traduceri romano franceze
-
Upload
costinelamea7053 -
Category
Documents
-
view
219 -
download
0
Transcript of traduceri romano franceze
-
8/9/2019 traduceri romano franceze
1/8
Mira-chanGrowing Member
Join Date: Dec 2006Location: RomaniaPosts: 25Mira-chan is an unknowncharacter at this point
Traducere Romana-Franceza
Uff iar vin eu cu o traducere mai complicata.Sa zicem ca aici nu-i vorba de cuvinte ci de cum sunt puseele in fraza.Asa san u o mai lungesc mult ca-i o traduceredestul de lunga si am ceva de scris,cred ca o voi pune inetape!
"Draga Elisabeth,
Ma bucurasem mult,ce-i drept,la gandul ca veti sosi,insa,num-as fi putut "supara" ca n-ati venit.Suparat as putea fi celmult acum,la gandul ca v-a fost teama ca as fi putut sa masupar.Iarna n-a fost catusi de putin,in schimb am avut un soaresuperb si zile odihnitoare pentru noi toti,care v-ar fi
facut,ce-i drept,bine,dar n-ar fi compensat calatoria atat delunga si nici lucrul pentru care ati fi venit incoace.Asaincat,incet-incet,am renuntat sa sa ma mai bucurdinainte.M-au ajutat in acest sens si frumoasele urari deCraciun,ca si superbele imagini din Grecia pe care mi le-atitrimis.Va multumesc din suflet pentru ele.Faptul ca o facatat de tarziu se justifica doar prin aceea ca,in saptamaniledin urma,s-a abatut o puternica furtuna auspra mea,pecare m-am incumetat s-o parcurg cu panzele umflate dinplin.S-au ruptsi s-au stricatastfel multe parti ale vechiuluicorp al navei.Nu voi face insa o reparatie de carpaci.Zapada tot nu este cum trebuie;insa nu numai asta,ci silipsa intreguluimeu atelier - a diferitelor manuscrise maivechi - ma fac sa prefer sederea aici,jos.Odaia mea destudiu si intreaga casa,atat del inistite,au si ele fortalor.Acolo sus samanta incolteste si creste,aici jos se ivescroadele.Mai am insa nevoie de multa samanta si de timp caea sa incolteasca,astfel ca las totul pe seama soarelui si afurtunilor din martie.Este stranie aceasta asteptare,in carenu exista nici o constrangere.Si acesta esete de fapt castigal acestor lumi:ele deschid spatiul unui a-nu-face-nimicextrem de productiv,in care totul e lasat sa ivna de lasine.Chiar daca ar trebui sa fie in toata vremeaasa,activitatea din timpul semestrului ma tulburatotusi,tragandu-me in toate directiile,dupa tot felul de
cerinte de moment.Imi lipseste si timpul pentruindelungiindoieli,prin care trebuie sa treaca tot tot ceea cefac si,mai ales,ceea ce da navala peste mine ca o fortastraina."
Au nu mai pot am amortit scriind.Mai e un pic din el,camjumatate de pagina dar am amortit de tot dupa cum amzis!Uff cam complicate textele astea pe care le am de
http://help.berberber.com/members/mira-chan.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.htmlhttp://help.berberber.com/members/mira-chan.htmlhttp://help.berberber.com/members/mira-chan.html -
8/9/2019 traduceri romano franceze
2/8
tradus.Mai am si la engleza unul dar nu stiu pe unde l-ampus!
(Offline)
01-14-2007, 06:05 PM #2 (permalink)
anarvorigModrateur
Join Date: Jan 2006Location: bretagnePosts: 4,005Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacularaura about
je le fais aprs manger 20H__________________
Are o potcoav i-i mai trebuie trei i calulil a un fer cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
(Online)
01-14-2007, 06:38 PM #3(permalink)
anarvorigModrateur
Join Date: Jan 2006Location: bretagnePosts: 4,005Blog Entries: 1anarvorig has a spectacularaura about
je m'tais beaucoup rjoui , c'est normal, la pense quevous arriveriez, cependant, je n'aurai pu tre"fch" que vous ne soyez venu.Fch, j'eusse pu l'tre plus prsent, la pense quevous ayez craint que j'eusse pu me fcher.
Un petit bout qui m'a donner du "fil retordre" ! j'espreque c'est bon, ce sont des tournures que je n'utilise pas
frquemment !__________________
Are o potcoav i-i mai trebuie trei i calulil a un fer cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
(Online)
01-14-2007, 06:58 PM #4(permalink)
anarvorigModrateur
2- Iarna n-a fost catusi de putin,in schimb am avut unsoare superb si zile odihnitoare pentru noi toti,care v-ar fifacut,ce-i drept,bine,dar n-ar fi compensat calatoria atatde lunga si nici lucrul pentru care ati fi venit incoace.Asaincat,incet-incet,am renuntat sa sa ma mai bucurdinainte.M-au ajutat in acest sens si frumoasele urari de
http://help.berberber.com/122567-2-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html#post122567http://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/blogs/anarvorig/http://help.berberber.com/122573-3-post.htmlhttp://help.berberber.com/122573-3-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html#post122573http://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/blogs/anarvorig/http://help.berberber.com/122578-4-post.htmlhttp://help.berberber.com/122578-4-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html#post122578http://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/122567-2-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html#post122567http://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/blogs/anarvorig/http://help.berberber.com/122573-3-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html#post122573http://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/blogs/anarvorig/http://help.berberber.com/122578-4-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html#post122578http://help.berberber.com/members/anarvorig.html -
8/9/2019 traduceri romano franceze
3/8
Join Date: Jan 2006Location: bretagnePosts: 4,005Blog Entries: 1anarvorig has a spectacularaura about
Craciun,ca si superbele imagini din Grecia pe care mi le-atitrimis.
D'hiver, il n'y en pas eu, en change j'ai eu un soleilsuperbe et des journes reposantes pour noustous, qui vous aurait, c'est certain, fait du bien, mais qui
n'aurait compens, ni le si long voyage, nila peine que vous auriez eu venir jusqu'ici. Ainsi, petit petit, j'ai renon me rjouir l'avance.M'ont aid aussi, dans ce sens, les beaux souhaits deNol(les belles ftes de Nol) , ainsi que lessuperbes images de Grce que vous m'avez envoyes
__________________
Are o potcoav i-i mai trebuie trei i calulil a un fer cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
(Online)
01-14-2007, 07:19 PM #5(permalink)
Mira-chanGrowing Member
Join Date: Dec 2006Location: RomaniaPosts: 25Mira-chan is an unknowncharacter at this point
Oh,merci beacoup pour l'aide j'espere pouvoir ecrire l'autrepart du texte aussi!
(Offline)
01-14-2007, 07:31 PM #6(permalink)
Mira-chanGrowing Member
Join Date: Dec 2006Location: Romania
Ah bon je croyez qu'ici il y aussi la situation dont quelq'un
peut effacer un message,car j'ai ecrit 2eme fois la memechose,ce n'est pas ma faute mais ma connection al'internet!
http://help.berberber.com/blogs/anarvorig/http://help.berberber.com/122583-5-post.htmlhttp://help.berberber.com/122583-5-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html#post122583http://help.berberber.com/members/mira-chan.htmlhttp://help.berberber.com/122585-6-post.htmlhttp://help.berberber.com/122585-6-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html#post122585http://help.berberber.com/members/mira-chan.htmlhttp://help.berberber.com/members/mira-chan.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.htmlhttp://help.berberber.com/members/mira-chan.htmlhttp://help.berberber.com/blogs/anarvorig/http://help.berberber.com/122583-5-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html#post122583http://help.berberber.com/members/mira-chan.htmlhttp://help.berberber.com/122585-6-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html#post122585http://help.berberber.com/members/mira-chan.html -
8/9/2019 traduceri romano franceze
4/8
Posts: 25Mira-chan is an unknowncharacter at this point
(Offline)
01-14-2007, 08:01 PM #7(permalink)
anarvorigModrateur
Join Date: Jan 2006Location: bretagnePosts: 4,005Blog Entries: 1anarvorig has a spectacularaura about
3-Va multumesc din suflet pentru ele. Faptul ca o fac atatde tarziu se justifica doar prin aceea ca,insaptamanile din urma, s-a abatut o puternica furtunaasupra mea, pe care m-am incumetat s-o parcurgcu panzele umflate din plin. S-au rupt si s-au stricat astfelmulte parti ale vechiului corp al navei.Nu voi face insa o reparatie de carpaci. Zapada tot nu estecum trebuie; insa nu numai asta, ci si lipsaintregului meu atelier - a diferitelor manuscrise mai vechi -
ma fac sa prefer sederea aici, jos.
Je vous remercie de tout mon coeur (pour lesimages/photos). Le fait que je l'ai fait si tard se justifiepar cela, dans les semaines prcdentes s'est abattu surmoi un trs violent orage, que je me suis hasard parcourir avec les voiles gonfles profusion. Elles sesont rompues et brises comme le corps d'unvieux navire.Je ne ferai cependant pas une rparation de ravaudage. Laneige n'est jamais comme il faut; mais passeulement a, mais faute d'intgrer mon atelier - des
diffrents manuscrits les plus vieux - il me fautprfrer rester sjourner ici, en bas.__________________
Are o potcoav i-i mai trebuie trei i calulil a un fer cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
4-Odaia mea de studiu si intreaga casa,atat de linistite,au si ele forta lor.Acolo sussamanta incoltestesi creste,aici jos se ivesc roadele.Mai am insa nevoie de multa samanta si de timp ca ea
sa incolteasca,astfel ca las totul pe seama soarelui si a furtunilor din martie.Este stranie aceastaasteptare,in care nuexista nici o constrangere.Si acesta esete de fapt castig al acestor lumi:ele deschidspatiul unui a-nu-face-nimic extrem de productiv,in care totul e lasat sa ivna de la sine.
http://help.berberber.com/122587-7-post.htmlhttp://help.berberber.com/122587-7-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html#post122587http://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/blogs/anarvorig/http://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.htmlhttp://help.berberber.com/122587-7-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html#post122587http://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/blogs/anarvorig/ -
8/9/2019 traduceri romano franceze
5/8
Ma chambre d'tude est intgre dans la maison, aussi tranquille, elles ont leur force. Acot, au-dessusles semences poussent, et en bas je me tourmente. J'ai encore besoin de plus desemences et de tempsqu'elles germent, de sorte que je laisse le tout la charge du soleil et des orages de
Mars. c'est trangecette attente dans laquelle n'existe aucune contrainte. Et c'est de fait le profit de cemonde: ouvrir l'espacede ne-rien-faire d'extrmement productif, dans lequel tout est laiss (ivna ?)aller de soi. __________________
Are o potcoav i-i mai trebuie trei i calulil a un fer cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
(Offline)
01-14-2007, 07:44 PM #9 (permalink)
anarvorigModrateur
Join Date: Jan 2006Location: bretagnePosts: 5,760anarvorig is a splendidone to behold anarvorigis a splendid one to behold anarvorig is asplendid one to beholdanarvorig is a splendidone to behold anarvorigis a splendid one to behold anarvorig is asplendid one to behold
anarvorig is a splendidone to behold
5-Chiar daca ar trebui sa fie in toata vremea asa,activitatea dintimpul semestrului ma tulbura totusi,tragandu-me in toate directiile,dupa tot felul de cerinte demoment.Imi lipseste si timpul pentru indelungiindoieli,prin care trebuie sa treaca tot tot ceea ce fac si,maiales,ceea ce da navala peste mine ca o fortastraina
Mme s'il avait fallu tre tout le temps comme a, l'activitdurant le semestre me troublera tout autant, me tirant danstoutes les directions, derrire toutes sortes d'exigences dumoment. Il me manque aussi le temps pour prolonger lesdoutes, par lequel il faut passer, tout ce qu'il y a faire aussi,surtout, cette pression sur moi comme une force trange.__________________
Are o potcoav i-i mai trebuie trei i calulil a un fer cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
(Offline)
10-19-2007, 06:23 AM #10 (permalink)
alip08
http://help.berberber.com/122600-9-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.html#post122600http://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/182234-10-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.html#post182234http://help.berberber.com/members/alip08.htmlhttp://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/122600-9-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.html#post122600http://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/182234-10-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.html#post182234http://help.berberber.com/members/alip08.html -
8/9/2019 traduceri romano franceze
6/8
gorgeous
Join Date: Jun 2007Posts: 297alip08 has a spectacularaura about
Quote:
Originally Posted by anarvorig3-Va multumesc din suflet pentru ele. Faptul ca o fac atat de
tarziu se justifica doar prin aceea ca,in
saptamanile din urma, s-a abatut o puternica furtuna asupramea, pe care m-am incumetat s-o parcurg
cu panzele umflate din plin. S-au rupt si s-au stricat astfel
multe parti ale vechiului corp al navei.
Nu voi face insa o reparatie de carpaci. Zapada tot nu estecum trebuie; insa nu numai asta, ci si lipsa
intregului meu atelier - a diferitelor manuscrise mai vechi -
ma fac sa prefer sederea aici, jos.
Je vous remercie de tout mon coeur (pour les
images/photos). Le fait que je l'ai fait si tard se justifie
par cela, dans les semaines prcdentes s'est abattu sur moiun trs violent orage, que je me suis hasard
parcourir avec les voiles gonfles profusion. Elles se
sont rompues et brises comme le corps d'unvieux navire.-Ainsi beaucoup des parties du vieux navire sesont brises (il n'y a aucune mtaphore ici)
Je ne ferai cependant pas une rparation de ravaudage. Laneige n'est jamais(toujours pas) comme il faut; mais pas
seulement a, mais faute d'intgrer mon atelier (l'absencede tout mon atelier)- des diffrents manuscrits les plus vieux- il me faut
prfrer rester sjourner ici, en bas. (tout a me faitprfrer rester ici en bas)
... si tu me permets Anarvorig.Bonne journe.
Last edited by alip08; 10-19-2007 at 06:31 AM.
(Offline)
11-20-2007, 04:34 PM #11 (permalink)
anarvorigModrateur
Join Date: Jan 2006
alexysonly
voir votre messagerie en mp
vezi mesajul vostru prin mp__________________
http://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-post122587.html#post122587http://help.berberber.com/187757-11-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.html#post187757http://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/members/anarvorig.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-post122587.html#post122587http://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.htmlhttp://help.berberber.com/members/alip08.htmlhttp://help.berberber.com/187757-11-post.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.html#post187757http://help.berberber.com/members/anarvorig.html -
8/9/2019 traduceri romano franceze
7/8
Location: bretagnePosts: 5,760anarvorig is a splendidone to behold anarvorigis a splendid one to
behold anarvorig is asplendid one to beholdanarvorig is a splendidone to behold anarvorigis a splendid one to behold anarvorig is asplendid one to beholdanarvorig is a splendidone to behold
Are o potcoav i-i mai trebuie trei i calulil a un fer cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
Last edited by anarvorig; 11-20-2007 at 04:41 PM.
(Offline)
Page 2 of 2 < 1 2
Previous Thread |Next Thread
Thread Tools
Show Printable Version
Email this Page
Display ModesLinear Mode
Switch to Hybrid Mode
Switch to Threaded Mode
Posting Rules
You may not post new threadsYou may not post repliesYou may not post attachmentsYou may not edit your posts
BB code is OnSmiliesare On[IMG] code is OnHTML code is OffTrackbacks are OnPingbacks are OnRefbacks are On
http://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-prev-thread.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-next-thread.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-print.htmlhttp://help.berberber.com/sendmessage.php?do=sendtofriend&t=49521http://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html?mode=hybridhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.html?mode=threaded#post122592http://help.berberber.com/misc.php?do=bbcodehttp://help.berberber.com/misc.php?do=showsmilieshttp://help.berberber.com/misc.php?do=showsmilieshttp://help.berberber.com/misc.php?do=bbcode#imgcodehttp://help.berberber.com/misc.php?do=linkbacks#trackbackshttp://help.berberber.com/misc.php?do=linkbacks#pingbackshttp://help.berberber.com/misc.php?do=linkbacks#refbackshttp://help.berberber.com/newreply.php?do=newreply&noquote=1&p=187757http://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-prev-thread.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-next-thread.htmlhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-print.htmlhttp://help.berberber.com/sendmessage.php?do=sendtofriend&t=49521http://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza.html?mode=hybridhttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.html?mode=threaded#post122592http://help.berberber.com/misc.php?do=bbcodehttp://help.berberber.com/misc.php?do=showsmilieshttp://help.berberber.com/misc.php?do=bbcode#imgcodehttp://help.berberber.com/misc.php?do=linkbacks#trackbackshttp://help.berberber.com/misc.php?do=linkbacks#pingbackshttp://help.berberber.com/misc.php?do=linkbacks#refbacks -
8/9/2019 traduceri romano franceze
8/8
Posting Rules
Forum Rules
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : TraducereRomana-Franceza
Contact Us -Translation directory - The language forum - Archive - -Forum doc
Top
Powered by vBulletin Version 3.8.0Copyright 2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by:vBStyles.comInternational forum : traduction - translation - bersetzung
|Traducteur en ligne || Freelance Translators ||Realizzazione siti web || Allemand || Unparfum de libert || Romana || Medecine Forum |
magazine internet ||piscine rfrence || un conseillerAFER|| Une agence de traduction,eine bersetzungsagentur : Traduction allemand Franzsisch bersetzung- Agence
Traduction allemand
http://help.berberber.com/misc.php?do=showruleshttp://help.berberber.com/sendmessage.phphttp://help.berberber.com/http://help.berberber.com/http://help.berberber.com/archive/index.php/http://doc.help.berberber.com/w/Main_Pagehttp://doc.help.berberber.com/w/Main_Pagehttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.html#tophttp://www.vbseo.com/177/http://www.vbstyles.com/http://www.vbstyles.com/http://help.berberber.com/http://help.berberber.com/forum43/3238-traducteur-ligne.htmlhttp://help.berberber.com/forum43/3238-traducteur-ligne.htmlhttp://www.translator-hub.com/http://www.infomediasrl.com/http://www.infomediasrl.com/http://help.berberber.com/forum43/3188-dictionnaire-allemand.htmlhttp://help.berberber.com/ajutor-la-traduceri-romana/http://help.berberber.com/medecine-forum/http://www.actulab.com/http://piscine.repertoire-web.com/http://www.epargneretraiteconseil.fr/http://www.epargneretraiteconseil.fr/http://www.agence-traduction.fr/http://www.agence-traduction.fr/http://help.berberber.com/agence-traduction.phphttp://help.berberber.com/agence-traduction.phphttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.html#tophttp://help.berberber.com/misc.php?do=showruleshttp://help.berberber.com/sendmessage.phphttp://help.berberber.com/http://help.berberber.com/archive/index.php/http://doc.help.berberber.com/w/Main_Pagehttp://help.berberber.com/forum7/49521-traducere-romana-franceza-2.html#tophttp://www.vbseo.com/177/http://www.vbstyles.com/http://help.berberber.com/http://help.berberber.com/forum43/3238-traducteur-ligne.htmlhttp://www.translator-hub.com/http://www.infomediasrl.com/http://help.berberber.com/forum43/3188-dictionnaire-allemand.htmlhttp://help.berberber.com/ajutor-la-traduceri-romana/http://help.berberber.com/medecine-forum/http://www.actulab.com/http://piscine.repertoire-web.com/http://www.epargneretraiteconseil.fr/http://www.agence-traduction.fr/http://help.berberber.com/agence-traduction.phphttp://help.berberber.com/agence-traduction.php