria, -ae f.
– nedreptate, do, -are, dedi, datum - a da, facultas, -tis f. – posibilitate,
facio, -ĕre, feci, factum – a face, iter, itineris – drum.
8. Traduceţi textul în limba română:
Cum salutandi gratia praetextatus ad Syllam venisset Cato et capita
proscriptorum in atrium allata vidisset, atrocitate rei commotus,
paedagogum suum, nomine Sarpedonem, interrogavit quapropter nemo
inveniretur qui tam crudelem tyrranum ocideret: cumque is non voluntatem
hominibus, sed facultatem deesse, quod salus eius magno militum praesidio
custodiretur, respondisset, ut ferrum sibi daret obsecravit, affirmando
perfacile se eum interfecturum, quod in lecto illius considere soleret.
Paedagogus et animum Catonis agnovit et propositum exhorruit eumque
postea ad Syllam excussum semper adduxit.
Cuvinte: cum conj. – pe când, după ce, saluto, -are, -avi, -atum – a saluta,
praetextatus, -a, -um 3 term. – îmbrăcat cu toga pretextă (desemna un tânăr
până la 17 ani), caput, -itis n. – cap, proscriptus, -i m.- proscris, atrium, -ii
n.- atriu, affero, -ferre, -tuli, -latum - a aduce, atrocitas, -tatis f. – cruzime,
commoveo, -ēre, -movi, -motum – a impresiona, paedagogus, -i m. –
învăţător, interrogo, -are, -avi, -atum – a întreba, quapropter conj. – pentru
ce, invenio, -ire, -i, -tum – a găsi, crudelis, -e 2 term. – crud, occido, -ĕre, -
di, -sum – a ucide, voluntas, -tis f. –voinţă, facultas, -tis f. – posibilitate,
desum, -esse, -fui – a lipsi, praesidium, -ii n.- escortă, miles, -itis m. –soldat,
custodio, -ire, -ivi, -itum – a păzi, respondeo, -ēre, -i, -sum – a răspunde,
ferrum –i n.- sabie, obsecro, -are, -avi, -atum- a implora, affirmo, -are, -avi,
-atum – a afirma, perfacile adv. – foarte uşor, interficio, -ĕre, -feci, -fectum-
a ucide, soleo, -ēre, solitus sum – a obişnui, consido, -ĕre, -sedi, -sessum – a
şedea, lectus, -i m. – pat, agnosco, -ĕre, -novi, -nitum – a auzi, a recunoaşte,
exhorresco, -ĕre, -horrui – a se îngrozi, propositum, i n. – plan, excutio, -
ĕre, -cussi, -cussum – a cerceta, a căuta.

9. Formaţi indicativ prezent activ la singular, indicativ imperfect activ la
plural, indicativ viitor activ la singular la diateza perifrastică activă de la
verbele: munio, -ire, -ivi, -itum - a întări, duco, -ĕre, duxi, ductum - a duce şi
traduceţi în limba română formele obţinute.
10. Formaţi conjunctiv prezent activ, conjunctiv perfect activ şi conjunctiv
mai mult ca perfect activ la diateza perifrastica activă de la verbele: audio, -
ire, -ivi, -itum – a auzi, laudo, -are, -avi, -atum – a lăudaşi traduceţi în limba
română formele obţinute.
11.Recunoaşteţi formele verbale şi traduceţi-le în limba română:
petiturus eram, petiturae sitis, petitura est, petiturum esset, petituri fueritis,
petitura fuissent, petiturus ero, petiturum fuit, petituri fuistis (peto, -ěre,
petivi, petitum - a cere).
12. Traduceţi expresiile în limba latină:
intenţionaţi să lăudaţi, intenţionai să lauzi, intenţionaserăm să lăudăm, va
intenţiona să laude, să fi intenţionat să lăudaţi, am fi intenţionat să lăudăm,
ai fi intenţionat să lauzi, veţi fi intenţionat să lăudaţi, intenţionează să laude,
au intenţionat să laude (laudo, -are, -avi, -atum - a lăuda).
13. Traduceţi în limba română formele verbale:
nuntiandus erit, nuntianda sit, nuntiandi sumus, nuntiandae eratis,
nuntianda essent, nuntianda fuisti, nuntiandum fuerat, nuntiandus fuero,
nuntiandi fuerint, nuntiandae fuissemus, nuntianda es, nuntiandus eris,
(nuntio, -are, -avi, -atum – a anunţa)
14. Traduceţi expresiile în limba latină:
trebuise să citesc, ar trebui să citim, trebuie să citească, va trebui să citiţi, să
trebuiască să citeşti, a trebuit să citim, va fi trebuit să citim, să fi trebuit să
citiţi, ar fi trebuit să citească (lego, -ěre, legi, lectum – a citi)
15. Traduceţi formele verbale în limba română:
deleturus sit, delendus eras, deleturae essent, delenda est, deleturus sim,
delendum fuit, deleturae fueratis, delenda erunt, deletura sumus, delendum
eris, delendi fuistis, deleturi fuerunt, deleturum esset (deleo, ēre, -evi, -etum
- a distruge).
16. Traduceţi expresiile în limba latină:

intenţionăm să luăm, ar trebui să luaţi, veţi fi intenţionat să luaţi, trebuise să
iau, să trebuiască să ia, ai fi intenţionat să iei, să intenţionăm să luăm, să fi
trebuit să luaţi, a trebuit să iau, trebuia să iei, intenţionai să iei, aţi
intenţionat să luaţi (capio, -ĕre, cepi, captum).
17. Traduceţi propoziţiile în limba latină folosind conjugările perifrastice,
activă şi pasivă:
Intenţionam să te laud (laudo, -are, -avi, -atum) pentru victoria
(victoria, -ae f.) la concursul (certamen, -inis n. ) de literatură (litterae, -
arum f.). Va trebui să cultivi (colo, -ěre, -ui, -tum) mai multe grâne
(frumentum, -i m.). Aş fi intenţionat să-ţi iau (capio, -ěre, cepi, captum) un
cadou (donum, -i n.) dacă timpul (tempus, -oris n.) nu m-ar fi presat (premo
-ěre, pressi, pressum). Să trebuiască să mă întorc (revertor, reverti, reversus
sum) nu aş face-o (facio, -ěre, feci, factum). Intenţionăm să declarăm
(declaro, -are, -avi, -atum) război (bellum, -i n.) popoarelor (populus, -i m.)
germanice (Germanicus, -a,-um). Trebuia să anunţ (nuntio, -are, -avi, -
atum) înfrîngerea (casus, -us m.) trupelor (copia, -ae f.) noastre la timp
(tempus, -oris n.). Intenţionasem să iau o casă (domus, -us f.) pe malul (ripa,
-ae f.) fluviului (flumen, -inis n.). Ar fi trebuit să răspundeţi (respondeo, -
ēre, responsi, responsum) scrisorilor (litterae, -arum f. ) de la părinţi
(parens, -ntis m.)
18.Traduceţi enunţurile în limba română:
Pueros ad tabulam (tabula, -ae f. - masă) appellandus esses
(appello, -are – a chema). Novum ducem (dux, -cis m.- comandant) vestro
exercitui (exercitus, -us m. –armată) delecturi eratis (deligo, -ĕre, delegi,
delectum – a alege). Puniendus est (punio, -ire,-ivi, -itum – a pedepsi)
ferociter (ferociter adv. – cu cruzime) septem furem (fur, -is m. – hoţ)).
Notas maximas obtenturae erimus (obtineo, -ēre, -tinui, -tentum –a obţine).
Pueris ( puer, -i m.- copil) magna patientia (patientia, -ae f. - răbdare) omne
explicandum erit (explico, -are, -avi, -atum – a explica). Interficiendi
fuerunt (interficio, -ĕre, feci, fectum - a ucide) coniuratores (coniurator, -is
m.- conspirator) post legati profectionem (profectio, -onis f.- plecare).
Caesar rogandus est (rogo, -are, -avi, -atum – a ruga) Allobroges

(Allobroges, -um m. – tribul alobrogilor) ad frumenti copiam faciendum
(frumenti copiam facere – a aproviziona cu grâu).
Modulul al VIII-lea
Unităţi de învăţare
- verbele deponente
- verbele semideponente
Verbele deponente18 se conjugă la diateza pasivă şi au înţeles activ
sau reflexiv. Aceste verbe pot avea drept complinire un complement direct
în cazul acuzativ.Exemplu : Fur culpam fatetur. (Hoţul îşi mărturiseşte
18 Se numesc deponente pentru că îşi depun sensul pasiv, dar păstrează forma. (Cf. Lucien Sausy, Grammaire Latine Complète, Fernand Lanore, Paris, 1977, p.125, traducerea ne aparţine). Dan Sluşanschi în Sintaxa limbii latine, vol. I, TUB, Bucureşti, 1994, p.126 subliniază în cazul verbelor mediale puternica implicare a subiectului în acţiunea verbală şi în consecinţă nu derivarea deponentului din pasiv, ci a pasivului derivat din mediu.

vina.) Puer imitatur suum fratrem. (Copilul îl imită pe fratele său). Ele au
reprezentări pentru toate cele patru conjugări :
Conj. I arbitror, -ari, -atus sum a socoti
auxilior, -ari, -atus sum a ajuta
conor, -ari, -atus sum a încerca
hortor, -ari, -atus sum a îndemna
miror, -ari, -atus sum a admira
comitor, -ari, -atus sum a însoţi
Conj. a II-a intueor, -ēri, -itus sum a privi cu atenţie
polliceor, -ēri, -itus sum a promite
mereor, -ēri, -itus sum a merita
confiteor, -ēri, -itus sum a mărturisi
Conj. a III-a cu temă în –ĭ-:
loquor, loqui, -cutus sum a vorbi
utor, -i, usus sum a se folosi de
sequor, -i, -cutus sum a urma
fungor, -i, -ctus sum a se achita de
obliviscor, -i, -itus sum a uita
nascor, nasci, natus sum a se naşte
proficiscor, -i, -fectus sum a pleca
Conj. a III-a cu temă în –ī- :
egredior, -i, sus sum a ieşi
progredior, -i, -sus sum a avansa
aggredior, -i, -sus sum a ataca
ingredior, -i, sus sum a intra în
Conj. a IV-a adorior, -iri, -rtus sum a ataca
potior, -iri, -itus sum a pune stăpânire pe
experior, -iri,-rtus sum a încerca
mentior, -iri, -itus sum a minţi

partior, -iri, -itus sum a împărţi
!Atenţie: Verbele deponente şi semideponente păstrează de la
diateza activă următoarele timpuri şi moduri: participiu prezent, participiu
viitor activ infinitiv viitor activ, supin la formă activă, gerunziu.
Verbele semideponente19 au conjugare activă la tema prezentului şi
conjugare pasivă la tema perfectului. Verbele semideponente aparţin
conjugării a II-a şi a III-a şi sunt doar în număr de şase.
Conj. a II-a audeo, ēre, ausus sum a îndrăzni
gaudeo, ēre, gavisus sum a se bucura
soleo, ēre, solitus sum a obişnui
Conj. a III-a fido, ĕre, fisus sum a se încrede
confido, ĕre, fisus sum a avea încredere
diffido, ĕre, fisus sum a nu se încrede
Conjugarea verbelor deponente
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu încercconorconarisconaturconamurconaminiconantur
Eu să încercconerconerisconeturconemurconeminiconentur
încearcă
conare
conamini
A încerca
Conari
Care încearcă N. conansG.conantisD.conanti Ac.conantem/ns
G. conandi de a încercaD.conando spre a încercaAc.ad conandum pentru a
19 Conjugarea verbelor deponente şi semideponente va fi ilustrată prin intermediul tabelelor întrucât în foarte mare măsură ele reiau cu puţine diferenţe conjugările verbelor la diateza activă sau pasivă care au fost discutate deja la verbele regulate. Deosebirea notabilă o constituie traducerea participiului perfect pasiv care se traduce activ printr-un gerunziu românesc. Exemplu: imitatus, -a, -um – imitând în loc de imitat, imitată.

Ab.conante/iN.conantes/iaG.conantiumD.conantibusAc.conantes/iaAb.conantibus
încercaAbl.conando încercând
Imperfect Eu încercamconabarconabarisconabaturconabamurconabaminiconabantur
Eu aş încercaconarerconarerisconareturconaremurconareminiconarentur
Viitor I Eu voi încercaconaborconaberisconabiturconabimurconabiminiconabuntur
Să încerci
conatorconator
conantor
Participiu viitor pasivCare va fi de încercatConandus, a, umConandi, ae, a
Perfect Eu am încercatconatus, a, um sumesestconati, ae, a sumusestissunt
Eu să fi încercatconatus, a, um simsissitconati, ae, a simussitissint
Infinitiv perfect pasivA fi încercat/ că a încercat Conatum am, um esseConatos, as, a esse
Participiu perfect pasivCare a încercat/ încercândConatus, a, umConati, ae, a
M.m.ca
perfect
Eu încercasemconatus, a, um eram eras
Eu aş fi încercatconatus, a, um essem esses

eratconati, ae, a eramuseratiserant
essetconati, ae, aessemus essetis essent
Viitor II Eu voi fi încercatconatus, a, um ero eriseritconati, ae, a erimus eritis erunt
Supin conatum – spre a încerca
conatu - de încercat
Infinitiv viitor activCă va încercaConaturum, am, um esseConaturos, as, a esse
Participiu viitor activCare va încercaConaturus, a, umConaturi, ae, a
Conjugarea I (Tema în a)
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu privescintueorintuerisintueturintuemurintueminiintuentur
Eu să privescintuearintuearisintueaturintueamurintueaminiintueantur
priveşte
intuere !
intuemini !
A privi
intueri
Care priveşteN. intuensG.intuentisD.intuenti Ac.intuentem/nsAb.intuente/iN.intuentes/iaG.intuentiumD.intuentibusAc.intuentes/iaAb.intuentibus
G. intuendi de a priviD.intuendo spre a priviAc.ad intuedum pentru a priviAbl.intuendo privind
Imperfect Eu priveamintuebar
Eu aş priviintuererintuereris

intuebarisintuebaturintuebamurintuebaminiintuebantur
intuereturintueremurintuereminiintuerentur
Viitor I Eu voi priviintueborintueberisintuebiturintuebimurintuebiminiintuebuntur
Să priveşti !
intuetor !intuetor !
intuentor
!
Participiu viitor pasivCare va fi de privitintuendus, a, umintuendi, ae, a
Perfect Eu am privitintuitus, a, umsumesestintuiti, a, umsumusestissunt
Eu să fi privitintuitus, a, um simsissitintuiti, ae, a simussitissint
Infinitiv perfect pasivA fi privit/ că a privit intuitum, am, um esseintuitos, as, a esse
Participiu perfect pasivCare a privit/ privindintuitus, a, umintuiti, ae, a
M.m.ca
perfect
Eu privisemintuitus, a, um eram eras eratintuiti, ae, a eramuseratiserant
Eu aş fi privitintuitus, a, um essem esses essetintuiti, ae, aessemus essetis essent
Viitor II Eu voi fi privit
Supin intuitum – spre a privi
intuitu - de privit

intuitus, a, um ero eriseritintuiti, ae, a erimus eritis erunt
Infinitiv viitor activCă va priviintuiturum, am, um esseintuituros, as, a esse
Participiu viitor activCare va priviintuiturus, a, umintuituri, ae, a
Conjugarea a II-a (Tema în ē)
Conjugarea a III-a (Tema în ĭ)
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu urmezsequorsequerissequitursequimursequiminisequuntur
Eu să urmezsequarsequarissequatursequamursequaminisequantur
urmează !
sequere !
sequimini !
A urma
sequi
Care urmeazăN. sequensG.sequentisD.sequenti Ac.sequentem/nsAb.sequente/iN.sequentes/iaG.sequentiumD. sequentibusAc.sequentes/iaAb.sequentibus
G. sequendi de a urmaD.sequendo spre a urmaAc.ad sequendum pentru a urmaAbl.sequendo urmând
Imperfect Eu urmamsequebarsequebarissequebatursequebamursequebamini
Eu aş urmasequerersequererissequeretursequeremursequereminisequerentur

sequebantur
Viitor I Eu voi urmasequarsequerissequetursequemursequeminisequentur
Să urmezi!
sequetor !sequetor !
sequentor
!
Participiu viitor pasivCare va fi de urmatsequendus, a, umsequendi, ae, a
Perfect Eu am urmatsecutus, a, umsumesestsecuti, a, umsumusestissunt
Eu să fi urmatsecutus, a, um simsissitsecuti, ae, a simussitissint
Infinitiv perfect pasivA fi urmat/ că a urmat secutum, am, um essesecutos, as, a esse
Participiu perfect pasivCare a urmat/ urmândsecutus, a, umsecuti, ae, a
M.m.ca
perfect
Eu urmasemsecutus a, um eram eras eratsecuti, ae, a eramuseratiserant
Eu aş fi urmatsecutus, a, um essem esses essetsecuti, ae, aessemus essetis essent
Viitor II Eu voi fi urmatsecutus, a, um ero eriseritsecuti ae, a erimus eritis erunt
Supin secutum – spre a urma
secutu - de urmat
Infinitiv viitor activCă va urmasecuturum, am, um essesecuturos, as, a esse
Participiu viitor activCare va urmasecuturus, a, umsecuturi, ae, a

Conjugarea a III-a (Tema în ī)
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu iesegredioregrederisegredituregredimuregrediminiegrediuntur
Eu să iesegrediaregrediarisegrediaturegrediamuregrediaminiegrediantur
ieşi !
egredere!
egredimini !
A ieşi
egredi
Care ieseN. egrediensG egredientisD.egredienti Ac.egredientem/nsAb.egrediente/iN.egredientes/iaG.egredientiumD. egredientibusAc.egredientes/iaAb.egredientibus
G. egrediendi de a urmaD.egrediendo spre a urmaAc.ad egrediendum pentru a urmaAbl.egrediendo urmând
Imperfect Eu ieşeamegrediebaregrediebarisegrediebaturegrediebamuregrediebaminiegrediebantur
Eu aş ieşiegredereregredererisegredereturegrederemuregredereminiegrederentur
Viitor I Eu voi ieşiegrediaregredierisegredieturegrediemuregredieminiegredientur
Să ieşi!
egreditor !egreditor !
egrediunt
or !
Participiu viitor pasivCare va fi de ieşitegrediendus, a, umegrediendi, ae, a

Perfect Eu am ieşitegressus, a, umsumesestegressi, ae, asumusestissunt
Eu să fi ieşitegressus, a, um simsissitegressi, ae, a simussitissint
Infinitiv perfect pasivA fi ieşit/că a ieşit egressum am, um esseegressos, as, a esse
Participiu perfect pasivCare a ieşit/ ieşindegressus, a, umegressi, ae, a
M.m.ca
perfect
Eu ieşisemegressus, a, um eram eras erategressi, ae, a eramuseratiserant
Eu aş fi ieşitegressus, a, um essem esses essetegressi, ae, aessemus essetis essent
Viitor II Eu voi fi ieşitegressus, a, um ero eriseritegressi ae, a erimus eritis erunt
Supin egressum – spre a ieşi
eggresu - de ieşit
Infinitiv viitor activCă va ieşiegressurum, am, um esseegressuros, as, a esse
Participiu viitor activCare va ieşiegressurus, a, umegressuri, ae, a
Conjugarea a IV-a (Tema în ī)
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu atac Eu să atac atacă! A ataca Care atacă G. adoriendi

adorioradoririsadorituradorimuradoriminiadoriuntur
adoriaradoriarisadoriaturadoriamuradoriaminiadoriantur
adorire!
adorimini !
adoririN. adoriensG adorientisD.adorienti Ac.adorientem/nsAb.adoriente/iN.adorientes/iaG.adorientiumD. adorientibusAc.adorientes/iaAb.adorientibus
de a atacaD.adoriendo spre a atacaAc.ad adoriendum pentru a atacaAbl. adoriendo atacând
Imperfect Eu atacamadoriebaradoriebarisadoriebaturadoriebamuradoriebaminiadoriebantur
Eu aş atacaadorireradorirerisadorireturadoriremuradorireminiadorirentur
Viitor I Eu voi atacaadoriaradorierisadorieturadoriemuradorieminiadorientur
Să ataci!
adoritor !adoritor !
adoriunto
r !
Participiu viitor pasivCare va fi de atacatadoriendus, a, umadoriendi, ae, a
Perfect Eu am atacatadortus, a, umsumesestadorti, ae, asumusestis
Eu să fi atacatadortus, a, um simsissitadorti,, ae, a simussitis
Infinitiv perfect pasivA fi atacat/ că a atacat adortum, am, um esseadortos,
Participiu perfect pasivCare a atacat /atacândadortus, a, umadorti, ae, a

sunt sint as, a esse
M.m.ca
perfect
Eu atacasemadortus a, um eram eras eratadorti, ae, a eramuseratiserant
Eu aş fi atacatadortus a, um essem esses essetadorti,, ae, aessemus essetis essent
Viitor II Eu voi fi atacatadortus a, um ero eriseritadorti, ae, a erimus eritis erunt
Supin adortum – spre a ataca
adortu - de atacat
Infinitiv viitor activCă va atacaadorturum, am, um esseadorturos, as, a esse
Participiu viitor activCare va atacaadorturus, a, umadorturi, ae, a
Verbele semideponente
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu îndrăznescaudeoaudesaudetaudemusaudetisaudent
Eu să îndrăznescaudeamaudeasaudeataudeamusaudeatisaudeant
îndrăzneşte!
aude!
audete !
A îndrăzni
audēre
Care îndrăzneşteN. audensG audentisD.audenti Ac.audentem/nsAb.audente/iN.audentes/iaG.audentiumD. audentibusAc.audentes/
G. audendi de a îndrăzniD.audendo spre a îndrăzniAc.ad audendum pentru a îndrăzniAbl. audendo îndrăznind

iaAb.audentibus
Imperfect Eu îndrăzneamaudebamaudebasaudebataudebamusaudebatisaudebant
Eu aş îndrăzniauderemauderesauderetauderemusauderetisauderent
Viitor I Eu voi îndrăzniaudeboaudebisaudebitaudebimusaudebitisaudebunt
Să îndrăzneşti!
audeto !audetoaudetoteaudento!
Participiu viitor pasivCare va fi de îndrăznitaudendus, a, umaudendi, ae, a
Perfect Eu am îndrăznitausus, a, umsumesestausi, ae, asumusestissunt
Eu să fi îndrăznitausus, a, um simsissitausi, ae, a simussitissint
Infinitiv perfect pasivA fi îndrăznit /că a îndrăznit ausum, am, um esseausos as, a esse
Participiu perfect pasivCare a îndrăznit /îndrăznindausus, a, umausi, ae, a
M.m.ca
perfect
Eu îndrăznisemausus, a, um eram eras eratausi, ae, a eramuseratiserant
Eu aş fi îndrăznitausus, a, um essem esses essetausi, ae, aessemus essetis essent
Viitor II Eu voi fi îndrăznit
Supin ausum – spre a îndrăzni
ausu - de îndrăznit

ausus, a, um ero eriseritausi ae, a erimus eritis erunt
Infinitiv viitor activCă va îndrăzniausurum, am, um esseausuros, as, a esse
Participiu viitor activCare va îndrăzniausurus, a, umausuri, ae, a
Conjugarea a II-a
Conjugarea a III-a
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu mă încredfidofidisfiditfidimusfiditisfidunt
Eu să mă încredfidamfidasfidatfidamusfidatisfidant
Increde-te!
fide!
fidite !
A se încrede
fidere
Care se încredeN. fidensG. fidentisD. fidenti Ac. fidentem/nsAb. fidente/iN. fidentes/iaG. fidentiumD. fidentibusAc. fidentes/iaAb. fidentibus
G. fidendi de a se încredeD. fidendo spre a încredeAc. ad fidendum pentru a se încredeAbl. fidendo încrezându-se
Imperfect Eu mă încredeamfidebamfidebasfidebatfidebamus
Eu m-aş încredefideremfideresfideretfideremus

fidebatisfidebant
fideretisfiderent
Viitor I Eu mă voi încredefidamfidesfidesfidemusfidetisfident
Să te încrezi!
fideto !fidetofidetotefidento!
Participiu viitor pasivCare va fi de crezutfidendus, a, umfidendi, ae, a
Perfect Eu m-am încrezutfisus, a, umsumesestfisi, ae, asumusestissunt
Eu să mă fi încrezutfisus, a, um simsissitfisi, ae, a simussitissint
Infinitiv perfect pasivA se fi încrezut /că s-a încrezut, fisum, am, um essefisos as, a esse
Participiu perfect pasivCare s-a încrezut /încrezându-se fisus, a, umfisi, ae, a
M.m.ca
perfect
Eu mă încrezusemfisus, a, um eram eras eratfisi, ae, a eramuseratiserant
Eu m-aş fi încrezutfisus, a, um essem esses essetfisi, ae, aessemus essetis essent
Viitor II Eu mă voi fi încrezutfisus, a, um ero eriseritfisi ae, a erimus eritis erunt
Supin fisum – spre a se încrede
fisu - de încrezut
Infinitiv viitor activCă se va încredefisurum, am, um essefisuros, as, a esse
Participiu viitor activCare se va încredefisurus, a, umfisuri, ae, a
Exerciţii de autoevaluare:

1. Recunoaşteţi categoriile gramaticale ale verbelor şi traduceţi-le în limba
română.
Contemplabaris, egredietur, contemplaremur, contemplamini, egredirentur,
contemplari, egressus est, contemplati estis, egressa sit, contemplatae
eramus, contemplans, egressurus, contemplatarum, egrediendi (contemplor,
ari, atus sum – a contempla, egredior, egredi, egressus sum – a ieşi).
2. Traduceţi verbele în limba latină:
vom promite, promiteţi, promiseseră, ai promite, să promit, am fi promis,
vor fi promis, să fi promis, de a promite, promiţând, că va promite,
promiteam (polliceor, pollicēri, pollicitus sum).
3. Traduceţi verbele în limba latină:
declarau, vor ieşi, aţi declarat, ies, aţi fi declarat, ieşiseşi, să fi declarat, să
iasă, pentru a declara, care vor ieşi, spre a declara, că vor ieşi, că a declarat
( profiteor, -ēri, professus sum - a declara¸ egredior, egredi, egressus sum)
4. Formaţi indicativ viitor I singular, indicativ prezent plural, conjunctiv
perfect plural feminin, conjunctiv imperfect singular, indicativ mai mult ca
perfect singular masculin de la verbele obliviscor, oblivisci, oblitus sum- a
uita şi auxilior, auxiliari, auxiliatus sum – a ajuta.
5. Potriviţi verbele din coloana din stânga cu traducerile din coloana din
dreapta (minor, -ari,- atus sum - a ameninţa, fateor, -ēri, fassus sum - a
mărturisi, obliviscor, oblivisci, oblitus sum – a ierta, potior, potiri, potitus
sum - a pune stăpânire pe):
minabantur stăpânind
fateberis care va ameninţa
obliviscemur ameninţaserăm
potiremini aţi stăpâni
minatae eramus mărturisesc
oblitus sit de a uita
potita essent ar fi stăpânit
fatentur ameninţau
obliviscendi vei mărturisi
minaturus vom uita
potitum să fi iertat

6. Traduceţi propoziţiile în limba română:
Canes ( canis –is m.- câine) feroces (ferox, -cis 1 term. – sălbatic)
nostros domos (domus, -i f. – casă) tuentur (tueor, -eri, -itus sum – a păzi).
Caesaris milites iniquitatem (iniquitas, -tatis f. – dificultate) locorum
quaerebantur (queror, -eri, questus sum - a se plânge). Nostri exercitus
(exercitus, -us m. –armata) castra hostium repente (repente adv.– pe
neaşteptate) aggredientur (aggredior, -iri, -gressus sum – a ataca). Homines
(homo, -inis m.- om) ex civitatibus frumentum (frumentum, -i n.- grâu)
adiunxerunt (adiungo, -ĕre, -iunxi, -iunctum - a aduce) ad captivos
auxiliandum (auxilior, -ari, -atus sum - a ajuta). Nobiles magistri (magister,
-ri m.- îndrumător) discipulos sedulos (sedulus, -a, -um 3 term.- harnic)
gratulabantur (gratulor, -ari, -atus sum – a felicita). Laetamur (laetor, -ari,
atus sum – a se bucura) nos libros poetarum Romanorum legendo(lego, -ĕre,
-i, -ctum - a citi).
7. Traduceţi în limba latină propoziţiile:
Părinţii (parens, -tis 1 term.) promiteau (polliceor, -eri, -citus sum)
copiiilor (puer, -i m.) multe cadouri (donum, -i n.). Caesar a uitat
(obliviscor, -visci, -itus sum) de vechile (vetus, -eris 1 term) nedreptăţi
(iniuria,-ae f.) ale helveţilor (Helveti, -orum m.). Copilul care minte
(mentior, -iri, -itus sum) este pedepsit (punio, -ire, -ivi, -itum) de către
părinţii săi. Oratorul (orator, -is m.) a vorbit (loquor, -i, -cutus sum) în for
(forum, -i n.) cu voce (vox, -cis f.) clară (clarus, -a, -um 3 term.). Catilina
suporta (patior, pati, passus sum) frigul (frigus, -oris n.) cu mare uşurinţă
(facilitas, -atis f.). Traianus se folosea (utor, uti, usus sum) de o mare
generozitate (generositas, -atis f. ) în a-i atrage (attraho, -ĕre, -traxi, -
tractum) pe oameni.
8. Traduceţi propoziţiile în limba română:
Labienus cum suis militibus contra Treveros (Treveri, -orum m.–
tribul treverilor) profectus est (proficiscor, -cisci, -fectus sum - a pleca).
Profitentur (profiteor, -eri, -fessus sum - a declara) Carnutes (Carnutes, -um
m. – tribul carnuţilor) se nullum periculum (periculum, -i n.- primejdie)
communis salutis (salus, -tis f.- salvare) causa (causa postpoziţie cu G.)
recusare (recuso, -are, -avi, -atum –a respinge), principesque (princeps, -is

m.- cel dintâi) ex omnibus bellum facturos esse (facio, -ĕre, feci, factum – a
face) pollicentur (polliceor, -eri, -itus sum - a promite). Caesar Allobroges
hortatur (hortor, -ari, -atus sum – a îndemna) ad civitates incensas
(incendo, -ĕre, -i, -nsum - a incendia) restituendas (restituo, -ĕre, -ui, -
itutum – a reface). Caesar ut (ut – conj. - ca să) reliquas (reliquus,-a, -um 3
term. - restul) copias Helvetiorum consequi (consequor, -sequi, -secutus
sum - a urma) posset (possum, posse, potui – a putea), pontem (pons, -ntis
m.- pod) fecit.
9. Traduceţi propoziţiile în limba latină:
Furtuni (tempestas, -tis s.f. – furtună) puternice (fortis, -e, 2 term. –
puternic) ameninţau (minor, -ari, -atus sum – a ameninţa) ţărmurile (litus, -
oris s.n. – ţărm) Italiei. Se folosesc (utor, uti, ussus sum – a se folosi de) de
slăbiciunea (infirmitas, -tis s.f. – slăbiciune) femeilor (mulier, -is s.f. –
femeie) pentru a obţine (obtineo, -ēre, -ui, tentum) dota (dos, -tis s.f. –
zestre) părinţilor (parens, -ntis s.m şi s.f.- părinte) Elevii (discipulus, -i s.m
– elev) îi vor dispreţui (detestor, -ari, atus sum – a dispreţui) pe profesorii
(magister, -ri s.m - profesor) care nu arată (monstro, -are, -avi, atum – a
arăta) dragoste (amor, -ris s.m. – dragoste) de studiu (studium, -ii s.n. –
studiu). S-ar întoarce (revertor, reverti reversus sum – a se întoarce) la
Roma dacă (si conj. – dacă) nu ar fi ameninţat (minor, -ari, -atus sum –a
ameninţa) de condamnarea (damnatio, onis s.f.- condamnare) la moarte
(mors, tis s.f.- moarte). Helveţii promit (polliceor, -ēri, pollicitus sum – a
promite) comandantului (dux, -cis s.m.- comandant) că vor săpa (fodio, -ĕre,
fodi, fossum – a săpa) şanţurile (fossum, -i s.n. – şanţ) în cel mai scurt
(brevis, -e 2 term.- scurt) timp (tempus, -oris s.n.. timp)
Modulul al IX-lea
Unităţi de învăţare:

- verbele neregulate:
compuşii verbului esse
volo, velle, volui
nolo, nolle, nolui,
malo, malle, malui
fero, ferre, tuli, latum
eo, ire, ivi, itum
fio, fieri, factus sum
- verbele defective
- verbele nepersonale
Verbele neregulate
Verbele neregulate sunt cele care înregistrează diferenţe notabile nu
numai între tema prezentului şi cea a perfectului (fero, ferre, tuli, latum),
dar şi în cadrul temei de prezent (volo, velle, volui) întrucât adaugă sufixele
şi desinenţele fără vocală de legătură, iar radicalul poate avea grad diferit:
o/e/u. În ciuda gradului lor redus, datorită importanţei pe care o au şi
frecvenţei lor, este necesară studierea şi cunoaşterea lor.
Folosirea verbului esse
Verbul esse poate fi utilizat ca auxiliar, copulativ sau predicativ. Cu
ajutorului lui se mai pot indica:
- dativul posesiv: Mihi est canis – Eu am un câine. Nobis sunt libri.
Noi avem cărţi.
- existenţa: Est vulpes in silva. Vulpea este în pădure.
- apartenenţa: Hic canis patris est. Acest câine este al tatălui.
Est regis tueri cives. Este specific unui rege a-i omorî
pe cetăţeni.
- preţul : Est magnii pretii . Este de mare valoare.
- Cu dublu dativ ( dativul posesiv si dativ final) : Hoc erit mihi curae.
Eu voi avea în grijă acest lucru.
Compuşii verbului sum, esse, fui – a fi20
20 Întrucât verbul esse a fost discutat pe parcursul temelor verbale prezentate, se vor înfăţişa în acest capitol doar adăugirie de sens pe care le capătă compuşii săi precum şi flexiunea a doi dintre aceştia care ridică mai multe probleme datorită modificărilor fonetice.

Verbul sum a prezentat numeroase neregularităţi, aşa cum s-a văzut
în capitolele anterioare, care s-au păstrat şi în limba română şi în alte limbi
neolatine, dar şi în limbile indo-europene indiferent de originea lor: slavă,
germanică etc. El are numeroşi compuşi realizaţi cu prefixe, care aduc
verbului de bază diferite valori semantice:
absum, abesse, afui – a fi absent
adsum, adesse, adfui – a fi de faţă
desum, deesse defui – a lipsi
insum, inesse, infui – a fi înăuntru
intersum, interesse, interfui – a fi la mijloc, a lua parte la
obsum, obesse, obfui – a se opune
possum, posse potui – a putea
praesum praeesse, praefui – a fi în frunte, a fi mai presus
prosum, prodesse profui – a fi de folos
subsum, subesse, subfui – a fi dedesubt
supersum, superesse, superfui – a fi deasupra
Compuşii lui sum se conjugă ca şi verbul de bază, prefixul rămânând
neschimbat. Doar absum şi praesum au forma nominală a participiului
prezent (absens, -ntis, praesens, -ntis) iar neregularităţile mai deosebite în
conjugare faţă de verbul esse sunt prezente la formele: possum şi prosum.
Verbul possum este compus cu adjectivul potis, pote: potis sum – sunt în
stare; s-a format astfel possum din pot-sum. După cum se va observa din
tabelul conjugării celor două verbe, aceste neregularităţi se întâlnesc la tema
prezentului şi constau în schimbarea siflantei (-s-) într-o dentală surdă (-t),
în primul caz, şi în dentala sonoră (-d), în al doilea caz, în momentul în care
verbul sum are radicalul pe grad –e-. În rest se menţine siflanta. La tema
perfectului se pierde consoana f după pot-: potui. Verbul possum nu are
forme pentru modurile: imperativ, gerunziu, supin şi participiu.
Conjugarea verbului possum - a putea

Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu potpossumpotespotestpossumuspotestispossunt
Eu să potpossimpossispossitpossimuspossitispossint
A puteaposse
Imperfect Eu puteampoterampoteraspoteratpoteramuspoteratispoterant
Eu aş puteapossempossespossetpossemuspossetispossent
Viitor I Eu voi puteapoteropoterispoteritpoterimuspoteritispoterunt
Perfect Eu am pututpotuipotuistipotuitpotuimuspotuistispotuerunt
Eu să fi pututpotuerimpotuerispotueritpotuerimuspotueritispotuerint
A fi pututpotuisse
M.m.ca
perfect
Eu putusempotuerampotueraspotueratpotueramuspotueratispotuerant
Eu aş fi pututpotuissempotuissespotuissetpotuissemuspotuissetispotuissent

Viitor II Eu voi fi pututpotueropotuerispotueritpotuerimuspotueritispotuerint
Conjugarea verbului prosum – a fi de folos
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu sunt de folosprosumprodesprodestprosumusprodestisprosunt
Eu să fiu de folosprosimprosisprositprosimusprositisprosint
Fii de folos !
prodes !
prodeste !
A fi de folos
prodesse
Imperfect Eu eram de folosproderamproderasproderatproderamusproderatisproderant
Eu aş fi de folosprodessemprodessesprodessetprodessemusprodessetisprodessent
Viitor I Eu voi fi de folosproderoproderisproderitproderimusproderitisproderunt
Să fii de folos !
prodestoprodesto
prodestoteprosunto
Că va fi de folosprofereSauprofuturum, -am, -um esseprofuturos, -as, -
Care va fi de folosprofuturus, -a, -umprofuturi, -ae, -a

a essePerfect Eu am fost
de folosprofuiprofuistiprofuitprofuimusprofuistisprofuerunt
Eu să fi fost de folosprofuerimprofuerisprofueritprofuerimusprofueritisprofuerint
A fi putut
profuisse
M.m.ca
perfect
Eu fusesem de folosprofueramrofuerasprofueratprofueramusprofueratisprofuerant
Eu aş fi fost de folosprofuissemprofuissesprofuissetprofuissemusprofuissetisprofuissent
Viitor II Eu voi fi fost de folosprofueroprofuerisprofueritprofuerimusprofueritisprofuerint
Conjugarea verbului volo, velle, volui – a vrea
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu vreauvolovisvult
Eu să vreauvelimvelisvelit
A vreavelle
Vrând, care vreaSg.N. volens

volumusvultisvolunt
velimusvelitisvelint
G. volentisD. volentiAc. volentem/nsAbl. volente/iPl.N. volentes/iaG. volentiumD. volentibusAc. volentes/iaAb. volentibus
Imperfect Eu vroiamvolebamvolebasvolebatvolebamusvolebatisvolebant
Eu aş vreavellemvellesvelletvellemusvelletisvellent
Viitor I Eu voi vreavolamvolesvoletvolemusvoletisvolent
Perfect Eu am vrutvoluivoluistivoluitvoluimusvoluistisvoluerunt
Eu să fi vrutvoluerimvoluerisvolueritvoluerimusvolueritisvoluerint
A fi vrutvoluisse
M.m.ca
perfect
Eu vrusesemvolueramvoluerasvolueratvolueramusvolueratisvoluerant
Eu aş fi vrutvoluissemvoluissesvoluissetvoluissemusvoluissetisvoluissent

Viitor II Eu voi fi vrutvoluerovoluerisvolueritvoluerimusvolueritisvoluerint
Conjugarea verbului nolo, nolle, nolui - a nu vrea
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu nu vreaunolonon visnon vultnolumusnolitisnolunt
Eu să nu vreaunolimnolisnolitnolimusnolitisnolint
Nu voi !
noli
nolite
A nu vreanolle
nevrând, care nu vreaSg.N. nolensG. nolentisD. nolentiAc. nolentem/nsAbl. nolente/iPl.N. nolentes/iaG. nolentiumD. nolentibusAc. nolentes/iaAb. nolentibus
Imperfect Eu nu vroiamnolebamnolebasnolebatnolebamusnolebatisnolebant
Eu nu aş vreanollemnollesnolletnollemusnolletisnollent

Viitor I Eu nu voi vreanolamnolesnoletnolemusnoletisnolent
Să nu voieşti !
nolito
nolitote
Perfect Eu nu am vrutnoluinoluistinoluitnoluimusnoluistisnoluerunt
Eu să nu fi vrutnoluerimnoluerisnolueritnoluerimusnolueritisnoluerint
A nu fi vrutnoluisse
M.m.ca
perfect
Eu nu vrusesemnolueramnoluerasnolueratnolueramusnolueratisnoluerant
Eu nu aş fi vrutnoluissemnoluissesnoluissetnoluissemusnoluissetisoluissent
Viitor II Eu nu voi fi vrutnolueronoluerisnolueritnoluerimusnolueritisnoluerint
Verbul nolo este o negaţie a verbului volo (non volo). Se poate
observa că acolo unde verbul volo are radicalul pe gradul o, negaţia se
asimilează radicalului.
Conjugarea verbului malo, malle, malui – a prefera

Verbul malo este format din adverbul magis (mai mult) şi verbul
volo cu care s-a contopit. Verbele volo, nolo şi malo nu au diateza pasivă.
Aceste verbe nu au gerunziu, gerundiv şi supin.
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu prefermalomavismavultmalumusmavultismalunt
Eu să prefermalimmalismalitmalimusmalitismalint
A prefera
malle
Imperfect Eu preferammalebammalebasmalebatmalebamusmalebatismalebant
Eu aş preferamallemmallesmalletmallemusmalletismallent
Viitor I Eu voi preferamalammalesmaletmalemusmaletismalent
Perfect Eu am preferatmaluimaluistimaluitmaluimusmaluistismaluerunt
Eu să fi preferatmaluerimmaluerismalueritmaluerimusmalueritismaluerint
A fi preferatmaluisse
M.m.ca
perfect
Eu preferasemmaluerammaluerasmalueratmalueramusmalueratismaluerant
Eu aş fi preferatmaluissemmaluissesmaluissetmaluissemusmaluissetismaluissent

Viitor II Eu voi fi preferatmalueromaluerismalueritmaluerimusmalueritismaluerint
Verbul eo, ire, ivi (ii), itum - a merge şi compuşii săi
Principala iregularitate a acestui verb constă în jocul vocalei radical
pe grad i respectiv e. Vocala e apare înaintea vocalelor a, o, u. Se prezintă în
cea mai mare parte ca un verb de conjugarea a IV-a, cu excepţia
indicativului imperfect, căruia îi lipseşte vocala de legătură e, şi a
indicativului viitor care se formează conform regulii de la conjugările I şi a
II-a. Verbul eo, deşi este intranzitiv, se conjugă la diateza pasivă numai la
persoana a III-a singular, având valoarea unui verb impersonal. Mai des se
întâlnesc itur - se merge, itum est - s-a mers, ibatur – se mergea, eatur –să
se meargă.
Verbul eo are numeroşi compuşi prin adiţionarea unor prefixe.
Acestea se conjugă la fel ca verbul de bază, prefixele rămânând
neschimbate.
Compuşii verbului eo, ire, ivi, itum
abeo, abire, abii, abitum – a pleca, a se îndepărta
adeo, adire, adii, aditum – a veni, a se apropia
circumeo, circumire, circumivi, circumitum –a înconjura
exeo, exire, exii, exitum – a ieşi
ineo, inire, inii, initum – a intra
intereo, interire, interii, interitum –a muri

obeo, obire, obii, obitum – a întâmpina
pereo, perire, perii, peritum – a pieri
praetereo, praeterire, praeterii, praeteritum – a trece peste
redeo, redire, redii, reditum – a se înapoia
queo, quire, quivi, quitum – a fi în stare
nequeo, nequire, nequivi, nequitum – a nu putea
transeo, transire,transii, transitum – a trece dincolo
veneo, venire, venivi (venii), venitum – a fi vândut
Verbul eo, ire, ivi (ii), itum – a merge
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu mergeoisitimusitiseunt
Eu să mergeameaseateamuseatiseant
Mergi!
i!
ite!
A merge
ire
Mergând,care mergeSg.N.iensG.euntisD.euntiAc.euntem/iensAbl.eunte/iPL.N.euntes/iaG.euntiumD.euntibusAc.euntes/iaAbl.euntibus
G. eundi de a mergeD. eundo spre a mergeAc.ad eundum pentru a mergeAb. eundo prin a merge
Imperfect Eu mergeamibamibasibatibamusibatisibant
Eu aş mergeiremiresiretiremusiretisirent
Viitor I Eu voi mergeibo
Să mergi!
ito
Că va mergeiturum,-
Care va mergeiturus, -a, -

ibisibitibimusibitisibunt
ito
itoteeunto
am, -um esseituros,-as,-a esse
umituri, -ae, -a
Perfect Eu am mersiviivistiivitivimusivistisiverunt
Eu să fi mersiverimiverisiveritiverimusiveritisiverint
A fi mersivisseiise
M.m.ca
perfect
Eu mersesemiveramiverasiverativeramusiveratisiverant
Eu aş fi mersivissemivissesivissetivissemusivissetisivissent
Viitor II Eu voi fi mersiveroiverisiveritiverimusiveritisiverint
Supin
itum – spre a merge
Verbul fero, ferre, tuli, latum şi compuşii săi
Din cele patru forme de dicţionar ale verbului fero, ferre, tuli, latum
se poate observa existenţa a trei teme total diferite (fer-, tul-, lat-). Modurile
şi timpurile formate de la tema perfectului şi numele verbale care au în
componenţă tema lat- nu pun probleme, întrucât sufixele şi desinenţele se
ataşază la nişte teme stabile. La tema prezentului acest verb se prezintă în
cea mai mare parte ca un verb de conjugarea a III-a cu tema în -ĭ-, dar la

indicativul prezent, la unele persoane, la conjunctiv imperfect, la imperativ
prezent şi la infinitiv prezent, lipseşte vocala de legătură.
Compuşii verbului fero, ferre, tuli, latum
Ca şi în cazul verbului eo, ire, ivi, itum, compuşii lui fero, ferre,
tuli, latum urmează conjugarea verbului de bază, fără a antrena schimbări în
cazul prefixelor.
affero, afferre, attuli, allatum a aduce
aufero, auferre, abstuli, ablatum a ridica
confero, conferre, contuli, collatum a aduna
defero, deferre, detuli, delatum a denunţa
differo, differre, distuli, dilatum a a împrăştia, a distruge
effero, efferre, extuli, elatum a scoate
infero, inferre, intuli, illatum a duce în
offero, offerre, obtuli, oblatum a oferi
praefero, praeferre, praetuli, praelatum a prefera
profero, proferre, protuli, prolatum a purta înainte
refero, referre, retuli, relatum a aduce la cunoştinţă
suffero, suffere, sustuli, sublatum a pune sub, a suferi
transfero, transferre, transtuli, translatum a trece peste, a transfera
! Dintre verbele anomale fero, ferre, tuli, latum este singurul care are
diateza pasivă.
Diateza activă
Fero, ferre, tuli, latum – a purta
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu Gerunziu
Prezent Eu portferofersfert
Eu să portferamferasferat
Poartă!
fer !
A purta
Ferre
Care poartăSg.N.ferensG.ferentis
G.ferrendi –de a purtaD.ferrendo-spre a purta

ferimusfertisferunt
feramusferatisferant
ferte !D.ferentiAc.ferentem/nsAbl.ferenti/ePl.N.ferentes/iaG.ferentiumD.ferentibusAc.ferentes/iaAbl.ferentibus
Ac.ad ferrendum- pentru a purtaAbl.ferrendo prin a purta
Imperfect Eu purtamferebamferebasferebatferebamusferebatisferebant
Eu aş purtaferremferresferretferremusferretisferrent
Viitor I Eu voi purtaferamferesferetferemusferetisferent
Să porţi !
ferto!
fertote!ferunto!
Că va purtalaturum,-am,-um esselaturos, -as, -a esse
Care va purtalaturus,-a,-umlaturi, -ae, -a
Perfect Eu am purtattulitulistitulittulimustulististulerunt
Eu să fi purtattulerimtuleristulerittulerimustuleritistulerint
A fi purtat
Tulisse
M.m.ca
perfect
Eu purtasemtuleramtulerastulerattuleramustuleratistulerant
Eu aş fi purtattulissemtulissestulissettulissemustulissetistulissent

Viitor II Eu voi fi purtattulerotuleristulerittulerimustuleritistulerint
Supin
AC. latum – spre a purta
Diateza pasivă
Modul
Timpul
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu
Prezent Eu sunt purtat/ăferorferrisferturferimurferiminiferuntur
Eu să fiu purtat/ăferarferarisferaturferamurferaminiferantur
Fii purtat/ă !ferre
ferimini
A fi purtat/ă
ferri
Imperfect Eu eram purtat/ăferebarferebarisferebaturferebamurferebaminiferebantur
Eu aş fi purtat/ăferrerferrerisferreturferremurferreminiferrentur
Viitor I Eu voi fi purtat/ăferarfererisfereturferemurfereminiferentur
Să fii purtat/ă !
fertor!
feruntor!
Că voi fi purtat/ălatum iri
Care va fi de purtatferendus, -a, -umferendi, -ae, -a
Perfect Eu am fost purtat/ălatus sumlata eslatum estlati sumuslatae estis
Eu să fi fost purtat/ălatus simlata sislatum sitlati simuslatae sitis
A fi fost purtat/ălatum esselatam esselatum
Purtat, purtatălatus, -a, -umlati, -ae, -a

lata sunt lata sint esselatos esselatas esselata esse
M.m.ca
perfect
Eu fusesem purtat/ălatus eramlata eraslatum eratlati eramuslatae eratislata eratis
Eu aş fi fost purtat/ă0latus essemlata esseslatum essetlati essemuslatae essetislata essent
Viitor II Eu voi fi fost purtat/ălatus erolata erislatum eritlati erimuslatae eritislata erunt
Supin
Abl. latu - de purtat
Verbul fio, fieri, factus sum – a fi făcut, a deveni
Acest verb are o dublă conjugare, întrucât la tema prezentului se
conjugă activ, ca un verb regulat de conjugarea a IV-a, iar la tema
perfectului pasiv. De aceea el este folosit şi ca pasiv al verbului facio.
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv Participiu
Prezent Eu sunt
făcut
Eu să fiu Fii făcut! A fi făcut

fiofisfitfimusfitisfiunt
făcut
fiamfiasfiatfiamusfiatisfiant
fi
fite
Că este făcut(ă)
fieri
Imperfec
t
Eu eram
făcut
fiebamfiebasfiebatfiebamusfiebatisfiebant
Eu aş fi
făcut
fieremfieresfieretfieremusfieretisfierent
Să fii făcut!
fito
fitote
Viitor Eu voi fi
făcut
fiamfiesfietfiemusfietisfient
Că va fi făcut(ă)Că vor
fi făcuţi(e)
factum
iri
Care va fi de făcut
faciendus (m.)facienda (f.)faciendum (n.)faciendi (m.)faciendae (f.)facienda (n.)
Perfect Eu am
fost făcut
factus sumfacta esfactum estfacti sumusfacae estisfacta sunt
Eu să fi fost făcutfactus simfacta sisfactum sitfacti simusfactae sitisfacta sint
A fi fost făcut(ă)Că a fost făcut(ă)Că au fost făcuţi(e)
factum essefactam essefactum essefactos essefactas
Făcut(ă)Făcuţi(e)
factus (m.)Sg. facta (f.) factum (n.) facti (m.)Pl. factae (f.) facta (n.)

essefacta esse
M.m.c.pf. Eu
fusesem
făcut
factus eramfacta erasfactum eratfacti eramusfactae eratisfacta erant
Eu aş fi fost făcut
factus essemfacta essesfactum essetfacti essemusfactae essetisfacta essent
Viitor II Eu voi fi fost făcutfactus erofacta erisfactum eritfacti erimusfactae eritisfacta erunt
Verbele defective
Verbele defective sunt caracterizate prin lipsa unei părţi din flexiune:
moduri, timpuri sau persoane. Patru dintre ele nu au timpurile de la tema
prezentului; de aceea se vor conjuga numai la tema perfectului. Cu toate
acestea trei dintre ele, respectiv: memini, meminisse, novi, novisse, odi,
odisse se traduc prin timpuri formate de la tema prezentului, şi doar coepi,
coepisse se traduce prin perfect şi timpurile derivate din el.
Memini= îmi amintesc
Indicativ Conjunctiv Imperativ Infinitiv

Perfect Imi amintesc
meminimeministimeminitmeminimusmeministismeminerunt
Să-mi
amintesc
meminerimmeminerismemineritmeminerimusmemineritismeminerint
a-şi amintică îşi aminteşte
meminisse
M.m.c.pf. Imi aminteam
meminerammeminerasmemineratmemineramusmemineratismeminerant
Mi-aş aminti
meminissemmeminissesmeminissetmeminissemusmeminissetismeminissent
Viitor II Imi voi amintimemineromeminerismemineritmeminerimusmemineritismeminerint
Aminteşte-
ţi!
memento!
mementote!
Odi = urăsc
Indicativ Conjunctiv Infinitiv Participiu
Perfect Eu urăscodiodistioditodimusodistisoderunt
Eu să urăscoderimoderisoderitoderimusoderitisoderint
A urîCă urăşte
odisse
Urât(ă)osus (m.)osa (f.)osum(n.)osi (m.)osae (f.)osa (n.)
M.m.c.pf Eu uramoderamoderasoderatoderamusoderatisoderant
Eu aş urîodissemodissesodissetodissemusodissetisodissent
Viitor II Eu voi urîoderooderisoderit
Că va urîosurum esse (m.)osuram esse (f.)osurum esse (n.)
Care va urîosurus (m.)osura (f.)osurum (n.)

oderimusoderitisoderint
osuros esse(m.)osuras esse (f.)osura
osuri (m.)suras (f.)osura (n.)
Novi = cunosc, ştiu
Coepi = am
începutIndicativ Conjunctiv Infinitiv
Perfect Eu am început
coepicoepisticoepitcoepimusoepistiscoeperunt
Eu să fi
început
coeperimcoeperiscoeperitcoeperimuscoeperitiscoeperint
M.m.c.pf. Eu începusem
coeperamcoeperascoeperatcoeperamuscoeperatiscoeperant
Eu aş fi început
coepissemcoepissescoepissetcoepissemuscoepissetiscoepissent
Viitor II Eu voi fi început
coeperocoeperiscoeperitcoeperimuscoeperitiscoeperint
Indicativ Conjunctiv Infinitiv
Perfect Eu cunoscnovinovistinovitnovimusnovistisnoverunt
Eu să cunoscnoverimnoverisnoveritnoverimusnoveritisnoverint
a cunoaştenovisse
M.m.c.pf. eu cunoşteamnoveramnoverasnoveratnoveramusnoveratisnoverant
Eu aş cunoaştenovissemnovissesnovissetnovissemusnovissetisnovissent
Viitor II Eu voi cunoaştenoveronoverisnoveritnoverimusnoveritisnoverint

În cadrul verbelor defective mai intră câteva care sunt folosite numai
la anumite moduri, timpuri şi persoane:
aio – zic, inquam – zic, fari – a vorbi , quaeso –te rog, ave – te salut,
salve – bine te-am găsit, vale – rămâi cu bine.
Aio – zic, afirm
Indicativ Conjunctiv Imperativ Participiu
Prezent Sg. 1. aio - zic 2. ais - zici 3. ait . zicePl. 1 - 2 - 3. aiunt - zic
-aias – să ziciaiat – să zică--aiant – să zică
-ai! –zi
N. aiens – care ziceG. aientisD. aientiAc.aientem/aiensAbl.aienti/aiente
Imperfect Sg. 1. aiebam -ziceam 2. aiebas - ziceai 3. aiebat - zicea Pl. 1. aiebamus - ziceam 2. aiebatis - ziceaţi 3. aiebant – ziceau
Perfect Sg. 1. - 2. - 3. ait – a zisPl. 1. - 2. - 3. -
Inquam – zic

Indicativ Imperativ
Prezent Sg. 1. inquam - zic 2. inquis -zici 3. inquit - zicePl. 1. inquimus - zicem 2. inquitis - ziceţi 3. inquiunt - zic
inque – zi!
Imperfect Sg. 1. - 2. - 3. inquiebat- ziceaPl. 1. - 2. - 3. inquiebant - ziceau
Viitor Sg. 1. - 2. inquies – vei zice 3. inquiet – va zicePl. 1. - 2. - 3. -
Sg. 1. - 2. inquito - să zici 3. -Pl. 1. - 2. - 3. -
Perfect Sg. 1. inquii – am zis 2. inquisti – ai zis 3. inquit – a zis 1. - 2. - 3. -
Fari – a vorbi, a grăi
indicativ imperativ gerunzi
u
infinit
iv
particip
iu
supi
n
Prezen
t
Sg.1. 2. 3.fatur - vorbeştepl. 1. 2. 3.
fare–vorbeşte!
G. fandi-de a vorbiD.fando– spre a vorbiAc.ad fandum – pentru a vorbiAbl. fando –vorbind
fari –
a vorbi
N.fans –care vorbeşteG.fantisD.fantiAc.fantem/ fansAbl.fanti/ fante
fatu –de vorbit
Viitor Sg.1. fabor – voi vorbi

2. 3. fabitur - va vorbipl. 1. 2. 3.
Perfec
t
Sg.1.fatus sum-am vorbit 2.fata es - ai vorbit 3.fatum est – a vorbitpl. 1.fati sumus-am vorbit 2.fatae estis-aţi vorbit 3.fata sunt –au vorbit
fatus, -
a, -um
vorbit(ă)
m.m.c.
pf.
Sg1.fatus eram-vorbisem 2.fata eras-vorbiseşi 3.fatum erat-vorbisepl1.fati eramus -vorbisem 2.fatae eratis -vorbiseţi 3.fata sunt- vorbise
Alături de verbele mai sus menţionate mai apar câteva forme izolate:
- quaeso - vă rog, quaesumus – vă rugăm.
- ave, avete - te salut, vă salut, aveto – fii salutat.
- salve, salvete, salveto - fii, fiţi, să fii sănătos, salvebis – vei fi
sănătos, salvere - a fi sănătos.
- vale, valete – rămâi, rămâneţi cu bine, valere - a fi sănătos.
- cedo - dă , spune (cu sens imperativ).
Verbele impersonale
Verbele întrebuinţate la persoana a III-a singular se numesc

impersonale şi sunt clasificate în următoarele categorii:
- exprimă un fenomen al naturii:
fulgurat – fulgeră fulminat – fulgeră gelat – îngheaţă
hiemat – iernează grandinat – cade grindină ningit - ninge
pluit – plouă rorat – cade rouă tonat – tună
vesperascit – înserează lucescit , lucet – se luminează
-b.) exprimă un sentiment:
miseret –mi-e milă piget – regret pudet – mi-e ruşine
paenitet – mă căiesc taedet – mi-e scârbă
- c.) verbe şi locuţiuni verbale care au drept subiect un verb la infinitiv sau
o propoziţie:
convenit – se cuvine libet - place
decet – se cuvine licet – e îngăduit
dedecet – nu se cuvine oportet - trebuie
accidit – se întâmplă refert - importă
evenit – se întâmplă necesse est – este necesar
contingit – se întâmplă constat – se constată
- d.) verbe la diateza pasivă la persoana a III-a singular:
auditur – se aude fertur –se spune
creditur –se crede narratur – se povesteşte
comperitur – se află itur – se merge
dicitur- se zice traditur – s-a transmis
Exerciţii de autoevaluare:
1. Conjugaţi la indicativ viitor I, conjunctiv prezent , indicativ perfect şi
conjunctiv mai mult ca perfect următorii compuşi ai verbului esse: possum,
posse, potui - a putea, prosum, prodesse, profui - a fi de folos, intersum,
interesse, interfui – a lua parte, desum, deese, defui – a lipsi.
2. Recunoaşteţi formele verbale şi traduceţi-le: vis, mavult, nolebat, volam,
males, velim, nolemus, malitis, non vult, nolunt.
3. Traduceţi verbele în limba latină:

vroiaţi, veţi prefera, să nu vrea, ar vrea, să preferăm, vei prefera, nu vroiam,
va vrea, aş prefera, nu vroiau, vrând – nevrând.
4. Conjugaţi la indicativ perfect verbul volo, la indicativ viitor II verbul
malo şi la conjunctiv mai mult ca perfect vebul nolo.
5. Traduceţi verbele în limba română:
voluisti, noluerunt, malui, volueratis, nolueris, maluerim, noluissemus,
voluerint, noluit, maluisses, noluerant, maluero.
6. Traduceţi în limba latină verbele:
vrei, vroiam, veţi vrea, au vrut, vruseseşi, al va fi vrut, să vreau, am vrea, să
fi vrut, aţi fi vrut, să nu vrei, vrând, pe cel care vrea, a fi vrut.
7. Traduceţi propoziţiile în limba română: ( Atenţie: de obicei verbele volo,
nolo, malo, possum au după ele un verb la modul infinitiv care le întregeşte
sensul. Acesta se poate traduce în limba română ca atare sau printr-un verb
la modul conjunctiv.)
Si (si conj. – dacă) vis pacem (pax, -cis f. – pace) para (paro, -are, -
avi, -atum – a pregăti) bellum (bellum, -i n. – război). Noluit captivos
(captivus, -i m.- prizonier) adiutare (adiuto, -are, -avi, -atum – a ajuta).
Mallem te venire nuper (nuper adv. – curând). Volebam philosophiam
docere (doceo, -ere, -ui, -ctum - a învăţa) nec potui. Hannibal victoria uti
(utor, uti, ussus sum - a se folosi de) aut nescit (nescio, -ire, -ivi, -itum – a
nu şti) aut noluit. Volens celerius (celere adv. – repede) Romam pervenire
(pervenio, -ire, -i, -tum – a ajunge) iter (iter, itineris n - drum) erravit (erro,
-are, -avi, -atum – a rătăci). Noli tangere (tango, -ere, tetigi, tactum – a
atinge) circulos (circulus, -i m. – cerc) meos. Senatores Catilinam accusant
(accuso ,-are, -avi, -atum – a acuza) regnum (regnum, -i n. – conducere)
voluisse. Maluisset crudelius (crudelis, -e 2 term. – crud) verum (verum –
i.n. – adevăr) quam mendacium (mendacium –ii n. – minciună). Caesaris
milites (miles, -itis m. – soldat) vim (vis subst. nereg. – forţă) inopinantium
(inopinans, -ntis 1 term. – pe neaşteptate) hostium (hostis, -is m.- duşman)
resistere (resisto, -ere, restiti - a rezista) potuerunt.
8. Recunoaşteţi formele verbului eo, ire, ivi, itum - a merge şi ale
compuşilor săi şi traduceţi-le în limba română:

ibis, circumibamus, pereat, redirent, adeunt, itis, eant, irem, ivistis,
circumiverant, redieris, transissent, ibas, peribunt.
9. Traduceţi formele verbului fero, ferre, tuli, latum - a purta, a duce şi
compuşii acestuia în limba română:
fert, ferat, afferebat, referretis, aufers, ferte, tulistis, praetulisset, retulerant,
attulerunt, ferrem, feretis.
10. Traduceţi în limba latină:
să purtăm, am merge, să fi mers, ar fi purtat, să fi fost purtată, mergeau, va
merge, purtaţi, vor purta, purtaseră, vor fi mers, au mers, sunteţi purtaţi, vor
fi fost purtate, celor care poartă, eu ofeream, noi am oferi, el oferă, celor
care oferă.
11. Formaţi indicativ perfect la singular de le odi, odisse – a urî, indicativ
mai mult ca perfect la plural de la novi, novisse – a cunoaşte, conjunctiv
perfect la singular de la memini, meminisse – a-şi aminti, şi conjunctiv mai
mult ca perfect la plural de la coepi, coepisse – a începe
12. Traduceţi în limba latină verbele:
ninge, fulgeră, plouă, cade grindină, tună, se înserează, trebuia, se va
constata, se va merge, se va întâmpla, mi-e ruşine, ţi-e milă, ne e silă.
13.Traduceţi propoziţiile în limba română:
Cum fori (fori adv. – afară) fulgebat, mater statuit (statuo, -ĕre, -ui, -
utum – a hotărî) omnes pueros domi manere (maneo, -ēre, mansi, mansum –
a rămâne). Hostes impavidi (impavidus, -a, -um 3 term.- neînfricat) muros
(murus, -i s.m.- zid) desertos (desertus, -a, -um 3 term. – gol) defensoribus
(defensor, -oris m. – apărător) circumibant (circumeo, -ire, -ii, -itum - a
înconjura). Fama (fama, -ae f.- faimă) refert Ciceronem superbiorem
(superbus,-a,-um 3 term.– trufaş) fuisse. Hoc tantum (tantus, -a, -um 3
term.- atât) fer, quod ferre potes. Amicum meum mox (mox adv. – abia)
adibo. Missi sunt legati (legatus, -i m.- sol) qui Caesarem adirent. Timebant
hostes ne (ne conj. – să nu) nostri flumen (flumen, -inis n. – fluviu)
transirent. Milites impetum (impetus, -us m.- atac) facere volebant. Rogo
(rogo, -are, -avi, -atum – a se întreba) num (num adv. int. – oare) nobiscum
venire velint. Hoc fieri (fio, fieri, factus sum – a se întâmpla) non potest.
Populus Romanus tantae victoriae semper (semper adv. – întotdeauna)

meminerit (memini, meminisse - a-şi aminti + Genitiv). Timeo ne amicus
tuus magistrorum praeceptorum (praeceptum, -i n.- învăţătură) oblitus sit
(obliviscor, oblivisci, oblitus sum – a uita de + genitiv). Dicitur asinus
(asinus, -i m.- măgar) semper iniuriam (iniuria, -ae f. – nedreptate)
meminisse. Ubi primum nox (nox, -ctis f. – noapte) facta est, exercitus
progredi (progredior, progredi, progressus sum – a înainta) coepit. Eum
non puduit facinoris (facinus, -oris m.- ticăloşie) sui. Non me pudet fateri
(fateor, fateri, fassus sum – a mărturisi) me nescire (nescio, -ire, ivi, -itum –
a nu şti) quod nesciam. Pueros quam plurima discere (disco, -ere, didici,
discitum – a învăţa) necesse est. Fit ut beneficiorum (beneficium, -ii n.-
binefacere) obliviscamur. Accidit nonumquam (nonnumquam adv.- uneori)
ut mulier taceat (taceo, -ēre, -ui, -itum - a tăcea).
14. Traduceţi în limba latină:
S-a anunţat că au venit soli de la Roma. Nu mi-e milă de nimeni. Îţi
aminteşti de acele ospeţe? Vroiam să vii cât mai repede. Nu ar fi vrut să
declare război. Preferăm să ascultăm poezii decât să ne plimbăm. Duşmanii
chiar răniţi purtaseră lăncile. Se cuvine ca viaţă să o trăieşti in mod onest.
Au cunoscut secretele înţelepţilor.
Cuvinte: nuntio, -are, -avi, -atum - a anunţa, venio, -ire, veni, ventum – a
veni, miseret – a-i fi milă, nemo, -inis – pron.neg. – nimeni, memini,
meminisse - a-şi aminti, epulae, -arum f.– ospăţ, quam celerius – cât mai
repede, declaro, -are, -avi, -atum - a declara, malo, malle, malui – a prefera,
audio, -ire, -ivi, -itum - a auzi, ambulo, -are, -avi, -atum – a se plimba, etiam
adv. – chiar, vulneratus, -a, -um 3 term. – rănit, fero, ferre, tuli, latum- a
purta, telum, i –.n.- lance, necesse est - a se cuveni, vivo, -ere, vixi, victum
– a trăi, honeste adv. – în mod onest, novi, novisse – a cunoaşte, secretum ,-i
n. – secret.

Modulul al X-lea
Unităţi de învăţare:
- adverbul – definiţie
- clasificare
- grade de comparaţie
Definiţie: Partea de vorbire parţial neflexibilă care arată o caracteristică
a unei acţiuni, stări sau însuşiri se numeşte adverb. În cea mai mare parte,
adverbele provin din substantive, adjective, pronume sau verbe derivate,
compuse sau cu categoria gramaticală schimbată.
Clasificare: După sensul lor, adverbele se împart în opt categorii:
- adverbe de timp
- adverbe de loc
- adverbe de mod
- adverbe de cantitate
- adverbe de afirmare
- adverbe de negare
- adverbe interogative
- adverbe dubitative
Adverbele de timp sunt: nunc – acum, statim – pe dată, extemplo –
imediat, hodie – azi, nuper – de curând, cras- mâine, mane – dimineaţa,
interdiu – ziua, meridie – la amiază, noctu – noaptea, nuper – de curând,
modo – adineauri, olim, quondam – odinioară, postea – după aceea, deinde,
dein – apoi, după aceea, tum – atunci, pridie – în ajun, postridie – a doua zi,
numquam – niciodată, nonumquam – uneori. Adverbele de timp răspund la
întrebarea: quando – când?
Adverbele de loc sunt: hic - aici, ibi- acolo, ibidem – tot acolo, istic
– aici, illic – acolo, alibi –aiurea, foris – afară, intus – înăuntru. Acest tip
de adverbe răspunde la întrebarea ubi – unde?

Hinc, istinc - de aici, illinc, inde – de acolo, indidem – tot de acolo,
aliunde – de aiurea, undique – pretutindeni. Acest tip de adverbe răspunde
la întrebarea unde – de unde?
Huc – încoace, illuc – într-acolo, istuc – într-acoace, eo – acolo,
eodem – spre acelaşi loc, alio – într-aiurea. Întrebarea la care răspunde acest
tip de adverbe este quo - încotro?
Hac, istac – pe aici, illac, ea – pe acolo, eadem – tot pe acolo, alia –
pe aiurea. Întrebarea la care răspunde acest tip de adverbe este qua – pe
unde?
Adverbele de afirmare sunt: ita – astfel, etiam – chiar, vero – într-
adevăr, profecto – desigur, equidem – ce e drept, sane – desigur, immo – ba
chiar , scilicet – fără îndoială, quinetiam – ba încă.
Adverbele de negare sunt: non – nu, haud – nici, ne – nici,
nequaquam, minime - nicidecum, nondum - încă nu.
Adverbe dubitative sunt: forte – din întâmplare, forsit, fortasse,
forsan – poate.
Adverbe interogative sunt: num, -ne, nonne, utrum – oare, cur,
quare, quamobrem – pentru ce, quomodo – cum, quemadmodum – în e chip,
utrum... an – oare, sau ubi – unde, unde - de unde quo - încotro, qua - pe
unde.
Adverbe de cantitate sunt: tantum – atât, multum - mult, parum -
puţin, plus – mai mult, plurimum – foarte mult, aliquantum - puţin, nimis,
nimium – prea mult, satis – destul.
Adverbe de mod sunt cele mai numeroase şi pot fi derivate din:
- a.) adjective sau participii din prima clasă cu trei terminaţii.
Acestea se formează adăugând la tema obţinută, după înlăturarea desinenţei
de genitiv singular a adjectivului, terminaţia -e:
Adjectiv Genitiv Adverb
avarus, -a, -um avari, -ae avare – cu zgârcenie
miser, -a, -um miseri, -ae misere – în mod nefericit
pulcher –ra, -rum pulchri, -ae pulchre – în mod frumos
satur, -a, -um saturi, -ae sature- îndestulat

Unele adjective din această categorie au forme adverbiale duble,
terminate şi în –e şi în –o.
Adjectiv Genitiv Adverb
verus, -a, -um veri, -ae vere, vero - cu adevărat
certus, -a,-um certi, -ae certe, certo - sigur
rarus, -a, -um rari, -ae rare, raro – rar
tacitus, -a, -um taciti, -ae tacite, tacito – pe tăcute
- b.) Adjectivele şi participiile din a doua clasă cu trei terminaţii
formează adverbul adăugând la tema obţinută după înlăturarea desinenţei de
genitiv singular a adjectivului terminaţia –er:
Adjectiv Genitiv Adverb
sapiens sapientis sapienter - cu înţelepciune
sollers sollertis sollerter – cu isteţime
vigilans vigilantis vigilanter – cu priveghere
neglegens neglegentis neglegenter –cu nepăsare
- c.) Adjectivele din a doua clasă cu trei terminaţii, cu două
terminaţii, precum şi cele care se termină la nominativ singular în –x,
formează adverbul prin adăugirea desinenţei –iter la tema adjectivului după
ce a fost înlăturată desinenţa de genitiv singular.
Adjectiv Genitiv Adverb
alacer, -ris, -re alacris alacriter- cu vioiciune
celeber, -ris, -re celebris celebriter – în chip vestit
utilis, -e utilis utiliter – cu folos
similis, -e similis similiter – în mod asemănător
ferox ferocis ferociter - cu cruzime
felix felicis feliciter – în mod fericit
Excepţie face adjectivul din a doua clasă cu o terminaţie audax,
G.sg. audacis care se comportă adverbial audacter.
-d.) Sunt unele adjective din prima clasă cu trei terminaţii şi din a
doua clasă cu trei sau două terminaţii de la care derivă dublete adverbiale
terminate atât în –e cât şi în –iter:
Adjectiv Genitiv Adverb
humanus, -a, -um humani, -ae humane, humaniter - cu omenie

firmus, -a, -umfirmi, -ae firme, firmiter - cu tărie
celer, -is, -e celeris celere, celeriter – în grabă
miserabilis, -e miserabilis miserabile,miserabiliter–cu compătimire
-e.) Adverbele se mai formează şi de la adjective, substantive sau
participii terminate în:-tus, -sim, -tim: funditus - din temelie, gregatim –pe
turme, raptim- prin smulgere, regionatim – pe ţinuturi, penitus - în adâncime,
humanitus – omeneşte, vicissim – în chip invers, vicissatim – rând pe rând.
-f.) De la unele adjective din a doua clasă se foloseşte ca adverb
cazul acuzativ singular de genul neutru:
Adjectiv Adverb
viridis, -e viride – de culoare verde
facilis, -e facile - cu uşurinţă
difficilis, -e difficile- cu greutate
recens, -ntis recens - de curând
-g.) De la unele substantive de declinări diferite se foloseşte cu
valoare adverbială cazul ablativ singular:
Substantiv Adverb
ritus – ceremonie rite- după obicei
ius – drept iure – pe drept
spons – voinţă sponte – de la sine
-h.) Alte adverbe de mod:
ferme – cam praesertim – mai cu seamă ita - astfel
paene- abia, aproape passim – ici-colo item- la fel
solum – numai frustra – în zadar sic - aşa
saltem – cel puţin omnino - în total quoque – chiar şi
fere – aproape aliter- altfel potius– mai de grabă
Gradele de comparaţie ale adverbului
Adverbul, deşi este o parte de vorbire în general neflexibilă, prin
prezenţa celorlalte grade de comparaţie se apropie de părţile de vorbire
flexibile. De regulă adverbele de mod sunt cele care au grade de comparaţie.
Comparativul adverbului este identic cu comparativul adjectivului la
gen neutru, iar la superlativ adverbul se obţine înlocuind desinţa –us a

adjectivului la gradul superlativ, indiferent de sufixul său, cu desinenţa –e.
Pozitiv Comparativ Superlativ
Celere- cu iuţeală celerius celerrime
Misere -în chip nefericit miserius miserrime
Clare – cu strălucire clarius clarissime
Certe –cu siguranţă certius certissime
Male – rău peius pessime
Bene -bine melius optime
Există puţine adverbe care deşi nu sunt încadrate în categoria adverbelor
de mod pot avea grade de comparaţie:
multum – mult magis maxime
parum – puţin plus plurime
crebro – des crebrius creberrime
prope – aproape propius proxime
diu – îndelung diutius diutissime
saepe – adesea saepius saepisime
Exerciţii de autoevaluare:
1. Formaţi adverbe de la următoarele forme adjectivale la gradul pozitiv:
bonus, -a, um - bun; carus, -a, -um - drag; miser, -a,-um - nefericit ; pulcher, -
ra, -rum – frumos; satur, -a, -um - sătul; celer, -is, -e – rapid; celeber, -ris, -re
- celebru; puter, -ris, -re – putred; illustris, -e – renumit; nobilis, -e – nobil;
sapiens, -ntis – înţelept; prudens, -ntis – prevăzător.
2. Treceţi adverbele formate de la exerciţiul anterior la gradele comparativ şi
superlativ şi traduceţi-le în limba română.
3. Treceţi adverbele următoare la gradul pozitiv:
aptius, suavius, simillime, pulcherrime, neglegentius, ferocissime, alacerrrime,
peius, optime, melius, pessime, diutius, saepissime, facilius, gracillime, minus,
maius, minime.
4. Traduceţi adverbele în limba latină:
aici, acolo, acum, de curând, ieri, mâine, azi, când, unde, încotro, nu, deja,
niciodată, nicăieri, de aici, până acolo, bine, rău, în mod prudent, cu uşurinţă,
cu dificultate.

5. Traduceţi adverbele în limba română:
modo, olim, statim, noctu, ibidem, undique, illac, tantum, multum, parum, ita,
sane, etiam, non, nondum, forte, merito, sollerter, nocenter, utiliter, fallaciter,
humane, parciter, passim, alietr, item.
6. Traduceţi enunţurile în limba română:
Persarum rex, Darius, pontem fecit in Histro flumine (flumen, inis n. – fluviu),
qua (qua adv.rel.int - pe unde) copias traduceret (traduco, -ere, -duxi, -ductum
– a traversa). Caesar Helvetios in fines (finis, -is m.- teritoriu) suos, unde (unde
adv.rel.int. – de unde) erant profecti (proficiscor, proficisci, profectus sum – a
pleca), reverti (revertor, reverti, reversus sum – a se întoarce) iussit (iubeo, -
ere, iussi, iussum - a porunci). Perge (pergo, -ĕre, perrexi, perrectum – a
continua, a porni, a merge) quo coepisti. Ubi terrarum sim nescio (nescio, -ire,
-ivi, -itum – a nu şti). Scribite (scribo, -ĕre, scripsi, scriptum – a scrie) quid istic
agatis (ago, -ĕre, egi, actum - a face). Venit eodem cum suis copiis (copia, ae
s.f. – trupă) postero (posterus, -a, um 3 term. –următor) die Fabius. Nunc et
illuc unde negant (nego, -are, -avi, -atum – a spune că nu) redire (redeo, -ire, -
ii, -itum – a se întoarce) quemquam (quisquam, quaequam, quidquam – pron.
nehot – cineva). Nox (nox, -ctis f. – noapte) iam suberat. Quot homines tot
sententiae (sententia, -ae f. – părere). Tantumne (-ne part.interog – oare) est otii
(otium, -ii n.- linişte, răgaz) tibi?Ea amicitia non habet satis firmitatis (firmitas,
-atis f.- putere, trăinicie). Multo pauciores (paucus, -a, um 3 term – puţin)
oratores (orator, is.m. – orator) quam poetae boni reperientur (reperio, -ire, -
ui, -rtum – a găsi).
7. Traduceţi enunţurile în limba latină:
Scrisorile tale îmi sunt de mare preţ. Canius a cumpărat grădini atîtea cîte a vrut
Pythius. Regele s-a întors în Asia în mai puţin de treizeci de zile. Nu poate nega
acest lucru. Suferim deja de mulţi ani. Încotro pleci? Aici locuiesc. Toate
trupele sunt duse acolo la întărituri. Caesar pleacă acolo unde îl trimisese pe
locţiitorul său. Ai venit puţin mai înainte în senat. Mă miram înainte mai mult
de acest lucru.
Cuvinte: epistula, -ae f. – scrisoare, pretium, -ii n.- preţ, emo, -ĕre, emi,
emptum – a cumpăra, hortus, -i m. – grădină, quantus, -a, -um 3 term. – cât,
revertor, reverti, reversus sum – a se întoarce, triginta num. – treizeci, minus

adv. - mai puţin, nego, -are, -avi, -atum – a nega, patior, pati pasus sum – a
suferi, iam adv. – deja, annus, -i m.- an, abeo, ire, ii, itum – a pleca, habito, -
are, avi, atum – a locui, copia, ae f.– trupă, munitio, onis f - fortificaţie, duco,
-ĕre, duxi, ductum – a duce, mitto, -ĕre, misi, missum – a trimite, legatus, -i m.
– locţiitor, paulo adv. – puţin, senatus, -us m. senat, miror, -ari,-atus sum - a
se mira, magis adv. – mai mult.

Modulul al XI-lea
Unităţi de evaluare:
- teste de evaluare – tema prezentului
- teste de evaluare – tema perfectului
- teste de evaluare – nume verbale
- teste de evaluare mixte
- texte propuse spre rezolvare
Teste de evaluare
(tema prezentului)
1. Identificaţi categoriile gramaticale ale verbelor şi traduceţi-le în limba
română:
agant, persuadearis, agemur, persuaderetis, agunt, persuadebimini (ago,
-ĕre, egi, actum – a mâna, persuadeo, -ēre, -suasi, -suasum – a convinge).
2. Traduceţi în limba latină verbele:
lăudai, ar alege, să laud, să fie aleasă, vom fi lăudate, alegem (laudo, -are, -
avi, -atum - a lăuda, eligo, -ĕre, elegi, electum - a alege).
3. Redaţi indicativ prezent activ la persoana a III-a plural, conjunctiv
prezent pasiv persoana a II-a singular, indicativ viitor pasiv la persoana a II-
a plural şi conjunctiv imperfect activ la persoana I plural de la verbele
doceo, -ēre, docui, doctum - a învăţa, disco, -ĕre, didici, discitum – a învăţa
de unul singur).
4. Traduceţi în limba latină, trecând apoi enunţurile la diateza pasivă:
Agricultorii (agricola, -ae m.) semănau, seamănă, vor semăna (semino, -are,
-avi, -atum) pământurile (ager, -ri m.) în zorii (lux, -cis f.) zilei (dies, -ei
m.).
Copiii (puer, -i m.) să ducă, ar duce, vor duce (duco, -ĕre, duxi, ductum) oile
(ovis, -is f.) pe câmp (campus, -i m.).
5. Traduceţi în limba română enunţul:
Ipsum erat oppidum (oppidum ,-i n.- cetate) Alesia in colle (collis, -is m.-
colină) summo (summus, -a, -um 3 term. – cel mai înalt), admodum
(admodum adv. - aproape) edito (editus, -a, -um 3 term. – înalt) loco, ut (ut

conj. – încât) nisi (nisi conj. – decât obsidione (obsidio, -onis f. – asediere)
expugnari (expugno, -are, -avi,-atum - a ataca) non posse (possum, posse,
potui - a putea) videretur (video, -ēre, vidi, visum - a părea).
Teste de evaluare
(tema prezentului)
1. Conjugaţi la conjunctiv prezent pasiv plural şi indicativ viitor activ
singular verbele: canto, -are, -avi, -atum şi peto, -ĕre, petivi, petitum.
2. Traduceţi în limba latină verbele:
Asediaţi, asediau, ar fi asediată, vom asedia, voi fi asediat, sunteţi
asediate (expugno, -are, -avi, -atum – a asedia)
3. Identificaţi categoriile gramaticale şi traduceţi în limba română
verbele:
disputes, decernetis, decernar, disputamus, decernerent, disputabat
(decerno, -ĕre decrevi, decretum –a hotărî, disputo, -are, -avi, atum – a
discuta).
4. Traduceţi în limba latină enunţurile:
Soldaţii (miles, -itis m.- soldat) duşmanilor (hostis, -is m.- duşman)
ocupă, ocupau, vor ocupa ( occupo, -are, -avi, -atum – a ocupa) taberele
(castra, -orum n.- tabără) aliaţilor (socius, -ii m.- aliat).
Navele (navis, -is f.- navă) troienilor (Teucri, -orum m.- troieni) ating, să
atingă, ar atinge (attingo, -ĕre, -tigi, -tactum – a atinge) ţărmurile (litus, -
oris n.- ţărm) Italiei .
5. Traduceţi în limba română enunţurile:
Vercingetorix (Vercingetorix, -gis.m. comandant al galilor), priusquam
(priusquam conj. – mai înainte să) munitiones (munitio, -onis f.-
întăritură) ab Romanis perficiantur (perficio, -ĕre, -feci, -fectum - a
termina) consilium (consilium, -ii n.- plan, sfat) capit (capio, -ĕre, cepi,
captum - a lua) omnem ab se equitatum (equitatus, -us m. – cavalerie)
noctu (noctu adv. – în timpul nopţii) dimittere (dimitto, -ĕre. –misi, -
missum - a trimite)

Teste de evaluare
(tema perfectului)
1. Traduceţi verbele în limba latină:
- confirmaseşi, confirmară, vor fi fost confirmate, să fi confirmat, să fi
fost confirmaţi, aţi confirmat (confirmo,- are, -avi, -atum – a confirma).
2. Identificaţi categoriile gramaticale ale verbelor şi traduceţi-le în limba
română:
- impeditus es, impedivistis, impedita erunt, impediverit, impedivisses,
impediti erimus (impedio, -ire, -ivi, -itum – a împiedica).
3. Traduceţi textul în limba română:
Eo (adv. – acolo) cum (conj. – după ce) esset ventum (venio, -ire, -i, -
tum- a veni), exploratores (explorator, -is m.- cercetaş) hostium (hostis,
-is m.-duşman), ut (conj. – după cum) omni fluminis (flumen, -inis n.-
fluviu) parte (pars, -rtis f- parte). erant dispositi (dispono, -ĕre, -posui, -
positum – a dispune, a aranja), inopinantes (inopinans, -ntis 1 term. –
luat pe nepregătite), quod (conj. - fiindcă) magna subito (adv. pe
neaşteptate) erat coorta (coorior, -iri, -ortus sum- a se ivi) tempestas
(tempestas, -tis f.- furtună), ab nostris opprimuntur (opprimo, -ĕre, -
pressi, -pressum - a apăsa, a covârşi).
4. Traduceţi enunţurile în limba latină:
Îi aşteptasem (exspecto, -are, -avi, -atum - a aştepta) timp (tempus, -oris
n.- timp) îndelungat (longus, -a, -um 3 term. – lung) pe prietenii noştri.
Seceta (siccitas, -tis f.- secetă) va fi distrus (deleo, -ēre, -evi, -etum –a
distruge) ogoarele când (ut) va veni (venio, -ire, -i, -tum – a veni) ploaia
(imber, -ris m.- ploaie). Să fi îngăduit (patior, pati, passus sum – a
îngădui) noi plecarea (profectio, -onis f.- plecare), ne-ar fi acuzat
(accusso, -are, -avi, -atum – a acuza) de trădare (proditio, -onis- f.-
trădare).
5. Conjugaţi la indicativ mai mult ca perfect activ singular şi conjunctiv
perfect pasiv plural verbul scribo, -ĕre, scripsi, scriptum – a scrie.

Teste de evaluare
(tema perfectului)
1. Traduceţi verbele în limba română:
-distribueratis, distributus ero, distribuissetis, distributa sint, distributa
sumus, distribuit (distribuo, -ĕre, -bui, -butum – a împărţi).
2. Traduceţi verbele în limba latină:
-fuşi chemat, au chemat, voi fi chemat, să fi fost chemate, ai fi chemat,
aţi fi fost chemaţi (appello, -are, -avi, -atum - a chema)
3. Traduceţi enunţurile în limba latină, apoi treceţi-le la diateza pasivă:
Soldaţii (miles, -itis m - soldat) romani (Romanus, -a, -um 3 term.-
roman) i-au hărţuit/hărţuiseră/să fi hărţuit (lacesso, -ĕre, ivi, -itum - a
hărţui) pe duşmani (hostis, -is.m. – duşman) într-un loc (locus, -i m.-
loc) nepotrivit (iniquus, -a, -um –nepotrivit). Preoţii (sacerdos, -tis m. –
preot) vestiseră/vor fi vestit/ar fi vestit (nuntio, -are, -avi, atum – a vesti)
înfrângerea (casus, -us m.- înfrângere) armatelor (exercitus, -us m.-
armată) noastre.
4. Alegeţi traducerile potrivite din coloana din dreapta pentru verbele
din coloana din stânga (clamo, -are, -avi, -atum- a striga).
- clamaverunt ai fost strigat
- clamavissemus strigasem
- clamatus es au strigat
- clamati eritis am fi strigat
- clamaveram veţi fi fost strigaţi
5. Traduceţi textul în limba română:
Vercingetorix copias (copia,-ae f.-trupă armată), ut (conj. – cum) pro
castris (castra, -orum n.-tabără) collocaverat (colloco, -are, -avi, -atum - a
orândui), reduxit (reduco, -ĕre, -xi, -ctum – a retrage) protinusque (protinus
adv. – drept în faţă) Alesiam, quod erat oppidum (oppidum,-i n. – cetate)
Mandubiorum, iter (iter, itineris n.- drum) facere coepit (coepi, coepisse – a
începe).

Teste de evaluare
(nume verbale)
1. Traduceţi în limba română numele verbale:
Sentiendi, sentientem, sentiens, sentivisse, sentiri, sentitum, sentitorum,
sentitum esse, sentituros esse, sentitum iri (sentio, -ire, -ivi, -itum – a simţi)
2. Traduceţi în limba latină numele verbale:
Că a iubit, iubind, ale celor care iubesc, despre cel iubit, spre a iubi, pentru a
iubi, pe cei care vor iubi, că va iubi, a fi iubit, că a fost iubită (amo, -are, -
avi, -atum- a iubi)
3. Traduceţi sintagmele în limba latină folosind numele verbale învăţate:
pe consulii (consul, -is m.) care decid (decreto, -are, -avi, -atum), în poeziile
(carmen, -inis n.) despre cei lăudaţi (laudo, -are, -avi, -atum), spre a alege
(deligo, -ĕre, -egi, -ectum) conducătorul (dux, -cis m.), cu cei care vor merge
(eo, ire, ivi, itum) la luptă (bellum, -i n.), de a convinge (persuadeo, -ēre, -
suasi, -suasum) soldaţii (miles, -itis m.), spunând (affirmo, -are, -avi, -atum)
că a terminat (finio, -ire, -ivi, -itum) podul (pons, -ntis m.)
4. Formaţi participiul prezent de la verbul mentior, mentiri, mentitus sum – a
minţi şi declinaţi masculinul la plural şi neutrul la singular.
5. Traduceţi textul în limba română:
Opere (opus –eris n. – lucrare, activitate) instituto (instituo,-ĕre, -ui, -utum –
a pregăti) fit (fio, fieri, factus sum – a se întâmpla) equestre (equestris, -e 2
term. –de cavalerie) proelium (proelium, -ii n. – luptă) in ea planicie
(planicies, -ei f.- câmpie), quam intermissam (intermitto, ,-ĕre, -misi, -
missum- a se întinde) collibus (collis, -is f. – colină) tria milia passuum
(passus, -us m. – pas) in longitudinem (longitudo, -inis f. – lungime) patere
(pateo, -ēre, -ui – a se întinde) supra (adv. – mai sus) demonstravimus
(demonstro, -are, -avi, -atum - a demonstra).
Teste de evaluare

(nume verbale)
1.Traduceţi în limba latină numele verbale:
- celui care ştie, cu cei care vor şti, ştiind, spre a şti, de ştiut, a fi ştiut, că
este ştiut, că a ştiut, celor care vor fi ştiute, prin a şti ( scio, -ire, -ivi, -itum)
2. Traduceţi în limba română numele verbale:
- tegenti, tegendarum, tectu, tectas, tectorum, tectum esse, tectum iri,
tecturas esse, tecturis, tegi, tegisse (tego,- ĕre, texi, tectum – a acoperi).
3. Formaţi participiu viitor pasiv şi declinaţi la plural la genul neutru şi
infinitiv perfect pasiv de la verbul: suppleo, -ēre, -evi, -etum – a umple, a
completa.
4. Traduceţi textul în limba română:
Labienum ad socios (socius, -ii m.- aliat) missum (mitto, -ĕre, misi, missum
– a trimite) reduxit (reduco, -ĕre, -xi, -ctum – a readuce) in hiberna
(hibernus, -a, - um 3 term. – de iarnă) castra (castra, -orum n. – tabără) et ei
imperat (impero, -are, -avi, -atum – a porunci) ut fossa (fossum, -i n. – şanţ)
finitum (finio, -ire, -ivi, -itum – a termina) milites (miles, -itis m.- soldat)
paret (paro, -are, -avi, -atum - a pregăti).
5. Traduceţi în limba latină folosind numele verbale învăţate:
Acela ieşind (egredior, egredi, egressus sum) din tabără (castra, -orum n.)
în zorii (lux, -cis f.) zilei a declarat (decreto, -are -avi, -atum) că lupta
(pugna, -ae f.) va fi câştigată (vinco, -ĕre, vici, victum ) de cei mai viteji (
fortis, -e 2 term. ). Spre a ajunge (pervenio, -ire, -veni, -ventum) la Roma are
nevoie (necesse est) de trei zile (dies, -ei m.)
Teste de evaluare

(mixte)
1. Traduceţi verbele în limba latină:
Spuneai, spunem, suntem spuse, spuseserăţi, vor fi fost spuse, să spună, aţi
spune, ar fi fost spuşi, spunând, de spus, spre a spune (dico, -ĕre, dixi,
dictum – a zice).
2. Traduceţi formele verbale în limba română:
Audivistis, audita est, audietur, audiam, audivissent, audiebaris, audiunt,
audimur, auditi erimus, audita erant, audivisse, auditos esse, auditurae,
audito (audio, -ire, -ivi, -itum – a auzi).
3. Conjugaţi de la verbele mando, -are, -avi, -atum – a încredinţa şi finio, -
ire, -ivi, -itum - a termina următoarele moduri şi timpuri: indicativ viitor I
pasiv la persoana a III-a sg., conjunctiv perfect activ la persoana I sg.,
indicativ imperfect activ la persoana a II-a pl., indicativ perfect pasiv la
persoana I pl., indicativ mai mult ca perfect activ la plural.
4. Traduceţi propoziţiile în llimba latină:
Elevii (discipulus, -i m.) învaţă, învăţau, vor fi învăţat, învăţaseră să înveţe
(disco, -ĕre, didici, discitum) literatura (litterae, -arum f.) din operele (opus,
-eris n.) scriitorilor (scriptor, -is m.) celebri (celeber, -ris, -re 3 term.)
Chemaseră, chemau, ar fi chemat, să fi chemat, vor chema (appello, -are, -
avi, -atum ) la luptă (bellum, -i n.) pe toţi aliaţii (socius, -ii m.) prieteni
(amicus, -i m.) poporului roman (Romanus, -a, um 3 term.). Sunt învinşi,
erau învinşi, fuseseră învinşi, ar fi fost învinşi ( vinco, -ĕre, vici, victum )
soldaţii (miles, -itis m.) lui Hannibal (Hannibal, -is m.) de către neînfricatul
(impavidus, -a, um 3 term.) Scipio (Scipio, -onis m.).
Teste de evaluare
(mixte)

1. Descoperiţi intrusul şi traduceţi formele verbale de mai jos:
Mittebaris, mittuntur, missi sunt, missae eratis, mitteris, mittam, missus est,
missa eris (mitto, -ĕre, misi, missum –a trimite)
2. Traduceţi în limba latină:
Veniţi, veneam, să fie veniţi, să fi venit, venisem, să fi fost venit, ar veni, ar
fi venit, venind, de a veni, venită, că au venit, care vor veni.
3. Traduceţi în limba română enunţurile:
Maxima pars (pars, rtis f. - parte) Aquitaniae dedit, dederat, dabit, det ( do
dare, dedi, datum - a da) Crasso obsides (obses, -idis m.- ostatec). Has
regiones (regio, -onis f.- regiune) Menapii incolebant, incolunt, incolent
(incolo, -ĕre, -ui, -cultum – a locui) et ad utramque (uterque, utraque,
utrumque - pron. nehot. fiecare) ripam (ripa, -ae f. – mal) fluminis agros
(ager, -ri m.- ogor) habebant, habent, habebunt (habeo, -ēre, -ui, -itum – a
avea).
4. Treceţi enunţurile de la exerciţiul anterior la diateza pasivă.
5. Traduceţi textul în limba română:
Erat inter Labienum atque hostem difficili transitu (transeo, -ire, -ii, itum- a
trece) flumen ripisque praeruptis (praerumpo, -ĕre, -rupi, -ruptum- a rupe ,
a fi abrupt). Hoc neque ipse transire habebat in animo (animus, -i m.-
gând) neque hostes transituros esse existimabant (existimo, -are, -avi, atum
– a socoti).
6. Tradueţi în latină enunţurile:
Pe când se afla în Asia l-a ascultat (audio, -ire,-ivi, -itum) pe Molon, retorul
(rhetor, -is m.). Deşi modul (modus, -i m.) acestuia de a vorbi (loquor, -i, -
cutus sum) impresiona (moveo, -ēre, movi, motum) pe toată lumea (mundus,
-i m.), Cicero şi-a format (aedifico, -are, -avi, -atum ) propriul (proprius, a-,
um 3 term.) său stil (modus, -i m).
Texte propuse pentru traducere
A. Caesar, De bello Gallico

I. Discedens ab hibernis Caesar in Italiam, ut quotannis facere consuerat,
legatis imperat, quos legionibus praefecerat, uti, quam plurimas possent,
hieme naves aedificandas veteresque reficiendas curarent. Earum modum
formamque demonstrat.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 1)
II. Percepta oratione eorum Caesar obsides imperat eosque ad certam diem
adduci iubet; nisi ita fecerint se bello civitate persecuturum esse
demonstrat. Iis ad diem adductis, ut imperaverat, arbitros inter civitates
dat, qui litem aestiment poenamque constituant.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 1)
III. Haec civitas longe plurimum totius Galliae equitatu valet magnasque
habet copias peditum Rhenumque, ut supra demonstravimus, tangit. In ea
civitate duo de principatu inter se contendebant, Indutiomarus et
Cingetorix.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 3)
IV. Sed posteaquam nonnulli principes ex ea civitate et familiaritate
Cingetorigis adducit et adventu nostri exercitus perterriti ad Caesarem
venerunt et de suis privatim rebus ab eo petere coeperunt, quoniam civitati
consulere non possent, veritus, ne ab omnibus desereretur, Indutiomarus
legatos ad Caesarem mittit.
(Caesar – De Bello Gallico, V,3)
V. Ibi cognoscit LX naves quae in Meldis factae erant, tempestate reiectas
cursum tenere non potuisse atque eodem, unde erant profectae, revertisse;
reliquas paratas ad navigandum atque omnibus rebus instructas invenit.
Eodem equitatus totius Galliae convenit numero milium quattuor
principesque ex omnibus civitatibus.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 5)

VI. Erat una cum ceteris Dumnorix Aeduus, de quo ante ab nobis dictum
est. Hunc secum habere in primis constituerat, quod eum cupidum rerum
novarum, cupidum imperii, magni animi, magnae inter Gallos auctoritate
cognoverat. Accedebat huc, quod in concilio Aeduorum Dumnorix dixerat,
sibi a Caesare regnum civitatis deferri.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 6)
VII. Accessum est ad Britanniam omnibus navibus meridiano fere tempore,
neque in eo loco hostis visus est; sed ut postea Caesar ex captivis cognovit,
cum magnae manus eo convenissent, multitudine navium perterritae, a
litore discesserant ac se in superiora loca abdiderant.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 8)
VIII. Ipse noctu progressus milia passuum circiter XII hostium copias
conspicatus est. Illi equitatu atque essedis ad flumen progressi ex eo loco
superiore nostros prohibere et proelium committere coeperunt. Repulsi ab
equitatu se in silvas abdiderunt locum nancti egregie et natura et opere
munitum.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 9)
IX. Hominum est infinita multitudo creberrimaque aedificia fere Gallicis
consimilia, pecorum magnus numerus. Utuntur aut aere aut taleis ferreis ad
certum pondus examinatis pro nummo. Nascitur ibi plumbum album in
mediterraneis regionibus, in maritimis ferrum, sed eius exigua est copia .
(Caesar – De Bello Gallico, V, 12)
X. Ex his omnibus longe sunt humanissimi, qui Cantium incolunt, quae
regio est maritima omnis, neque multum a Gallica differunt consuetudine.
Interiores plerique frumenta non serunt, sed lacte et carne vivunt
pellibusque sunt vestiti. Omnes vero se Britanni vitro inficiunt, quod
caeruleum efficit colorem, atque horridiores sunt in pugna aspectu.

(Caesar – De Bello Gallico, V, 14)
XI. Caesar cognito consilio eorum ad flumen Tamesim in fines
Cassivellauni exercitum duxit; quod flumen uno omnino loco pedibus, atque
hoc aegre, transiri potest. Eo cum venisset, animum advertit ad alteram
fluminis ripam magnas esse copias hostium instructas. Ripa autem erat
acutis sudibus praefixis munita, eiusdemque generis sub aqua defixae sudes
flumine tegebantur.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 18)
XII. Interim Trinobantes, prope firmissima earum regionum civitas, ex qua
Mandubracius adulescens Caesaris fidem secutus ad eum in continentem
Galiam venerat, cuius pater in ea civitate regnum obtinuerat interfectusque
erat a Cassivellauno, ipse fuga mortem vitaverat, legatos ad Caesarem
mittunt.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 20)
XIII. Petunt ut Mandubracium ab iniuria Cassivellauni defendat atque in
civitatem mittat, qui praesit imperiumque obtineat. His Caesaris imperat
obsidesque quadraginta frumentumque exercitui Mandubraciumque ad eos
mittit. Illi imperata celeriter fecerunt, obsidesque ad numerum
frumentumque miserunt.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 20)
XIV. Oppidum autem Britanni vocant, cum silvas impeditas vallo atque
fossa munierunt, quo incursionis hostium vitandae causa convenire
consuerunt. Eo proficiscitur cum legionibus: locum repperit egregie natura
atque opere munitum; tamen hunc duabus ex partibus oppugnare contendit.
Hostes paulisper morati militum nostrorum impetum non tulerunt seseque
alia ex parte oppidi eiecerunt.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 21)

XV. Ibi Lucius Cotta pugnans interficitur cum maxima parte militum.
Reliqui se in castra recipiunt, unde erant egressi. Ex quibus Lucius
Petrosidius aquilifer, cum magna multitudine hostium premeretur, aquilam
intra vallum proiecit, ipse pro castris fortissime pugnans occiditur. Illi
aegre ad noctem oppugnationem sustinent; noctu ad unum omnes desperata
salute se ipsi interficiunt. Pauci ex proelio elapsi incertis itineribus per
silvas ad Titum Labienum legatum in hiberna perveniunt atque eum de
rebus gestis certiorem faciunt.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 37)
XVI. Caesar venit magnis itineribus in Nerviorum fines. Ibi ex captivis
cognoscit, quae apud Ciceronem gerantur, quantoque in periculo res sit.
Tum cuidam ex equitibus Gallis magnis praemiis persuadet, ut ad
Ciceronem epistolam deferat. Hanc Graecis cosncriptam litteris mittit ne
intercepta epistola nostra ab hostibus consilia cognoscantur. In litteris
scribit se cum legionibus profectum celeriter affore; hortatur ut pristinam
virtutem retineat.
(Caesar – De Bello Gallico, V, 48)
XVII. Caesar, postquam ex Menapiis in Treveros venit, duabus de causis
Rhenum transire constituit; quarum una erat, quod auxilia contra se
Treveris miserant, altera, ne ad eos Ambiorix receptum haberet. His
constitutis rebus paulum supra eum locum, quo ante exercitum traduxerat,
facere pontem instituit.
(Caesar – De Bello Gallico, VI, 9)
XVIII. In omni Gallia eorum hominum, qui aliquo sunt numero atque
honore, genera sunt duo. Nam plebes paene servorum habetur loco, quae
nihil audet per se, nullo adhibetur consilio. Plerique, cum aut aere alieno
aut magnitudine tributorum aut iniuria potentiorum premuntur, sese in
servitutem dicant nobilibus. In hos eadem omnia sunt iura, quae dominis in
servos.
(Caesar – De Bello Gallico, VI, 13)

B. Sallustius, Bellum Iugurthinum
I. Bellum scripturus sum quod populus Romanus cum Iugurtha rege
Numidarum gessit, primum quia magnum et atrox variaque victoria fuit,
dehinc quia tunc primum superbiae nobilitatis obviam itum est. Quae
contentio divina et humana cuncta permiscuit eoque vecordiae processit ut
studiis civilibus bellum atque vastitas Italiae finem faceret.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , V)
II. Bello Punico secundo, quo dux Carthaginiensium Hannibal post
magnitudinem nominis Romani Italiae opes maxime adtriverat, Masinissa
rex Numidarum, in amici tiam receptus a P. Scipione, cui postea Africano
cognomen ex virtute fuit, multa et praeclara rei militaris facinora fecerat.
Ob quae, victis Carthaginiensibus et capto Syphace, cuius in Africa
magnum atque late imperium valuit, populus Romanus quascumque urbis et
agros manu ceperat regi dono dedit.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , V)
III. Igitur amicitia Masinissae bona atque honesta nobis permansit. Sed
imperi vitaeque eius finis idem fuit. Dein Micipsa filius regnum solus
obtinuit, Mastanabale et Gulussa fratribus morbo asumptis. Is Adherbalem
et Hiempsalem ex sese genuit, Iugurthamque, filium Mastanabalis fratris,
quem Masinissa, quod ortus ex concubina erat, privatim dereliquerat,
eodem cultu quo liberos suos domi habuit.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , V)
IV.Qui ubi primum adolevit, pollens viribus, decora facie, sed multo
maxime ingenio validus, non se luxu neque inertiae corrumpendum dedit,
sed, ut mos gentis illius est, equitare, iaculari, cursu cum aequalibus
certare; et, cum omnis gloria anteiret, omnibus tamen carus esse; ad hoc,

pleraque tempora in venando agere, leonem atque alias feras primus aut in
primis ferire, plurimum facere, minimum ipse de se loqui.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , VI)
V. Quibus rebus Micipsa tametsi initio laetus fuerat, existimans virtutem
Iugurthae regno suo gloriae fore, tamen, postquam hominem adulescentem,
exacta sua aetate et parvis liberis, magis magisque crescere intellegit,
vehementer eo negotio permotus, multa cum animo suo volvebat. Terrebat
eum natura mortalium, avida imperi et praeceps ad explendam animi
cupidinem, praeterea opportunitas suae liberorumque aetatis, quae etiam
mediocris viros spe praedae transvorsos agit.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , VI)
VI. His difficultatibus circumventus, ubi videt neque per neque insidiis
opprimi posse hominem tam acceptum popularibus, quod erat Iugurtha
manu promptus et adpetens gloriae militaris, statuit eum obiectare periculis
et eo modo fortunam temptare. Igitur bello Numantino Micipsa, cum populo
Romano equitum atque peditum auxilia mitteret, sperans vel ostentando
virtutem vel hostium saevitia facile eum occasurum, praefecit Numidis quos
in Hispaniam mittebat. Sed ea res longe aliter ac ratus erat evenit.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , VII)
VII. Nam Iugurtha, ut erat impigro atque acri ingenio, ubi naturam P.
Scipionis, qui tum Romanis imperator erat, et morem hostium cognovit,
multo labore multaque cura, praeterea modestissime parendo et saepe
obviam eundo periculis, in tantam claritudinem brevi pervenerat ut nostris
vehementer carus, Numantinis maximo terrori esset. Ac sane, quod
difficillimum in primis est, et proelio strenuus erat et bonus consilio, quo
eum alterum ex providentia timorem, alterum ex audacia temeritatem
afferre plerumque solet.

(Sallustius, Bellum Iugurthinum , VII)
VIII. Igitur imperator omnis fere res asperas per Iugurtham agere, in
amicis habere, magis magisque eum in dies amplecti, quippe cuius neque
consilium neque inceptum ullum frustra erat. Hic accedebat munificentia
animi atque ingeni sollertia, quibus rebus sibi multos ex Romanis familiari
amicitia coniunxerat.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , VII)
IX. Ea tempestate in exercitu nostro fuere conplures novi atque nobiles,
quibus divitiae bono honestoque potiores erant, factiosi domi, potentes apud
socios, clari magis quam honesti, qui Iugurthae non mediocrem animum
pollicitando accendebant, si Micipsa rex occidisset, fore ut solus imperi
Numidiae potiretur: in ipso maximam virtutem, Romae omnia venalia esse.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , VIII)
X. Sed postquam Numantia deleta P. Scipio dimittere auxilia et ipse revorti
domum decrevit, donatum atque laudatum magnifice pro contione
Iugurtham in praetorium abduxit, ibique secreto monuit ut potius publice
quam privatim amicitiam populi Romani coleret neu quibus largiri
insuesceret: periculose a paucis emi quod multorum esset. Si permanere
vellet in suis artibus, ultro illi et gloriam et regnum venturum; sin
properantius pergeret, suamet ipsum pecunia praecipitem casurum.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , VIII)
XI. Sic locutus cum litteris eum, quas Micipsae redderet, dimisit. Earum
sententia haec erat: Iugurthae tui bello Numantino longe maxima virtus fuit,
quam rem tibi certo scio gaudio esse. Nobis ob ea merita sua carus est; ut
idem senatui et populo Romano sit summa ope nitemur. Tibi quidem pro

nostra amicitia gratulor. En habes virum dignum te atque avo suo
Masinissa.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , IX)
XII. Igitur rex, ubi ea quae fama acceperat ex litteris imperatoris ita esse
cognovit, cum virtute tum gratia viri permotus, flexit animum suum et
Iugurtham beneficiis vincere aggressus est, statimque eum adoptavit et
testamento pariter cum filiis heredem instituit. Sed ipse, paucos post annos
morbo atque aetate confectus, cum sibi finem vitae adesse intellegeret,
coram amicis et cognatis itemque Adherbale et Hiempsale filiis dicitur
huiuscemodi verba cum Iugurthae habuisse...:
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , IX)
XIII. Parvum ego te, Iugurtha, amiso patre, sine spe, sine opibus, in meum
regnum accepi, existimans non minus me tibi quam liberis, si genuissem, ob
beneficia carum fore; neque ea res falsum me habuit. Nam ut alia magna et
egregia tua omittam, novissime rediens Numantia meque regnumque meum
gloria honoravisti, tuaque virtute nobis Romanos ex amicis amicissimos
fecisti. In Hispania nomen familiae renovatum est. Postremo, quod
difficillimum inter mortalis est, gloria invidiam vicisti.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , X)
XIV. Nunc, quoniam mihi natura finem vitae facit, per hanc dexteram, per
regni fidem moneo obtestorque te ut hos, qui tibi genere propinqui,
beneficio meo fratres sunt, caros habeas, neu malis alienos adiungere
quam sanguine coniunctos retinere. Non exercitus neque thesauri praesidia
regni sunt, verum amici, quos neque armis cogere neque auro parare queas:
officio et fide pariuntur. Quis autem amicior quam frater fratri? Aut quem
alienum fidum invenies, si tuis hostis fueris? Equidem ego vobis regnum
trado firmum si boni eritis, sin mali imbecillum.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , X)

XV. Ad ea Iugurtha, tametsi regem ficta locutum intellegebat, et ipse longe
aliter animo agitabat, tamen pro tempore benigne respondit. Micipsa paucis
post diebus moritur. Postquam illi more regio iusta magnifice fecerant,
reguli in unum convenerunt ut inter se de cunctis negotiis disceptarent. Sed
Hiempsal, qui minimus ex illis erat, natura ferox, et iam antea ignobilitatem
Iugurthae, quia materno genere impar erat, despiciens, dextra Adherbalem
adsedit, ne medius ex tribus, quod apud Numidas honori ducitur, Iugurtha
foret. Dein tamen ut aetati concederet fatigatus a fratre, vix in partem
alteram transductus est.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , XI)
XVI. Ibi cum multa de administrando imperio dissererent, Iugurtha inter
alias res iacit oportere quinquenni consulta et decreta omnia rescindi; nam
per tempore confectum annis Micipsam parum animo valuisse. Tum idem
Hiempsal placere sibi respondit; nam ipsum illum tribus proximis annis
adoptatione in regnum pervenisse. Quod verbum in pectus Iugurthae altius
quam quisquam ratus erat descendit. Itaque ex eo tempore ira et metu
anxius moliri, parare atque ea modo cum animo habere quibus Hiempsal
per dolum caperetur. Quae ubi tardius procedunt neque lenitur animus
ferox, statuit quovis modo inceptum perficere.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , XI)
XVII. Ceterum fama tanti facinoris per omnem Africam brevi divulgatur.
Adherbalem omnisque qui sub imperio Micipsae fuerant, metus invadit. In
duas partes discedunt Numidae: plures Adherbalem secuntur, sed illum
alterum bello meliores. Igitur Iugurtha quam maximas potest copias armat,
urbes partim vi, alias voluntate imperio suo adiungit, omni Numidiae
imperare parat. Adherbal, tametsi Romam legatos miserat qui senatum
docerent de caede fratris et fortunis suis, tamen fretus multitudine militum

parabat armis contendere. Sed ubi res ad certamen venit, victus ex proelio
profugit in provinciam ac deinde Romam contendit.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , XIII)
XVIII. Tum Iugurtha, patratis consiliis, postquam omnis Numidiae
potiebatur, in otio facinus suum cum animo reputans, timere populum
Romanum neque advorsus iram eius usquam nisi in avaritia nobilitatis et
pecunia sua spem habere. Itaque paucis diebus cum auro et argento multo
Romam legatos mittit quis praecipit primum ut veteres amicos muneribus
expleant, deinde novos adquirant, postremo quaecumque possint largiundo
parare ne cunctentur. Sed ubi Romam legati venere, et ex praecepto regis
hospitibus aliisque quorum ea tempestate in senatu auctoritas pollebat
magna munera misere, tanta commutatio incessit ut ex maxima invidia in
gratiam et favorem nobilitatis Iugurtha veniret. Quorum pars spe, alii
praemio inducti singulos ex senatu ambiundo nitebantur ne gravius in eum
consuleretur. Igitur ubi legati satis confidunt, die constituto senatus
utrisque datur.
(Sallustius, Bellum Iugurthinum , XIII)
Vocabular minimal latin- român

A
abdo, -ĕre, -didi, -ditum – a
ascunde, a se retrage.
abduco, -ĕre, -duxi, -ductum- a
îndepărta, a lua la o parte.
accido, -ĕre, cidi, -cisum- a cădea,
a tăia, a se întâmpla.
accipio,-ĕre, -cepi, -ceptum – a
primi.
acer, acris, acre 3 term. – iute.
acquiro, -ĕre, -quisivi, -quisitum -
a dobândi, a câştiga.
acutus, -a, -um 3 term. – ascuţit,
subtil.
adhibeo, -ēre, -hibui, -hibitum – a
folosi, a chema, a trata.
adiungo, -ĕre, -iunxi, -iunctum – a
adăuga.
administro, -are, -avi, -atum – a
administra, a avea în grijă.
adolesco, -ĕre, -evi, adultum – a
creşte, a se mări.
adoptatio, -onis f. – adopţie.
adopto, -are, -avi, -atum – a
adopta.
adpeto, -ĕre, -petivi, -petitum – a
râvni, a năzui.
adsideo, -ēre, -sedi, -sessum – a se
aşeza.
adsum, adesse, adfui (affui) – a fi
de faţă.
adventus, -us m. – sosire.
adversus prep. – împotriva.
adverto, -ĕre, -ti, -sum – a
întoarce, a observa.
aedificium, -ii n.- clădire.
aedifico, -are, -avi, -atum - a
întări, a clădi.
aegre adv.mod - cu greu,
anevoios.
aequalis, -e 2 term. – drept, neted,
egal.
aes, aeris n. – aramă.
aestimo, -are, -avi, -atum – a a
evalua, a socoti.
aetas, -tis f. – vârstă.
affero, -ferre, -tuli, -latum – a
aduce.
aggredior, -i, -ssus sum – a ataca,
a se îndrepta.
agito, -are, -avi, -atum – a
frământa.
ago, -ĕre, egi, actum – a face, a
mâna, a conduce.
alienus, -a, -um 3 term. – străin.
aliquis, -a, -id pron.nehot –
vreunul, vreuna.
aliter adv. - altfel
alter, -a, -um pron.nehot. –
celălalt.
ambio, -ire, -ivi, -itum – a
înconjura, a solicita.
ammitto, -ĕre, -misi, -missum – a
pierde, a muri.
amplector, amplecti, amplexus
sum – a înconjura, a îmbrăţişa.

animus, -i m. - suflet, spirit.
anteeo, -ire, -ivi, -itum – a întrece.
anxius,-a, -um 3 term. – neliniştit.
aquilifer, -eri m. – stegarul
legiunii.
aquila, -ae f. – vultur, steag.
arbiter, -tri m. – martor.
armo, -are, -avi, -atum- a înarma.
artus, -us m. – articulaţii.
aspectus, -us m. – privire.
asper, -a, -um 3 term. – aspru,
sever.
assumo, -ĕre, -sumpsi, -sumptum-
a lua asupra sa, a atribui.
atrox, -cis 1 term. - crud, feroce.
attero, -ĕre,-trivi, -tritum – a slăbi,
a nimici.
auctoritas, -tis f. – autoritate,
putere.
audacia, -ae f.- îndrăzneală.
audeo, -ēre, ausus sum – a
îndrăzni.
auxilium, -ii n. – ajutor.
avaritia, -ae f . – zgârcenie.
avidus, -a, um 3 term. – dornic.
avus, -i m. – bunic, strămoş.
B
bellum, -i n. – război.
beneficium, -ii n. – binefacere.
benigne adv. – în mod benefic.
C
cado, -ĕre,cecidi, csum – a cădea,
a se întâmpla.
caedes, -is f. – omor, măcel.
caeruleus, -a, -um 3 term. –
azuriu.
Cantium, -ii n. – locuitor din
Cantium.
capio, -ĕre, cepi, captum – a lua.
captivus, -i m. – prizonier.
caro, carnis f. – carne.
causa, -ae f. – motiv, cauză.
celeriter adv. mod– cu iuţeală.
certamen, -inis n. – întrecere.
certus, -a, -um 3 term. – sigur.
certo, -are, -avi, -atum – a se
lupta.
ceterus, -a, -um 3 term.- celălalt.
Cingetorix, -gis m. - comandant
din Britannia.
circumvenio, -ire, -veni, -ventum-
a înconjura.
civilis, -e 2 term. – civil.
civitas, -tis f. – cetate.
claritudo, -inis f. – strălucire,
faimă.
clarus, -a, -um 3 term. – strălucit.
cognatus, -a, -um 3 term. – rudă,
înrudit.
cognomen, -inis n. – poreclă.
cognosco, -ĕre, -novi, -nitum – a
cunoaşte.
cogo, -ĕre, -egi, -actum – a
constrânge.

colo, -ĕre, colui, cultum – a
cultiva, a îngriji.
color, -is m. – culoare.
commito, -ĕre, -misi, -missum – a
uni, a începe.
commutatio, -onis f. – schimbare.
concedo, -ĕre, -cessi, -cessum – a
ceda, a se retrage.
concilium, -ii n. – adunare.
concubina, -ae f. - amantă.
conficio, -ĕre, -feci, -factum – a
îndeplini, a termina.
coniungo, -ĕre, -iunxi, -iunctum -
a uni.
conscribo, -ĕre, -scripsi, -
scriptum – a scrie.
consilium, -ii n. – sfat, hotărâre.
consimilis, -e 2 term. – asemenea.
conspicio, -ĕre, -spexi, -spectum -
a zări.
constituo, -ĕre, -stitui, -stitutum –
a pune, a fixa, a aşeza.
consuesco, -ĕre, -evi, -etum – a
obişnui.
consuetudo, -inis f. – obicei.
consulo, -ĕre, -sului, -sultum – a
se sfătui, a consulta.
contendo, -ĕre, -tendi, -tentum - a
se îndrepta.
contentio, -onis f. – încordare,
luptă, ciocnire.
contio, -onis f. – adunare, discurs.
contra prep. cu Ac - împotriva.
convenio, -ire, -veni, -ventum – a
se aduna.
copiae, -arum f. – trupă militară.
coram prep. – în faţa.
corrumpo, -ĕre, -rupi, -ruptum – a
distruge, a ruina.
creber, -ra, -rum 3 term. – des,
bogat.
cresco, ,-ĕre, crevi, cretum – a
creşte
cum conj.- pe când, după ce.
cura, -ae f. – grijă.
cunctor, -ari, -atus sum- a şovăi, a
întârzia.
cunctus, -a, -um – 3 term. – tot, în
întregime.
cultus, -us m. – îngrijire.
cupido, -inis f. – dorinţă.
cupidus, -a, -um 3 term. – dornic,
avid
cursus, -us m. – fugă, goană,
mers.
D
decreto, -are, -avi, -atum – a
hotărî.
decretum, -i n. – hotărâre.
decus, -oris n. – podoabă, glorie.
deleo, -ēre, -evi, -etum – a
distruge.
dein adv. – apoi.
defendo, -ĕre, -ndi, -nsum – a
apăra.

defero, -ferre, -tuli, -latum – a
aduce, a transporta.
defigo, -ĕre, -fixi, -fixum - a
înfige.
dehinc adv. – de aici, după aceea.
demonstro, -are, -avi, -atum – a
demosntra.
descendo, -ĕre, -scendi, -scensum
– a coborî.
desero, -ĕre, -serui, -sertum – a
părăsi, a abandona.
despero, -are, -avi, -atum – a
pierde nădejdea.
despicio, -ĕre, -pexi, -pectum – a
dispreţui.
derelinquo, -ĕre, -reliqui, -
relictum – a părăsi.
dextera, -ae f. – mâna dreaptă.
differo, -ferre, distuli, dilatum – a
răspândi, a risipi.
difficultas, -atis f. – dificultate.
dignus, -a, -um 3 term. – demn.
dimitto,-ĕre,-misi,-missum – a
trimite.
discedo, -ĕre, -cessi, -cessum – a
pleca, a părăsi.
discepto, -are, -avi, -atum – a
dezbate, a discuta.
dissero, -ĕre, -serui, -sertum- a
discuta, a vorbi.
divinus, -a, -um 3 term. – divin,
minunat.
divulgo, -are, -avi, -atum – a
dezvălui.
do, -are, dedi, datum – a da.
doceo,-ēre, -ui, -ctum - a învăţa.
dolus, -i m. – viclenie.
dominus, -i m. – stăpân.
dono, -are, -avi, -atum – a dărui
duco, -ĕre, duxi, ductum – a duce.
Dumnorix, -gis m. – căpetenie
germanică.
dux, -cis m. – comandant.
E
efficio, -ĕre, -feci, -fectum – a
crea, a face.
egredior, egredi, egressus sum – a
ieşi.
egregie adv. mod. – deosebit.
eicio, -ĕre, -ieci, -iectum – a
arunca, a azvârli.
elabor, elabi, elapsus sum – a
aluneca, a scăpa.
emo,-ĕre,emi, emptum- a
cumpăra.
eo, ire, ivi, itum – a merge.
epistola, -ae f. – scrisoare.
eques, -itis, m.- călăreţ.
equidem adv. – de fapt.
equitatus, -us m. – cavalerie.
equito, -are, -avi, -atum – a călări
essedum, -i m. – car de luptă.
evenit – se întâmplă.
exanimo, -are, -avi, -atum – a se
sufoca, a ucide.

examino, -are, -avi, -atum - a
cântări.
exigo, -ĕre, -egi, -actum – a
izgoni, a termina, a cere, a trata.
exiguus, -a, -um 3 term. – mic,
neînsemnat.
existimo, -are, -avi, -atum – a
socoti.
expleo, ēre, -evi, -etum – a umple,
a copleşi.
F
facies, -ei f. – aspect, chip.
facinus, -oris n. – nelegiuire,
faptă.
factiosus, -a, -um 3 term. -
influent, care are partizani.
fama, -ae f. - faimă
familiaris, -e 2 term. – al familiei,
prietenos.
familiaritas, -tis, f. – prietenie
intimă.
fatigatus, -a, -um 3 term. – obosit,
chinuit.
favor, -is m. – favoare, simpatie.
fera, -ae f. – animal sălbatic.
ferio, -ire, - a izbi, a lovi.
fero, fere, tuli, latum – a purta, a
duce.
ferox, -cis 1 term. – crus, sălbatic.
ferreus, -a, -um 3 term. – de fier,
dur, solid.
ferrum, -i n. –fier.
fictus, -a, -um 3 term. – plăsmuit.
fides, -ei f. – credinţă.
fidus, -a, -um 3 term. – de
încredere.
finis, -is m. – hotar, graniţă.
firmus, -a, -um 3 term. – puternic,
robust.
flecto, -ĕre, flexi, flectum – a
plânge.
flumen, -inis n. – fluviu.
forma, -ae f. – aspect, formă.
fossum, -i n. – şanţ.
frater, -ris m. – frate.
fretus, -a, -um 3 term. – care se
bizuie.
frumentum, -i n. – recoltă.
frustra adv. – în zadar.
G
gaudium, -iii n. – bucurie.
genus, –eris n. – categorie, neam.
gero, -ĕre, gesi, gestum – a purta.
gigno, -ĕre, genui, genitum – a
naşte.
gratia, -ae f. – favoare.
gratulor, -ari, -atus sum – a
felicita, a mulţumi.
H
habeo, -ēre, -ui, -itum - a avea.
heredes, -is m. – moştenitor.
hiberna, -orum n. – tabără de
iarnă.
hiems, -is f. – iarnă.
honestus, -a, -um 3 term. – cinstit.

honoro, -are, -avi, -atum – a
cinsti.
honos, -oris f. – onoare.
horridus, -a. –um 3 term. –
îngrozitor.
hortor, -ari, -atus sum – a
îndemna.
hospes, -itis m. – gazdă, oaspete.
huiuscemodus, -i – de acest fel.
humanus, -a, -um 3 term. –
omenesc.
I
iacio, -ĕre, -ieci, -iactum – a
arunca.
iaculor, -ari, -atus sum – a arunca
săgeţi.
ibi adv.loc - acolo.
igitur conj. – aşadar.
ignobilitas, -atis f. – lipsă de
nobleţe.
imbecillus, -a, -um 3 term. – slab,
neputincios.
impar, -is 1 term. – inegal.
impedio, -ire, -ivi, -itum – a
împiedica.
impeditus, -a, -um 3 term. –
anevoios, împovărat.
imperator, -is m.- conducător.
imperatum –i n. – poruncă, ordin.
impero, -are, -avi, -atum – a
porunci.
imperium –ii n. – poruncă, ordin.
impero, -are, avi, -atum – a
porunci.
impetus, -us m.- atac, năvală.
impiger, -gra, -grum – harnic,
neobosit.
incedo, -ĕre, -cessi, -cessum – a
pătrunde, a cuprinde.
inceptum, -in. – plan.
incertus, -a, -um 3 term. –
nesigur.
incolo, -ĕre, -ui, -cultum – a locui.
incursio, -onis f. – năvală.
induco, -ĕre, -duxi, -ctum – a duce
spre, a acoperi, a introduce.
inertia,-ae f. - neputinţă,
trândăveală.
inficio, -ĕre, -feci, -fectum – a
vopsi, a colora.
infinitus, -a, -um 3 term. –
nesfârşit.
ingenium,-ii n.- talent.
initium, -ii n. – început.
insidiae, -arum f. – capcană.
instituo, -ĕre, -stitui, -stitutum – a
aşeza, a dispune.
instruo, -ĕre, -struxi, -sructum – a
cosntrui, a înălţa.
insuesco, -ĕre, -evi, -etum – a
obişnui
intelligo, -ĕre, -exi, -ectum – a
înţelege, a realiza.
intercipio, -ĕre, -cepi, -ceptum – a
prinde, a sustrage.

interficio, -ĕre, -feci, -fectum – a
ucide.
interim – adv. timp – între timp.
interior, -ius 2 term. – interior, de
dinăuntru.
invado, -ĕre, -si, -sum a invada, a
năvăli.
invenio, -ire, -veni, -ventum – a
descoperi.
invidia, -ae f. – invidie.
ira,-ae f. – mânie.
ita adv.- astfel, aşa.
iter, itineris n. –drum, cale.
iubeo, -ēre, iussi, iussum – a
porunci
ius, iuris n. – drept.
iustum, -i –just.
L
lac, lactis n. – lapte.
laetus, -, -um 3 term. – vesel.
largior, -iri, -itus sum- a dărui, a
oferi.
laudo, -are, -avi, -atum – a lăuda.
legio, -onis f. – legiune.
lenio, -ire, -ivi, -itum- a uşura, a
potoli.
leo, -onis m. – leu.
liberi, -orum m. – copii.
lis, litis f. – proces.
litterae, -arum f. – scrisoare.
litus, –oris n. – mal.
labor, -ism. – efort, muncă.
locus, -i m. – loc.
loquor, loqui, locutus sum –a
vorbi.
longe adv. – departe.
luxus, -us m. – dezmăţ,
desfrânare.
M
magnificeadv. – măreţ.
magnitudo, -inis f. – mărime.
malus, -a, -um 3 term. – rău.
manus, -us f. - ceată
maritimus, -a, -um 3 term. –
maritim.
maternus, -a, -um 3 term. – linie
maternă.
mediocris, -e 2 term. – mijlociu,
obişnuit, neînsemnat.
mediterraneus, -a, -um 3 term. –
înconjurat de pământ.
meridianus, -a, -um 3 term. - de
amiază.
meritum –i n. – merit.
metus, -us m. –teamă.
mitto, -ĕre, misi, missum – a
trimite.
modestus, -a, -um 3 term. –
măsurat, cuviincios, respectuos.
modus, -i m. – mod, fel.
molior, -iri, -itus sum- a plănui, a
răsturna, a clădi.
moneo, -ēre, -ui, -itum – a sfătui.
morbus, -i m. – boală.
morior, -iri,-rtus sum –a muri.
moror, -ari, -atus sum – a întârzia.

mortalis, -e 2 term. – muritor.
mos, moris m. - obicei
multitudo,-inis f. – mulţime.
munificentia, - ae f. – dărnicie,
generozitate.
munio, -ire, -ivi, -itum – a
fortifica.
munus, -eris n. – sarcină,
îndatorire.
N
nam conj. explic. – căci.
nanciscor, nancisci, nactus sum –
a găsi, a afla.
nascor, nasci, natus sum – a naşte
a se găsi.
natura, -ae f. – natură, fire.
navigo, -are, -avi, -atum – a
naviga.
navis, is f. – corabie.
ne conj. cu conjunctiv – să nu.
negotium, -ii n. – afacere,
ocupaţie.
nihil pron negativ. - nimic
nisi conj. – dacă nu.
nitor, niti, nisus sum – a se
strădui.
nobilis –e 2 term. – nobil.
nobilitas, -atis f. – nobilime.
nomen, -inis n. – nume, faimă.
nonnullus, -a, -um pron. nehot. –
vreunul, vreuna.
numerus, -i m. număr.
nummus, -i – monedă romană.
O
obiecto, -are, -avi, -atum - a
expune, a reproşa.
obtestor, -ari, -atus sum – a
mărturisi.
obtineo, -ēre, -ui, tentum – a
obţine.
obviam ire – a ieşi în cale.
occido, -ĕre, -cidi, -cassum- a
muri, a pieri, a dispărea.
occido, -ĕre, -cidi, -cissum – a
ucide.
officium, -ii – îndatorire.
ommitto, -ĕre, -misi, -missum – a
trece cu vederea.
omnis, -e 2 term. – tot, toată.
oportet – vb. impers.trebuie.
opportunitas, -atis f. – prilej,
ocazie.
oppugno, -are, -avi, -atum – a
ataca.
ops, opis f. – putere, forţă.
opus, -eris n. – operă, lucrare.
orior, -iri, ortus sum – a se ivi, a
se naşte.
ostendo, -ĕre, -ndi, -tentum – a
arăta.
otium, -ii n. – tihnă, odihnă.
P
paene adv. – aproape.
pareo, -ēre, -ui – a se supune.
pariter adv. – în mod egal.

pario, -ĕre, peperi, partum- a
naşte.
paro, -are, -avi, -atum – a pregăti.
pars, -rtis f. – parte.
parvus, -a, -um 3 term. – mic
patro, -are, -avi, -atum – a
săvârşi.
paucus, -a, -um 3 term. – puţin.
paulisper adv. - puţin timp.
paulum adv. – puţin.
pectus, -orisn. – piept.
pecunia, -ae f. – avere, bani.
pecus, -oris n. - turmă.
pedes, -itis m. – pedestraş.
peditatus, -us m. – pedestrime.
pellis –is f. – piele.
percipio, -ĕre, -cepi, -ceptum – a
observa.
pergo, -ĕre, perrexi, perrectum - a
continua, a porni.,
periculum, -i n. – primejdie.
permaneo, -ēre, -mansi, -mansum
- a rămâne, a persista.
permisceo, -ēre, -miscui, -mixtum
– a amesteca, a tulbura.
permoveo, -ēre, -movi, -motum – a
impresiona.
persequor, -sequi, -secutus sum –
a urma.
persuadeo, -ēre, -suasi, -suasum –
a convinge.
perterreo, -ēre, -terrui, -territum –
a îngrozi.
pervenio, -ire, -veni, -ventum – a
ajunge.
peto, -ĕre, -ivi, -itum – a cere.
placeo, -ēre, -ui- a plăcea.
plebs, -is f. – plebe.
plumbum, -i n. - plumb.
poena, -ae f. – pedeapsă.
polleo, -ēre – a avea putere, a se
distinge.
pollicitor, -ari, -atus sum – a
promite mereu.
pondus, -eris n. - greutate, povară.
popularis, -e 2 term. – popular,
complice.
posteaquam conj. – după ce
postquam conj. – după ce.
postremus, -a, -um 3 term. – cel
din urmă.
potens, -ntis 1 term. – puternic.
potior, potius 2 term. – de
preferat.
praeceps, -itis 1 term. – înclinat,
râpos, năvalnic.
praeceptum ,-i n. – ordin, sfat.
praecipio, -ĕre, -cepi, -ceptum- a
o lua înainte, a recomanda.
praeclarus, -a, -um 3 term. –
strălucit, foarte renumit.
praeficio, - ĕre, -feci, -fectum – a
pune în frunte.
praefigo, -ĕre, -fixi, -fixum – a
fixa la capăt, a înfige.
praemium, -ii n.- recompensă.

praesidium, -ii n.- apărare.
praesum, -esse, -fui – a fi în
frunte.
praeterea adv. – pe lângă acestea.
premo, -ĕre, -pressi, -pressum – a
apăsa, a oprima.
principatus, -us m. – conducere.
pristinus, -a, -um 3 term. – vechi,
anterior.
privatim adv. – în particular.
procedo, -ĕre, -cessi, -cessum – a
înainta, a trece.
proelium, -ii n. – bătălie.
profectus, -us – m. progres,
succes.
proficiscor, -ficisci, -fectus sum –
a pleca.
progredior, -gredi, -gressus sum –
a înainta.
prohibeo, -ēre, -bui, -bitum – a
împiedica.
proicio, -ĕre, - ieci, -iectum – a
arunca, a azvârli.
promptus, -a, -um 3 term. –
aplecat spre, lesnicios.
prope adv. – aproape.
propero, -are, -avi, -atum – a se
grăbi.
propinquus, -a, -um 3 term. –
înrudit.
providentia, -ae f. – prevedere.
pugno, -are, -avi, -atum – a lupta.
Q
quadraginta num. - patruzeci.
quantus, -a, um 3 term. – cât de
mare.
queo, -ire, -ii, -itum – a putea, a fi
în stare.
quia conj. – fiindcă.
quicumque,quaecumque,quidcum-
que pron.nehot. – oricine, orice.
quinquennis, -e 2 term. De cinci
ani.
quippe adv.- desigur.
quoniam conj. - fiindcă.
quotannis adv. – în fiecare an.
R
ratus, -a, -um 3 term. – stabilit,
hotărât.
receptus, -us m.- retragere.
recipio, -ĕre, -cepi, -ceptum – a se
retrage.
reddo, -ĕre, -didi, -ditum – a
înapoia.
redeo, -ire, -ii, -itum – a se
întoarce.
reficio, -ĕre, -feci, -fectum – a
restabili.
regio, -onis f. – regiune.
regnum, -i m. domnie.
regulus, -i m. – regişor.
reicio, -ĕre, -ieci, -iectum – a
arunca, a îndepărta.
reliquus, -a, - um 3 term. – restul.
renovo, -are, -avi, -atum – a
reînnoi.

repello, -ĕre, -pepuli, -pulsum – a
respinge.
reperio, -ire, -ui, -pertum – a
descoperi.
reputo, -are, -avi, -atum – a
regândi, a reflecta.
res, rei f. – lucru, eveniment.
rescindo, -ĕre, -scidi, -scissum – a
tăia, a distruge.
respondeo, -ēre, -ndi, -nsum- a
răspunde.
retineo, -ēre, -tinui, -tentum – a
reţine.
revertor, -reverti, reversus sum –
a se întoarce.
rex, -gis m. – rege.
S
saevitia, -ae f. – cruzime.
salus, -utis f. - salvare.
sane adv. – într-adevăr, desigur.
sanguis, -inis m. – sânge.
scio, -ire –ivi, -itum – a şti.
scribo, -ĕre, scripsi, scriptum – a
scrie.
secundus, -a, -um 3 term. – al
doilea.
senatus, -us m. – senat.
sententia, -ae f. – părere.
sequor, sequi, secutus sum – a
urma.
sero,-ĕre, sevi, satum – a semăna.
servitus, -utis f. – sclavie.
servus, -i m. – sclav.
soleo, -ēre, -ui - a obişnui.
sollertia, -ae f. – îndemânare,
iscusinţă.
spero, -are, -avi, -atum – a spera.
spes, -ei f. – speranţă.
statim adv. – pe dată.
statuo, -ĕre, -ui, -ututm – a stabili,
a hotărî.
strenuus, -a, -um – 3 term. –
harnic, prompt.
sudis –is f. – ţăruş.
superbia, -ae f. – aroganţă, trufie.
sustineo, -ĕre, -tinui, -tentum – a
rezista.
T
talea, -ae f. – bară, ţăruş.
tamen adv. – totuşi.
tametsi conj. – deşi.
Tamesis –is f. -fluviul Tamisa.
tango, -ĕre, tetigi, tactum –a
atinge.
tarde adv. – târziu.
tego, -ĕre, texi, tectum – a acoperi.
temeritas, -tis f. – nesocotinţă.
tempestas, -atis f. – furtună.
tempto, -are, -avi, -atum – a
încerca.
teneo, -ēre, tenui, tentum – a
deţine, a stăpâni.
terreo, -ēre, -ui, -itum – a speria.
terror, -is m. – spaimă.
testamentum, -i n. – testament.
thesaurum, -i n.- avere

totus, -a, -um 3 term. – întreg.
trado, -ĕre, -didi, -ditum – a
încredinţa.
traduco, -ĕre, traduxi, traductum
– a transporta.
transeo, -ire, -ii, -itum – a trece, a
traversa.
tributum, -i m. – dare, tribut.
tunc adv. – atunci.
U
ultra adv. – dincolo de.
unde adv. rel. – de unde
uterque, utraque, utrumque
pron.nehot. – care din doi.
utor, uti, usus sum – a se folosi
de.
V
valeo, -ēre, valui – a avea valoare.
validus, -a, -um 3 term. – tare,
puternic.
vallum, -i n. – şanţ.
varius, -a, -um 3 term. – diferit,
variat.
vastitas, -atis f. – pustietate.
vecordia, -ae f. – sminteală,
nebunie.
vehemens, -ntis 1 term. – violent,
straşnic.
venalis, -e 2 term. – de vânzare.
venio, -ire, -i, -tum –a veni.
vereor, vereri, veritus sum – a se
teme.
vestior, -iri vestitus sum – a se
îmbrăca.
vetus, -eris 1 term. – vechi.
vinco, -ĕre, vici, victum - a
învinge.
video, -ēre, vidi, visum – a vedea.
vir, -i m. – bărbat.
virtus, -utis f. – virtute.
vis s. nereg. – forţă, putere.
vito, -are, -avi, atum – a se feri.
vitrum, -i n. – drobuşor (plantă).
voco, -are, -avi, -atum – a chema,
a provoca.
voluntas, -atis f. – voinţă.
volvo, -ĕre, volvi, volutum – a
medita, a reflecta, a răsuci.
Memorabilia verba, syntagma, dicta
a posteriori - din experienţă a priori – din cele dinainte

a contrario - dimpotrivă
ab absurdo – prin absurd
ab antiquo – din vechime
ab initio – de la început
ab irato – la mânie
ab origine – de la obârşie
ab ovo – de la început
Ab Urbe condita – De la
întemeierea Romei
Acta est fabula! – piesa a fost
jucată
acta non verba – fapte nu vorbe
ad hoc – pentru aceasta, în acest
scop
ad extremum – până la sfârşit
ad interim – provizoriu
ad Kalendas Graecas - la
calendele greceşti (niciodată)
ad libitum – după plac
ad litteram – cuvânt cu cuvânt
ad rem – la obiect
ad oculos - pe faţă
aequo animo- cu suflet egal
alibi – altundeva
Alea iacta est – zarul a fost
aruncat
Alma Mater – mamă hrănitoare
alter ego – un alt eu
ante meridiem – înainte de amiază
aperto libro – cu cartea deschisă
la întâmplare
ars amandi – arta de a iubi
Ars longa, vita brevis – arta e
lungă, viaţa e scurtă
Audiatur et altera pars – să fie
ascultată şi cealalată parte
aurea mediocritas – aurita cale de
mijloc
Bis dat qui cito dat – dă de două
ori cel care dă repede
Caesar aut nihil - Cezar sau
nimic
Carpe diem! – trăieşte clipa,
bucură-te de ziua de azi
casus belli – motiv de război
Cave canem! – păzeşte-te de
câine!
Cogito, ergo sum! – cuget, deci
exist!
confer – compară
consensus omnium - prin acordul
tuturor
Cui prodest? - cui îi foloseşte?
cum grano salis - cu un dram de
sare
currente calamo – din fuga
condeiului, în grabă
curriculum vitae - cursul vieţii,
autobiografie
Deus ex machina – zeul coborât
dintr-o maşinărie (persoană care
aduce soluţia favorabilă)
Divide et impera - dezbină şi
stăpâneşte

Docendo, discimus – învăţând pe
alţii, învăţăm şi noi
Dura lex, sed lex – legea e aspră
dar e lege
eiusdem farinae – din acelaşi aluat
eo ipso – de la sine
Errare humanum est – a greşi este
omeneşte
Est modus in rebus – există o
măsură în toate
Et in Arcadia ego! - şi eu am fost
în Arcadia!
ex abrupto – dintr-o dată
ex aequo – la egalitate
ex cathedra – de la catedră, fără
drept de contradicţie
exceptis excipiendis – exceptând
ceea ce trebuie exceptat
ex comitate – din amabilitate
exempli gratia – de exemplu
ex libris meis – din cărţile mele
ex nihilo, nihil – din nimic, nimic
nu se iveşte
ex officio – din oficiu
Experientia docet- experienţa ne
învaţă
expressis verbis – în termeni
expliciţi
ex professo – cu competenţă
ex voto – după legământ
factotum – fă totul
Festina lente! – grăbeşte-te încet
flagrante delicto- în flagrant delict
Gaudeamus igitur – aşadar să ne
bucurăm
grosso modo - în linii mari, în
chip imperfect
Homo homini lupus est – omul
este lup pentru om
honoris causa – în mod onorific
incognito - sub alt nume
In hoc signo vinces – sub acest
semn vei învinge
in medias res- în mijlocul
evenimentelor
in memoriam – în amintirea
in vino veritas – în vin e adevărul
ipso facto - prin însuşi faptul
acesta
lapsus linguae – alunecare a
limbii, greşeală involuntară de
vorbire
lex talionis – legea talionului
magna cum laude – cu mare laudă
manu militaris – prin forţa armată
mea culpa – din vina mea
Memento mori – aminteşte-ţi că
eşti muritor
Mens sana, in corpore sano –
minte sănătoasă în corp sănătos
Miscuit utile dulci – a amestecat
utilul cu plăcutul
modus vivendi – mod de viaţă
more maiorum – după obiceiul
strămoşilor
more suo – după obiceiul său

multum in parvo - mult în puţine
cuvinte
naturalia non turpia- cele naturale
nu sunt ruşinoase
nec plus ultra – nu poate fi depăşit
nihil sine Deo! – nimic fără
Dumnezeu!
nihil nove sub sole – nimic nou
sub soare
non multa, sed multum – nu
multe, ci mult
non nova, sed nove- nu lucruri
noi, ci în chip nou
Non scholae, sed vitae discimus –
nu învăţăm pentru şcoală, ci
pentru viaţă
Nosce te ipsum! – cunoaşte-te pe
tine însuţi !
nota bene – ia seama cu atenţie
nunc aut numquam - acum sau
niciodată
Omnia mea mecum porto – toate
ale mele le port cu mine
Omnia vincit amor – dragostea le
învinge pe toate
panem et circenses! – pâine şi
jocuri de circ!
passim - peste tot
per aspera ad astra – pe căi aspre
către stele
persona non grata – persoană
dezagreabilă
pro domo – pentru interese proprii
pro se quisque – fiecare pentru
sine
post festum - prea târziu
post meridiem – după amiază
pro re – dup împrejurări
qua de causa – din această cauză
quod erat demonstrandum – ceea
ce era de demonstrat
rara avis in terris – pasăre rară pe
pământ
Repetitio est mater studiorum -
repetiţia este mama învăţăturii
Ridendo castigat mores- râyând se
corectează obiceiurile
Si tacuisses philosophus
mansisses – dacă ai fi tăcut ai fi
rămas filozof
Sic transit gloria mundi- aşa trece
gloria lumii
sine die - fără termen
sine ira et studio – fără mânie şi
părtinire
sine qua non – fără de care nu se
poate
sit tibi terra levis! – să-ţi fie
ţărâna uşoară
statu quo - în aceeaşi situaţi
sua sponte- de bună voie
sui generis - de felul său
suo tempore – la momentul
potrivit
tabula rasa – tăbliţă ştearsă
terra ignota- pe teren necunoscut

Timeo Danaos et dona ferentes –
Mă tem de greci şi când aduc
daruri
Ubi bene, ibi patria est – Acolo
unde e bine, acolo e ţara ta
Una hirundo non fecit ver – o
singură rândunică nu aduce
primăvara
Urbi et orbi - Romei şi lumii
ut pictura poesis - poezia ca şi
pictura
Vade mecum, Domine! - mergi cu
mine Domane!
Vae victis! – vai, celor învinşi!
vanitas vanitatum – deşertăciunea,
deşertăciunilor
Veni, vidi, vici- am venit, am
văzut, am învins
Verba volant, scripta manent-
vorbele zboară, scrisul rămâne
Vincit omnia veritas – adevărul le
învinge pe toate
vox populi, vox Dei – vocea
poporului, vocea lui Dumnezeu
Bibliografie
1. Barbu N.I., Vasilescu T., Gramatica limbii latine, Ed. Gina, Bucureşti, 1947.

2. Bujor I.I, Chiriac Fr., Gramatica limbii latine, Ed. Ştiinţifică, Bucureşti, 1971.
3. Caesar, Commentarii de bello Gallico, Vindobonae, 1888.
4. Creţia G., Morfologia istorică a verbului latin, TUB, Bucureşti, 1999.
5. Fabre J., Latine 3, Bordas, 1967.6. Palmer R.L., The Latin Language¸ London, 1968.7. Pârlog M., Gramatica limbii latine, Bucureşti,
E.D.Pedagogică, Bucureşti, 1966.8. Sallustius, Bellum Iugurthinum, Newton Compton
Editori, Roma, 1995.9. Sausy Lucien, Grammaire Latine Complète, Fernand
Lanore, Paris 1977.10. Sluşanschi D., Sintaxa propoziţiei, TUB, Bucureşti,
1994.