TABARA DE VACANTA - cartidedragostepdf.files.wordpress.com · Cu cinci ani \n urm`, fusese foarte...
Transcript of TABARA DE VACANTA - cartidedragostepdf.files.wordpress.com · Cu cinci ani \n urm`, fusese foarte...
JUDITH MAYNARD
Tab`ra devacan]`
Traducerea [i adaptarea \n limba român` de
FILOFTEIA ISCRU
ALCRISM-94
giannijollys
Capitolul 1
Zborul cu elicopterul de la Penzance la Sainte-Mary, cea maimare dintre insulele Scilly, dur` vreo dou`zeci de minute. Acestinterval a reprezentat pentru Jane Peters doar un scurt r`gaz, dup`nesiguran]a [i fr`mânt`rile din ultimele s`pt`mâni. Tr`sesesperan]a pân` \n ultimul moment c` va interveni o \mprejurareneprev`zut`. Ar fi vrut tare mult s` scape de situa]ia aceea extremde nepl`cut` [i s` evite \ntâlnirea cu Luke Springer… Dar totul sepetrecuse conform planului, cu complicitatea destinului, desigur.
Nu se mai \ntâlnise decât o singur` dat` cu doctorul LucienSpringer, \n ni[te \mprejur`ri pe care ar fi vrut s` [i le alungepentru totdeauna din minte. Aproape reu[ise s` uite acel episodnefericit [i umilitor pân` \n urm` cu câteva zile, când primise untelefon…
Elicopterul se \nclin` \ncet ca s` vireze cu vântul \n spate.Trecuse de coasta comitatului Cornwall [i p`rea c` alunec` lin pedeasupra apei. Jane se aplec` u[or ca s` se uite la apa mi[c`toare
giannijollys
de culoare verde \nchis, p`tat` cu zone mai deschise prin locurile
\n care existau canale. Câteva b`rci erau \mpr`[tiate pe suprafa]a
acesteia, ca ni[te miniaturi statice. Pân` acum nu v`zuse nici o
insul`, numai marea [i b`rcile cu pânze care uneori se puteau
confunda cu spuma valurilor care se sp`rgeau de stânci.
Jane \ntoarse \ncet capul ca s` vad` pentru ultima oar` ]`rmul
prin hublou. Fu str`b`tut` brusc de un fior de spaim`. Chiar pe
partea opus` a coridorului central z`ri privirea lui albastr` [i
p`trunz`toare. Luke Springer era a[ezat foarte aproape de ea [i o
studia cu cea mai mare aten]ie. Tân`ra \ntoarse repede capul,
vizibil fâstâcit`.
Cum reu[ise s` se urce \n elicopter f`r` s`-l observe printre
ceilal]i pasageri? Când se \mbarcase, nu prea se uitase \n jurul ei,
fiind cufundat` \n gânduri. Se \ntreb` cum va suporta s` tr`iasc`
al`turi de el \n fiecare zi, din moment ce prezen]a lui \i producea
de fiecare dat` un asemenea [oc. Peste câteva minute, când
\ncepuse s` se mai lini[teasc` pu]in, privi spre el pe furi[. P`rea c`
picote[te cu ochii \ntredeschi[i. Cu cinci ani \n urm`, fusese foarte
impresionat` de frumuse]ea [i de prestan]a lui neobi[nuite. Acum
putea s` spun` c` trecerea timpului nu-i diminuase aceste calit`]i.
P`rea chiar [i mai seduc`tor [i ar`ta mai bine decât \n fotografie.
Roy Barford \i ar`tase lui Jane o poz` nereu[it` \n care Luke
Springer ar`ta mai b`trân [i mai inflexibil. |n carne [i oase era cu
totul altfel. Avea un aspect tineresc [i-i st`tea foarte bine \mbr`cat
\n tricou marin`resc [i blugi. Putea cu greu s` recunoasc` \n acel
personaj pe b`rbatul arogant [i elegant care o abordase \n mod
brutal odinioar`, pe treptele Cur]ii cu Juri din Londra.
6 JUDITH MAYNARD
Vederea profilului s`u regulat [i a p`rului des f`cuse s` renasc`
\n ea ni[te senza]ii pe care credea c` le \ngropase adânc \n memoria
ei. Sim]i c` ro[e[te [i \ntoarse capul \n alt` parte. Era o adev`rat`
ironie a sor]ii s` se trezeasc` \nchis` cu el \n \nchisoarea aceea
zbur`toare, având \n vedere c` ea venea de foarte departe ca s`-l
tr`deze…
Insulele Scilly ap`rur` \n dep`rtare [i curând fur` u[or de
identificat datorit` formei lor. Jane avu impresia c` are dinaintea
ochilor un desen f`cut de un copil, colorat cu verde, galben [i
albastru. Realitatea se suprapunea aproape cu exactitate peste harta
din ghidul pe care i-l trimisese Luke Springer. Printre insuli]ele
acoperite cu iarb` sau nisip, z`ri Sainte-Mary, cea mai mare dintre
cele cinci locuite. Apoi ap`ru Tresco, celebr` pentru m`n`stirea ei
catolic`, Bryher, accesibil` pe jos de pe Tresco, atunci când mareea
era sc`zut`, [i Sainte-Agnes, legat` de satelitul s`u Gugh printr-un
dig. Mai erau [i alte insule mici, locuite numai de foci [i pesc`ru[i
[i câteva stânci izolate, care aminteau de barierele \mpotriva furiei
Atlanticului.
Dup` ce ateriz` aparatul, Jane \l spion` cu coada ochiului pe
vecinul ei \n timp ce acesta \[i desf`cea centura de siguran]` [i se
preg`tea s` coboare. Ea r`mase câteva clipe pe scaun, l`sându-i pe
ceilal]i pasageri s` i-o ia \nainte, ca s` pun` o oarecare distan]` \ntre
ei. Nu era prea greu s`-l urm`reasc`, deoarece capul [i umerii lui
dep`[eau \n`l]imea celorlal]i c`l`tori. Din fericire, mergea atât de
repede, \ncât curând se afla foarte departe [i, dat fiind c` nu avea
bagaje, acesta ie[i direct \n parcare. |n fa]a aeroportului exista o
sta]ie de autobuz, dar Jane constat` c` Luke Springer nu se a[az` la
TAB~RA DE VACAN}~ 7giannijollys
coad` [i fu martor` f`r` s` vrea la o scen` care o l`s` cu gura
c`scat`. |i atrase aten]ia un scrâ[net de frâne [i v`zu o persoan`
tân`r`, care era evident c` nu avea vârsta legal` pentru a conduce,
]â[nind dintr-un bolid care p`rea prea vechi ca s` mai poat` circula
pe strad`. Tân`ra opri brusc \n fa]a trotuarului [i, dup` ce opri
motorul, to]i fur` asurzi]i de muzica dat` la maximum. Toate
privirile erau a]intite asupra ei. Adev`rul era c` nu putea s` treac`
neobservat`, deoarece avea o siluet` superb`, care era scoas` \n
eviden]` de ni[te blugi mula]i [i zdren]ui]i [i un maiou decoltat
care nu reu[ea s`-i ascund` formele. Muzica provenea dintr-un mic
aparat vârât \n buzunarul blugilor ei rup]i \n genunchi.
– Salut!
Acoperind vacarmul produs de radio, vocea ei ajunse pân` la
urechile lui Luke Springer.
– Ce surpriz`, nu-i a[a? Nu prea te a[teptai s` m` vezi!
Luke Springer nu p`rea prea entuziasmat.
– |nchide imediat chestia aia [i dispari \nainte ca oamenii
ace[tia s` le[ine din cauza [ocului! Mama ta [tie c` e[ti aici?
Apoi \i f`cu vânt pe scaunul pasagerului [i urc` [i el \n ma[in`,
fiind evident c` voia s` scurteze cât mai mult scena aceea penibil`.
Jane urc` \n autobuz, mirat` c` avea un anumit sentiment de
nemul]umire. A[adar, doctorul Springer era c`s`torit [i \nc` de
foarte mul]i ani, din câte vedea. Deci nu va trebui s` \n[ele un
singur om, ci o \ntreag` familie? Situa]ia se complica. Ar fi vrut s`
se poat` gândi la altceva, s` admire peisajul, de exemplu, dar cum
s` uite misiunea pe care o primise, târgul pe care \l \ncheiase cu
Roy Barford? |n ultimul moment, fusese gata-gata s`-l refuze. Dup`
8 JUDITH MAYNARD
ce reflectase \ns` \ndelung asupra problemei, sim]ise c` o p`r`se[te
curajul [i chiar se hot`râse s`-l sune [i s`-l anuleze. {i cu toate
astea, acum se g`sea aici, a[ezat` cuminte \n acel autobuz.
Fu trezit` din gânduri de sosirea la Hugh Town, capitala insulei
Sainte-Mary. To]i pasagerii coborâr`, \n afar` de un domn foarte
b`trân care st`tea lâng` ea. Hugh Town era situat pe un mic istm,
\nconjurat pe ambele laturi de plaje, la care puteai s` ajungi
mergând pe jos. Toate activit`]ile insulei p`reau s` se fi concentrat
\n acest loc: hoteluri, magazine, b`nci, cafenele [i un mic port \n
care acostase Scillonian, care venea de la Penzance.
Lui Jane i se p`ru c` viziteaz` un mic port de pescuit unde
fusese cândva \n Bretania. Dispunerea [i stilul caselor sem`nau
foarte mult. A[ezarea p`strase un farmec u[or desuet, de[i era un
punct de atrac]ie important pentru turi[ti. Deja acum, \n luna mai,
umpluser` str`zile. To]i erau foarte bronza]i [i ea se sim]i deodat`
bolnav` de anemie, \n timp ce \[i privea mâinile albe.
Autobuzul d`du ocol pie]ei [i o lu` pe un drum care mergea
de-a lungul ]`rmului. Astfel, Jane putu pentru prima oar` s` admire
panorama golfului, m`rginit \ntr-o parte de port [i \n cealalt` de un
promontoriu de granit. Suprafa]a apei era plin` de o mul]ime de
ambarca]iuni de toate m`rimile [i stilurile [i chiar de iahturi
particulare venite din toate col]urile lumii. Când se \ntoarse spre
cealalt` parte, Jane z`ri un vas vechi, dar destul de impresionant,
ancorat \n rad`. Era Scillonian, naveta care asigura leg`tura \ntre
insul` [i uscat. Jane nu-[i asumase riscul de a c`l`tori cu el, din
cauza r`ului de mare, deoarece i se spusese c` traversarea era
uneori destul de dificil`.
TAB~RA DE VACAN}~ 9
Vecinul s`u, domnul cel b`trân, o privea zâmbind. O \ntreb`
dac` aceea era prima ei vizit` pe insul`. El p`ru mul]umit de
r`spunsul ei afirmativ.
– A[a mi-am \nchipuit [i eu. Ai aerul admirativ al tuturor celor
care descoper` acest col] de rai. Te invidiez… Vei vedea mai târziu
c` ori \l vei adora, ori \l vei ur\...
Jane \l \ntreb` dac` era un obi[nuit al insulelor. El \i r`spunse
oftând c` de cincizeci de ani \[i petrece aici toate vacan]ele, mai
\ntâi ca b`rbat \nsurat [i apoi ca v`duv.
– Se poate spune c` sunt un \ndr`gostit fidel…
Cobor\ la sta]ia urm`toare, situat` \n vârful dealului. {oferul \i
spuse lui Jane c` Nightingale House se g`se[te ceva mai spre nord.
– Nu pot s` v` duc acolo. Drumul este prea \ngust, dar o s` v`
las cât mai aproape posibil.
Jane se gândi amuzat` c` era probabil pentru prima oar` \n via]a
ei c` mergea cu un mijloc de transport \n comun care, pe lâng` c`
era gratuit, se mai comporta [i ca un taxi. Dac` aceasta era prima
impresie despre stilul de via]` din insulele Scilly, \n mod sigur se va
\ndr`gosti [i ea de peisaj, ca b`trânul domn cu care vorbise mai
\nainte.
Mergeau \n continuare spre nord, pe unica [osea care \nconjura
insula. P`mântul de pe marginea acestuia era \mp`r]it \n ni[te
p`trate desp`r]ite \ntre ele de tufi[uri care fuseser` plantate ca s`
apere de vânt una din bog`]iile insulei, narcisele galbene, care
\nfloreau \ncepând din luna ianuarie. Acum, \n mai, unele por]iuni
erau \nc` galbene, dar era vorba despre primele. Autobuzul se opri
la cap`tul unei alei \nguste m`rginite de copaci.
10 JUDITH MAYNARD
Nightingale House, care se vedea de pe drum, se afla la doi pa[i.
Casa p`rea s` dateze din secolul trecut. Mai mult simpl` [i
solid` decât frumoas`, era ca un fel de fort`rea]` construit`
\mpotriva furtunilor venite din vest, dar oferea o priveli[te
extraordinar` asupra m`rii [i a celorlalte insule. |n jurul
propriet`]ii se \n`l]a un zid din piatr` plin de flori ag`]`toare
galbene [i albastre. |n spatele zidului se \ntindea gr`dina, care era
\n]esat` de flori.
{oferul cobor\ valiza \n fa]a gardului. Când acesta plec`, \i mai
f`cu un semn cu mâna prin geamul ma[inii [i lui Jane i se p`ru c`
ea \ns`[i parc` \[i lua r`mas-bun de la ea. Personalitatea \n pielea
c`reia trebuia s` intre \i era necunoscut` [i destul de antipatic`…
Se apropie de intrarea principal`, o u[` masiv` cu dou`
comaturi, care erau date de perete, l`sând s` se vad` un hol uria[,
pardosit cu gresie. Observ` stând aliniate pe jos sandale [i cizme de
cauciuc, g`letu[e [i lop`]ele, pe scurt, tot echipamentul necesar
unor copii care merg la plaj`. |[i aminti ultimele vacan]e cu Jaimie
[i \[i sim]i sufletul extrem de singur. Oft` [i ap`s` pe butonul
soneriei.
Peste câteva secunde, \[i f`cu apari]ia o feti]` scund` cu p`rul
negru care o fix` cu ni[te ochi alba[tri [i mira]i. F`cu [i Jane ochii
mari. Ochii aceia limpezi, umbri]i de gene lungi, nu l`sau nici o
urm` de \ndoial`. |n mod sigur, era fiica cea mai mic` a doctorului
Springer.
Aceasta \i f`cu semn s-o urmeze [i Jane avu un [oc atunci când
descoperi c` feti]a aceea dr`g`la[` nu putea nici s` aud`, nici s`
vorbeasc`, ca [i ceilal]i locatari ai re[edin]ei Nightingale House, care
TAB~RA DE VACAN}~ 11
era o cas` de vacan]` pentru copii surzi. Feti]a o lu` de mân` cu
prietenie. Parc` era o mic` zân` cu pielea aurie care purta sub bra]
un urs din plu[, legat cu un [nur de alt urs mai mic. |n timp ce
traversau \mpreun` uria[ul hol, se deschise o u[` [i \[i f`cu apari]ia
o tân`r`. Când o v`zu pe vizitatoare, veni \n \ntâmpinarea ei cu un
zâmbet de bun venit pe buze.
– Sunte]i domni[oara Peters? Nu v` a[teptam decât
dup`-amiaz`. A]i venit cu Scillonian?
– Nu, am luat elicopterul. Sper c` n-am ajuns prea devreme.
Tân`ra \ncepu s` râd`.
– |n casa asta nimic nu poate fi considerat c` e f`cut prea
devreme. Da]i-mi voie s` m` prezint: sunt Carole Springer,
cumnata doctorului Springer.
Aceast` veste o mai lini[ti pu]in pe Jane. Observ` o u[oar`
asem`nare \ntre tân`r` [i adolescenta pe care o v`zuse la aeroport,
dar Carole Springer era \nalt` [i zvelt`, \mbr`cat` cu elegan]` [i
p`rea a fi discre]ia personificat`, lucruri care o deosebeau radical
de fiica ei.
Feti]a o trase u[or de mân` [i ar`t` spre scar`.
– Cred c` vrea s` te conduc` \n camera ta. Probabil a v`zut când
a fost preg`tit`. Nu-i scap` nimic micu]ei noastre Becky… Spun
"micu]a noastr` Becky" pentru c` se afl` printre noi de atât de
mult` vreme, \ncât consider`m c` face parte din familie.
– Eu credeam c` v` este rud`…
Abia rostise aceste cuvinte [i sim]i cum ro[e[te. Vorbise f`r` s`
gândeasc`. Femeia se uit` la ea mirat`.
– De ce ar fi?
12 JUDITH MAYNARD
– Ochii…, vreau s` spun, asem`narea cu doctorul Springer…
Jane deveni [i mai stacojie la fa]`, dându-[i seama c` \[i agrava
situa]ia.
– |l cuno[ti pe fratele meu?
Jane \nghi]i cu noduri. Nu [tia s` mint`.
– Nu… I-am v`zut poza \ntr-un ziar.
– B`nuiesc c` era o poz` color.
Ironia r`spunsului o l`s` f`r` grai. Brusca r`ceal` a lui Carole se
datora decep]iei pe care i-o provocase. Mai \ntâi fusese pl`cut
impresionat` de fata aceea timid` cu privirea vis`toare, dar o simpl`
remarc` fusese de-ajuns ca s` distrug` un \nceput de prietenie. Era
ceva suspect \n felul ei de a fi, o nelini[te nefireasc` o domina, chiar
[i dac` era vorba de specificul situa]iei \n care se afla, respectiv
faptul c` era o tân`r` angajat` care sosise \n casa noilor ei patroni.
P`rea \ns` obosit` dup` c`l`torie [i, observând cearc`nele adânci
de sub ochii nou-venitei, Carole l`s` deoparte prejudec`]ile [i o
trat` cu o aten]ie aproape matern`.
– Este adev`rat c` Luke avea o func]ie foarte important` . Atunci
când era medic legist la Ministerul de Interne, probabil c`
fotografia lui a ap`rut \n multe ziare [i, ai dreptate, ochii lui
seam`n` cu cei ai lui Becky.
Se aplec` asupra feti]ei.
– Ochii ei parc` sunt da]i cu t`ciune, a[a spunea soacra mea.
Trebuie s` recunosc c` nu se \ntâlnesc prea des gene atât de negre [i
ochi atât de alba[tri… Acum, d`-mi voie s` te conduc \n camera ta.
|i transmise prin semne ceva lui Becky [i feti]a \[i desprinse cu
regret mâna de cea a lui Jane.
TAB~RA DE VACAN}~ 13
– Am trimis-o s-o anun]e pe Marie c` ai sosit. Becky este foarte
inteligent`, \n]elege totul imediat.
– De unde a [tiut c` am sunat dac` nu aude?
– Uit`-te la becule]ele acelea colorate de deasupra u[ii. Fiecare
culoare corespunde unui semnal sonor. Te vei obi[nui repede cu
trucurile acestea r`spândite prin toat` casa, de natur` s` u[ureze
via]a copiilor.
Carole o conduse pe Jane pe scara lat`, \ncercând s` fac` tot
posibilul pentru ca tân`ra s` se simt` bine la ei.
– |mi pare r`u, ar fi trebuit s` te \ntâmpine Luke, dar \n acest
moment este sub du[. Abia s-a \ntors [i el acas`. Dar cred c` l-ai
v`zut \n elicopter. Probabil l-ai recunoscut dup` poz`.
Jane sim]i c` i se usuc` gâtlejul.
– Mi s-a p`rut mie…, dar nu eram prea sigur`.
Se vede treaba c` trebuia s` se obi[nuiasc` aici cu minciunile,
dar nu-i va fi u[or s` \nve]e.
O urm` pe Carole pân` la cap`tul unui coridor lung.
– Asta este camera ta, sper s`-]i plac`. Diminea]a este foarte
\nsorit`.
Arunc` o privire de jur-\mprejur, ca s` vad` dac` nu lipsea ceva.
– Masa de prânz este abia la unu [i jum`tate. Le d`m mai \ntâi
copiilor s` m`nânce. Ai destul timp s` te relaxezi [i s` te \nviorezi
pu]in dac` vrei. Cheam`-m` imediat dac` ai nevoie de ceva
Camera era echipat` cu tot confortul modern, inclusiv cu baie
proprie. Mobilierul era demodat dar \n bun` stare, iar culorile
dominante, respectiv verde [i alb, erau preferatele ei. Când
descoperi priveli[tea care se vedea de la fereastra ei, figura i se
14 JUDITH MAYNARD
lumin` de \ncântare. Laudele pe care i le adres` lui Carole erau
sincere [i gazda ei fu impresionat`.
Afar`, \n gr`din`, v`zu un grup de copii jucându-se. Erau atât de
zgomoto[i, \ncât fu surprins`. Aveau drept supraveghetoare o
femeie \nalt` [i slab`, care p`rea c` se amuz` când \i auzea pe copii
strigând. Carole zâmbi cu un aer \ng`duitor.
– E Marie, menajera noastr`. E plin` de energie. Parc` nici n-ar
avea cincizeci de ani.
Jane era mirat` de faptul c` grupul de copii reu[ea s` fac` o
asemenea g`l`gie.
– To]i sunt surzi?
– Cei care au aparat auditiv aud pu]in, dar majoritatea, inclusiv
Becky, nu recepteaz` nici un sunet.
Dup` plecarea lui Carole, Marie \i b`tu \n u[` [i intr`. Jane
\ncepuse s`-[i aranjeze hainele \n sertarele comodei uria[e, tapi]ate
cu hârtie mirosind a lavand`.
– Sunt domni[oara Mason, dar mi se spune Marie, \i spuse ea
lui Jane, \ntinzându-i o mân` mare [i usc`]iv`.
Nou-venita era brunet` [i avea pielea m`slinie, nasul lung [i
sub]ire [i ni[te buze strâmbe care \i d`deau aerul c` zâmbesc \n
permanen]`. F`cu turul camerei [i al b`ii ca s` verifice dac` totul
era \n ordine.
– I-am cerut lui Dinah s` se ocupe de camera asta, dar dat fiind
c` nu putem s` punem de obicei nici o baz` pe ea… Nu ne
a[teptam s` vii atât de repede.
Jane se \ntreb` dac` nu cumva comisese o gre[eal` grav` venind
mai devreme, dar avu ocazia s` constate c`, de[i p`rea cam
TAB~RA DE VACAN}~ 15
repezit`, de fapt Marie era cea mai bun` dintre femei. |ntr-adev`r,
la un moment dat v`zu cu mirare c` alearg` la fereastr`.
– Jason! Davy! Veni]i aici imediat! V` dau eu vou`,
neastâmp`ra]ilor!
Jane nu-[i putu st`pâni un zâmbet.
– Dar ei nu v` aud!
– Nu, dar \n felul acesta m` mai r`coresc [i eu. {i ei au \n]eles
foarte bine ce le-am cerut.
|ntr-adev`r, cei doi \mpieli]a]i \[i f`cur` curând apari]ia, cu
ni[te figuri de parc` s-ar fi bucurat c` fuseser` prin[i asupra
faptului. Marie \i lua pe amândoi de mân` [i-i mu[trului prin
limbajul semnelor. Emo]ionat`, Jane nu [tia dac` trebuia s` râd`
sau s` plâng`. Dup` aceea, Marie \i oblig` pe fiecare din cei doi
vinova]i s` o s`rute pe obraz [i scoase din buzunar o mân` plin`
de bomboane. Jane \i b`nui pe b`ie]i c` f`ceau prostii \n mod
regulat ca s` primeasc` obi[nuita pedeaps`. {i lui Jaimie i-ar fi
pl`cut s` fie "pedepsit" \n felul acela de femeia aceea cu suflet
mare…
Jane \[i [terse pe furi[ o lacrim` care \i ap`ruse pe gene. Când
trecuse pragul re[edin]ei Nightingale House, \[i d`duse seama
imediat c` aceasta era o cas` fericit`. To]i cei pe care \i \ntâlnise \n
ea pân` acum fuseser` foarte dr`gu]i cu ea. {i ea care se strecurase
\n acest univers plin de bun`tate ca un [arpe veninos! Nu reu[ea
s`-[i g`seasc` vreo scuz`.
|ncepu s` se dezbrace cu triste]e, aruncând furioas` hainele pe
pat. Apoi f`cu un du[, regretând c` nu putea s`-[i spele \n acela[i
fel [i con[tiin]a p`tat`.
16 JUDITH MAYNARD
Apoi \[i puse ni[te pantaloni [i un pulover, \[i desf`cu p`rul, \lperie \ndelung [i [i-l prinse la spate cu o panglic` neagr`. Când auzio b`taie \n u[`, \[i spuse c` probabil se \ntorsese Marie. Se gr`bi s`-i deschid` zâmbind, dar zâmbetul \i \nghe]` pe buze. Nu eraMarie, ci Luke Springer.
TAB~RA DE VACAN}~ 17
Capitolul 2
Jane nu reu[ea s` reziste intensit`]ii privirii albastre fixateasupra ei. I se p`rea c` i se citea vinov`]ia pe fa]`. Totu[i, prima\ntâlnire cu Luke fu mai u[oar` decât sperase. O \ntâmpin` cuc`ldur` [i f`cu \n a[a fel \ncât ea s` se simt` bine.
Se r`sese [i f`cuse du[, deoarece v`zu câteva pic`turi de ap`scurgându-i-se din p`rul negru pe gulerul c`m`[ii. |[i scutur` capulrâzând, ca un b`rbat sigur pe el. Toat` fiin]a lui inspira s`n`tate [ifor]`.
– |mi pare r`u c` n-a venit nimeni s` te \ntâmpine la aeroport.Carole mi-a spus c` probabil am c`l`torit cu aceea[i curs`, dar nucred c` te-am v`zut. Deci, tu erai cea care purta aceast` superb`rochie galben`?
Observ` c` ea ro[e[te [i schimb` tonul discu]iei.– Dac` a[ fi [tiut c` e[ti tu, te-a[ fi adus acas` cu ma[ina.Dar \[i aminti scena din fa]a aeroportului [i se \ncrunt`.– M` rog, poate c` a fost bine [i a[a.
Cred c` e mai interesant s` faci turul insulei cu autobuzul.
Se uit` la ceas.
– Mai este o jum`tate de or` pân` la mas`. Vrei s` bei ceva? Pot
s` o rog pe Marie s`-]i fac` o cafea.
De[i ar fi preferat o cafea, Jane \[i spuse c` un pahar de alcool
ar fi fost mai potrivit pentru calmarea nervilor.
– A[ vrea mai bine un pahar de vin alb…, reu[i ea s` articuleze
repede.
El o conduse \ntr-o \nc`pere care se g`sea la cap`tul cel`lalt al
coridorului, apoi se \ntoarse [i se uit` la ea cu bun`voin]`.
– Ai un aspect cam fragil. Sper c` via]a de aici n-o s` ]i se par`
prea dur`. E adev`rat c` dup` ce ai lucrat \ntr-un spital, orice alt loc
de munc` ]i se pare floare la ureche.
Ajunser` \ntr-o camer` mare care ar`ta ca o bibliotec`, dat fiind
c` trei din pere]i erau acoperi]i cu c`r]i, din tavan pân`-n podea.
Cel de-al patrulea era format dintr-o fereastr` uria[` care d`dea
spre mare.
– Asta este vizuina, bârlogul… biroul meu!
Era o \nc`pere cu o atmosfer` pl`cut`, cu fotolii tapi]ate cu
creton [i buchete mari de flori a[ezate \n vaze pe birou [i pe
[emineu. Era evident c` Sainte-Mary era insula florilor: existau o
mul]ime de tufi[uri parfumate pe câmp, pe ]`rm [i pe marginea
drumurilor… Luke \i \ntinse un pahar cu vin [i lui \[i turn` un
whisky, dup` care se a[ez` \n fa]a ei.
Dup` câteva \nghi]ituri de vin, Jane se sim]i \n sfâr[it preg`tit`
s` ]in` piept \ntreb`rilor lui Luke. De fapt, el o supuse unui interviu
probabil mai pu]in din curiozitate, cât pentru a o cunoa[te mai
TAB~RA DE VACAN}~ 19
bine. O \ntreb` cum c`l`torise, despre primele impresii referitoare
la Insulele Scilly [i despre celelalte regiuni ale Marii Britanii pe care
le mai vizitase. Era un fel de conversa]ie amical` [i Jane \ncepu s`
cread` c` tipul nu era chiar atât de fioros cum [i-l \nchipuise.
Purtarea lui apatic` inspira \ncredere, dar [tia c` inteligen]a lui
mereu treaz` era cea care \i crease faima bine cunoscut`.
Dup` câteva clipe de t`cere, el se ridic` pentru a-[i umple din
nou paharul. Nu se a[ez` apoi la loc, ci \ncepu s` se plimbe prin
\nc`pere, ca [i cum ar fi putut s` gândeasc` mai bine mergând.
– Am fost impresionat de scrisoarea ta. }i-am apreciat
sinceritatea. Atunci când am publicat anun]ul prin care c`utam o
infirmier`, am primit mai multe r`spunsuri care nu \ndr`zneau s`
spun` c` \i interesa slujba numai pe timpul vacan]ei. Tu ai avut
m`car onestitatea de a cere un post temporar. Este adev`rat c` a[ fi
preferat s` g`sesc pe cineva pentru un interval mai lung de timp,
dar a[a ceva n-a fost posibil [i faptul c` ai lucrat \nainte la
Saint-Benedict m-a f`cut s` te agreez pe tine. E un spital excelent.
Jane \[i aminti de expresia mirat` de pe fa]a infirmierei [efe
atunci când i-a comunicat c` avea de gând s`-[i petreac` luna de
concediu muncind \ntr-o cas` de vacan]` pentru copiii surzi.
– Nu te-ai s`turat de munca grea pe care o prestezi aici tot anul?
Sper ca treaba asta s` nu-]i afecteze randamentul la \ntoarcere. Nu
vreau s` le v`d pe infirmierele mele pr`bu[indu-se de epuizare \n
timpul serviciului. M` rog, nu-]i interzice nici un regulament s` faci
treaba asta…, dar de ce faci a[a ceva? Pentru bani?
Jane ezitase \nainte s` r`spund`.
– |ntr-un anumit sens…
20 JUDITH MAYNARD
Evocarea acelei scene o f`cu s` se simt` [i mai jenat` [i tân`ra
\ncet` s`-l mai priveasc` \n ochi pe Luke, care continua interviul.
– Vorbe[te-mi pu]in despre tine. De ce ]i-ai ales meseria de
infirmier`?
– Tat`l meu m-a sf`tuit s-o fac. I se p`rea c` o munc` de \ngrijire
a altor fiin]e mi se potrive[te mai bine.
– |nseamn` c` \nainte de asta practicai o alt` meserie?
Jane sim]i c` se n`ruie p`mântul sub ea. De fapt, la fiecare
\ntrebare, de[i acestea erau inofensive, i se p`rea c` i se deschide o
trap` sub picioare. Ea \ng`im`, fâstâcit`.
– Eram… func]ionar` \ntr-un birou…
V`zând lipsa de reac]ie a lui Luke, \[i lu` inima \n din]i [i
continu`:
– Ca urmare a unei crize cardiace, tat`l meu a devenit invalid [i
starea lui a necesitat \ngrijire permanent`. Venea cineva \n fiecare
zi s` ne fac` mâncare [i cur`]enie [i eu m` \ntorceam acas` cât
puteam de repede de la serviciu, dar avea nevoie [i de o infirmier`.
|mi spunea mereu c` ar fi trebuit s`-mi aleg aceast` meserie.
Auzea [i acum \n urechi cuvintele pe care le rostise tat`l ei:
– E[ti prea sensibil` [i lini[tit` pentru munca de ziarist. Tu e[ti
n`scut` s` fii infirmier`.
Dar ea nu putea s` citeze acest detaliu \n fa]a lui Luke, f`r` a-[i
asuma riscul ca acesta s`-[i aduc` aminte…
– Mi-am f`cut studiile de infirmier` la Saint-Benedict. Am
ob]inut diploma anul trecut, cu câteva s`pt`mâni \nainte de
moartea tat`lui meu. M` bucur c` a tr`it pân` a v`zut c` am devenit
ceea ce \[i dorea el.
TAB~RA DE VACAN}~ 21
Luke observ` c` tân`ra abia \[i st`pânea lacrimile [i f`cu o scurt`
pauz` \nainte s` continue.
– Trebuie s`-]i spun c` am primit paisprezece solicit`ri pentru
acest post. {tii de ce te-am ales pe tine? Pentru c` am sim]it la tine
nevoia de a sluji cu devotament o cauz`, mai ales pe cea a copiilor
defavoriza]i. Am \n]eles din scrisoarea ta c` pentru tine era o
necesitate s` vii la Nightingale House. M` \n[el cumva?
Nesim]indu-se \n stare s`-i dea un r`spuns, Jane l`s` capul \n
jos, spunându-[i c` de fapt se gândise mai mult la Jaimie, decât la
copiii de la Nightingale House atunci când scrisese scrisoarea de
inten]ie. Pentru ea, acesta era simbolul copil`riei suferinde [i
probabil c` scrisoarea ei fusese un strig`t involuntar de revolt`.
Luke o privi atent [i se bucur` c` o angajase, dar era chinuit de
un alt gând. Era din ce \n ce mai convins c` o mai v`zuse undeva.
Nu uita niciodat` figura cuiva [i ochii aceia \ntuneca]i cu reflexe de
ape adânci \i erau cunoscu]i. Tulburarea [i aerul ei vinovat \i
aminteau de ceva. Cine s` fie a[adar fata asta, [i de ce era sigur c`
o mai \ntâlnise undeva?
***
Masa fu pentru ea [i mai chinuitoare, de[i Luke [i Carole se
purtau foarte frumos cu ea. |ns`[i bun`voin]a lor excesiv` era cea
care \i ap`sa [i mai tare con[tiin]a. Toat` lumea se purta cu ea
normal [i cu c`ldur`, cu excep]ia tinerei pe care o z`rise la
22 JUDITH MAYNARD
aeroport, care se a[ezase mai departe de ei la mas`, cu un aer
\mbufnat [i nemul]umit. Când Marie pomenise despre o oarecare
Dinah, Jane crezuse c` era vorba despre o alt` menajer`, dar de fapt
era fiica lui Carole. Câ]i ani putea s` aib`? Probabil nu mai mult de
[aptesprezece. Se schimbase de haine [i purta acum un fel de
sarafan care \i d`dea un aspect de [col`ri]`. A[ezat` la cap`tul
cel`lalt al mesei, doar ciugulea din mâncare cu un aer posac.
Nimeni nu p`rea \ns` s` o ia \n seam`.
– Domni[oara Peters pare c` a cam c`zut pe gânduri, spuse
deodat` Luke. Este o persoan` foarte misterioas`.
Inima lui Jane \ncepu s` bat` \ntr-un ritm mai accelerat. Carole
\i \ntinse salatiera lui Jane [i se aplec` spre ea spunându-i pe un ton
glume]:
– E[ti \ntr-adev`r misterioas`?
– Nu, nu, nu cred.
Luke continu`:
– Poate c` misterioas` nu e cuvântul tocmai potrivit. Voiam s`
spun c` e cam secretoas`. {tiai, Carole, c` [i-a \ngrijit tat`l bolnav
pân` la moartea acestuia, \n timp ce urma cursurile de infirmier`?
Asta demonstreaz` t`rie sufleteasc` [i de caracter, nu?
Carole aprob` cu simpatie.
– Locuiai singur` cu tat`l t`u?
– Mai am o sor` mai mare, dar era m`ritat` [i locuia \n Devon
\n perioada aceea, iar mama a murit pe vremea când eram copil.
Dinah rânji.
– {i mai e [i modest`!
Luke se uit` urât la ea. Jane profit` de ocazie ca s` schimbe subiectul.
TAB~RA DE VACAN}~ 23
– |n ce va consta munca mea aici? Dac` este vorba numai despre
simple \ngrijiri medicale, n-am prea multe de f`cut…
Luke râse.
– Voi avea eu grij` s` ai mereu câte ceva de f`cut. Pot s` fiu un
patron foarte exigent, \ntreab-o pe Carole! Cât despre \ngrijirile
medicale, sper s` recurgem la ele cât mai pu]in posibil, dar \n urm`
cu ceva timp am avut aici un copil bolnav de astm [i ne-am dat
seama c` aveam nevoie de o infirmier`. M` gândeam s` angajez pe
acest post o femeie aflat` \n preajma pensiei, dar m` bucur c` \n
cele din urm` \l vei ocupa tu.
Dinah forn`i cu zgomot. Pe Jane aproape o pufni râsul, dar se
ab]inu, deoarece Luke p`rea sup`rat. Se \ntoarse din nou spre ea.
– |n primul rând, va trebui s` \nve]i s` comunici cu copiii. {tiu
c` \]i cer cam mult pentru o perioad` atât de scurt`, dar ei te vor
ajuta. Sarcina ta va consta mai ales \n a te ocupa de activit`]ile lor
zilnice. S`-i speli [i s`-i \mbraci pe cei mai mici, s`-i supraveghezi \n
timp ce m`nânc` [i se joac`… Stai lini[tit`, n-o s` ai timp s` te
plictise[ti…
Era mai mult o promisiune decât o amenin]are, deoarece era
f`cut` cu zâmbetul pe buze
Dup` mas`, Carole \i propuse lui Jane s` viziteze casa. |i ar`t`
buc`t`riile, sala de jocuri a copiilor [i o \nc`pere imens` cu ferestre
\nalte care fusese odinioar` sal` de biliard. Apoi urcar` \n ceea ce
Carole numea salon familial, un spa]iu uria[ plin de fotolii [i
canapele vechi, m`su]e, taburete [i pernu]e. Numeroase vaze pline
cu flori multicolore \nveseleau un decor lipsit de preten]ii. |n afar`
de un pian cu coad` care p`rea s` se afle acolo din \ntâmplare, nici
24 JUDITH MAYNARD
o mobil` sau obiect nu p`rea s` aib` o valoare deosebit`. Totul
denota ambian]a unui hotel, care fusese \ntr-adev`r prima
destina]ie a lui Nightingale House, a[a cum \i spusese Carole.
Tân`ra \i ar`t` priveli[tea extraordinar`…
– Venim aici spre sear` s` ne odihnim pu]in. Uneori chiar
sim]im nevoia. Eu \n special atunci când Dinah se poart` urât. |mi
cer scuze pentru cum s-a comportat \n timpul mesei.
– N-are nici o importan]`. Nu v`d de ce ar trebui s` se arate
\ntr-o lumin` favorabil` \n prezen]a mea.
Carole o privi c`zut` pe gânduri.
– Din nefericire, mi-e team` c` ceea ce ai v`zut mai devreme nu
reprezint` postura ei cea mai favorabil`…
Jane nu putu s` viziteze dormitoarele copiilor, deoarece era ora
siestei. Carole \i mai d`du câteva explica]ii \n leg`tur` cu casa.
Televizorul se g`sea \ntr-o c`m`ru]` de la etajul al doilea, dar
aceasta era atât de s`r`c`cioas` [i de sumbr`, \ncât de obicei se
lipseau de ea sau se duceau s` se uite la buc`t`rie \mpreun` cu
Marie, la un minitelevizor portabil. Jane observ` pe [emineu o
fotografie de familie de care nu mai reu[ea s`-[i dezlipeasc`
privirea. Carole observ` acest lucru.
– Este fotografia so]ului meu [i a fra]ilor lui de pe vremea când
erau copii. Se vede cu u[urin]` c` sunt rude, nu-i a[a? Au p`rul
negru [i ochii familiei Springer. Ned [i Luke parc` ar fi gemeni. |n
realitate, \ntre ei era o diferen]` de optsprezece luni. Acesta este al
treilea, micu]ul Robin.
Atinse cu triste]e fotografia.
– Ned a murit \n urm` cu [ase ani.
TAB~RA DE VACAN}~ 25
Nimeni \nc` nu i-a luat locul… Munca de aici m-a ajutat foarte
mult, dar trebuie s` fac fa]` altor probleme… cu Dinah.
Ezit` s` mai continue, dar p`rea s` se simt` mai u[urat` vorbind
cu Jane.
– Nu [tiu ce s` m` mai fac cu copilul `sta! Am r`sf`]at-o foarte
mult, e adev`rat, mai ales tat`l ei, pe care \l adora. Avea zece ani
când a murit [i atunci a suferit un [oc. A devenit foarte dificil`. La
un moment dat n-am mai rezistat [i am trimis-o la un internat, dar
abia acum \mi dau seama ce prostie am f`cut dep`rtându-m` de ea
atât de curând dup` moartea tat`lui ei.
Carole oft` adânc [i-[i continu` monologul.
– A fost dat` afar` de la cinci [coli. Am crezut c` fac bine
]inând-o aici, la Nightingale, dar acum e [i mai r`u. Via]a al`turi de
unchiul ei, care seam`n` leit cu tat`l ei, e un chin permanent
pentru ea. Este geloas` pe orice om c`ruia \i acord` aten]ie. El este
foarte bun cu ea, dar uneori \[i mai pierde [i el r`bdarea, cum s-a
\ntâmplat azi-diminea]` la aeroport. Mi-a povestit c` a luat ma[ina
[i a condus f`r` permis… Se poart` ca un copil ca s` se fac`
remarcat`. E adev`rat c` nu are decât [aptesprezece ani…
Jane v`zu c` privirea lui Carole se abure[te de lacrimi \n timp ce
povestea \n continuare.
– Are acela[i temperament aprig [i tat`l ei. Soacra mea \i descria
pe cei trei fii ai ei astfel: aventurierul, gânditorul [i muzicianul. Po]i
s` ghice[ti c` "gânditorul" este Luke. Bietul Robin era \nnebunit
dup` muzic`.
Ochii \ncepuser` s` i se umple de lacrimi.
– {i acum, n-a mai r`mas decât Luke…
26 JUDITH MAYNARD
Dac` nu se va c`s`tori, numele de Springer se va stinge.
Jane ar fi dorit s` afle mai multe despre acest subiect. Despre
Robin, de exemplu. Fusese c`s`torit? Cum disp`ruse oare? {i de ce
Carole \l nume[te "bietul Robin"?… Dar nu era cazul s` se arate
prea indiscret`…
***
Petrecu o dup`-amiaz` lini[tit`. Jane \ncepea s` se familiarizeze
cu copiii [i s` le \nve]e numele. Luke \i d`duse o bro[ur` despre
surditate [i o alta despre limbajul surzilor, pline de ilustra]ii. |i
spuse acestuia c` fusese extrem de mirat` s`-i aud` c` f`ceau foarte
mult zgomot.
– Asta se datoreaz` \nsu[i faptului c` nu se aud \ntre ei. O s` ai
timp destul s` te obi[nuie[ti cu acest fenomen.
Timp … Cât timp? O lun`…
{i se \nfior` când \[i aduse aminte ce a[tepta Roy de la ea pe
parcursul acestei luni.
Fu informat` c` bolnavii aveau \ntre [apte [i unsprezece ani [i
c` fiecare grup` r`mânea aici dou` s`pt`mâni. Se gândi la Becky,
care era o feti]` atât de afectuoas`. Observ` c` n-o v`zuse cam de o
or` [i-i semnal` acest lucru lui Luke. El nu p`ru prea \ngrijorat [i-i
spuse c` feti]a avea obiceiul s` hoin`reasc` singur` prin gr`din`.
Dar, dat fiind c` se apropia ora de mas` [i Becky tot nu ap`ruse,
porni \n c`utarea ei.
TAB~RA DE VACAN}~ 27
Gr`dina era plin` de unghere numai bune s` devin` ni[te
ascunz`tori excelente. Jane explor` vechile grajduri, garajul [i
cl`dirile din beton din jurul ei. Nu era nici urm` de Becky. |n cele
din urm` o descoperi \n mijlocul unui uria[ tufi[, ultimul loc de
altfel \n care se a[tepta s-o g`seasc`, dat fiind c` acesta era
\ntunecos, umed [i plin de p`ianjeni. Feti]a era ghemuit` sub
crengile acestuia, strângând la piept ursul din plu[ [i cu ochii plini
de lacrimi. Jane se apropie de ea [i \n]elese motivul: b`trânul urs
jerpelit \[i pierduse \nso]itorul. {nurul care \i lega se desf`cuse.
Becky \n]elese repede c` Jane voia s`-i sar` \n ajutor. Se a[ez` \n
patru labe [i-i f`cu semn acesteia s-o urmeze. O conduse urcând
pân` \n mijlocul tufi[urilor, unde crengile erau atât de dese, \ncât
nu se mai putea \nainta. Se \ntoarse [i-i ar`t` lui Jane juc`ria care
nu putea fi luat` decât de o mân` de adult [i fa]a feti]ei \ncepu s`
str`luceasc` de bucurie atunci când avu din nou \n bra]e ursule]ul
jerpelit. Se arunc` apoi la pieptul lui Jane [i o s`rut`. Sim]ind lipit
de ea corpul fragil al copilului care \i amintea de Jaimie, Jane
aproape izbucni \n plâns, dar reu[i s` se st`pâneasc` [i se ridic` \n
picioare. Lu` ursul din bra]ele lui Becky [i-i vorbi \n a[a fel \ncât ea
s`-i poat` citi vorbele de pe buze.
– {i acum, trebuie s` avem grij` ca Mama Ursoaic` s` nu-[i mai
piard` copila[ul. O s` te \nv`] s` faci un nod.
|n clipa aceea ap`ru Luke, cu un aer amuzat. Se uit` la
pantalonii murdari de p`mânt ai lui Jane, care se ghemuise din nou
lâng` copil [i la p`rul ei pres`rat cu fragmente de frunze. Se
apropie de ea [i o ajut` s` se ridice. Cum putuse oare s` cread` c`
era un om dur [i arogant? O privea pe Becky cu atâta tandre]e… O
28 JUDITH MAYNARD
ridic` \n bra]e, o a[ez` pe umeri [i \ncepu s` alerge pân` acas`. Era
de-ajuns s` se uite la feti]`, la zâmbetul ei vesel [i la ochii str`lucind
de bucurie ca s`-[i dea seama cât de fericit` se simte. Asem`narea
ei cu Luke o izbi din nou. |n ciuda celor pe care i le spusese Carole,
r`mânea [i acum convins` c` Becky era fiica lui Luke [i acest gând
\i provoca o ciudat` strângere de inim`.
***
De[i se sim]ea cam agitat`, Jane petrecu o prim` noapte lini[tit`
la Nightingale House. De diminea]` fu trezit` de o raz` de soare
care \i c`zuse pe pern`. Nu tr`sese perdelele seara [i acum putea s`
priveasc` marea din pat. |n gr`din` ciripeau o mul]ime de p`s`rele,
dar din când \n când unele le acopereau pe toate celelalte. Erau
pesc`ru[ii care se roteau cu mi[c`ri de balet \n jurul casei.
Tocmai se hot`râse s` fac` o plimbare matinal`, când observ`
deodat` cum clan]a u[ii \ncepe s` se r`suceasc` \ncet. Se a[ez` pe
pat, \ntrebându-se cine putea s` dea buzna peste ea la o or` atât de
matinal`. U[a se deschise pu]in [i v`zu c` \[i face apari]ia o pereche
de ochi alba[tri. Era Becky, \n picioarele goale [i c`ma[` de noapte,
care tr`gea dup` ea, de data asta nu un urs, ci un animal din plu[
la fel de h`rt`nit: un porcu[or.
Merse cu pa[i m`run]i [i gr`bi]i pe parchet [i se a[ez` pe patul
lui Jane. |i ar`t` un alt porcu[or ascuns sub bra] [i Jane \n]elese
imediat ce voia de la ea. Nu avea \ns` nici o buc`]ic` de [nur ca s`
TAB~RA DE VACAN}~ 29
lege cele dou` juc`rii. Se gândi câteva clipe din ce s` \ncropeasc`
ceva potrivit, ca s` n-o dezam`geasc` pe Becky [i se hot`r\ s` taie o
bretelu]` de la c`ma[a ei de noapte, ceea ce [i f`cu, sub privirile
atente ale feti]ei. Cei doi porcu[ori se trezir` atât de bine ancora]i
unul de altul, \ncât p`reau imposibil de desp`r]it. Becky era
\ncântat`. O s`rut` sonor pe obraz pe Jane [i disp`ru la fel de
repede cum ap`ruse.
Jane se \ntreb` ce semnifica]ie avea pentru Becky acea nevoie de
a lega \ntre ele ni[te obiecte care p`reau s` joace \n mintea ei rolul
mamei [i al copilului, ca [i cum ar fi fost dominat` de obsesia c` se
vor desp`r]i. Oare trecuse [i ea printr-o asemenea experien]`
nefericit`? Tot gândindu-se cu triste]e la feti]`, Jane se ridic` [i se
duse la fereastr`. Marea str`lucea \n soare ca un diamant [i
atmosfera era atât de clar`, \ncât se puteau vedea [i celelalte insule.
P`reau c` plutesc pe ap`, \n mod ireal, iar stâncile care le
\nconjurau erau maiestuoase, dar [i \nsp`imânt`toare. Sufla o briz`
u[oar`. Dac` timpul ar r`mâne frumos pân` la sfâr[itul sejurului, va
avea impresia c` se afl` \n vacan]`… sau aproape, deoarece
realitatea era total diferit`, \[i aminti ea brusc. |i veni \n minte figura
lui Roy Barford cu ochii lui de vulpoi [iret [i buna dispozi]ie \i
disp`ru ca prin farmec.
Din fericire, cineva cioc`ni \n u[` [i intr` Marie cu o cea[c` de
ceai \n mân`.
– Obraznicii `[tia de pesc`ru[i te-au trezit!
Marie puse cea[ca de ceai pe noptier`, se aplec` peste fereastr`
[i se r`sti la p`s`ri atât de tare, \ncât Jane \[i \nchipui c` trezise toat`
casa cu strig`tele ei!
30 JUDITH MAYNARD
– Mai bine m-a[ duce s` le dau s` m`nânce, ca \n fiecare
diminea]`. Asta a[teapt` ei!
– Marie…
Ardea de ner`bdare s` o \ntrebe ceva, dar ezita.
– Marie… Micu]a Becky face parte din familie?
Menajera f`cu o mutr` nemul]umit`. Vreme de câteva clipe
r`mase t`cut`, dup` care spuse \ntr-o r`suflare:
– Aici, to]i copiii fac parte din familie. Doctorul Springer nu face
nici o diferen]`.
Jane p`ru atât de tulburat`, \ncât Marie crezu de cuviin]` s`
adauge ni[te explica]ii.
– M` rog, poate c` totu[i cazul lui Becky este ceva mai special…
Ea nu numai c` este surd`, dar este [i mut`. Ceilal]i scot m`car
ni[te sunete, pe când ea nu. Poate din cauza asta…
P`rea c` ezit` s` continue.
– … st` aici \n permanen]` [i doctorul Springer o
supravegheaz` \ndeaproape…, dar nu sunt eu cea mai potrivit`
s`-mi dau cu p`rerea.
– Deci, ea nu se afl` la Nightingale \n vacan]`?
– Nu, este aici dinainte de venirea mea, adic` de la Cr`ciun.
Oricum, \n cazul \n care are familie, n-a venit nimeni pân` acum
s-o viziteze.
– M` \ntrebam dac` nu cumva mania asta a ei de a lega juc`riile
\ntre ele are vreo semnifica]ie…
– Nu [tiu nimic despre acest subiect.
Tonul era categoric, a[a c` Jane \n]elese c` nu trebuia s` mai
insiste. Lui Marie i s-ar fi p`rut c` divulg` un secret.
TAB~RA DE VACAN}~ 31
Era o femeie bun`, dar un pic cam curioas`.Apoi se gr`bi s` se spele [i s` se \mbrace. |[i puse ni[te blugi
sp`l`ci]i [i un tricou \n dungi. N-avea timp de pierdut cu aranjareap`rului, a[a c` [i-l prinse doar cu un elastic [i cobor\ \n fug` sc`rile.
Ajunse jos \naintea copiilor, dar Luke era deja \n plin` activitate.|l \ntâlni \n hol. }inea \n mân` o pereche de cizme de cauciuc.
– Pentru mâine s-a anun]at vreme proast`. Va trebui s` nebucur`m de soare ast`zi [i s`-i ducem la un picnic pe insulaSamson.
– Pe insula nelocuit`? Cum se ajunge acolo?Luke \ncepu s` râd`.– Cu barca, bine\n]eles! Sau preferi s` te duci \not?Jane p`rea \ngrijorat`.– Nu [tiu s` navighez…– Stai lini[tit`! Vei fi pasager, nu membru al echipajului. {i
marea este extrem de lini[tit`.Deodat`, sun` telefonul.– E pentru tine, \i spuse Luke \ntinzându-i receptorul. Vrei s`
vorbe[ti din birou, ca s` ai mai mult` lini[te?Jane \i f`cu semn c` nu. La gândul c` putea s` fie vorba despre
o veste proast` referitoare la Jaimie, sim]i un nod \n stomac. Serepezi spre receptor, dar \n ureche \i r`sun` o voce fonf`it` extremde bine cunoscut`.
– Bun` diminea]a, feti]o! Ai ajuns cu bine? Credeam c` te-air`t`cit! N-ai promis c` m` suni? Sper c` nu l-ai uitat pe b`trânul t`uprieten, Roy!
32 JUDITH MAYNARD
Capitolul 3
Luke \ncepu s` urce sc`rile. Jane a[tept` ca acesta s` se
dep`rteze suficient de mult ca s` nu aud` conversa]ia [i spuse, sau
mai degrab` [opti:
– Nu pot s` vorbesc cu tine, trebuie s` m` ocup de copii.
– Dac` m-ai fi sunat asear`, n-a[ mai fi fost nevoit s` te deranjez
\n diminea]a asta. Ce ve[ti ai pentru mine? Sper c` sunt picante!
Ea \[i \nchipui rânjetul lui Roy, cu buza de jos atârnându-i \n
permanen]` [i trabucul arzându-i \ntre degete. |ncerc` s`-[i \nving`
grea]a care o cuprinse.
– Nu m` aflu aici decât de dou`zeci [i patru de ore. Cum crezi
c` a[ fi putut s` descop`r ceva \ntr-un timp atât de scurt?
– Nu te pl`tesc ca s` te distrezi, frumoaso! }i-am oferit o slujb`
[i trebuie s` te achi]i de \ndatoririle tale! Ai reu[it s` reperezi biroul
doctorului Springer? Locul \n care \[i ascunde actele personale? Are
vreun seif?
Jane sim]i cum \i zvâcnesc tâmplele [i i se \nmoaie picioarele.
Inspir` adânc aer \n piept. Nu trebuia s` se lase intimidat` atât de
u[or.
– De fapt, nu mi-ai spus niciodat` exact ce ar trebui s` g`sesc
aici.
– Poftim? Da ]i-am spus de o mie de ori! Tot ce ar putea s`-l fac`
suspect. Orice indiciu din care s` rezulte de ce a abandonat postul
de ministru.
– Bine, dar a[ vrea s` [tiu [i eu de ce \l b`nuie[ti c` are ceva de
ascuns! Mi-ai spus c` a renun]at la titlul de doctor, ceea ce este fals.
Aici toat` lumea \i spune "doctorul Springer" [i am putut s` constat
c` face \n continuare parte din breasla medicilor. I-am v`zut
diploma \nr`mat` \n bibliotec`.
Auzi la cap`tul cel`lalt al firului un rânjet \n`bu[it, mai degrab`
sinistru decât vesel.
– A[a este, am exagerat un pic. Am preferat s` te fac s` crezi c`
ai de-a face cu un simplu muritor, pentru c` v` cunosc eu pe voi,
infirmierele astea. |i venera]i atât de tare pe medici, \ncât ai fi
refuzat s`-l spionezi… Dar acum este prea târziu, trebuie s` mergi
pân` la cap`t.
– |nc` mai pot s` renun] [i s` plec!
|n clipa \n care rostea acele cuvinte, Jane \n]elese c` nu mai era
liber`… din cauza lui Jaimie.
– Nu, e prea târziu, frumoaso! {i [tii foarte bine asta! Deci,
a[tept s`-mi spui ce planuri ai pentru ast`zi.
O ascult` pe Jane f`r` s-o \ntrerup`, apoi \ncepu s` rânjeasc`.
34 JUDITH MAYNARD
– Cred c` ai avea mai multe [anse s` descoperi ceva \n cas`, dar
poate c` o plimbare romantic` pe o insul` pustie nu va d`una
acestei afaceri. |ncearc` s`-l seduci [i s` sco]i de la el maximum
posibil. N-ar trebui s` fie atât de greu pentru o fat` frumoas` ca
tine! Te sun peste trei zile [i ai grij` s` ai ceva s`-mi spui atunci.
– Dac` acest "ceva" exist` cu adev`rat.
– Exist`, copila mea. Nu \nchei niciodat` un contract aiurea \n
tramvai. Pa [i succes la vânat!
|n timp ce punea receptorul \n furc`, \[i spuse c` individul ar fi
putut s` o scuteasc` de ultima s`geat`. |ncepuse s`-i fie ru[ine de
ea \ns`[i [i sim]i cum i se umplu ochii de lacrimi de neputin]` [i de
dezgust. |n clipa urm`toare o z`ri pe Dinah \n capul sc`rilor. Oare
de când st`tea acolo? Auzise ce vorbise? Cobor\ sc`rile [i se apropie
de ea cu un zâmbet pref`cut.
– Ai probleme cu iubitul?
– Nu era iubitul meu.
– Oh, pardon, dar dup` modul cum [u[oteai la telefon…
– Nu era cineva important.
Dinah d`du din umeri [i se \ndep`rt` unduindu-[i [oldurile.
Jane se uit` dup` ea [i-i observ` pantalonii mula]i pe trup [i tricoul
zdren]uit dinadins. Era evident c` totul \n ]inuta [i comportamentul
ei era destinat s-o enerveze cât mai tare pe mama ei.
|ntre timp ap`ruse Carole, care o abord` pe Jane cu zâmbetul
pe buze.
– Ast`zi g`tesc eu. Sper c` \]i place pe[tele!
Duminica era ziua liber` a Mariei [i Carole trebuia s` se ocupe
de mas` \n locul ei.
TAB~RA DE VACAN}~ 35
– N-a[ mânca niciodat` altceva!
Jane se duse s` fac` o plimbare prin gr`din`. |ntr-unul din
fostele grajduri, care servea drept garaj, se g`sea, al`turi de ma[ina
sport a lui Luke, un microbuz, o ambarca]iune cu pânze [i o barc`
pneumatic`. Luke era acolo [i Jane \l \ntreb` cum credea c` va duce
pe toat` lumea pe insula Samson.
– Cele dou` ambarca]iuni sunt mult prea mici ca s` \nc`pem
to]i, dar mai avem [i o b`rcu]` veche care este ancorat` undeva pe
coast`.
Peste o or`, to]i se aflau \n microbuz, de[i opera]iunea durase
destul de mult. |n afar` de mâncare, haine groase, lop`]ele,
g`letu[e [i diferite jocuri de plaj`, fiecare din ei ]inuse s` ia cu el
câte ceva din micul lui univers. Mereu se g`sea câte cineva care \[i
amintea \n ultimul moment c` l`sase \n dormitor un obiect
indispensabil.
– Ave]i to]i costum de baie? strig` Luke \nainte s` porneasc`
motorul.
– Credeam c` \n perioada asta apa este prea rece, spuse Jane
mirat`.
– A[a [i este, dar nu-i pot opri s` se b`l`ceasc` \n ea.
Jane num`r` din nou toate capetele copiilor. Nu lipsea nimeni,
\n afar` de Becky. Carole \i explicase c` ea r`mânea acas`, pentru
c` era greu de supravegheat, din cauza escapadelor ei solitare. Luke
ad`ugase propriul lui comentariu mai târziu, \ntre patru ochi.
– Dac` Dinah ar fi catadicsit s` vin` cu noi, i-a[ fi trasat drept
sarcin` s` se ocupe de Becky, dar, dup` câte se pare, are alte
planuri pentru ziua de azi.
36 JUDITH MAYNARD
De fapt, nu face altceva decât s` devin` din ce \n ce mai
nesuferit`. Uneori este de-a dreptul b`d`ran`.
P`r`siser` aleea \ngust` care trecea pe lâng` Nightingale House
[i o luaser` pe drumul m`rginit de tufi[uri \nflorite. Luke nu se mai
s`tura s` admire peisajul atât de bine cunoscut de el [i entuziasmul
lui era molipsitor.
– Se pot face plimb`ri superbe pe aici. Insula are o lungime de
numai cinci kilometri, dar po]i s` mergi pe ]`rm ore \n [ir. E un
paradis pentru ornitologi [i botani[ti. |]i place natura?
– La spital, am avut mai des ocazia s` m` interesez de natura
uman` decât de cea din insule.
– Atunci, profit` cât stai aici. Poate c` te vom putea convinge
s`-]i prelunge[ti sejurul. Uneori Insulele Scilly au o putere magic`
asupra unora dintre vizitatori. Nu pot pur [i simplu s` mai plece de
aici.
De[i vorbise pe un ton glume], Jane sesiz` \n vocea lui o not`
de sinceritate.
O luar` apoi pe un drumeag care cobora de-a lungul ]`rmului [i
ajunser` \ntr-un mic golf. Luke parc` microbuzul, escaladar` un
dâmb [i se trezir` pe o plaj` cu nisip fin pres`rat` ici-colo cu scoici.
– Asta nume[ti tu o "b`rcu]`"? exclam` Jane descoperind \n golf
un vas proasp`t vopsit \n albastru.
– Cred c` la origine era barca de salvare a unui iaht, dar noi nu
o folosim decât pentru picnicuri. E veche [i greoaie, dar practic este
de nescufundat.
Copiii ajutar` la transportul proviziilor. Doi din b`ie]ii cei mai
mari fur` solicita]i s` dezlege odgoanele de ]`rm \mpreun` cu Luke
TAB~RA DE VACAN}~ 37
[i toat` lumea se urc` pe punte. "B`rcu]a" avea un motor puternic
[i peste o jum`tate de or` acostar` pe insula Samson. Traversarea
fusese foarte calm`, marea era neted` ca un lac, dar Jane respir`
u[urat` când ajunser` pe insul`, deoarece supravegherea copiilor
exalta]i de aventur` o sleise de puteri.
|ntreaga band` fu \n costum de baie \n câteva clipe. Luke
disp`ru \n spatele unei stânci [i ap`ru \mbr`cat \n bermude. Se uit`
mirat la Jane.
– Nu te schimbi?
– Nu am costum de baie.
– Ai fi putut s` \mprumu]i unul de la Carole, dar e adev`rat c`
e cam frig ca s` stai dezbr`cat`.
Copiilor \ns` nu p`rea s` le fie frig. Se \mpr`[tiaser` pe plaj` [i
alergau pân` \n apropiere de valuri, rivalizând, prin strig`tele [i
]op`ielile lor nebune[ti, cu p`s`rile marine pe care le vedeau
cufundându-se piezi[ \n spum`, \n c`utarea pe[tilor. Luke \i
supraveghea pe furi[, l`sându-i s` se zbenguie \n voia lor. |n
bermude, p`rea [i mai atletic. Privindu-l, Jane se sim]i cuprins` de
o emo]ie stranie [i \ntoarse jenat` capul.
Când el ie[i din ap` [i veni s` se \ntind` pe un prosop \n
apropierea ei, cu pic`turi de ap` str`lucindu-i pe piept, ei \i veni o
idee care o f`cu s` zâmbeasc`. B`rbatul acesta puternic [i musculos
f`cea plaj` pe insula cu numele Samson… Asocierea era u[or de
f`cut, dar deodat` analogia i se p`ru neinspirat`, deoarece se gândi
c` ea juca rolul Dalilei, tr`d`toarea care \i provocase moartea.
Cei mai mici dintre copii alergau deja spre Jane pentru ca s`-i
fric]ioneze cu prosopul. Luke se r`sucise pe burt` [i st`tea cu
38 JUDITH MAYNARD
fruntea sprijinit` de mân`, p`rând c` doarme, dar Jane observ` o
sclipire albastr` \n spatele genelor lui lungi. El o studia cu
pleoapele pe jum`tate \nchise.
– Parc` ai fi f`cut treaba asta de când te [tii. La Saint– Benedict
lucrezi \ntr-o sec]ie de pediatrie?
– Am f`cut un curs acolo [i, \n plus, am un veri[or de vârsta lor.
|[i mu[c` limba de necaz. R`spunsese prea repede [i uitase de
angajamentul pe care [i-l luase de a nu vorbi despre Jaimie. Luke se
ridic` \n capul oaselor frecându-[i pielea ca s` scape de nisipul ce i
se lipise de trup [i privind-o, \n acela[i timp, cu aten]ie pe Jane.
– Nu [tiu nimic despre familia ta, cu excep]ia celor povestite
despre tat`l t`u. Nu te-am \ntrebat nici m`car dac` e[ti m`ritat`.
– Nu sunt.
– Atunci, logodit` sau cineva cu care s` ai o leg`tur`…
– Nici asta.
Luke nu f`cu nici un efort s`-[i ascund` bucuria pe care o sim]i
atunci când auzi vestea. Se ridic` brusc de jos cu un aer vesel [i le
f`cu semn copiilor.
– Acum vom face \n a[a fel \ncât s` le provoc`m pofta de
mâncare pentru masa de prânz.
|ncepu s` organizeze jocuri pentru cei mari [i cei mici. Deodat`,
spre ora prânzului, se auzi o siren` de vapor. Mirat`, Jane ceru
explica]ii.
– E Scillonian, care \[i anun]` sosirea.
Luke o prinse de umeri [i-i ar`t` ceva cu degetul la orizont.
– Ia uit`-te la el, nu-i a[a c` este superb? E mai mult decât un
feribot, e leg`tura noastr` cu via]a, cordonul nostru ombilical. El ne
TAB~RA DE VACAN}~ 39
aduce tot ce avem nevoie: alimente, carburan]i, obiecte de folosin]`
zilnic`, ziare, po[ta…
R`mase apoi câteva clipe vis`tor, admirând golful sc`ldat \n
lumina soarelui.
– S-a f`cut ora prânzului! A venit vremea s` desfacem pachetele
cu mâncare!
Jane, ajutat` de dou` fete mai mari, a[ez` o fa]` de mas` pe
iarb` [i \mp`r]irea hranei putea \ncepe. Luke se apropie de ea [i-l
lu` \n bra]e pe un b`ie]el blond pe care Jane \l a[ezase lâng` ea. |l
puse pe copil ceva mai departe [i lu` locul acestuia cu un zâmbet
complice.
Copiii mâncar` \n t`cere. Erau obosi]i din cauza sc`ldatului [i a
zbenguielilor de pe plaj`. Jane nu reu[ea s`-[i dezlipeasc` privirea
de pe imaginea golfului. Intraser` \n rada portului o mul]ime de
ambarca]iuni. Unele acostaser` [i pasagerii acestora \ncepuser` s`
debarce pe insula Samson. Insula era mic`, dar avea multe
golfule]e pustii \n care puteai s` te plimbi f`r` s` te temi c` vei
\ntâlni lume mult`. P`s`ri mari treceau pe deasupra capetelor lor,
sco]ând ]ipete ascu]ite, pe care vântul le ducea pân` departe.
Contrastul dintre land`, stâncile \ntunecate de pe ]`rm [i cerul de
un albastru intens era de o frumuse]e ireal`. Jane avea impresia c`
se g`se[te \ntr-un ]inut necunoscut [i misterios, situat la mii de
kilometri dep`rtare.
Dup` masa de prânz, copiii se l`sar` convin[i cu u[urin]` s`-[i
fac` siesta. Luke o ajut` pe Jane s` strâng` resturile l`sate de copii.
– Speram s` am posibilitatea de a te duce s` vezi frumuse]ile
insulei. Poate c` vom avea timp alt` dat`. Te bucuri c` te afli aici?
40 JUDITH MAYNARD
– Nu-mi pot imagina un loc mai minunat!
Jane era sincer`. Se bucura din plin de clipele acelea de tihn` [i
frumuse]e. Reu[i s` disting`, cu ajutorul binoclului lui Luke,
punctele de reper pe care i le indica el. Star Castle, Buzza Tower,
Carn Thomas cu micul lui punct de salvamar [i \n sfâr[it, Peninnis
Lighthouse, despre care auzise atât de mult vorbindu-se.
– Ce lini[tit [i tihnit e totul! |mi vine greu s` m` exprim… Totul
este atât de senin!
Luke zâmbi.
– Da, acesta este cuvântul potrivit. Asta m-a re]inut aici. Timpul
nu are prea mare importan]` \n insulele Scilly, cel pu]in pentru unii
dintre noi.
Jane tres`ri. |[i amintise vorbele lui Roy, pe când o \ncuraja s`
exploateze orice \mprejurare romantic`. Se g`sea singur` cu el pe
stânca aceea, \n timp ce copiii dormeau. Nimic nu putea fi mai
romantic \n decorul acela de vis. Era momentul ideal s`-l seduc`, \[i
spuse ea \nfiorându-se de groaz`. Luke observ` ce se petrecea cu ea.
– }i-e frig? Vrei s`-]i pun puloverul meu pe umeri?
– Nu, mul]umesc, m` gândeam la altceva…
|i veni \n minte imaginea lui Jaimie, cel care era [i cel care putea
s` redevin`… |[i rec`p`t` curajul [i se for]` s` nu ia \n seam`
remu[c`rile care deja o chinuiau.
– Mai fusese[i \n Insulele Scilly \nainte s` te instalezi aici?
Nu era prea greu s` dezlegi limba lui Luke. P`rea bucuros c` ea
\l privea cu interes.
– Am c`utat peste tot, dar mai ales \n Cornwall, un loc care s`
fie [i lini[tit, dar [i animat, \n apropierea m`rii, u[or accesibil [i cu
TAB~RA DE VACAN}~ 41
o clim` pl`cut`. |ntr-o bun` zi, am dat peste un anun] al unei
agen]ii imobiliare din Penzance, care avea de vânzare un hotel
vechi pe insula Sainte-Mary. Când am debarcat de pe Scillonian,
m-am \ndr`gostit brusc de peisaj [i mi-am dat seama c` g`sisem
ceea ce c`utam. Ai avut vreodat` un asemenea sentiment când te-ai
g`sit \n fa]a unei loca]ii sau a unei persoane?
– Da.
Jane \l rev`zu pe b`rbatul care o sfredelea cu privirea pe treptele
Palatului de Justi]ie.
– Din fericire, [i casa era acceptabil`. Se g`sea \ntr-o stare destul
de bun`. Am convins-o [i pe Carole s` se asocieze cu mine [i dup`
ce am f`cut câteva recondi]ion`ri necesare, am deschis a[ez`mân-
tul de Pa[te. Marie a sosit imediat dup` Cr`ciun, fiind recomandat`
de un proprietar de hoteluri din Hugh Town. Am avut [i o secretar`
cu jum`tate de norm`, dar ea [i-a g`sit o slujb` mai bine pl`tit` pe
]`rm [i a plecat. De aceea m-am gândit c`, dat fiind c` ai lucrat
\ntr-un birou…
– Pot s`-]i dau o mân` de ajutor oricând dore[ti. Stenografia
n-o mai st`pânesc ca alt`dat`, dar cu dactilografia stau foarte bine.
El o privi cu un aer glume].
– E[ti o minune de fat`: infirmier`, dactilograf`… {i mai ce? Nu
[tiu \nc` totul despre tine…
– Sunt un om foarte obi[nuit.
– Nu mi-ai spus nimic despre familia ta.
– N-o mai am decât pe sora mea. Locuim \n aceea[i cas` din
Surrey. E o cas` veche, dar confortabil`. Acolo ne-am n`scut, de
fapt.
42 JUDITH MAYNARD
– Cu sora ta c`s`torit` ai vorbit ieri la telefon? Cea care tr`ie[te
\n Devon?
Peste figura lui Jane trecu o umbr`.
– Acolo a locuit, \mpreun` cu so]ul ei. Acesta \[i d`duse demisia
din postul de contabil [i cump`rase o ferm`. A fost o fapt`
necugetat`, care le-a dat mult` b`taie de cap. Nu f`ceau profit [i le
mergea din ce \n ce mai r`u.
Vorbea atât de \ncet, \ncât Luke abia dac` o auzea.
– {i \ntr-o zi, au avut un accident de ma[in`. Pe scurt, dup`
moartea tat`lui meu, au venit s` locuiasc` \mpreun` cu mine. Jim
face contabilitate la domiciliu.
– Cumnatul t`u te-a sunat azi– diminea]`?
– Nu.
– Iubitul t`u?
Jane deveni stacojie la fa]`.
– }i-am mai spus c` nu am a[a ceva!
Strigase mai tare decât ar fi dorit. Luke \i arunc` o privire
acuzatoare.
– |n orice caz, cred c` a fost cineva care se gânde[te foarte
intens la tine, din moment ce te-a sunat duminic` diminea]a
pân`-n ora opt [i jum`tate.
Se \ntoarse cu fa]a la mare. Avea un profil regulat, cu o b`rbie
care, \n unele situa]ii, dovedea o u[oar` arogan]`. Jane avusese
de-a face cu acest defect al lui cu ocazia primei lor \ntâlniri, \n urm`
cu câ]iva ani, dar de când venise aici p`rea c` devenise mai blând [i
mai politicos. Totu[i, b`nuia c` era bântuit uneori de propriul
trecut. Poate c` Roy era cel care \i vârâse acea idee \n cap, dar
TAB~RA DE VACAN}~ 43
observase [i ea, de când sosise la Nightingale, c` adesea avea un aer
absent [i p`rea adâncit \n gânduri negre. |n acele clipe \[i pierdea
aerul u[or glume] [i devenea aproape melancolic [i apoi, deodat`,
redevenea omul vesel [i sigur pe el de dinainte.
Jane observ` c` \n ziua aceea nu prezentase acele schimb`ri
bru[te de dispozi]ie, ba chiar \n clipa aceea avea pe buze un zâmbet
amuzat.
– E o coinciden]` extraordinar` c` ai venit s` lucrezi la
Nightingale.
Inima lui Jane \ncepu s`-i bat` mai repede \n piept.
– O… coinciden]`?
– Da! Numai a[a pot s`-mi explic cum se face c` o pas`re
fermec`toare ca tine a venit s` locuiasc` \n "Casa Privighetorii",
cum \i spune numele.
Jane oft` u[urat`. El \i explic` originea presupus` a acestei
denumiri, pe care i-o dezv`luise un locuitor b`trân al insulei
Sainte-Mary. Ea provenea de la povestea unui emigrant care se
\ntorsese din America aducând cu el o pas`re cânt`toare cum nu
mai fusese v`zut` vreodat` pe acele insule, o pas`re cu puteri
magice, din moment ce l-a ajutat pe individ s`-[i cucereasc`
prietena din copil`rie, de[i \nainte nu voise s` aib` de-a face cu el,
acesta fiind de altfel [i motivul pentru care tân`rul plecase prin
str`in`t`]i. Legenda voia s` lase s` se \n]eleag` c` ei au tr`it ferici]i
pân` la adânci b`trâne]i \n "Casa Privighetorii". Dar Luke avea
\ndoieli \n leg`tur` cu veridicitatea acelei povestioare.
– Eu \ns` cred \n ea, spuse Jane oftând. |mi plac pove[tile
romantice.
44 JUDITH MAYNARD
Oamenii simt nevoia de a \nfrumuse]a realitatea ca s`-i poat`
face fa]` mai u[or.
Luke se uit` la ea cu o figur` mirat`.
– Sunt surprins s` aflu c` unei tinere ca tine \i vine greu s`
\nfrunte realit`]ile vie]ii…
– Nu suntem \ntotdeauna ceea ce p`rem a fi.
Din nou o luase gura pe dinainte. Ca s`-[i ascund` fâstâceala, se
\ntoarse spre locul \n care se aflau copiii [i observ` c` unii din ei
\ncepeau s` se trezeasc`. Se ridic` de pe nisip [i le \mp`r]i ni[te suc
de portocale, dar se gândea mereu la conversa]ia pe care o avusese
cu Luke. |n unele momente i se p`ruse c` discu]ia lor alunecase
u[or spre un teren mai intim, nu numai prin ceea ce spunea, ci mai
ales prin ceea ce nu era rostit, prin aluzii [i vorbe cu sub\n]eles. Pe
de alt` parte, Luke nu f`cuse un secret din faptul c` o pl`cea [i
gândul acesta, de[i \i era tare drag, \i f`cea sarcina [i mai grea, [i mai
odioas`.
Copiii acceptar` cu entuziasm ideea de a "explora" insula,
respectiv de a s` c`]`ra pe stânci [i a culege flori s`lbatice.
– Dar de obicei, activitatea asta este interzis`! observ` Jane,
pierdut`. Pe insul` nu se aplic` aceea[i lege?
– Noi cei de pe Insulele Scilly suntem o armat` de bandi]i!
spuse Luke râzând.
Doi poli]i[ti sunt deja prea mul]i pentru a men]ine ordinea \n
toat` zona!
Cuprinse cu privirea suprafa]a uria[` acoperit` de flori,
sem`nând cu un covor uria[.
– Nu cred c` un buche]el de flori va face mare pagub` insulei!
TAB~RA DE VACAN}~ 45
Jane se gândi cu regret la vremurile \n care feti]ele puteau peste
tot, ca [i aici, s`-[i fac` l`n]i[oare lungi din margarete [i flori de
p`p`die. Buldozerele [i insecticidele desfiguraser` \ns` câmpurile
[i acum trebuia p`strat ceea ce mai r`m`sese…
|i l`sar` pe copii s` se \mpr`[tie pân` la ruinele unei case vechi
situate pe pantele de la South Hill. Luke \i explic` lui Jane c` ultimii
locuitori p`r`siser` insula pe la 1850, pentru c` via]a devenise prea
grea aici.
– Nici celelalte insule nu aveau un nivel de trai mai ridicat, dar
cu ajutorul comer]ului cu narcise [i \n prezent datorit` turismului,
oamenii au \nceput s` tr`iasc` decent. Totu[i, unii cred c`
dezvoltarea din ultimul timp a turismului nu e chiar un lucru bun.
F`cur` o pauz` când ajunser` \n vârful dealului, de unde puteau
s`-i supravegheze pe to]i copiii \n acela[i timp.
– Nu m-am n`scut aici, dar Sainte-Mary este patria mea
spiritual`.
Jane profit` de ocazie ca s`-l determine s` vorbeasc` despre el.
– De unde e[ti de loc?
– M-am n`scut \n Dorset, mi-am f`cut studiile \n Suffolk, am
lucrat la Londra, a[a c` nu pot spune c` apar]in unei regiuni
anume.
Jane avu impresia c` voia s` ocoleasc` r`spunsul. Luke schimb`
subiectul [i f`cu semn copiilor s` vin` \napoi.
– Le vom da o gustare, apoi vom pleca acas`. S-a f`cut târziu.
– Atunci când le vorbesc, mi se pare c` uneori \mi anticipeaz`
inten]iile, observ` Jane. Cei care au aparat auditiv mai aud cât de
cât, dar ceilal]i cum procedeaz`?
46 JUDITH MAYNARD
– Sunt foarte inteligen]i [i stau mereu la pând`. Sunt foarte
dornici s` comunice. |]i vei da seama mai bine cum stau lucrurile
dup` ce le vei \nv`]a limbajul.
– |nc` nu pricep totul, deoarece sunt foarte rapizi \n gesturi, dar
m` descurc. Care este cauza surdit`]ii lor?
– Depinde. Este fie genetic`, fie urmare a unei infec]ii virale.
Problema este foarte complicat` [i nu sunt specialist.
– Atunci de ce te-ai hot`rât s` \nfiin]ezi un centru de vacan]`
pentru copii surzi? De ce nu pentru handicapa]ii aparatului motor,
de exemplu? Ai ]inut neap`rat s` te ocupi de copii cu deficien]e de
auz?
– Da!
Tonul lui era aspru, sunând ca un avertisment adresat altor
eventuale \ntreb`ri, dar Jane se pref`cu c` nu \n]elege.
– De exemplu, micu]a Becky este un caz special, nu-i a[a? Ea nu
poate s` scoat` nici un sunet. Surditatea ei este cumva ereditar`?
Este…
Jane se opri \n mijlocul propozi]iei. B`rbatul care o domina
acum cu privirea furioas` era cel de la Palatul de Justi]ie. B`tu
imediat \n retragere, \ngrozit`.
– Nu…, nu voiam s` fiu indiscret`… |ncercam numai s` cap`t
ni[te informa]ii care s`-mi fie folositoare \n slujba pe care o
\ndeplinesc. M` simt foarte ignorant` \n acest domeniu…
Figura lui Luke se \mblânzi.
– |n cazul acesta, \]i dau un sfat: data viitoare când \mi vei mai
pune \ntreb`ri, n-o mai face de parc` mi-ai lipi un pistol la tâmpl`.
TAB~RA DE VACAN}~ 47
Ea p`rea atât de fâstâcit`, \ncât lui \i p`ru r`u c` se \nfuriase
subit. O cople[i cu polite]uri [i aten]ii, dar o \ntrebare tot continua
s` o fr`mânte pe Jane: din ce cauz`, atunci când \i vorbea despre
Becky, se \nfuria atât de tare? De ce, dac` nu avea \ntr-adev`r nimic
de ascuns?
***
Se urcar` la bordul ambarca]iunii [i se \ntorser` la Sainte-Mary
pe o mare calm`, \nviora]i de o briz` u[oar`. Copiii, epuiza]i de
ziua petrecut` \n aer liber, erau extrem de cumin]i. Unii dintre ei
se arseser` din cauza soarelui [i Jane \[i propuse s`-i ung` cu o
crem` \nainte s`-i trimit` la culcare.
Dup` ce se \ntoarser` la Nightingale, supraveghe masa [i baia
copiilor, apoi \i duse la culcare. Abia apoi reu[i s` se spele [i ea [i
s` se duc` \n sala de mese al`turi de ceilal]i. Rochia pe care o
\mbr`case p`rea s`-i plac` lui Luke. Se sim]i m`gulit` de privirea lui
admirativ` atunci când cobor\ scara. St`tea lâng` Carole, cu un
pahar \n mân`, [i se oferi s` o serveasc` mai \ntâi cu un pahar de
b`utur`. {i el \[i schimbase hainele. Ar`ta foarte bine \n pantalonii
din stof` alb` [i c`ma[a \n dungi. P`rea [i mai bronzat datorit`
contrastului dintre antebra]e [i albul ve[mintelor. Carole se uit` de
la unul la altul cu un aer [iret.
– Nu cred c` mai e nevoie s` te \ntreb dac` ai petrecut o zi pl`cut`…
Dup` cum ar`ta]i, s-ar p`rea c` picnicul vostru a fost un succes.
48 JUDITH MAYNARD
Luke se apropie de ea ca s`-i umple paharul.
– Unde a disp`rut Dinah? N-am v`zut-o de când ne-am \ntors
acas`.
– A luat autobuzul spre Hugh Town imediat dup` micul dejun.
N-am putut s-o re]in acas`, deoarece \[i f`cuse toate treburile. Nici
m`car nu mi-a r`spuns atunci când am sf`tutit-o s`-[i pun` ni[te
haine mai decente. A spus c` va aduce ziarul de duminic`, dac` o
s` mai g`seasc`…
– Nu se \ntoarce la cin`?
– Ast`zi este ziua ei de post. Are o concep]ie foarte personal`
despre regimul de sl`bire. M`nânc` de sparge vreme de [ase zile pe
s`pt`mân` [i nu pune nimic pe limb` \n cea de a [aptea.
|ntâmpl`tor, ziua asta cade chiar atunci când g`tesc eu… Cred c`
vrea s`-mi transmit` prin asta un anumit mesaj…
– Nu e zdrav`n` la cap dac` rateaz` inten]ionat mâncarea f`cut`
de tine! spuse Luke f`când un gest elocvent. Hai repede, s` ne
delect`m cu ciorba ta de homar!
Ciorba fu urmat` de un delicios pe[te alb cu sos de scoici [i
garnitur` de legume proaspete.
– Minun`]ia asta se nume[te "pe[tele pescarului", pentru c` din
asta \[i p`streaz` el pentru masa lui… de cunosc`tor!
Pr`jitura era [i ea o specialitate a insulei. Carole m`rturisi c` nu
folosise re]eta exact`, deoarece nu reu[ise niciodat` s` o afle,
pentru c` era un secret ]inut cu str`[nicie de b`[tina[i. Delicatesa
consta \ntr-o crem` de ciocolat` servit` cu smântân` proasp`t`.
Luke nu regreta decât faptul c` smântâna de acum nu mai este ca
pe vremea copil`riei lui.
TAB~RA DE VACAN}~ 49
– |mi amintesc de vremurile când mergeam s` lu`m smântân`adev`rat` de la ferm`, \n oal` de lut. Acum este produs` industrial[i nu mai are nici gustul, nici culoarea de odinioar`.
Când ajunse \n camera ei, Jane \[i spuse c` tr`ise cea maifrumoas` zi din ultima vreme. Alung` din minte toate gândurilereferitoare la Roy Barford. Prefera s`-[i aminteasc` zâmbetul cald allui Luke atunci când \i urase noapte bun`. {i a[a se [i \ntâmpl`, f`r`s` [tie c` urm`toarele nop]i vor fi pline de evenimentetulbur`toare.
50 JUDITH MAYNARD
Capitolul 4
Vocea ascu]it` a lui Marie se auzea prin fereastra deschis` pân`\n camera ei. P`rea furioas` [i \njura ca un birjar. Jane se d`du josdin pat \nc` somnoroas` [i se duse s` vad` ce anume provoca totvacarmul acela. Nu v`zu nimic deosebit \n gr`din` \n afar` de opisic` siamez` care, dup` dimensiunile bur]ii, p`rea a fi \ns`rcinat`.|[i lingea labele cu indiferen]`, \n timp ce menajera o blestema \ntoate felurile. Jane z`ri la picioarele ei trupul firav al unei p`s`relemoarte.
– Uciga[o! Parc` n-ai avea ce mânca! Nu duci lips` de nimic aici!Dar \ncepând din clipa asta, s-a terminat! N-o s`-]i mai p`strezcaimacul de la lapte care [tiu c`-]i place atât de mult! Ah… dac` a[putea, ]i-a[ rupe gâtul!
Jane \ncerc` s-o lini[teasc`.– A[a e felul lor, Marie! Nu po]i schimba nimic \n privin]a asta!– Nu! O face dinadins, ca s`-mi fac` mie \n necaz! Nici m`car nu
le m`nânc`, doar le sfâ[ie \n buc`]i [i apoi le abandoneaz`! }ineam
sub observa]ie mierlele astea de când ie[iser` din ou… Monstrul
`sta oribil le-a omorât pe toate!
Atunci când Jane cobor\ la buc`t`rie ca s` ajute la preg`tirile
pentru micul dejun, Marie \nc` \[i mai exprima indignarea. B`tea
ou`le cu o nervozitate neobi[nuit` la ea, bomb`nind cu un aer
\nfuriat.
– Este pisica doamnei Springer. A cump`rat-o cu ocazia ultimei
c`l`torii la Londra. Dup` ce a venit aici, a \nceput s` sfâ[ie
perdelele de la sala de mese. Probabil c` a]i observat [i
dumneavoastr`, domni[oar` Peters.
– Marie, spune-mi Jane. "Domni[oar`" are o conota]ie prea
preten]ioas`.
Menajera zâmbi f`r` s` vrea, dar nu se opri.
– Când m` gândesc cât a dat pe animalul `sta, m` apuc` groza!
{i asta nu e tot! A mai dat [i o avere ca s`-i g`seasc` un so] demn
de ea. Am \nceput s` ne cam s`tur`m de lamenta]iile ei permanente
referitoare la singur`tatea pisicii! M` rog, doamna Springer spune
c`-[i va recupera banii vânzând pisoii care se vor na[te curând…
Mie \ns` mi se pare c` trebuie s` fii nebun s`-]i risipe[ti banii \n
halul `sta!
Atunci când Jane reu[i \n sfâr[it s` vorbeasc` [i ea, o \ntreb` pe
Marie cum se nume[te pisica.
– A[ [ti eu cum s`-i spun! De fapt, are un nume ciudat pe care
nici nu reu[esc s`-l pronun], dar pe aici toat` lumea \i zice "Mitzi".
Deocamdat` a disp`rut din cas`, a[a cum face \n fiecare diminea]`.
Se ascunde, e foarte grijulie cu viitorii ei pui.
Peste câteva minute, Jane se \ntâlni cu Carole pe scar`.
52 JUDITH MAYNARD
– Am v`zut-o [i eu pe pisica ta, azi-diminea]`.
– Oh, foarte bine. Chiar voiam s` ]i-o ar`t, dar a disp`rut din
cas` \n ultimele zile. I-am \ncropit o ascunz`toare special` \n care
s`-[i poat` aduce puii pe lume \n lini[te [i siguran]`. Vino s` vezi…
Carole o duse pe Jane \n gr`din`.|n ziua aceea ar`ta foarte bine.
Rochia ro[ie \i scotea \n eviden]` str`lucirea ochilor de culoarea
migdalei [i Jane se \ntreb` din ce cauz` o femeie \nc` tân`r` [i
seduc`toare nu se rec`s`torise dup` perioada de doliu. Dar poate
exista \n via]a ei un partener secret… cineva apropiat?… De
exemplu, Luke… Ceea ce l`sa s` se vad` din rela]ia lor era numai
afec]iune [i respect reciproc, dar dac` exista \ntre ei [i alt gen de
leg`tur`, \nseamn` c` era foarte discret`. De fapt, asta n-o privea \n
nici un fel pe Jane. Ea nu se afla aici decât pentru o perioad` scurt`
de timp, \n calitate de vizitatoare cu gânduri ascunse…
Oft` f`r` s` vrea [i Carole o auzi.
– Te fr`mânt` ceva, Jane?
Spre mirarea [i ru[inea ei, Jane \[i d`du seama c` putea s` mint`
cu cea mai mare naturale]e.
– M` \ntrebam cum m` voi descurca s` comunic cu copiii. N-am
reu[it s` \nv`] decât vreo duzin` de semne pân` acum.
– Dar n-ai sosit decât de dou` zile! Adaptarea este mai dificil`.
Imediat ce vei \nv`]a no]iunile elementare, totul va merge mult mai
repede. Te vor ajuta chiar copiii.
Sosiser` \n preajma grajdurilor, c`rora le d`dur` ocol ca s` intre
\ntr-o cl`dire mic` din c`r`mid`, care servise odinioar` drept
sp`l`torie. Cum intr`, Jane v`zu un co[ mare c`ptu[it cu o p`tur`
moale.
TAB~RA DE VACAN}~ 53
– Nu cred c` e prea departe, pentru c` p`tura este cald` \nc`. A
fugit atunci când ne-a auzit venind. M`car aici este la ad`post din
calea copiilor. {tii [i tu cum sunt ei. Sunt mor]i dup` pisoi [i nu se
pot ab]ine s` nu-i ating` [i s` nu se joace cu ei.
Se auzi un zgomot de pa[i. |[i f`cu apari]ia Luke, p`rând pe
punctul de a ie[i \n ora[, deoarece purta o jachet` foarte elegant`.
– Iei elicopterul?
– Nu, m` duc numai pân` la Tresco. Am primit un telefon de la
un prieten vechi care \[i petrece vacan]a aici. M-a invitat s` iau masa
cu el. Voi lua feribotul care face turul insulelor. Vrea vreuna dintre
voi s` o duc la Hugh Town?
– Ce zici, Jane? Parc` voiai s` duci ni[te haine la vopsitorie.
Jane \i zâmbi plin` de recuno[tin]`.
– Asta \mi va oferi ocazia de a vizita pu]in [i Hugh Town. Dar nu
va fi nevoie de mine aici?
– Dac` domnul director te \nvoie[te…
Luke \i adres` o privire complice.
– Poate c` Jane se va r`zgândi când va vedea cu ce rabl` am de
gând s-o duc \n ora[.
– Rabl`? se minun` Carole. Toat` lumea [tie c` ma[ina asta este
pasiunea vie]ii tale!
Apoi plec` râzând [i Luke se uit` dup` ea cu o privire
gânditoare.
– Dr`gu] din partea ei c` mi-a \nlesnit petrecerea unei jum`t`]i
de zi liber`, spuse Jane \n mod neinspirat, regretând imediat c` nu
g`sise alte cuvinte.
– E o fat` de treab`.
54 JUDITH MAYNARD
A reu[it s` se fac` indispensabil` la Nightingale. Mi-era team` c`
nu se va putea adapta la noul mod de via]`. Sper c` [tii c` [i-a
pierdut so]ul \n urm` cu [ase ani.
– Mi-a spus, dar n-a precizat dac` a fost vorba despre vreun
accident sau…
Luke \i r`spunse laconic, aproape cu asprime.
– A murit brusc, dar n-a fost vorba despre un accident.
Reflect` câteva clipe [i vocea i se mai \mblânzi.
– |]i voi povesti despre asta alt` dat`. Cel`lalt frate a murit [i el
de aceea[i boal`.
Se l`s` din nou t`cerea, apoi Luke, p`rând c` se treze[te
dintr-un vis, o lu` de bra] pe Jane.
– Vino s`-mi vezi vechiul bolid.
Bine\n]eles c` era vorba despre ma[ina pe care o v`zuse la
aeroport. A[a cum spusese Carole, Luke era foarte mândru de ea.
– E un Triumph Spitfire. Am cump`rat-o când eram student. Era
veche [i atunci, dar acum este o adev`rat` pies` de colec]ie.
Jane se duse pân` \n cas` ca s`-[i ia geanta, \n timp ce Luke
scotea ma[ina din garaj, dar nu mic` \i fu mirarea s` constate la
\ntoarcere c` pe locul pasagerului trona Dinah cu un zâmbet larg
pe buze. Cât despre Luke, acesta se f`cuse nev`zut
– V` duce]i undeva? \i spuse fata pe un ton obraznic.
– Da, \i r`spunse ea lini[tit`. Trebuie s` m` duc la Hugh Town
cu unchiul t`u [i cred c` nu sunt dou` locuri libere \n ma[in`.
|ntr-adev`r, locul din spate, destinat bagajelor, era prea \ngust
ca s` poat` fi ocupat de un pasager. Jane tocmai se \ntreba cum s`
procedeze, când fu salvat` din \ncurc`tur` de sosirea lui Luke.
TAB~RA DE VACAN}~ 55giannijollys
Acesta \n]elese imediat cum st`teau lucrurile [i deveni livid la
fa]`. Se n`pusti spre portier`, o deschise [i strig` un singur cuvânt.
– Jos!
– Vreau s` merg la Hugh Town! protest` ea.
– Dac` nu te dai jos \n cinci secunde, te iau de guler [i te arunc
afar` cu mâna mea.
|ncep s` num`r. Unu, doi…
Dinah arunc` o privire furioas` spre portiera deschis`, se ridic`
[i trecu peste scaunul [oferului. Dup` aceea se \ndrept` spre cas`
unduindu-[i [oldurile, nu \nainte \ns` de a a-i arunca lui Jane o
privire ucig`toare.
– |mi pare r`u, spuse Luke a[ezându-se la volan. |i spusesem
deja c` nu pot s` o duc la Hugh Town din cauz` c` merg cu tine,
dar m-am repezit pân` \n birou ca s` iau ni[te scrisori pe care le
uitasem [i ea a profitat de ocazie ca s` \ncerce s`-mi for]eze mâna.
Stau [i m` \ntreb ce naiba vrea s` demonstreze cu chestiilea astea.
Jane cuno[tea r`spunsul, dar i se p`rea jenant s`-i explice lui
Luke de ce nepoata lui, care \[i pierduse tat`l care sem`na leit cu
el, se ar`ta atât de posesiv` cu el, dar uitar` repede de incident, de
parc` acesta ar fi fost alungat de briza r`coroas` a dimine]ii care le
mângâia fe]ele.
– E curent? o \ntreb` Luke. Vrei s` opresc [i s` ridic capota?
– Nu, \mi place vântul, e reconfortant.
Luke o studia cu coada ochiului. Parc` era ]iganc`… Avea o
\nf`]i[are s`lbatic` [i misterioas`, datorit` ochilor \ntuneca]i,
p`rului negru [i buzelor ro[ii, puse [i mai mult \n eviden]` de ro[ul
intens al e[arfei aruncat` neglijent pe umeri.
56 JUDITH MAYNARD
Jane nu lua \n seam` privirea discret` [i nici zâmbetul
\nso]itorului s`u, pentru c` dorea s` se bucure cât mai mult de
deliciile plimb`rii. Ma[ina nu mergea prea repede, dar vântul care
b`tea [i drumul \ngust [i plin de serpentine, d`deau impresia c`
merge cu vitez`. Pe când se apropiau de Hugh Town, Luke \i ar`t`
un autobuz care se punea \n mi[care. Era cel pe care trebuia s`-l ia
ca s` se \ntoarc` singur` la Nightingale.
– |]i voi ar`ta cap`tul de linie, situat lâng` parc.
– Un ora[ atât de mic are [i parc?
Atunci când trecur` prin dreptul lui, ea \ncepu s` râd`.
– A[ spune c` e mai degrab` o gr`din`.
– Nu te sf`tuiesc s`-]i ba]i joc de una din mândriile insulei
Sainte-Mary! Cea mai mare s`rb`toare a anului are loc prim`vara.
Este \ncoronat` cu aceast` ocazie "Regina lunii mai". Copiii de la
[coal` vin s` danseze \n jurul "Copacului de Mai" care este s`dit
acolo \n fiecare an. |n orice caz, poate ai v`zut parcuri mai mari, dar
pun pariu c` nu ai admirat niciodat` atât de multe flori!
Luke opri ma[ina \n parcarea portului.
– Am ajuns mai devreme. Feribotul nu pleac` decât peste o
jum`tate de or`. Avem timp s` bem o cafea \mpreun`.
Jane fu bucuroas` s` mai petreac` ceva timp \n compania lui. Se
\ndreptar` spre chei. Observ` c` el \[i \ncetinise mersul, ca s`
respecte ritmul ei. O conduse printre odgoane, plase de pescuit, l`zi
cu languste [i frânghii de ancorare. Ajunser` \n sfâr[it la cl`direa
lung` [i alb` \n care se aflau sediile v`mii maritime [i Iacht Club-ului.
Jane descoperi la primul etaj un restaurant foarte pl`cut cu geamuri
uria[e, care ofereau o priveli[te panoramic` asupra portului.
TAB~RA DE VACAN}~ 57
– }i-e foame? Au o crem` de ciocolat` delicioas`.
Jane refuz` cu regret propunerea lui Luke [i se mul]umi cu o
cafea.
– Sper c` nu consideri c` am fost deplasat ieri pe insula
Samson, când am reac]ionat cam agresiv la \ntreb`rile tale.
– Eu am fost cea care a gre[it, dovedindu-m` prea indiscret`.
Curiozitatea mea referitoare la Becky a fost exagerat`.
– Nu, e foarte normal s` vrei s` [tii mai multe despre copiii de
care te ocupi. Nu mi-am dat seama de asta decât dup` aceea [i, \n
consecin]`, te rog s` m` scuzi.
Jane sim]i c` sentimentul ei de vinov`]ie spori. Luke se afla pe
punctul de a i se confesa, iar ea nu se sim]ea demn` de gestul lui.
– Te-ai interesat de cazul lui Becky, ceea ce este foarte l`udabil
din partea ta. Ar fi trebuit s`-]i dau ni[te explica]ii, nu s`-]i \nchid
gura.
|ntoarse capul spre fereastr`, cu privirea pierdut` \n gol.
– Cred c` ]i-ai dat seama c` ]in foarte mult la ea. De altfel, acesta
este [i motivul pentru care m` duc acum la acel vechi prieten din
Tresco. Ne-am cunoscut la Saint– Benedict, pe vremea când eram
stagiari. Am devenit prieteni, dar ulterior carierele noastre au
urmat drumuri diferite. El s-a specializat \n psihiatrie [i eu…
|i arunc` lui Jane o privire ironic`.
– B`nuiesc c` [tii ce specialitate am. O fat` atât de prudent` ca
tine presupun c` a cules ni[te informa]ii despre mine \nainte s`
vin` s` lucreze la Nightingale.
– ~`…, mi s-a spus c` e[ti… c` e[ti medic legist.
– Da, expert judiciar, mai precis.
58 JUDITH MAYNARD
Dar hai s` nu mai vorbim despre mine, ci despre Becky.
Mâinile lui Jane se umeziser` de emo]ie. Peste câteva secunde
poate urma s` afle secretul lui Luke, s` aud` chiar din gura lui
informa]ia pe care Roy Barford o a[tepta cu atâta ner`bdare.
Deodat`, \i veni s`-[i astupe urechile. R`mase \ns` nemi[cat` [i
aparenta ei senin`tate \l \ncuraj` pe Luke s`-[i deschid` [i mai mult
sufletul.
|i povesti c` Becky suferea de o malforma]ie a urechii interne,
care pân` \n prezent se dovedise a fi incurabil`. Dar ceea ce \i
uimea cel mai tare pe speciali[ti era faptul c` ea nu scotea nici un
sunet. Un orelist care o consultase de curând \i recomandase s`
fac` psihoterapie. Feti]a suferise atât de mult \n scurta ei via]`, \ncât
ideea era demn` de luat \n considera]ie [i de aceea Luke se ducea
s` cear` sfatul prietenului s`u, care era psihiatru.
Când ajunse \n acest punct al povestirii, el ezit` pu]in, apoi
continu` mai rar, ca [i când [i-ar fi cânt`rit fiecare cuvânt.
– |n primii ei doi ani de via]`, a fost plasat` la ni[te p`rin]i
sociali, care erau ni[te oameni foarte simpli [i nu observaser` c`
este surd`. Apoi, tat`l ei natural a luat-o \napoi [i, dup` ce a v`zut
cum st`teau lucrurile, a dus-o la un specialist. Era \ns` prea târziu,
surditatea ei era deja ireversibil`. Atunci [i-a consacrat ei \ntreaga
via]`, feti]a a devenit singura lui grij`. Datorit` lui [tie s` citeasc`
atât de bine de pe buze [i s` se exprime prin semne.
Luke f`cu din nou o pauz`, cu ochii \nv`lui]i \ntr-o triste]e
imens`. Jane crezu c` de]inea cheia enigmei. El era \ntr-adev`r tat`l
lui Becky, a[a cum \[i \nchipuise \nc` de la \nceput. Acesta era
motivul pentru care \[i p`r`sise postul din minister. Voia s` aib`
TAB~RA DE VACAN}~ 59
mai mult timp ca s` se poat` ocupa de ea. Situa]ia i se p`ru deodat`
atât de emo]ionant`, \ncât fa]a i se \ntunec` brusc \ntr-un mod
foarte vizibil, ceea ce \l f`cu pe Luke s` se \ngrijoreze.
– N-am vrut s` te tulbur povestindu-]i aceste \ntâmpl`ri triste.
Becky este acum foarte fericit` [i handicapul ei n-o \mpiedic` s` se
bucure de frumuse]ile vie]ii. Nu vreau s` neglijez \ns` nimic, de
aceea m` duc acum la Tresco s`-i vorbesc prietenului meu Scott
Reevers despre cazul ei. El o va consulta curând [i \mi va spune
p`rerea lui de specialist.
Se f`cuse ora la care Luke trebuia s` mearg` s` se \mbarce pe
feribot. Vasele rezervate turi[tilor din insule care se preg`teau s`
porneasc` spre diverse destina]ii erau \n continuare aliniate \n rada
portului. |n ziua aceea erau trei unul lâng` altul [i el fu nevoit s`
traverseze puntea celorlalte dou` pentru a ajunge la Morfeu. Abia
atunci descoperi \n buzunar scrisorile pe care voia s` le expedieze
[i de care uitase complet. |i f`cu semn lui Jane, care \i zâmbea de
pe chei [i-i trimise scrisorile prin intermediul unor pasageri
binevoitori. Apoi feribotul se dep`rt` de mal, urmat curând de
celelalte care aveau drept ]int` final` insulele Bryher,
Saint– Martin, Sainte– Agnes, Western Rocks [i Eastern, cea mai
\ndep`rtat` dintre ele, pe care se g`sea farul de la Bishop Rock.
Jane r`mase pe ]`rm privind ambarca]iile care porniser` \n larg,
pân` când acestea n-au mai fost decât ni[te puncte la orizont.
Silueta ei solitar` se profila nemi[cat` pe cerul matinal, [i nu reu[i
decât cu greu s` se desprind` de malul oceanului. |i veneau mereu
\n minte vorbele pline de emo]ie ale lui Luke atunci când vorbea
despre Becky. Dac` el era \ntr-adev`r tat`l copilului, cine era mama
60 JUDITH MAYNARD
acestuia? De ce a dat-o pe mâna unei mame sociale? {i mai ales, de
ce \i ascundea adev`rata identitate? Probabil c` ar putea cu greu s`
g`seasc` r`spuns la aceste \ntreb`ri, decât dac` ar… Arunc` o
privire asupra scrisorilor…, decât dac` ar scotoci printre actele
personale ale lui Luke.
Z`ri o cutie po[tal` [i se apropie de ea, dar \n momentul \n care
d`du s` arunce scrisorile \n ea, fu intrigat` de una din ele care
purta men]iunea "par avion". Era adresat` unei oarecare Kirsty
Brownlow din Canada, insula Vancouver. Doamn` sau
domni[oar`?... Nu se f`cea nici o precizare \n aceast` privin]`.
Renun]` \ns` s` se mai gândeasc` la aceast` problem` [i se \ndrept`
spre centrul ora[ului, ca s` fac` ni[te cump`r`turi.
Parcursese strada principal` din Hugh Town f`când numeroase
popasuri la farmacie, vopsitorie, l`pt`rie, brut`rie, când deodat`
deasupra or`[elului se \ngr`m`dir` nori gro[i [i cerul c`p`t` o
culoare plumburie. Jane consider` c` era mai \n]elept s`-[i scurteze
vizita [i s` se \ntoarc` la Nightingale. Se gr`bi s` ajung` \n sta]ia de
autobuz [i nici nu puse bine piciorul \n unul din acestea c` se [i
dezl`n]ui furtuna. Pe drum, vreme de vreo dou`zeci de minute,
asupra regiunii se ab`tur` adev`rate trombe de ap`. Dup` ce cobor\
din autobuz \n dreptul aleii care ducea spre cas`, fu nevoit` s-o ia
la goan` ca s` scape mai repede de ploaia toren]ial`. |mpinse u[a
de la intrare abia respirând, cu p`rul [i umerii leoarc` de ap`.
Abia puse \ns` piciorul \n cas` [i avu o senza]ie nepl`cut`.
|n`untru domnea o tensiune neobi[nuit` care parc` prevestea ceva
r`u. Se gr`bi s` urce \n camera ei ca s` se schimbe de haine [i s`-[i
usuce p`rul. Stând \n fa]a oglinzii m`su]ei de toalet`, observ` c`
TAB~RA DE VACAN}~ 61
unul din sertarele acesteia era \ntredeschis. Era convins` c` \l
\nchisese \nainte s` plece… F`când turul \nc`perii pentru a vedea
dac` totul era \n ordine, descoperi c` [i \n sertarele comodei se
umblase. Nu disp`ruse nimic, dar sim]i c` i se face r`u. Nu putea
suporta gândul c` cineva \i scotocea printre lucrurile personale.
Fapta respectiv` i se p`rea de-a dreptul jignitoare. Dar \[i d`du
curând seama c` n-avea nici un drept s` se revolte. Nu fusese
gata-gata s` procedeze [i ea la fel cu Luke? Se sim]i dintr-o dat` mai
degrab` vinovat` decât victim`.
|n timp ce cobora la buc`t`rie, se \ntreb` dac` trebuia s` fac`
public incidentul sau nu. Dac` era vorba de curiozitatea unui copil,
era de datoria ei s` o anun]e pe Carole, dar nu voia s` fac` asta.
Când o v`zu ap`rând, Marie, care se ocupa gr`bit` de preg`tirea
mesei, bomb`ni câteva cuvinte de ne\n]eles. Jane \l descifr` numai
pe ultimul: "problem`". Tocmai se preg`tea s-o roage s` repete ce
spusese când \[i f`cu apari]ia Carole. Jane \n]elese imediat c` \ntre
mam` [i fiic` avusese loc o nou` ceart`.
– Ai un minut liber, Jane?
O duse pe coridor. Avea o voce trist`.
– Am o problem`.
– Dinah?
Ochii lui Carole se umplur` de lacrimi.
– Simt c` nu mai pot. Vino \n camera mea. |]i voi povesti
totul…
– {i copiii?
– Sunt bine. Se afl` \n sala de jocuri, preocupa]i de
reconstituirea unui puzzle.
62 JUDITH MAYNARD
Camera lui Carole sem`na cu cea a lui Jane, dar era ceva mai
mare. Mai avea \n plus o amprent` personal` care o deosebea de o
camer` de oaspe]i. Carole \i f`cu semn s` se a[eze \ntr-un fotoliu
confortabil, dar ea r`mase \n picioare. Cuprins` de o emo]ie
puternic`, \ncepu s` se plimbe de colo-colo prin camer`,
frângându-[i mâinile.
– N-am aflat decât dup` plecarea ta despre scandalul provocat
de Dinah \n ma[in`. S-a \ntors \n cas` furioas` [i [i-a v`rsat nervii pe
mine. Din p`cate, m-am enervat [i eu [i am certat-o cum mi-a venit
la gur`. Ne-am aruncat una alteia vorbe extrem de dure, dar nu e
prima oar` când avem asemenea discu]ii. Din nefericire, asemenea
scene au loc destul de des \n ultima vreme.
D`du din umeri a lehamite [i continu`.
– Peste câteva minute, când am urcat \n camera mea ca s` iau
ceva de \mbr`cat, am g`sit sertarele deschise [i con]inutul acestora
aruncat la \ntâmplare peste tot! Cine putuse s` fac` a[a ceva, \n
afar` de Dinah? Da, degeaba faci ochii mari, Jane. {i, colac peste
pup`z`, pacostea asta de copil s-a distrat t`indu-mi toate bretelele
lenjeriei mele intime! Am sim]it c` le[in!
Dup` aceste cuvinte, fu rândul lui Jane s` simt` o u[oar`
indispozi]ie. Dar Carole nu se mai putea opri.
– Recunosc c` Dinah este o adolescent` rebel` [i uneori m`
provoac` pân` m` aduce \n pragul nebuniei, dar nu o credeam
viclean` sau pervers`! Pot s` iert orice, \n afar` de r`utate. Eram atât
de furioas`, \ncât am luat toat` lenjeria distrus` [i am coborât la ea,
\n salon. Asculta muzic` la aparatul acela pe care \l car` peste tot
dup` ea. N-am reu[it s` scot nici un cuvânt, ci am \nvârtit obiectul
TAB~RA DE VACAN}~ 63
furiei mele deasupra capului ei. {tii ce a f`cut?… A \nceput s` râd`!
A râs!… Atunci, mi-am pierdut cump`tul [i am p`lmuit-o… Eu,
care n-am ridicat niciodat` mâna asupra ei! A p`rut \ngrozit`, ca [i
mine de altfel. |i r`m`seser` pe obraz urmele degetelor mele. A
plecat \n goana mare [i de atunci n-am mai v`zut-o. Asta s-a
petrecut acum dou` ore… Oh, Jane! Am ajuns la cap`tul
nervilor…
Carole era prea tulburat` ca s` mai fie atent` la Jane \n acele
momente, a[a c` nu observ` nelini[tea care ap`ruse \n ochii ei
negri.
– E[ti sigur` c` Dinah a f`cut prostia asta?
– Evident! Cine altcineva ar mai fi putut s` fac` a[a ceva? A fost
un mod de a se r`zbuna, dar cât` r`utate trebuie s` zac` \n ea, ca
s` se poat` purta \n felul acesta?
Jane inspir` adânc aer \n piept, reu[ind cu greu s`-[i ascund`
starea de spirit.
– Carole, trebuie s`-]i spun [i eu ceva…
Tonul ei era atât de serios, \ncât Carole ridic` mirat` ochii spre
ea. Ascult` f`r` s` scoat` o vorb` explica]iile lui Jane referitoare la
Becky, despre mania ei de a lega juc`riile unele de altele [i
exemplul neinspirat pe care i-l d`du-se chiar ea t`ind bretelele
lenjeriei intime pentru a-i face un [nur. Pe m`sur` ce vorbea Jane,
pe figura lui Carole \[i f`cea loc treptat o expresie de tulburare
extrem` [i pe când Jane se a[tepta la o explozie de furie, v`zu cu
uimire c` se repede spre ea [i o strânge \n bra]e.
– Cât de u[urat` m` simt! Oh, Doamne Sfinte!
Plângea [i râdea \n acela[i timp.
64 JUDITH MAYNARD
– Oh, biata Dinah! Probabil \[i \nchipuie c` am \nnebunit!
Trebuie s` o g`sesc imediat! Cred c` s-a dus la Hugh Town, m` duc
s-o caut peste tot! O iubesc atât de mult [i-i ar`t acest lucru atât de
rar! Dac` este nevoie, m` voi târ\ la picioarele ei [i-i voi cere iertare!
– Nu face a[a ceva! Spune-i mai bine ce mi-ai m`rturisit mie
adineauri: c` o iube[ti…
– Ah, Jane! Dac` ar fi atât de simplu…
– Nu e[ti sup`rat` pe mine pentru povestea cu Becky?
– Cum a[ putea s` fiu sup`rat`? Nu ]i-ai dat seama ce va urma,
iar Becky a ac]ionat f`r` s` [tie ce face, biata de ea.
Carole nu mai avea stare. Dup` ce \[i verific` \n oglind` p`rul [i
machiajul stricat de lacrimi, disp`ru ca o vijelie, dup` ce \i arunc` o
privire complice lui Jane.
– Dac` \ntr-adev`r vrei s`-]i repari gre[eala, ai putea s`-mi co[i
la loc bretelele! Ureaz`-mi baft`! Pe curând!
Jane o g`si pe Becky \n camera ei, o \nc`pere mic` de lâng` unul
din dormitoare. St`tea pe podea, cu toate animalele de plu[ \n
jurul ei. Bretelele lui Carole erau aliniate frumos \n vederea
opera]iunii care urma s` aib` loc. Lui Jane \i trebui mult` r`bdare
[i blânde]e ca s` reu[easc` s-o conving` pe feti]` s`-i dea \napoi
ceea ce \[i \nsu[ise f`r` s` cear` voie nim`nui [i abia dup` \ndelungi
negocieri efectuate prin semne Becky se \ndur` s`-i dea, \n cele din
urm`, cu o figur` mustr`toare, obiectul litigiului. St`tea aproape s`
plâng` [i Jane se jur` s` nu mai fac` a[a o fapt` nes`buit` \n fa]a
unui copil. |nv`]ase cu aceast` ocazie pe propria piele c` bunele
inten]ii au uneori urm`ri nefaste.
Carole [i Dinah nu ap`rur` decât spre sear`.
TAB~RA DE VACAN}~ 65
Carole era palid` [i ab`tut`. {opti numai câteva cuvinte la
urechea lui Jane:
– |ntoarcerea la matc`…
Dup` ochii ei \nro[i]i, Jane \n]elese c` plânsese din nou. Avu un
puternic sentiment de compasiune pentru ea [i Dinah, care nu era
de fapt decât o adolescent` ne\n]eleas`…
|n timpul acesta, Marie, cu obi[nuitul ei suflet bun, propuse
s`-i scoat` pe copii la o plimbare. Ploaia se oprise [i pornir` la
drum bine \nfofoli]i, deoarece insula \ncepuse s` fie \nv`luit` de o
cea]` rece. Cerul [i apa p`reau c` se contopesc [i formeaz` o uria[`
cortin` cenu[ie la orizont. Din când \n când se auzea sirena farului
de la Round Rock, care avertiza vasele aflate \n tranzit c` era vreme
proast` pentru naviga]ie.
|n holul imens de la Nightingale House, b`trânul orologiu
centenar b`tu lene[ de trei ori. Jane tres`ri. Era aproape singur` \n
cas`, deoarece Dinah [i Carole, epuizate de ceart`, se retr`seser` \n
camerele lor. Acum era ocazia cea mai bun` s` execute ordinele lui
Roy Barford.
|[i aduse aminte c` Luke o rugase s` dactilografieze câteva
scrisori pentru el atunci când nu va avea altceva de f`cut. Precizase
c` ciornele se g`seau pe unul din birourile lui, ca [i ma[ina de scris
portabil` pe care trebuia s-o foloseasc`. Se duse \n \nc`perea \n
care o primise Luke \n prima zi [i \ntr-adev`r g`si acolo tot ce avea
nevoie. Mai descoperi \ns` [i un alt birou. Era mai degrab` un vechi
secreter a c`rei parte superioar` se deschidea ca un oblon. Jane \l
remarcase de prima dat`, deoarece [i tat`l ei avea unul la fel.
66 JUDITH MAYNARD
Era convins` c` \ntr-unul din cele dou` birouri va g`si un act
personal care s-o ajute s` fac` progrese. Totu[i, nu avea de gând
s`-i divulge lui Roy confiden]ele pe care i le f`cuse Luke \n
diminea]a aceea [i nici nu-i va \mp`rt`[i b`nuielile ei \n leg`tur` cu
gradul de rudenie dintre el [i Becky. |[i dorea doar s` g`seasc` o
informa]ie care s`-l mul]umeasc` pe Roy Barford f`r` s`-i fac` r`u
lui Luke. {tia \ns` c` cele dou` inten]ii ale ei se b`teau cap \n cap.
|i displ`cea total s` scotoceasc` printre hârtiile altuia, dar,
tremurând din tot trupul, deschise primul birou. Nu con]inea decât
consumabile pentru ma[ina de scris. Lu` o foaie de hârtie [i o vâr\
\n ma[ina de scris, ca \n felul acesta s`-[i poat` justifica prezen]a
acolo, dac` ap`rea cineva. Din acela[i motiv mai l`sase [i u[a
\ntredeschis`, ca s` poat` auzi un eventual zgomot de pa[i.
Cu inima b`tându-i ca un ciocan, se apropie de al doilea birou,
situat lâng` fereastr`. Toat` valea era acoperit` de o cea]` deas` [i
pentru prima oar` observ` c` nu ciripea nici o pas`re. {i-i imagin`
cu spaim` pe Marie [i pe copii r`t`cind prin norul acela gros [i \[i
dori s` se \ntoarc` to]i cu bine acas`…
Dar nu avea timp s`-i stea mintea la alte lucruri. Trebuia s`
ac]ioneze. Ultima ei [ans` era aceea de a g`si biroul \ncuiat, dar, din
nefericire, u[a acestuia se deschise cu u[urin]`, l`sând s` ias` la
iveal` documentele a[ezate \ntr-o ordine des`vâr[it`. Descoperi
ni[te scrisori, carnete cu \nsemn`ri [i agende. Nu reu[ea s` se
mobilizeze pentru a duce la bun sfâr[it misiunea aceea
dezgust`toare, dar brusc privirea i se \nce]o[` [i-i ap`ru dinaintea
ochiilor figura lui Jaimie. Copilul acela nu reprezenta oare un
motiv suficient de puternic pentru a-[i determina con[tiin]a s` tac`?
TAB~RA DE VACAN}~ 67
|ncepu s` scotoceasc` \nfrigurat` prin hârtii. Nu-i atrase nimicaten]ia \n mod special, dar deodat` descoperi o fotografie care of`cu s` se opreasc`. Era vorba despre o femeie foarte frumoas`,\mbr`cat` \n costum de baie. Inima \ncepu s`-i bat` [i mai tare. Nureu[ea s`-[i dezlipeasc` privirea de poz`. Era mama lui Becky, nuera nici o \ndoial`. Felul cum \[i ]inea capul [i forma gurii nu oputeau \n[ela. |n planul al doilea, \n spatele femeii zâmbitoare seafla un b`rbat \ntins pe nisip. Jane \l recunoscu pe Luke, de[i acoloera mult mai tân`r. |ntoarse fotografia [i citi: "Kirsty. Bondy Beach.Sydney."
Era atât de absorbit` de descoperirea ei, \ncât nu auzi când sedeschise u[a… |i atrase aten]ia o senza]ie stranie, ca un fel de fiornepl`cut ce-i urca de-a lungul coloanei vertebrale… Ridic` \ncetcapul [i se trezi nas \n nas cu b`rbatul care o domina de la \n`l]imealui uria[`…
68 JUDITH MAYNARD
Capitolul 5
Ochii lui Luke sc`p`rau de furie. Niciodat` nu mai v`zuse la elo asemenea privire \n care se amestecau uimirea, indignarea [i odezam`gire crunt`. Tân`ra se sprijini de birou, sim]ind c` e gata s`le[ine. El \i smulse fotografia din mân`.
– Ce cau]i aici?Calmul aparent cu care rostise acele cuvinte nu reu[i s-o
p`c`leasc` pe Jane. {tia foarte bine c` n-avea nici o [ans` s` poat`justifica tr`darea, dar \ncerc` totu[i s` \ngâne un fel de scuz`.
– A`… c`utam un carnet de adrese… nu mi-ai spus…I se pusese un nod \n gât. Vorbea cu greutate [i, dat fiind c`
Luke nu mai spunea nimic, continu` s`-[i \ncropeasc` o ap`rarejalnic`.
– Voiam s` termin… toate scrisorile \nainte s` te \ntorciacas`… Nu m` a[teptam s` vii atât de curând…
Replica veni imediat.– Asta mi se pare evident!
Se \ntoarse spre ma[ina de scris [i f`cu semn spre ea.
– Carnetul meu de adrese se g`se[te \n sertarul celuilalt birou,
a[a cum de bun` seam` ai putut s` consta]i atunci când ai luat acea
foaie de hârtie.
|i vâr\ fotografia sub nas.
– {i asta nu pare a fi un carnet de adrese.
Jane se d`du b`tut`.
– Credeam… Vreau s` spun… nu am…
– Ajunge!
Dezam`girea lui Luke se transformase \n furie.
– Dac` nu [tii s` min]i, ai face mai bine s` taci!
Luke se sim]ea jignit [i nu \ncerca s` ascund` acest lucru. Ar fi
putut b`ga mâna \n foc pentru cinstea lui Jane. Nu reu[ea s` cread`
c` se putea ascunde \n spatele unui chip nevinovat, a unor ochi
frumo[i [i a unei voci blânde, atâta minciun` [i tr`dare. |l \n[elase,
abuzase de \ncrederea lui [i a[a ceva nu putea suporta.
|i flutura \n continuare fotografia prin fa]a ochilor.
– Asta voiai s` descoperi? Sau ]i-ai vârât nasul prin lucrurile
mele din simpl` curiozitate?
Jane nu-[i putea da seama cât de mult spera ca ea s` recunoasc`
faptul c` cedase impulsului curiozit`]ii. Fapta ei r`mânea probabil
destul de demn` de dispre], dar putea fi iertat`. El nu \ndr`znea
s`-[i \nchipuie ce alt motiv [i mai perfid ar fi putut s-o determine
s`-l \n[ele \n halul acela. |n definitiv, ce voia de la el fata aceea care
ap`ruse \n via]a lui doar \n urm` cu dou` zile, cu aerul acela ciudat,
care exprima vinov`]ie amestecat` cu disperare? |[i aduse aminte
de ceva [i o prinse de b`rbie pentru a-i \ntoarce fa]a spre lumin`.
70 JUDITH MAYNARD
– Sunt sigur c` te-am mai v`zut undeva… Dar unde? Spune-mi
tu!
Scos din fire, \ncepu s` o zgâl]âie de umeri pân` când sim]i c`
tân`ra e gata s` le[ine. Apoi se pro]`pi \n fa]a ei cu mâinile \n
[olduri [i privind-o urât, dup` care se duse la u[`, o \ncuie de dou`
ori [i puse cheia \n buzunar.
– Nu vei p`r`si aceast` \nc`pere pân` nu facem lumin` \n toat`
povestea asta. Spune-mi unde te-am mai v`zut! Spune odat`!
Jane [tia c` nu poate s` se lupte cu el [i nici cu ea \ns`[i. Se mai
g`sise o dat` \n fa]a b`rbatului acesta furios, având \n suflet acela[i
sentiment de neputin]` când era privit` de ochii aceia necru]`tori.
Avea atunci nou`sprezece ani [i debuta ca reporter la "Bârfa de
duminic`", ziarul condus de Roy Barford. Fusese trimis` s` fac` un
articol despre un proces referitor la o crim` judecat` la Curtea cu
Juri. |ntâmplarea f`cea c` Luke fusese \ns`rcinat s` fac` expertiza
medical` \n timpul anchetei [i depozi]ia lui schimbase total cursul
dezbaterilor. Datoria lui Jane nu era aceea de a urm`ri procesul
propriu-zis, ci mai ales culisele acestuia, respectiv trebuia s` ia un
interviu so]iei inculpatului referitor la via]a lui privat`. Roy nu se
d`dea \n l`turi de la nimic atunci când era vorba s` ob]in` ni[te
informa]ii pre]ioase.
– Va vorbi! Cu un carnet de cecuri faci s` vorbeasc` pe oricine!
Vreau totul despre via]a individului `sta, ai \n]eles? Dar mai ales
genul de lucruri care pot s`-i excite pe cititorii no[tri…, \n]elegi ce
vreau s` spun…
Dar ini]iativa ei se soldase cu un e[ec. Când se trezise \n fa]a
tinerei, \[i d`duse brusc seama de lipsa de aptitudini necesare
TAB~RA DE VACAN}~ 71
exers`rii unei asemenea meserii. Nu era dotat` nici cu cinismul [i
nici cu \ndr`zneala de care are nevoie. Spre u[urarea ei, persoana
respectiv` \i refuzase cecul cu dispre] [i nu a vrut s` spun` nimic.
Chiar \n clipa aceea, Luke Springer \i ap`ruse dinainte, fulgerând-o
cu privirea.
– Ai primit o lec]ie de demnitate [i onestitate, domni[oar`! Am
asistat de departe la târgul odios pe care i l-ai propus acestei biete
femei [i i-am admirat comportamentul. Dar ce fel de om e[ti
dumneata de lucrezi la ziarul acela de scandal? Nu e[ti \n stare s`
practici o meserie serioas`? Ai totu[i un aer inteligent.
Apoi ad`ugase cu un zâmbet ironic:
– Du-te mai bine la patronul t`u [i spune-i s`-[i g`seasc` pe
cineva care s` semene mai mult cu el, adic` s` nu aib` scrupule [i
suflet! Iar tu, cred c` ]i-ai gre[it cariera…
Tot ce spusese Luke fusese adev`rat [i peste un an \ncepea
cursurile de infirmier`.
Aceste amintiri oribile o cople[eau aproape dureros. Trecutul o
ajunsese din urm` [i nu-i mai r`m`sese altceva de f`cut decât s`-i
m`rturiseasc` totul acelui b`rbat care se uita amenin]`tor la ea. |n
momentul acela, privirea lui Luke era cumplit`, dar inima lui
\ncepuse s` se mai \mblânzeasc`. Furia era \nlocuit` treptat de mil`
pentru aceast` tân`r` \ncol]it`, cu obrajii palizi pe care [iroiau
lacrimile. Fu nevoit s` se ab]in` ca s` n-o ia \n bra]e pentru a o
consola. Ca s`-[i \nving` sl`biciunea, se for]` s` adopte un aer [i
mai dur.
– Stai jos! \i spuse el pe un ton care nu admitea replic`, f`când
semn spre o canapea.
72 JUDITH MAYNARD
Dat fiind c` ea nu f`cea nici o mi[care, o prinse f`r`
menajamente de bra] [i o trânti pe pernele canapelei.
– {i acum, vorbe[te! Unde ne-am mai \ntâlnit?
– Pe treptele Palatului de Justi]ie.
– La Palatul de Justi]ie? Când a fost asta?
– Acum cinci ani.
– Acum cinci ani…? |n anul acela… Este anul \n care a murit
Ned…
P`rea s` dialogheze cu el \nsu[i, cuprins de o emo]ie dureroas`.
Inspir` adânc, lu` un scaun [i se l`s` s` cad` greoi pe el. Vreme de
câteva secunde, uit` de prezen]a tinerei care st`tea \n fa]a lui. Se
l`sase cople[it de amintirile legate de acel an, amintiri care \l
bântuiau [i acum. Deodat`, buzele lui schi]ar` un zâmbet trist. |n
\nv`lm`[eala de caleidoscop a imaginilor care i se succedau \n
minte , o rev`zu pe ea, cu taiorul ei bleumarin de [col`ri]` cuminte
stând \n fa]a lui \n umbra venerabilului monument. |[i aducea
foarte bine aminte c` o certase pentru c` se ]inea de capul unei
femei am`râte al c`rui so] fusese condamnat la cincisprezece ani de
\nchisoare. Ea nu rostise nici un cuvânt ca s` se disculpe, ci doar \l
fixa cu ochii ei mari sc`lda]i \n lacrimi, ca [i acum.
– |mi amintesc de acel incident, dar nu v`d nici o leg`tur` cu
faptul c` ai venit aici s` scotoce[ti printre hârtiile mele ca s` g`se[ti
poza asta!
– Nu c`utam chiar poza asta, ci un indiciu de natur` s` te
incrimineze, a[a cum mi-a cerut directorul ziarului la care am
lucrat. Mi-a oferit o sum` mare de bani pentru a scrie un articol
despre tine.
TAB~RA DE VACAN}~ 73
Jane vorbea cu o voce egal`, de parc` ar fi recitat o poezie. Se
sim]ea u[urat`. |n sfâr[it, totul se terminase, nu mai era nevoit` s`
mint`, nu mai avea nimic de ascuns. Acum a[tepta reac]ia indignat`
a lui Luke, dar el p`rea foarte calm.
– Pot s` [tiu [i eu cât valorez?… Adic`, sunt curios s` aflu cu cât
e[ti pl`tit` pentru povestea asta de senza]ie.
– |nc` nu cunosc cifra exact`, dar va fi o sum` foarte mare.
– {i ce ai de gând s` faci cu ace[ti bani?
Zâmbetul pe care \l adresa lui Jane era extrem de ironic. Ea sim]i
c` ochii i se umplu de lacrimi.
– Acum, te rog s` m` la[i s` plec. }i-am spus tot ce [tiam.
– Nu, nu e chiar tot. Vreau s` [tiu ce te-a determinat s` accep]i
acest târg.
– |mi promi]i s` p`strezi secretul?
Luke rânji dispre]uitor.
– O asemenea cerere venind din partea ta este scandaloas`!
Nu-]i promit nimic [i ai face bine s` vorbe[ti mai repede, pentru c`
am \nceput s`-mi pierd r`bdarea cu tine!
Jane \[i \mpreun` mâinile, rug`toare.
– }i-am… ]i-am mai spus c` fratele [i cumnata mea au avut un
accident. Nepotul meu, Jaimie, era \mpreun` cu ei.
Se gr`beau s` vin` din Devon, ca s`-l mai poat` vedea pe tat`l
meu pentru ultima oar` \nainte de moarte. |n noaptea aceea era o
cea]` foarte deas` [i au fost amesteca]i \ntr-un ambuteiaj soldat cu
ciocniri \n lan]. Sue [i Jim au sc`pat aproape nev`t`ma]i, dar partea
din spate a ma[inii a fost tamponat` r`u [i micul Jaimie a fost r`nit
foarte grav la cap.
74 JUDITH MAYNARD
F`cu o pauz` ca s`-[i recapete for]ele, pentru c` emo]ia o l`sase
f`r` grai.
– A stat multe s`pt`mâni \n spital [i \n prezent… nu poate nici
s` vorbeasc`, nici s` mearg`. Nu recunoa[te pe nimeni…, e \n
stadiul de legum`…
Izbucnirea nervoas` pe care \ncercase s` [i-o st`pâneasc` pân`
\n acel moment se produse [i lacrimile \ncepur` s`-i [iroiasc` pe
obraji. Luke se uit` la ea câteva secunde \n t`cere, apoi se \ndrept`
spre bar [i-i oferi un pahar de coniac. Ea \l refuz`, dar el insist`.
– Bea! Ai nevoie de a[a ceva!
Jane sorbi o \nghi]itur` [i alcoolul o f`cu s` mai capete un pic
de curaj. Se [terse apoi la ochi [i ridic` ochii spre Luke, care o
privea \n continuare cu asprime.
– {i totu[i, povestea ta atât de trist` nu explic` motivul pentru
care te afli aici!
Jane mai lu` o \nghi]itur` de coniac. Sesizase \n vocea lui Luke,
sub aparenta lui asprime, o umbr` de compasiune. Se \ntorsese
spre fereastr` [i privea cea]a din ce \n ce mai deas` care \nv`luia
casa. Ea \[i continu` povestea cu o voce ceva mai sigur`.
– Susan [i Jim [i-au vândut ferma din Devon dup` moartea
tat`lui [i au venit s` locuiasc` \mpreun` cu mine. |n felul acesta,
putea s`-i consulte mai u[or pe speciali[ti \n leg`tur` cu starea lui
Jaimie. Din nefericire, to]i chirurgii le spuneau c` nu puteau s` ri[te
o opera]ie f`r` s` pun` \n pericol via]a copilului. Nu exist` decât un
singur specialist \n lume \n stare s` fac` o asemenea interven]ie cu
succes, [i anume doctorul Erik Tollesbury.
– Ah, da, am auzit despre clinica lui din Los Angeles.
TAB~RA DE VACAN}~ 75
]Sora ta l-a contactat?
– Problema era aceea de a g`si banii necesari… Am vrut s` fac
o ipotec` pe cas`, dar Jim s-a opus. |ntâmplarea a f`cut \ns` c`,
exact când pierdusem orice speran]`, am primit un telefon de la
fostul meu patron…
Termin` de b`ut coniacul [i c`ut` din ochi un loc unde s`-[i
pun` paharul. Luke \ntinse mâna s` i-l ia.
– S` nu-mi spui c` individul `sta s-a oferit s` pl`teasc` opera]ia
nepotului t`u…
– Auzise c` avem necazuri – de altfel, el este \n permanen]` la
curent cu tot ce se \ntâmpl` – [i mi-a propus s`-mi dea suma
necesar` \n schimbul unui reportaj…
– {i tu ai acceptat [antajul lui ordinar!
Lucrurile nu fuseser` totu[i atât de simple. Atunci când Jane se
trezise \n fa]a lui Roy Barford [i acesta \i ar`tase o fotografie a lui
Luke [i-i explicase ce voia de la ea, la \nceput tân`ra se revoltase.
– De ce eu? Ai ziari[ti mai buni decât mine!
– Da, dar tu, frumoasa mea, e[ti infirmier` [i \ntâmplarea face
ca el s` aib` nevoie de a[a ceva! {i \n plus, tu ai motiva]ia necesar`.
Opera]ia nepotului t`u contra unui reportaj ceva mai special e un
adev`rat chilipir pentru tine.
Era \ntr-adev`r un chilipir [i la \nceput Jane nu se gândise decât
la bucuria lui Sue [i a lui Jim la gândul c` vor avea posibilitatea de
a-l opera pe b`iat.
Numai dup` ce ei plecar` \n California deveni con[tient` de
pre]ul pe care trebuia s`-l pl`teasc` pentru vindecarea lui Jaimie.
Atunci, \i sugerase lui Roy s` procedeze cinstit [i s` mearg` s`-i ia
76 JUDITH MAYNARD
pur [i simplu un interviu doctorului Springer, dar propunerea ei
fusese \ntâmpinat` cu sarcasm
– Tare aiurit` mai e[ti! |]i \nchipui cumva c` \]i va m`rturisi de
bun` voie fapta de care se face vinovat?
Atunci nu mai avusese \ncotro [i fusese nevoit` s` se supun`
cerin]elor fostului ei patron. Acum, Luke o privea u[or \ngrijorat.
– {i \n prezent, dup` ce ai cunoscut casa asta [i pe locatarii ei,
mai e[ti gata s` accep]i acest târg?
Jane ezit` câteva secunde. Se gândi la boala lui Jaimie [i-l rev`zu
pe b`ie]elul f`r` griji care fusese, dar care avea toate [ansele s`-[i
revin`.
– Da, spuse ea cu calm.
Luke oft` adânc, cu fa]a ab`tut`.
– M`car e[ti sincer`… {i acum, ce hot`râre vei lua?
– Cred c` trebuie s`-mi fac bagajele cât mai repede.
Luke \ncepu s` râd` for]at [i f`cu semn spre fereastr`.
– Pe cea]a asta?
Jane se sim]i prins` \n capcan`. N-ar mai fi avut curajul s`
r`mân` \n casa aceea \nc` o sear`, din moment ce Luke aflase
adev`rul. Ce-ar fi s` le spun` totul lui Carole [i lui Marie? N-ar mai
fi putut s` se mai uite \n ochii lor. Sim]i c` intr` \n panic`.
Luke deschise u[a.
– E[ti liber`, po]i s` ie[i. Stai lini[tit`, \]i voi p`stra secretul, dar,
de[i pot s`-]i \n]eleg motiva]iile, nu pot s` te iert. |n plus, m-ai
\n[elat atât de tare, \ncât nu mai am \ncredere \n tine. Nu sunt
convins c` mi-ai spus tot adev`rul. Am nevoie de câteva zile ca s`
iau o hot`râre.
TAB~RA DE VACAN}~ 77
De acum \ncolo, ne vom purta ca [i cum nu s-ar fi petrecut
nimic.
Jane alerg` s` se ascund` \n camera ei. Tremura din cre[tet
pân`-n t`lpi. Era atât de tulburat`, \ncât nici nu mai reu[ea s`
plâng`. Ratase orice [ans` de a se face iubit` de Luke [i nu-i mai
r`m`sese decât s` p`r`seasc` Nightingale House cât mai curând
posibil.
Nu avu curajul s` coboare la ceai [i r`mase pân` seara \n umbra
protectoare a camerei ei, dar \i auzise pe copii \ntorcându-se de la
plimbare. Trebuia s` se ocupe de preg`tirea cinei. Se târ\ pân` la
baie ca s` se mai \nvioreze pu]in. Fa]a \i ar`ta foarte r`u. |ncerc`
s`-[i mascheze paloarea sub un machiaj mai colorat decât de obicei.
|mbr`c` apoi o fust` plisat` [i o bluz` cu mânec` scurt` \n culori
vii, ca s`-[i ascund` starea de spirit.
Carole \i l`ud` elegan]a hainelor, dar observ` c` era alb` la fa]`.
– E[ti obosit`, Jane? N-am vrut s` te deranjez \n dup`-amiaza
asta, am crezut c` dormi.
– M-a durut pu]in capul, dar acum m` simt mai bine.
– }i-a spus Luke c` vom avea un musafir?
Jane p`ru foarte mirat` [i Carole \i povesti c` Luke [i prietenul
lui, doctorul Reevers, se \ntorseser` din Tresco \nc` de când
\ncepuse s` apar` cea]a.
Doctorul Reevers \[i rezervase o camer` la Sainte-Mary pentru
câteva zile.
– |n seara asta \l invit` pe Luke la hotelul lui ca s` ia \mpreun`
cina [i mâine \[i va petrece el seara la Nightingale. Apropo. L-ai ratat
pe Luke. Tocmai a plecat.
78 JUDITH MAYNARD
Jane se sim]i mai u[urat` c` nu era nevoit` s` dea ochii cu
du[manul ei la mas`. Lu` cina numai cu Carole, deoarece Dinah nu
se sim]ea prea bine [i Marie se uita le televizor \n buc`t`rie. Dup`
cin`, se desp`r]i de gazda ei [i urc` direct \n camera ei, cu inten]ia
s`-i scrie lui Roy Barford.
Redact` rapid scrisoarea. Jane \l informa doar \n leg`tur` cu
hot`rârea ei de a stopa ancheta [i preciza c` to]i banii pe care \i
cheltuise pân` atunci pentru Jaimie \i vor fi returna]i cât mai repede
posibil. Cât despre nota de plat` de la clinica lui Tollesbury, o va
achita din propriile fonduri. |nc` nu [tia de unde va lua ace[ti bani,
dar se gândea vag la un \mprumut de la o banc`. Dac` era nevoie,
pur [i simplu se va ruina ca s`-l salveze pe b`iat.
Lipi scrisoarea [i \[i lu` hanoracul ca s-o duc` la po[t` cât mai
repede. Orologiul de la intrare b`tu de ora nou` atunci când ie[i
din cas`. Avu brusc senza]ia c` se afl` \n alt` lume. Plutea ca o
fantom` prin semi\ntunericul l`ptos al acelei dup`-amieze cu
aspect ciudat. Lini[tea de cavou era tulburat` numai de clipocitul
pic`turilor care c`deau pe frunze, deoarece cea]a, condensându-se,
se transformase \n ploaie.
Se \ndrept` spre cutia po[tal` care se g`sea la cap`tul aleii.
Prima oar` zâmbise când citise pe pl`cu]a care indica orele de
ridicare a coresponden]ei inscrip]ia: "Colectare \n func]ie de
programul feribotului". |n seara aceea, \ns`, n-avea chef de râs.
{i-ar fi dorit ca scrisoarea ei s` se g`seasc` deja pe masa lui Roy
Barford. Deodat`, \[i aminti de existen]a unei cabine telefonice
situate \n apropierea cutiei po[tale. Abia form` num`rul [i Roy
ridic` imediat receptorul. |i recunoscu imediat vocea.
TAB~RA DE VACAN}~ 79
– |n sfâr[it! Ce ve[ti ai pentru mine?
– Nu pot s` vorbesc prea mult…
– Atunci, spune repede de ce m-ai sunat!
– Nu pot s` merg mai departe. M` \ntorc acas`.
Contrar a[tept`rilor ei, la cap`tul cel`lalt al firului se l`s`
t`cerea. Crezu chiar c` individul \nchisese telefonul.
– Roy?
– S` fim serio[i! Nu po]i s`-mi faci a[a ceva. Am mizat prea mult
pe afacerea asta.
– |]i voi da \napoi pân` la ultimul b`nu].
– Nu e vorba numai despre bani, ci [i de energia [i dorin]a mea
de r`zbunare. |l vreau pe Springer [i-l voi avea. {i tu trebuie s` m`
aju]i. Ai o datorie fa]` de mine.
Jane \nchise telefonul f`r` s`-i r`spund`. Sim]ea c` st` s` se
pr`bu[easc`. Omul acela era nebun! R`zbunare… Oare ce putuse
s`-i fac` Luke ca s` merite atâta ur`? |[i puse gluga pe cap \nainte
s` ias` din cabin` [i se avânt` din nou \n mijlocul ce]ii de afar`.
Acum era deja bezn`. Era nevoit` s` se orienteze uitându-se \n jos,
deoarece nu vedea decât la un metru \naintea ei. Deodat`, auzi un
zgomot \n spatele ei. Era urm`rit` de cineva. Gr`bi pasul [i ajunse
aproape alergând la gardul care \mprejmuia Nightingale House.
Dar zgomotul de pa[i se apropia din ce \n ce mai mult [i atunci \[i
d`du seama c` nu putea fi vorba decât despre Luke. El o ajunse din
urm` [i ea consider` necesar s` se scuze.
– Nu [tiam c` e[ti tu.
– Serios? Credeam c` \ncerci s` scapi de mine. Te-am v`zut
ie[ind din cabina telefonic`. Telefonul nostru este cumva defect?
80 JUDITH MAYNARD
Tonul lui era aspru [i ironic.– L-am sunat pe [eful meu ca s`-i spun c` vreau s` rup
contractul cu el [i c` m` preg`tesc s` p`r`sesc insula.– Ah, \nseamn` c` n-a fost o convorbire inutil`.Lui Jane i se p`ru c` distinge \n vocea lui Luke o u[oar`
dezam`gire…
TAB~RA DE VACAN}~ 81
Capitolul 6
– Luke! Oh, Luke, \n sfâr[it, te-ai \ntors acas`!Carole cobor\ \n fug` sc`rile [i le ie[i \n \ntâmpinare. Luke \i
puse o mân` pe um`r ca s-o lini[teasc`.– Ce s-a \ntâmplat?– E vorba de Dinah! Are febr` mare [i gâtul atât de inflamat,
\ncât abia vorbe[te! Tare mi-e team` c` este foarte grav… Totu[i,pân` \n seara asta i-a fost foarte bine.
Se \ntoarse o clip` c`tre Jane, ca pentru a o lua drept martor`,apoi se ag`]` disperat` de bra]ul lui Luke, cu privirea plin` despaim`.
– A[a a \nceput [i Ned! De la el i se trage…|[i \nfund` capul \n um`rul lui Luke [i \ncepu s` plâng` \n
hohote.– Oh, Luke! M-am purtat atât de urât cu ea azi-diminea]`! I-am
spus ni[te lucruri atât de dure [i acum poate c` ea…– Te rog s`-]i p`strezi calmul, Carole.
E vorba numai despre o r`ceal`. M` duc sus s` o consult. R`mâi
aici cu Jane.
Urc` foarte gr`bit sc`rile, ceea ce o sperie [i mai tare pe Carole.
– Oh, Jane, poate ]i se pare c` fac din ]ân]ar arm`sar, dar exact
la fel a \nceput [i boala lui Ned. Febr` mare, dureri \n gât [i…
Se \ncord` ca s`-[i st`pâneasc` lacrimile.
– … a murit de o form` rar` de anemie pernicioas`. Cine ar fi
crezut s` se \ntâmple a[a ceva cu un b`rbat s`n`tos [i viguros ca el?
S-a petrecut totul brusc… Peste doi ani, fratele lui mai mic, Robin,
murea de aceea[i boal`, dar dup` ce trecuse prin forma cronic`.
Atunci, \ngrozit` de ideea c` ar putea fi ereditar, m-am gândit la
Dinah [i \]i po]i \nchipui cât de speriat` sunt atunci când d` cele
mai mici semne de boal`…
Luke se \ntoarse peste câteva minute, cu un aer senin. O lini[ti
pe Carole cu o voce ferm`.
– Nu este vorba despre anemie pernicioas`, dar este sigur c`
bietul copil este bolnav. Prezint` toate simptomele unei
mononucleoze, care este o boal` relativ grav`, dar via]a ei nu
este pus` \n pericol. Se va sim]i foarte r`u timp de dou`
s`pt`mâni [i va avea nevoie de toat` vara ca s` se vindece
definitiv. Trebuie s` ne a[tept`m s` fie foarte sl`bit` \n
urm`toarele câteva luni.
Se \ntoarse spre Jane, ca [i cum nu s-ar fi \ntâmplat nimic.
– Experien]a ta de infirmier` ne va fi foarte util`. Cuno[ti tipul
`sta de boal`?
Carole nu-i l`s` r`gazul de a r`spunde.
– Vreau s-o \ngrijesc eu pe Dinah! strig` ea \nver[unat`.
TAB~RA DE VACAN}~ 83
Voi sta la c`p`tâiul ei zi [i noapte! Acum v` rog s` m` scuza]i,
trebuie s` m` \ntorc la ea.
R`mas` singur` cu Luke, Jane ar fi dorit s`-i spun` ceva, s`-l
asigure c` de târgul ei cu Roy Barford se alesese praful. Acum nu
[tia nimic \n leg`tur` cu data plec`rii ei de pe insul`. Se p`rea \ns`
c` destinul hot`râse \n locul ei. Nu-[i putea g`si cuvintele,
momentul nu era potrivit. Luke avea un aer \ngrijorat, ba chiar
epuizat. El a fost cel care a rupt t`cerea \n cele din urm`.
– Ar trebui s` te duci s-o aju]i pe Carole. Are nevoie \n special
de un ajutor moral, de cineva care s-o lini[teasc`.
Avea vocea obosit` [i preocupat` [i nu-i d`du nici o aten]ie
atunci când ea \[i lu` r`mas-bun [i urc` sc`rile.
A doua zi diminea]`, cea]a se mai \mpr`[tiase pu]in [i spre prânz
\[i f`cu apari]ia soarele. Copiii erau bucuro[i c` puteau s` zburde
din nou prin gr`din`.
Lui Dinah i se lu` o mostr` de sânge care fu trimis` la Penzance
pentru analize. Carole r`m`sese la fel de \ngrijorat` [i nu p`r`sea
nici o clip` camera fiicei ei, decât dac` prezen]a ei era absolut
necesar`. Ar fi fost chiar mai bine, \i spuse Jane, s-o lase pe fat` s`
doarm` singur` decât s`-i ofere tot timpul ceva de b`ut sau s` o ]in`
de mâini cu \nfrigurare. Luke \i prescrisese aspirin` [i odihn`.
Dup` micul dejun, Jane reu[i \n sfâr[it s`-l abordeze pe Luke [i
s`-l anun]e c` va lua elicopterul de dup`-amiaz`. El \ns` o convinse
s`-[i schimbe hot`rârea, invocând responsabilitatea ei fa]` de copii,
acum când Dinah [i Carole erau indisponibile. Urma s` lipseasc` [i
el toat` ziua, deoarece avea \ntâlnire cu doctorul Reevers.
84 JUDITH MAYNARD
|i vorbise pe un ton neutru [i politicos, dar cu o r`ceal` care
m`rea proasta dispozi]ie a lui Jane. Recunoscu \n cele din urm` c`
avea pentru el un sentiment din ce \n ce mai tandru. Se \ngrozea la
gândul c` \n curând o va alunga din via]a lui [i ea va r`mâne ve[nic
cu amintirea lui \n minte.
Dup`-amiaz`, dat fiind c` era o temperatur` mai acceptabil`, se
gândi s`-i duc` pe copii la plimbare. |i conduse la plaja cea mai
apropiat`, la vreo dou`zeci de minute de mers de la Nightingale.
Joaca lor la malul m`rii era un spectacol \nduio[`tor. Jane
observase deja c` micu]ii compensau faptul c` nu auzeau
dezvoltându-[i foarte mult sensibilitatea. Astfel, dup` ce luau o
cochilie de pe nisip, \n loc s` o duc` la ureche, majoritatea lor
\ncepeau s-o miroas` \ndelung. Era \ntr-adev`r [i acesta un mod de
a-i \n]elege misterul. Jane \[i spunea adesea c` sejurul ei \n Insulele
Scilly nu fusese totu[i un e[ec total, deoarece avusese ocazia s`
\nve]e foarte multe datorit` contactului cu acei copii.
Dup` câteva ore bune petrecute \n compania lor, singur`
pentru prima oar` cu ei, i se p`ru c` se descurc` mult mai bine la
comunicarea prin semne. Cei mai mul]i dintre copii o \n]elegeau
acum mult mai u[or, dar ei se exprimau prea repede ca ea s`-i
poat` pricepe de prima dat`. Ea le comunic` acest lucru [i unii din
ei \[i \ncetinir` mi[c`rile. O ajutau [i la corectarea propriilor ei
gesturi atunci când acestea nu erau prea precise. Unul din ei, mai
ales, care era un blondu] cu pielea palid`, c`ruia Marie \i spunea
"Puiu]ul", se str`duia s` o \nve]e cuvinte noi. Se ar`t` cu degetul pe
el \nsu[i, apoi \[i \ncruci[` mâinile pe piept [i la sfâr[it \[i a]inti
degetul ar`t`tor asupra lui Jane. Ea nu trebui s` se uite \n manual
TAB~RA DE VACAN}~ 85
ca s` descifreze sensul acelui mesaj tandru. B`ie]elul avea vârsta lui
Jaimie [i un pic din fragilitatea acestuia. |l lu` \n bra]e [i \l strânse
la piept emo]ionat` când sim]i cum b`iatul \[i \ncol`cea bra]ele \n
jurul gâtului ei. Dup` ce \l puse la loc lâng` ea, ridic` ochii [i v`zu
deodat` o figur` cunoscut` care se uita la ei. Luke sosise de curând
acas` [i asistase la scen`. Tân`ra se \nro[i la fa]`.
– Nu… nu [tiam c` e[ti aici.
– Erai prea ocupat`. Mi-a spus Marie c` te g`sesc la plaj`. Eram
curios s` v`d cum te descurci singur` cu copiii.
– Nu atât de bine pe cât mi-a[ dori.
Luke \i d`du câteva sfaturi referitoare la modul \n care trebuie
s` \nso]easc` gesturile cu o mimic` expresiv`. |i vorbea pe un ton
mai degrab` profesional decât amical, dar Jane deslu[i \n cuvintele
lui o aluzie pe care deocamdat` nu [tiu cum s-o interpreteze.
– |ncearc` s` folose[ti expresia privirii vorbindu-le copiilor ca
pentru a sublinia sensul cuvintelor tale. N-ar trebui s` fie prea greu
pentru o persoan` ca tine care [tie s` se serveasc` atât de bine de
ochii ei…
Nu [tia dac` aceasta era o exprimare ironic` sau un
compliment. Fu \nclinat` s` cread` prima ipotez`. De acum \ncolo,
nu trebuia s` se a[tepte la prea multe laude din partea lui.
– De asemenea, trebuie s` simplifici la maximum mesajul oral,
adic` ceea ce pot s` citeasc` pe buzele tale. De exemplu evit` s`
spui: "Cu ce te ocupi acum?" [i \nlocuie[te-l cu "Ce faci?".
– Crezi c` voi r`mâne aici suficient de mult ca s` pun aceste
sfaturi \n practic`?
F`cuse o gre[eal`.
86 JUDITH MAYNARD
Realiz` acest lucru imediat, când v`zu figura lui Luke
\ncruntându-se.
– Nu e nici locul [i nici momentul potrivit s` discut`m despre
acest subiect.
El se ridic` \n picioare [i le f`cu semn copiilor s` se preg`teasc`
pentru \ntoarcerea acas`. Abia dup` multe minute, \n timp ce
mergeau pe drum, el deschise din nou discu]ia.
– Am rug`mintea ca, atunci când vei ajunge acas`, s` ai grij`
s-o ]ii departe pe Becky de camera lui Dinah.
Jane fu mirat` de seriozitatea cu care rostise acea rug`minte [i
nu mai ]inu cont de faptul c` lui nu-i pl`ceau \ntreb`rile.
– De ce? Crezi c` Dinah este contagioas`?
R`spunsul lui nu l`s` nici un drept la replic`.
– F` ceea ce ]i-am cerut [i nimic altceva!
Rezultatul analizelor lui Dinah sosir` a doua zi. Din fericire,
toate erau negative \n ceea ce privea temerile lui Carole. Ea se trezi
din nou la via]` când auzi vestea cea bun`. Timp de dou` zile,
neglijase total felul cum ar`ta [i refuzase [i invita]ia la cin` a
doctorului Reevers. |ndrept` repede acest neajuns [i o l`s` pe Jane
s` aib` grij` de Dinah. Fata p`ru jignit` de aceast` schimbare brusc`
[i Jane o \n]elese perfect. {i ea avusese mononucleoz` pe vremea
când era student` [i \[i amintea foarte bine durerile cumplite din
gât [i oboseala care o doborâse dup` dou` s`pt`mâni de boal`. |i
preg`ti un suc de portocale [i urc` la ea \n camer`.
O ajut` pe Dinah s` se ridice \n capul oaselor [i-i \ntinse
paharul.
– Bea asta \ncet, ca s`-]i r`core[ti gâtul.
TAB~RA DE VACAN}~ 87
Când lu` prima \nghi]itur`, fata se strâmb` de durere, dar
b`utura p`ru s`-i fac` bine
– E mai bun decât cel din sticl`, recunoscu ea.
Ceva mai târziu, ea ceru un alt pahar de oranjad`, spre marea
bucurie a lui Jane, c`reia i se p`ru c` repurteaz` o mare victorie.
Era pentru prima oar` când Dinah \i vorbea f`r` ostilitate. Se hot`r\
atunci s` profite de ocazie [i s` abordeze subiectul care o interesa
cel mai mult.
– |]i datorez ni[te scuze. Eu am fost de vin` pentru toat`
povestea aceea cu bretelele t`iate, dar n-am apucat s`-]i vorbesc
despre acest subiect.
|mi pare foarte r`u de ceea ce ]i s-a \ntâmplat
– Nu trebuie s` te scuzi. Oricum, \ntre mine [i mama exist`
mereu conflicte.
Apoi t`cu [i ochii i se umplur` de lacrimi.
– De ce toat` lumea e atât de bun` cu mine? Tu, de exemplu,
nu ai nici un motiv s` te por]i frumos cu mine!
Jane zâmbi.
– E datoria mea de serviciu.
Aranj` pernele mai bine [i trase un pic de cear[afuri pentru ca
patul s` fie mai confortabil. Dinah o urm`ri cu privirea \n timp ce
traversa \nc`perea ca s` \nchid` obloanele.
– Am fost dinadins obraznic` ieri cu tine. Te uram pentru c` ai
venit pe capul nostru s` ne tulburi atmosfera familial`. Nu trebuie
s`-]i dai prea mult silin]a pentru mine.
– Te \n]eleg [i nu-]i port pic` pentru felul cum te-ai purtat. Cred
c` ar fi mai bine s` fim prietene, nu du[mance.
88 JUDITH MAYNARD
Spre mirarea lui Dinah, tân`ra infirmier`, pe care ea o credea
cam insensibil`, era pe punctul de a izbucni \n lacrimi. Se uit` dup`
ea atunci când Jane p`r`sea \nc`perea f`r` s` mai spun` nimic [i
vorbi singur` cu voce tare.
– E vina mea. Nu spun niciodat` ce trebuie. Nu m` \n]elege
nimeni. Oh, a[ vrea s` mor!…
Dar pu]in mai târziu, când veni Luke s-o vad`, \[i rec`p`t`
optimismul.
– Cât timp voi mai suferi de pe urma acestei boli oribile?
– Depinde. Poate câteva luni, dar faza acut` a bolii ar trebui s`
ia sfâr[it \n câteva zile. Va veni mâine sear` s` te vad` un prieten
care e medic. |l voi ruga s` te consulte. Dou` p`reri sunt mai bune
decât una singur`.
– Cum este prietenul `sta al t`u?
– E v`duv [i are un fiu de optsprezece ani.
Dinah f`cu o mutr` \mbufnat`.
– |nc` un medic b`trân… N-ai nici un prieten mai tân`r?
Luke \ncepu s` râd`
– A[ fi preferat s` te aud delirând. Ar fi fost mai profitabil pentru
mine!
– Oh, Luke, m` plictisesc de moarte! De ce nu vine Becky pe la
mine?
– |mi pare r`u, Dinah. Boala ta nu este contagioas`, dar nu
vreau s`-mi asum nici un risc. O voi ruga pe infirmier` s` vin` s` te
vad` dup` ce va termina treaba cu copiii.
Dinah se \ntreb` de ce folosise termenul de "infirmier`" atunci
când se referise la Jane. Era pentru prima oar` când proceda a[a…
TAB~RA DE VACAN}~ 89
***
Carole a[tepta cu ner`bdare vizita lui Scott Reevers. Dup` dou`
zile de adev`rat co[mar, apari]ia acestuia era o perspectiv` care \i
reda gustul pentru via]`. Putea s`-[i ocupe mintea cu lucruri mai
vesele, cum ar fi \ntocmirea unui meniu, dar Luke puse cap`t
planurilor ei gastronomice sofisticate. |n loc de langust` Thermidor
cu legume gratinate, el suger` s` se serveasc` langust` la gr`tar cu
salat`.
A fost o mas` gustoas` [i Scott p`ru s-o aprecieze foarte mult.
Era un b`rbat simpatic [i Jane se sim]i dintr-o dat` foarte bine \n
compania lui. Nu era prea \nalt [i avea un \nceput de burtic`. |n
rest, tenul lui cam rumen p`rea mai degrab` al unui ]`ran decât al
unui psihiatru.
Când sosise, petrecuse ceva timp la c`p`tâiul lui Dinah [i o
consultase [i pe micu]a Becky. Constatase c` feti]a avea o
dezvoltare normal` [i echilibrat` [i \nclina]ia ei spre singur`tate [i
pentru juc`riile din plu[ nu p`rea s`-l \ngrijoreze.
– Mutismul ei este datorat unor cauze psihice? \l \ntreb` Luke,
nelini[tit.
– E greu de r`spuns la o asemenea \ntrebare. Nu are aerul c` ar
suferi de vreun complex special sau c` ar fi retardat`, dar mania ei
de a lega dou` animale ca [i cum ar fi vorba despre o mam` [i
bebelu[ul ei, ne poate duce cu gândul la un traumatism psihic
90 JUDITH MAYNARD
produs de un abandon \n trecut. E [i un simptom [i o terapie \n
acela[i timp… [i nu m-ar mira…
|nainte s` continue, se uit` de la unul la altul cu o privire
ironic`, mijindu-[i ochii cenu[ii ascun[i sub o p`dure de
sprâncene.
– … nu m-ar mira s` aib` \ntr-o bun` zi o reac]ie spontan` la
care nu v` a[tepta]i.
– Vrei s` spui c` ar putea s` \nceap` s` vorbeasc`? exclam`
Carole cu entuziasm.
– E prea mult spus. Cred c` ar putea \ncepe prin emiterea unor
strig`te, a unor sunete pe care va reu[i s` le foloseasc` treptat \n
anumite scopuri… Faptul c` zâmbe[te adeseori e un semn bun. A[
putea s` fac o evaluare mai ampl` \n cazul \n care a[ [ti mai multe
despre trecutul ei, dar colegul meu aici de fa]` \mi d` numai ni[te
informa]ii extrem de vagi.
Se \ntoarse spre Luke cu un aer mustr`tor.
– Cred c` [tie mai multe decât vrea s` recunoasc` despre via]a
lui Becky. Nu \n]eleg de ce este atât de misterios.
Luke nu-i r`spunse imediat
– Poate c` sunt prea prudent, dar am motivele mele s` fiu a[a.
Ve]i afla la timpul potrivit totul \n ceea ce o prive[te pe Becky. Pân`
atunci, va trebui s` v` ]ine]i curiozitatea \n frâu.
Lui Jane i se p`ru c` ea era ]inta acelor preciz`ri. Carole \ns`
\ncerc` s` orienteze discu]ia asupra s`n`t`]ii fiicei sale.
– Cum ]i s-a p`rut bolnava mea? Crezi [i tu, ca [i Luke, c` nu are
nimic grav?
Scott o lini[ti cu un zâmbet.
TAB~RA DE VACAN}~ 91
– Nu sunt de acord cu el. Ceea ce are ea este extrem de grav [isunt sigur c` vechiul meu prieten nu ]i-a spus altceva. Nu trebuie\ns` s`-]i faci prea multe griji. Se va vindeca foarte repede. De altfel,se afl` pe mâini bune. Nu-i a[a Luke, c` tu [i Jane forma]i o echip`foarte eficient`?
Luke \i arunc` lui Jane o privire sincer`.– Nu mi-a[ putea dori o asistent` mai competent` [i mai de
\ncredere.Scott [i Carole aprobar` râzând, \n timp ce Jane se sim]i jignit`
de comentariul lui Luke, pe care l-a luat drept o ironie.
92 JUDITH MAYNARD
Capitolul 7
O dat` la dou` sâmbete era prilej de mare emo]ie la NightingaleHouse. Triste]ea era urmat` de bucurie, punând la grea \ncercaresensibilitatea tuturor, deoarece \n ziua respectiv` un grup de copiip`r`sea casa ca s` lase loc noilor sosi]i.
La \nceputul acelei dup`-amieze melancolice, Jane, Carole [iMarie se adunaser` pe treptele de la intrare pentru a-i \mbr`]i[a\nc` o dat` pe cei care plecau. Microbuzul porni la drum, \n]esat cumici capete [i mâini care se luau la \ntrecere agitându-se pentru unultim salut. Carole \[i scoase batista ca s` se [tearg` la ochi.
– Mai bine m` duc s` o v`d pe Dinah. N-am avut timp s` m`ocup de ea \n diminea]a asta.
Intr` apoi \n cas` urmat` de Marie, al c`rei aer ab`tut \]i f`ceapur [i simplu mil`. Jane se sim]ea pierdut`. F`r` copii, \n casa aceeamare [i lini[tit` domnea o triste]e insuportabil`. T`cerea fu \ns`spart` de soneria telefonului. Se auzi apoi vocea lui Marie.
– E pentru… dumneata!
Jane \n]elese c` ei i se adresa, de[i Marie nu-i rostise numele.
|ntr-adev`r, nu-i mai spunea "domni[oar`", dar \nc` nu \ndr`znea
s`-i zic` "Jane", preferând o formul` ambigu`, decât s`-[i permit` o
familiaritate pe care ea o considera deplasat`.
Jane se n`pusti spre telefon, cu r`suflarea t`iat`. Cu siguran]`,
era Roy. Se a[tepta s` o sune, dar avu surpriza ca la cap`tul cel`lalt
al firului s` aud` vocea cumnatului ei.
– Oh, Jim! Ce bucuroas` sunt c` te aud! Ai ceva ve[ti bune
pentru mine?
– Mi-a telefonat Sue [i mi-a spus c` toate testele lui Jaimie au
ie[it foarte bune, dar mai este o mic` problem`. Data opera]iei a
fost amânat`, deoarece Jaimie a f`cut bron[it`, dar stai lini[tit`, nu
e ceva grav. Ai primit cartea po[tal` de la Sue? N-a avut timp s`-]i
scrie o scrisoare, dar sper c` nu te superi din cauza asta.
Jane se sim]i u[urat`. Cel pu]in doctorul Tollesbury acceptase
s`-l opereze pe Jaimie. Incidentul cu bron[ita era deja obi[nuit \n
spitale. Al`turi de enterit`, aceasta era cea de care se temeau cel
mai mult infirmierele din sec]iile de chirurgie.
Urc` la primul etaj ca s` schimbe cear[afurile din dormitoare [i
s` preg`teasc` paturile pentru noii-sosi]i. Era bucuroas` c` avea
ceva de f`cut [i putea s` mai uite pe moment de toate grijile care
se adunaser` pe capul ei. Jaimie, Roy Barford, problema banilor
pentru opera]ie [i \n plus, Luke [i ne\ncrederea lui \n ea. De fa]` cu
ceilal]i se purta corect cu ea, de[i era evident` lipsa de
spontaneitate, dar când r`mâneau singuri, \i vorbea ceva mai rece
[i o f`cea s`-i simt` privirea p`trunz`toare care \i urm`rea fiecare
mi[care. Acest comportament o f`cea s` se simt` prost [i nu reu[ea
94 JUDITH MAYNARD
s` se poarte niciodat` \n mod firesc \n fa]a lui. Se sim]ea
supravegheat` \n permanen]`, de[i nu mai avea de f`cut lucr`ri de
secretariat [i deci nu mai avea acces \n biroul lui.
Când ie[ea din dormitor, se \ntâlni cu Carole care ]inea \n bra]e
pisica siamez`.
– Ia ghice[te unde am g`sit-o pe Mitzi! Sub patul lui Dinah! Are
obiceiul de a se c`]`ra pe cire[ [i de a intra la ea prin fereastra
deschis`. Nu vreau s`-[i nasc` puii \n camera ei… de[i Dinah ar fi
\ncântat` s` aib` parte de un asemenea spectacol!
– Cred c` se simte foarte singur`.
– Da. Se plictise[te. Nu crezi c` acum Luke ar trebui s`-i dea
voie s` ias` din camera ei? Mi se pare c` este exagerat de prudent.
M` duc s` vorbesc cu el.
O luar` amândou` spre parter, dar Jane se \ndrept` spre
buc`t`rie, unde o g`si pe Marie a[ezat` pe un taburet, cu o ]igar`
\n mân`, puf`ind fuioare de fum ca o locomotiv`.
– B`nuiesc c` e[ti [ocat` s` m` vezi fumând, spuse ea cu o
privire provocatoare.
– Deloc, dar sunt surprins`. Nu [tiam c` \]i place s` pipezi din
când \n când o ]igar`.
– Nu-mi place! O fac ca s` nu izbucnesc \n lacrimi. Nu vreau s`
m` g`seasc` doamna Springer plângând.
Jane se apropie de ea.
– Ce s-a \ntâmplat, Marie?
– Din cauza plec`rii copiilor, evident! De fiecare dat` p`]esc la
fel. Ar fi trebuit totu[i s` m` obi[nuiesc cu asta, dar acum m-am
ata[at foarte mult de acel "Puiu]".
TAB~RA DE VACAN}~ 95
Clipi des din gene [i trase nervoas` din ]igar`.
– Mi-a promis c`-mi va scrie, dar sunt sigur` c` n-o va face. To]i
sunt la fel. Dup` ce se \ntorc la mamele lor, nu-[i mai amintesc de
b`trâna Marie…
Arunc` ]igara \n chiuvet` cu un aer neglijent. Avea ochii plini de
lacrimi.
– Ar fi trebuit s` m` m`rit [i eu [i s` am propriii mei copii, dar
m-am gândit prea târziu s` fac acest lucru. Am sosit \n Insulele Scilly
acum treizeci de ani ca s` lucrez ca menajer` \ntr-un hotel [i am
r`mas aici. Acum am [ansa de a-mi fi g`sit aici un c`min, dar \n via]`
totul se pl`te[te [i m` doare sufletul când \i v`d pe copii plecând…
Jane o alint` cu blânde]e.
– Peste o or` va sosi un alt grup, Marie!
– Da, [i a[ face bine s` m` gr`besc un pic, deoarece pun pariu
c` le va fi foame…
|n timp ce mergea pe coridor, Jane \n]elese, dup` fluieratul
discret, c` Marie se apucase de treab`. Din câte se p`rea, reu[ise
din nou s` uite de durere pentru \nc` dou` s`pt`mâni…
Sâmb`ta, Scillonian f`cea dou` curse \ntre Penzance [i
Sainte– Mary [i trebuia s` aduc` la al doilea drum, dup` ora patru,
noul grup de copii care soseau la Nightingale House, \n timp ce
fo[ti locatari ai casei se \mbarcau pentru a se \ntoarce la ei acas`.
De obicei, Carole \l \nso]ea pe Luke pentru transfer, dar de data
asta, \n mod excep]ional, se oferi Scott s-o \nlocuiasc`, pentru ca ea
s` poat` fi acas` \n cazul \n care Dinah ar fi avut nevoie de ea.
Acestea au fost de altfel explica]iile pe care i le oferi ea lui Jane când
o \ntâlni \n gr`din`, dup` ce o \nchisese pe Mitzi \n sp`l`torie.
96 JUDITH MAYNARD
– Doctorul Reevers se va \ntoarce aici la cin`?
Jane se a[tept` la un r`spuns afirmativ, dar Carole ro[i u[or [i-i
r`spunse cu un zâmbet jenat.
– P`i… `` …nu. M` \ntâlnesc cu el la Hugh Town dup` sosirea
copiilor [i vom lua cina \mpreun` la restaurant. Spune-mi…
Ezit` câteva clipe, privind-o pe Jane drept \n ochi.
– Scott este simpatic, nu-i a[a?
– Mi se pare de-a dreptul fermec`tor.
– Da, [i foarte prietenos, nu-i a[a? }i se pare c` ar fi o prostie
din partea mea s`… s`-mi fac ni[te planuri \n leg`tur` cu el? Nici
nu [tiu ce p`rere are despre mine, el e amabil cu toat` lumea.
– A[a este, dar nu soarbe din ochi pe toat` lumea. Parc` n-ar
reu[i s`-[i mai dezlipeasc` privirea de tine. {i de ce crezi c`-[i
prelunge[te [edere la Sainte– Mary?
Fa]a lui Carole str`lucea de bucurie.
– Oh, Jane, nu-mi vine s` cred c` dup` zilele astea de co[mar
petrecute la c`p`tâiul lui Dinah m` pot trezi dintr-o dat` \n al
[aptelea cer! Ureaz`-mi noroc!
Jane o urm`ri cu privirea \n timp ce se dep`rta
aproape dansând de fericire. Ureaz`-mi noroc!
"{i tu mie!" \[i spuse ea, pentru c` avea mare nevoie de a[a ceva.
Realiz` acum c`, dat fiind c` \n seara aceea Carole va lua masa \n
ora[, se va trezi fa]` \n fa]` cu el la cin`. Numai cu el \n uria[a sal`
de mese, f`r` nimeni altcineva care s` mai domoleasc` sau s`
mascheze tensiunea dintre ei… Nu va putea suporta o asemenea
situa]ie.
Dar sosirea copiilor puse cap`t temerilor ei.
TAB~RA DE VACAN}~ 97
"Fiecare zi cu necazul ei" \[i spuse ea v`zând coborând din
microbuz acele fe]e necunoscute. Oare cum va reu[i s` comunice
cu ei, dat fiind c` \nc` nu st`pânea \ndeajuns de bine limbajul lor?
Totu[i, se mai lini[ti pu]in când \[i d`du seama cât de tulbura]i vor
fi [i noii-sosi]i. |[i putea \nchipui cum se sim]eau bie]ii copii obosi]i
de c`l`torie care au ajuns \ntr-o cas` str`in` [i goal`. Nu avea
nevoie de nici un limbaj special ca s`-[i exprime simpatia fa]` de ei.
Le deschise pur [i simplu bra]ele cu un zâmbet de bun venit pe
buze, c`ruia ei \i r`spunser` lipindu-se cu afec]iune de ea. Vorbeau
to]i odat` prin intermediul semnelor [i Jane probabil nu s-ar fi
descurcat f`r` prezen]a binef`c`toare a lui Becky. Feti]a \i veni \n
ajutor, jucând rolul de gazd` cu o maturitate mai mare decât a
oric`rui copil de [apte ani. |i conduse pe noii ei camarazi la
buc`t`rie pentru a le-o prezenta pe Marie, care \i primi cu c`ldur`
[i o gustare delicioas`.
Una dintre feti]e, apropiat` de vârsta lui Becky, ai c`rei ochi
mari [i alba[tri exprimau permanent mirarea [i cumin]enia, p`rea
s` fi ocupat deja \n inima lui Marie o parte din locul l`sat liber de
micu]ul "Puiu]". Jane se \ntreb` cât timp de acum \ncolo va mai fi
nevoit` s` recurg` la fumat pentru a putea suporta nenum`ratele
plec`ri ale seriilor de copii.
|n tot acest timp, Carole [i Luke st`tuser` pu]in mai departe, ca
s` vad` modul \n care f`cea fa]` Jane situa]iei.
– Ei bine, Luke, p`rerea mea este c` Jane s-a descurcat foarte
bine [i cu un calm remarcabil. Bie]ii copii erau atât de dezorienta]i,
\ncât nici eu nu [tiu cum a[ fi procedat mai bine.
– Da, s-a descurcat bini[or.
98 JUDITH MAYNARD
– Bini[or? Doar atât ai de zis? Nu e stilul t`u s` fii zgârcit cu
laudele. Jane este o comoar` [i tu [tii asta foarte bine. Ar fi o mare
prostie dac` am l`sa-o s` plece.
Luke nu-i r`spunse imediat. Dintr-o dat`, avea un aer foarte
obosit.
– Are [i ea via]a ei…, spuse el pe un ton enigmatic.
– Exist` vreun b`rbat \n via]a ei?
– Ce ne prive[te pe noi treaba asta?
– Oh, Luke, nu face pe prostul! O a[teapt` cineva dup` sejurul
la Sainte– Mary?
El ezit` pu]in, apoi cl`tin` din cap.
– Da, a[a cred.
Carole p`ru tare dezam`git`, dar nu mai f`cu alt comentariu,
preferând s` schimbe subiectul discu]iei.
– |i dai voie lui Dinah s` coboare la mas` \n seara asta? Eu nu
voi fi aici. Iau cina cu Scott.
– Da, [tiu. Mi-a spus.
Atunci când Luke zâmbea mali]ios sem`na atât de mult cu Ned,
\ncât inima lui Carole \ncepea s` bat` mai repede. Dragul de Ned!
R`m`sese fidel` memoriei lui vreme de [ase ani \ndelunga]i, dar
probabil c` ar fi \n]eles [i el c` o femeie nu poate r`mâne ve[nic
singur`. |l \ntreb` \ngrijorat` pe Luke:
– E[ti sup`rat pe mine?
– C` iei cina cu Scott? Mi se pare o idee minunat`. Vreau s`
petreci o sear` excelent`, Carole, [i nu te mai gândi la Dinah. totul
va fi bine. Bine\n]eles c` \i dau voie s` vin` la mas`. |i voi spune lui
Jane s` o anun]e.
TAB~RA DE VACAN}~ 99
Copiii se culcar` mai devreme, deoarece erau epuiza]i. Jane
r`mase cu ei pân` când adormir` cu to]ii. Apoi p`r`si etajul unde
se aflau dormitoarele dup` ce arunc` o privire \n camera lui Becky,
pe care o g`si cufundat` \ntr-un somn adânc [i strângând \n bra]e
un mic cangur din plu[. Nici un pui nu p`rea legat de animal [i Jane
se \ntreb` dac` nu cumva Becky \[i pierduse obiceiul. Z`ri \ns` \n
buzunarul cangurului o mic` giraf` din plastic. Becky zâmbea cu
ochii \nchi[i. Jane se aplec` [i o s`rut` u[or pe frunte [i apoi se
\ndrept` spre camera lui Dinah.
|n timpul fazei acute a bolii, Dinah se comportase cu o amabilitate
nea[teptat` fa]` de to]i cei care o \nconjurau, \ns` de când \[i
rec`p`tase for]ele, caracterul ei urât \ncepuse s`-[i arate iar col]ii.
– Poftim? S` cobor la cin` [i pe urm` s` urc din nou ca s` m`
culc? N-o s` am nici m`car dreptul de a m` uita la televizor? N-am
nici un chef s` iau masa \mpreun` cu voi. Mai bine m`nânc la
buc`t`rie, cu Marie. Ea e mai simpatic` decât voi.
Jane nu putea s-o contrazic`. Conversa]ia dintre ea [i Luke de
ceva vreme nu mai avea nici un haz. O ajut` pe Dinah s` intre \n
ni[te blugi care erau cu dou` m`rimi mai mici decât ea, apoi lu` o
perie de pe m`su]a de toalet` [i-i propuse s` \i aranjeze pu]in claia
ciufulit` de p`r, ceea ce nu fu deloc o sarcin` prea u[oar`. Dinah
gemea din când \n când [i la sfâr[it nu p`ru prea \ncântat` de ce
v`zu \n oglind`. Totu[i, p`rul ei era frumos piept`nat [i aranjat,
de[i mai existau câteva bucle rebele care nu st`teau cum le a[ezase
ea.
– Mi-ar pl`cea s` am p`rul ca al t`u: drept, m`t`sos, u[or de
piept`nat…
100 JUDITH MAYNARD
Pe Jane o emo]ion` complimentul fetei. Dinah era blond` [i
spre deosebire de ea, avea p`rul cârlion]at ca al unui mielu[el.
– {i eu când eram mai mic` a[ fi dat oricât s` am p`rul ondulat
ca al t`u. |mblânze[te tr`s`turile fe]ei.
– P`rul meu nu \mblânze[te nimic. Parc` e format din ni[te ]epi
de fier.
Jane \ncepu s` râd` [i o sf`tui pe Dinah s` mearg` cu ea la
coafor dup` ce se va face bine. Dinah nu p`ru c` apreciaz` peste
m`sur` propunerea ei [i ap`ru la parterul casei cu mutra ei
obi[nuit`.
Cina era format` din jambon [i carne de pui rece, o tart`
gustoas` [i diverse salate. Felurile de mâncare erau a[ezate pe
bufet, lâng` un vas plin cu diferite brânzeturi, biscui]i s`ra]i [i pâine
pr`jit`. Jane [i Luke \[i umplur` farfuriile. Dinah \ns` lu` dou` felii
de pâine pr`jit` pe care le unse cu un strat foarte sub]ire de unt
peste care puse câte o felie de ro[ie. Luke o privea cu asprime.
– Doar atât m`nânci?
– Cum s`-mi fie foame dac` stau \n camera mea toat` ziua?
– P`cat, pentru c` aveam de gând s` te duc mâine la plimbare
prin Old Town Bay. Dar dac` e[ti prea sl`bit`, aceast` problem`
iese din discu]ie.
Dinah \ncepu s` \nfulece cu poft` tartinele din farfurie.
– Astea sunt numai aperitivele. Am de gând s` m`nânc [i
altceva.
Peste câteva minute, ataca o farfurie plin` ochi cu mâncare, ceea
ce \l determin` pe Luke s-o \ndemne s` fie mai cump`tat`. Furioas`,
Dinah \l acuz` c` orice ar face, nu este niciodat` mul]umit.
TAB~RA DE VACAN}~ 101
Toate acele cârâieli \ntre unchi [i nepoata lui o amuzau pe Jane,
care se bucura s` mai aib` parte [i de câte o pauz`. |i pl`cea faptul
c` prezen]a ei era dat` din când \n când uit`rii, dar de câteva ori nu
putu s` evite privirea lui Luke, care i se p`ru rece [i lipsit` de orice
expresie, nel`sând s` se ghiceasc` nimic din gândurile care-i
treceau prin minte. Jane nu reu[ea s`-[i dea seama dac` era vorba
despre asprime sau indulgen]`, ranchiun` sau iertare, ori alte tipuri
de sentimente.
Dup` mas`, \n mod curios, Dinah nu opuse rezisten]` atunci
când Luke o trimise la culcare. Probabil c` era mai sl`bit` decât voia
s` recunoasc`. Jane o \nso]i pân` la u[a dormitorului, apoi se duse
[i ea \n camera ei. Câteva clipe, se sprijini cu coatele de pervazul
ferestrei. Seara era atât de frumoas`, \ncât era p`cat s` o petreac`
\n fa]a televizorului. Marie \ns` se instalase deja \n fa]a acestuia, ca
s` se delecteze cu un vechi film romantic, având lâng` ea batista [i
o cutie de bomboane. Jane \ns` \i refuzase invita]ia. Mai degrab`
i-ar fi pl`cut s` mearg` pe jos, de-a lungul [irurilor de bosche]i
\nflori]i. |mbr`c` un pulover [i o geac`, apoi \[i puse pe cap fularul
ei ro[u [i se preg`ti s` coboare sc`rile. Nu-l mai v`zuse pe Luke de
la masa de sear`, dar de obicei atunci se ocupa de acte \n biroul lui.
De aceea, fu mirat` s` dea peste el pe aleea din gr`din`, la volanul
ma[inu]ei lui. El opri \n dreptul ei.
– Te las la Hugh Town?
– M` duceam s` fac o plimbare pe jos.
– Ai o ]int` anume?
– A`… nu. Nu prea…
Ar fi vrut s`-[i poat` p`stra calmul \n fa]a lui, dar \i era imposibil.
102 JUDITH MAYNARD
– Atunci, am o idee. |n apropierea fortului exist` un loc de unde
se vede o priveli[te minunat`. Cred c` n-ai mai fost niciodat` acolo,
nu-i a[a? |n seara asta, apusul soarelui trebuie s` fie splendid. Vrei
s` te duc acolo?
|i deschise portiera f`r` s` mai a[tepte r`spunsul ei. Jane se
a[ez` lâng` el, sim]indu-se dominat` de sentimente contradictorii.
Se hot`r\ s` profite de ocazie [i s`-l anun]e c` va pleca \n curând,
dat fiind c` Dinah se sim]ea mai bine. Va \ncerca s`-l conving` s`
caute o alt` infirmier` care s-o \nlocuiasc`.
Nu schimbar` nici o vorb` pe tot parcursul drumului. Luke parc`
ma[ina \n fa]a uria[ului gard de la intrare [i se c`]`rar` pe panta abrupt`
care ducea la depozitul de armament. Apoi \[i continuar` drumul pân`
\n vârful dealului, l`sând \n dreapta lor o cl`dire din secolul [aisprezece
transformat` \n hotel, [i se apropiar` de zidurile impozante ale fortului.
Puteau s` z`reasc` insulele Sainte-Agnes, Gugh [i Annet, paradisul
p`s`rilor pe timp de var`. Marea nu era agitat` [i lini[tea era atât de
profund`, \ncât auzeau [i clopotele geamandurilor care anun]au
prezen]a recifurilor de corali printre ]ipetele pesc`ru[ilor.
Ajunser` \n fa]a unui promontoriu \nchis cu un parapet din
granit pe care se aflau dou` tunuri cu ]evile \n`l]ate \n v`zduh.
Locul era pustiu. Luke se a[ez` pe zidul scund [i se \ntoarse cu fa]a
spre largul oceanului, scrutând cerul cu un aer preocupat.
Orizontul parc` luase foc [i splendoarea ruginie a soarelui aflat la
apus ar fi fost de-ajuns s` justifice t`cerea lor. Ea se apropie de el
ca s` se sprijine cu coatele de zid [i s` se bucure de spectacol.
R`maser` astfel vreme \ndelungat`, uimi]i \n aparen]` de
contemplarea aceleia[i frumuse]i [i cu toate astea la o distan]`
TAB~RA DE VACAN}~ 103
uria[` unul de cel`lalt… Cele dou` dealuri de pe insula Samson \[i
profilau siluetele fantomatice.
|n cele din urm`, Luke se hot`r\ s` rup` t`cerea.
– A devenit o tradi]ie s` venim s` vedem cum apune soarele
peste insula Samson.
Jane nu se sim]ea \n stare s` g`seasc` repede cuvintele prin care
s`-[i exprime impresiile. |i venise brusc s` plâng`, nu din cauza
frumuse]ii soarelui aflat la apus, ci pentru c` Luke \i vorbise pentru
prima oar` \n ultima vreme \ntr-un mod aproape amical.
– E foarte frumos, \ng`im` ea dintr-o r`suflare.
– Prive[te la nuan]ele acelea…
Soarele disp`ruse deja de la orizont, l`sând locul unui cer
turcoaz pal, aureolat de un halou auriu. Jane se sim]ea exaltat` de
splendoarea spectacolului oferit de natur`. Toate sentimentele ei
atinseser` o plenitudine neobi[nuit` [i prezen]a b`rbatului de
lâng` ea c`p`ta brusc o importan]` ciudat`.
– Nu voi uita niciodat` clipa asta. M` voi gândi mult timp la ea
dup` ce m` voi \ntoarce acas`.
Luke se \ntoarse \ncet spre ea, dar fa]a \i era ascuns` de
\ntunericul care acum era aproape total. Ochii lui totu[i p`reau s`
fi p`strat ceva din str`lucirea soarelui.
– Apropo, chiar voiam s` abordez problema asta. Când ai de
gând s` pleci?
– A`… Tu trebuie s` iei o hot`râre \n privin]a asta.
– Da, am reflectat \ndelung \n ultimele zile. Adev`rul este c` nu
prea [tiu ce s` fac cu tine. Carole spune c` e[ti o adev`rat` comoar`
\n privin]a lucrului cu copiii [i sunt \nclinat s`-i dau dreptate. De
104 JUDITH MAYNARD
aceea, ezit s` te las s` pleci. Dar mai pot oare avea \ncredere \n tine?
|mi pun mereu \ntrebarea asta. S` cred povestea pe care mi-ai
\n[irat-o? Am impresia c` nu e prea verosimil`.
Jane nu-i r`spunse. {tia c` nici un cuvânt pe care l-ar fi rostit
n-ar fi fost \n stare s`-i risipeasc` \ndoielile. P`rerea pe care [i-o
formase despre ea p`rea una definitiv`.
– Dar spune-mi… Sora [i cumnatul t`u au fost complici la
târgul pe care l-ai f`cut cu acel ziar?
– Sigur c` nu! Credeam c` m-am exprimat clar \n aceast`
privin]`!
– De ce nu i-ai informat [i pe ei?
Jane fu nevoit` s` se sprijine cu spatele de zid ca s`-[i p`streze
echilibrul, deoarece i se \nmuiaser` picioarele. Statura \nalt` a lui
Luke o domina ca aceea a unui judec`tor necru]`tor. Vorbele pe
care voia s` le rosteasc` nu voiau s`-i ias` din gur`.
– Probabil c` n-ar fi fost de acord, nu-i a[a?
– Nu… nu… cu siguran]`…
– A[a c` ai complotat f`r` ca ei s` [tie, ceea ce spune foarte mult
despre cinstea ta…
– Am f`cut-o pentru Jaimie! A[ fi f`cut orice ca s`-l salvez!
– {i acum, dup` ce ai renun]at s` vinzi povestea vie]ii mele, ce
ai de gând s` faci ca s`-l salvezi?
– Voi face o ipotec` pe cas`.
– De ce n-ai procedat a[a \nc` de la \nceput?
– Nu… nu [tiu…
Jane nu mai putea suporta interogatoriul lui, renun]a la
justific`ri. Era epuizat`, sim]ea c` e \n pragul le[inului.
TAB~RA DE VACAN}~ 105
Deodat`, Luke se apropie de ea [i o prinse de umeri.– Spune-mi, ai f`cut-o numai pentru bani? Nu a existat [i un alt
motiv?– Nu \n]eleg ce vrei s` spui…– Unele femei sunt gata de orice atunci când iubesc.Jane izbucni \ntr-un râs nervos.– Doar nu-]i \nchipui c`… a[ putea fi \ndr`gostit` de Roy
Barford?Luke \[i l`s` brusc bra]ele \n jos.– Ai spus cumva Barford? Roger Barford?– Nu, Roy Barford, directorul ziarului. Credeam c` ]i-am
pomenit deja numele lui.Vocea lui Luke avea un timbru ciudat, neobi[nuit. El oft` adânc.
Sirena unui vapor \ncepu s` urle \n dep`rtare.– Hai s` nu mai vorbim despre asta, continu` el \n [oapt`. |]i vei
termina luna de munc` [i pe viitor vom evita genul acesta dediscu]ii sterile.
106 JUDITH MAYNARD
Capitolul 8
A doua zi dup` prânz, Jane \[i lu` ni[te hârtie de scris, stiloul,ochelarii de soare [i se instal` pe un [ezlong \n gr`din`, cu inten]ias`-i scrie lui Susan. |n afar` de Becky, toat` lumea plecase: Luke,Carole [i Dinah cu microbuzul la Old Town Beach, iar Marie cucopiii porniser` pe jos spre plaj`.
Jane observase cu bucurie c` Dinah p`rea \ntr-o form` foartebun`. S` fi fost datorit` entuziasmului produs de ie[irea \mpreun`cu mama [i unchiul ei, sau efectul unui machiaj discret? Pielea fe]eiera str`lucitoare [i nimeni n-ar fi putut s` b`nuiasc` m`car c` era \nconvalescen]`. Cumin]enia neobi[nuit` a \nf`]i[`rii ei – \mbr`caseo rochie foarte simpl` [i \[i prinsese p`rul cu un batic – o surprinse\n mod pl`cut pe Jane.
Carole era foarte bine dispus`, probabil ca o consecin]` apetrecerii serii anterioare \mpreun` cu Scott. Luke era singurulcare ar`ta r`u. Avea aerul unui om care nu mai dormise de multbine [i ridurile fine din jurul ochilor lui care f`ceau parte din
farmecul lui personal, fuseser` \nlocuite de cearc`ne adânci care
dovedeau c` era extrem de obosit [i \ngrijorat. O s`rutase absent pe
micu]a Becky care venise s`-[i ia r`mas-bun. |n locul plimb`rii care
i se propusese, preferase " familia" ei de anim`lu]e din plu[, \n
lini[tea casei uria[e [i goale.
Jane purta rochia galben` pe care Marie o adusese de la
vopsitorie. Era cea pe care i-o admirase Luke \n ziua \n care sosise,
atunci când era plin` de temeri intrând \n casa aceea, temeri care,
din nefericire, \n timp i se adeverise cu vârf [i \ndesat.
Dormise foarte pu]in noaptea trecut`, aflându-se \nc` sub
influen]a conversa]iei cu Luke. Datorit` c`ldurii din dup`-amiaza
aceea tihnit`, se sim]i cuprins` de o dulce toropeal`. Nu-l auzi pe
Scott apropiindu-se. Acesta se opri s` o admire pe frumoasa fat`
care f`cea plaj`. Era \ntr-adev`r fermec`toare [i Scott se \ntreb`
dac` nu cumva ea era la originea bru[tei schimb`ri a st`rii de spirit
a lui Luke.
Hârtia de scris a[ezat` pe genunchii fetei alunec` pe iarb`, la
picioarele ei. Tân`ra tres`ri [i se aplec` s` o ia de pe jos, dar
aproape se ciocni de Scott care voia s` fac` acela[i lucru. Ea \[i
acoperi imediat picioarele cu rochia sub]ire.
– Deranjez?
– Deloc. Nu dormeam. Voiam s` scriu ni[te scrisori, dar mi-e
prea lene ca s` m` apuc de treab`.
Scott se a[ez` lâng` ea pe iarb`.
– Pe o vreme ca asta, nu po]i decât s` leneve[ti. Unde sunt
ceilal]i?
Jane \i explic` unde era fiecare [i-i propuse s` bea o cea[c` de ceai.
108 JUDITH MAYNARD
– A[ prefera o bere. Am venit pe jos de la Hugh Town.
Ea se ridic` [i se duse la buc`t`rie s` ia o sticl` de bere [i dou`
pahare. Se sim]ea bine \n compania lui Scott, care o tratase \nc` din
prima zi ca de la egal la egal, insistând ca ea s`-i spun` pe numele
mic.
– Ce zi canicular`! Nu e de mirare dup` apusul magnific de
asear`. L-ai v`zut?
Lui Jane \i venir` \n minte clipele de neuitat petrecute \mpreun`
cu Luke.
– Da, l-am v`zut, spuse ea cu un aer vis`tor
Nu se putea \mpiedica s` compare fericirea trec`toare din acele
minute pre]ioase cu dezam`girea de a doua zi diminea]`, când
Luke se purtase cu ea la fel de rece ca de obicei.
– Speram s` am ocazia de a te \ntâlni pentru a vorbi pu]in
despre Saint– Benedict. Ce s-a mai \ntâmplat cu institu]ia asta
venerabil`?
Schimbar` apoi impresii [i amintiri referitoare la b`trânul spital,
dup` care vorbir` despre Nightingale House.
– Ce loc magnific! spuse Scott cu entuziasm. |l invidiez pe Luke
c` s-a stabilit aici. Recunosc c` la \nceput nu-i d`deam prea multe
[anse de reu[it`. Nu vedeam leg`tura dintre a[ez`mântul acesta [i
specialitatea lui. {tii c` este expert legist?
Jane d`du din cap.
– |n trecut, a lucrat pentru Ministerul de Interne [i cel de
Justi]ie. |l cuno[teai pe vremea aceea?
Ea f`cu semn din cap c` nu. Nu avea impresia c` minte, deoarece
atunci nu avusese cu el decât o scurt` [i nefericit` discu]ie.
TAB~RA DE VACAN}~ 109giannijollys
– Era str`lucit \n domeniul lui. Ar fi putut deveni unul din cei
mai mari reprezentan]i ai profesiei, dar un concurs de \mprejur`ri
a f`cut s` o abandoneze [i acum circa patru ani a plecat s` tr`iasc`
\n Toscana. De atunci n-am mai auzit de el, pân` s`pt`mâna
trecut`.
Scott avea chef de vorb`, se sim]ea \n siguran]` cu fata aceea
dr`gu]` [i cu un aer atât de discret [i lini[tit. Acest aer al lui Jane
era \ns` \n[el`tor. Dimpotriv`, se sim]ea extrem de emo]ionat`. Se
\ntreb` brusc dac` nu cumva Scott de]inea cheia enigmei pentru
care fusese trimis` acolo [i nu avea nici un chef s-o afle tocmai
acum. Aflând mai multe despre Luke, era ca [i când l-ar fi tr`dat
pentru a doua oar` [i [tia c` o pl`tise destul de scump pe prima.
Nu era \ns` u[or s`-l opreasc` pe Scott [i \[i d`du seama la un
moment dat c` auzise deja prea multe ca s` nu asculte pân` la
cap`t.
– Luke a avut parte de trei ani dramatici. Mai \ntâi s-a produs
moartea subit` a fratelui s`u Ned, la care ]inea foarte mult, apoi, \n
anul urm`tor, afl` c` fratele lui mai mic, care tr`ia \n Italia, suferea
de aceea[i boal`. |n cele din urm`, a avut [i el ni[te probleme de
s`n`tate. N-a fost vorba de nimic grav, cred c` era prea surmenat [i
avea prea multe griji, ceea ce a dus la un fel de depresie. |n plus, la
slujb` a trebuit s` fac` fa]` unor cazuri foarte dificile. |n special,
unul din ele \l fr`mânta foarte tare. Era vorba despre un tân`r care
\[i ucisese logodnica.
Expertiza lui Luke a fost aceea care a oferit proba vinov`]iei lui
[i care a dus la condamnarea lui pe via]`. Pentru Luke, aceea a fost
pic`tura care a f`cut s` se reverse paharul.
110 JUDITH MAYNARD
– Totu[i, din câte \n]eleg, individul era vinovat, [i \nc` de o
crim` \ngrozitoare…
– Da, dar Luke a crezut tot timpul c` individul trebuia s` se
bucure de circumstan]e atenuante. Ap`rarea \ns` nu era axat` pe
acest argument, ci pe un alibi pe care dovezile aduse de Luke l-au
anihilat. Acest fapt l-a compromis definitiv pe… cum se numea
oare… Bartley, Bardney… Nu, Barford. Roger Barford.
Scott se opri brusc [i o privi pe Jane \ngrijorat.
– Ce s-a \ntâmplat? Ai fost zguduit` de un fior puternic. }i-e frig?
– Nu… n-am nimic. Spune-mi, de ce credea Luke c` tân`rul
merita circumstan]e atenuante?
– Pentru c` Barford nu mai comisese nici un act de violen]` mai
\nainte. Ducea o via]` relativ lini[tit`, de[i \i cam pl`ceau jocurile de
noroc [i r`mânea adesea f`r` serviciu. Mi se pare c` avea un frate
mai mare care \l \ntre]inea. Tân`rul fusese foarte bolnav \n copil`rie
[i avea \nc` inima sensibil`. O iubea pe fata aceea, dar ea l-a \n[elat
cu altul. Crim` pasional`. Dac` ar fi pledat vinovat, ar fi sc`pat
datorit` indulgen]ei jura]ilor, dar circumstan]ele fuseser` totu[i
\ngrozitoare. Victima fusese \njunghiat` de mai multe ori [i
expertiza lui Luke referitoare la arma folosit` a fost determinant`.
Vinovatul a fost condamnat [i fratele lui a fost acuzat de m`rturie
fals`, dar a fost achitat datorit` unui avocat bun.
Jane fu str`b`tut` din nou de un fior, dar Scott continu`, f`r`
s`-l mai observe.
– Atunci [i-a abandonat Luke slujba [i s-a dus la fratele lui \n
Toscana. L-am condus la aeroport [i pot s` spun c` ar`ta foarte r`u
[i p`rea a fi bolnav de ceva. De aceea, \n momentul \n care l-am
TAB~RA DE VACAN}~ 111
rev`zut aici s`pt`mâna trecut`, am avut impresia c` am \n fa]a mea
un alt om. Clima din insulele Scilly i-a redat tinere]ea. Totu[i, are
un aer preocupat. Ai observat c` uneori pare absent? Dar to]i
oamenii au gânduri ascunse…
Jane nu spuse nimic. Scott remarc` faptul c` [i ea se refugiase
\n lumea ei interioar` [i nu era atât de lini[tit` cum i se p`ruse la
\nceput. Cearc`nele de sub ochi [i o anumit` paloare a fe]ei tr`dau
o tulburare pe care nu reu[ea s` o ascund` \n \ntregime.
Jane \n]elegea acum de ce reac]ionase atât de violent Luke
atunci când rostise numele lui Roy Barford. Probabil \[i \nchipuia
c` \i devenise cu bun` [tiin]` complice \n aceea ac]iune dement` de
r`zbunare, deoarece numai un bolnav mintal putea s` pun` la cale
o asemenea poveste. De[i \l dispre]uia pe [eful ei, sim]ea totu[i
pentru el o oarecare mil`, deoarece fusese \mpins s` fac` o
asemenea nebunie de c`tre dragostea pe care i-o purta fratelui.
Se \ntreb` cum de nu [tiuse nimic despre procesul lui Roger
Barford. |[i aminti \ns` c` probabil acesta avusese loc \n timpul
primului s`u an petrecut la Saint– Benedict, pe vremea când
avusese mononucleoz`. S`n`tatea precar` [i studiile \i d`deau
suficient` b`taie de cap ca s` mai aib` timp s` se mai intereseze [i
de altceva.
Ce ironie s`-l b`nuiasc` pe Luke de o fapt` rea, din care se
putea face un articol! Dac` era cineva suspect \n toat` afacerea asta,
acesta era \nsu[i Roy Barford. Totu[i, mai exista [i tân`ra aceea,
Kirsty Brownlow, care era mama lui Becky [i Jane se gândi cu
disperare c` ea dezv`luise fa]a nev`zut` a lui Luke, descoperind
fotografia aceea \n biroul lui.
112 JUDITH MAYNARD
– M` urm`re[ti, Jane? La ce te gânde[ti?
|[i d`du seama c` uitase de prezen]a lui Scott care o privea
mirat.
– Ai necazuri?
Blânde]ea vocii lui o emo]ion` atât de tare pe Jane, \ncât i se
puse un nod \n gât. Ar fi vrut s` se confeseze acestui om \n]eleg`tor,
dar asta ar fi \nsemnat s`-l tr`deze pe Luke \nc` o dat`. |i d`du un
r`spuns evaziv.
– Uneori m` mustr` con[tiin]a…
– Pe tine? De ce anume te-ai putea face vinovat` având aerul
`sta inocent?
Jane r`mase t`cut`. Din fericire, sosirea pe nepus` mas` a lui
Becky o salv`. Feti]a ]inea \n bra]e o juc`rie pe care Jane nu-[i
amintea s` o mai fi v`zut vreodat`. Era un pisoia[ din plu[ negru [i
atât de bine f`cut, \ncât p`rea viu. Scott cl`tin` din cap.
– N-am v`zut niciodat` copilul `sta f`r` unul din animalele ei \n
bra]e, dar am constatat c` nu se joac` niciodat` cu p`pu[ile. {tii
cumva dac` are ceva \mpotriva lor?
F`r` s` mai a[tepte r`spunsul lui Jane, Scott s`ri brusc \n
picioare.
– Doamne Dumnezeule, dar nu e o juc`rie… A mi[cat! Hai s`
vedem despre ce este vorba.
Becky alerg` \n \ntâmpinarea lor cu fa]a radiind de bucurie [i le
\ntinse puiul de animal. Era un pisoia[ mititel abia n`scut.
– Bietul pui, s-a n`scut de curând! exclam` Scott. E \nc` ud.
Unde l-o fi g`sit? Exist` vreo pisic` prin \mprejurimi?
TAB~RA DE VACAN}~ 113
– Numai Mitzi, pisica lui Carole, dar ea este siamez` [i a fost
\mperecheat` cu un mascul de ras` pur` de c`tre un veterinar…
Scott zâmbi amuzat.
– Ei bine, se pare c` s-a logodit \nainte de asta cu vreun
vagabond de-al vecinilor. Probabil c` Carole va face o criz` atunci
când va veni acas`.
Râdea cu poft` [i veselia lui o molipsi [i pe Jane. Era pl`cut s`
se mai relaxeze pu]in dup` ce fusese gata-gata s` plâng`. Trebuia
\ns` s` ia m`suri urgente \n leg`tur` cu pisoiul. Jane \l lu` cu grij`
din mâinile lui Becky, care nu prea era dispus` s` se despart` de
noul ei prieten. |n cele din urm` \ns`, \n]elese inten]iile lui Jane.
– Trebuie s`-l ducem repede la mama lui. {tiu unde se afl`. M`
\ntreb cum i-a descoperit Becky. Carole era sigur` c` o instalase pe
Mitzi \ntr-o ascunz`toare perfect`.
Dar sp`l`toria era goal` [i co[ul era vizibil c` nu fusese folosit
de foarte mult` vreme. Becky le urm`rea c`ut`rile cu un zâmbet
ironic [i satisf`cut. Jane \ncerc` s` ob]in` informa]ii cu ajutorul
unui exces de semne [i gesturi semnificative, dar Becky se hot`râse
s` nu \n]eleag` nimic. Atunci, Jane \[i aminti de unele semne pe
care crezuse c` le uitase. "Bebelu[", "moarte", "f`r`" [i "mam`"
avur` un efect imediat asupra feti]ei care p`ru dintr-o dat` c`
\n]elege situa]ia. Figura ei c`p`t` o expresie \ngrijorat` [i o lu`
brusc de mân` pe Jane.
|i conduse pân` la o stânc` mare din granit care se g`sea la
marginea gr`dinii. |n ea exista o gaur` adânc` \n care uneori se
ascundeau [i copiii. Mitzi \[i amenajase acolo un cuibu[or din
mu[chi [i ferigi uscate [i st`tea \ntins` pe ele al`ptându-i pe cei
114 JUDITH MAYNARD
patru pisoi la fel de negri ca primul. Jane \l puse [i pe acesta lâng`
fra]ii s`i [i pisica \ncepu s`-l spele cu grij`, torcând mul]umit`.
– Ar fi mai bine s` o ducem pe Mitzi [i pe copiii ei \ntr-un loc
sigur, spuse Scott. O s` m` zgârie dac` \ncerc s`-i iau?
– Nu, e foarte blând`. Nu se folose[te de gheare decât ca s`
vâneze p`s`rele.
|ntr-adev`r, aceasta nu opuse nici o rezisten]` [i fu instalat`
\mpreun` cu toat` familia \n co[ul ei. Becky urm`rea opera]iunile
cu o privire interesat` [i se uita cu mare aten]ie la pisic`, \n timp ce
aceasta lingea pe rând fiecare din pisoi.
Scott \i f`cu semn cu cotul lui Jane.
– Uit`-te la Becky…
Copilul p`rea transfigurat. Spectacolul oferit de pisoii care se
\nghesuiau s` sug` de la mama lor o umplea de \ncântare. Deodat`,
acoperind torsul animalului, se auzi un sunet ascu]it [i prelung,
care sem`na cu [uieratul ciudat produs de lilieci. Jane tres`ri.
– Becky face a[a…
Scott p`ru mai pu]in surprins, dar fu la fel de emo]ionat.
– }i-am spus eu! {i poate c` acesta nu este decât un \nceput.
Jane era foarte tulburat`. Cu fa]a [iroind de lacrimi, abia se
st`pânea s` nu se repead` la ea [i s` o acopere cu s`rut`ri.
– Ce zi! Cât de multe lucruri avem s` le povestim celorlal]i, când
se vor \ntoarce acas`!
Becky redevenise t`cut`. St`tea foarte serioas` lâng` mica
familie a pisicilor, pe care parc` ar fi vrut s-o protejeze. Jane o
convinse cu mare greutate s` plece de acolo, uitându-se mereu la
ei peste um`r.
TAB~RA DE VACAN}~ 115
***
Atunci când Scott [i Jane \i aduser` la cuno[tin]` lui Carole
urm`rile proastei purt`ri a lui Mitzi, la \nceput aceasta refuz` s`-i
cread`.
– V-a]i propus s`-mi juca]i o fest`! Sunt sigur` c` a]i pus la cale
povestea asta ca s` râde]i de mine.
Se \ndreptar` spre vechiile grajduri, urma]i de Luke [i Dinah, [i
atunci când avu dovada \n fa]a ochilor, lui Carole nu-i venea s`
cread`.
– E imposibil ca nici m`car un pisoi s` nu fie siamez!
– To]i sunt pe jum`tate siamezi, deoarece Mitzi este mama lor!
spuse Luke râzând pentru prima oar` \n ultima vreme.
Dar Carole se \nc`p`]âna, nevrând s` admit` c` pisica ei a
p`c`tuit cu un motan vagabond din \mprejurimi.
– Nu voiam semisiamezi, ci siamezi sut` la sut`!
Devenind brusc con[tient` de absurditatea cerin]elor ei, Carole
izbucni \n râs. O mângâie pe Mitzi, care \ncepu s` toarc` [i s` se
frece de mâna ei.
– Vei fi radiat` din scriptele Societ`]ii Pisicilor Siameze!
– Eu, \n schimb, o felicit, glumi Luke. O femeie trebuie s` [tie
ce vrea [i s` ac]ioneze conform propiilor ei principii, f`r` s` ]in`
cont de presiunile exterioare!
116 JUDITH MAYNARD
Jane se \ntreb` dac` nu cumva o parte a pledoariei lui prin care
o ap`ra pe pisic` nu se referea [i la ea. |n realitate \ns`, Luke
vorbise f`r` o asemenea inten]ie [i-i p`ru r`u când v`zu c` tân`ra
ro[e[te.
Dinah \[i f`cea deja griji.
– Sper c` n-ai de gând s`-i lichidezi numai pentru c` nu au
pedigriu!
Carole p`ru uimit` de \ntrebarea ei.
– Ce idee! Crezi c` sunt un monstru?
– Dar parc` voiai s`-i vinzi…
– Ce zgârie-brânz` m` vor crede cei care te aud! Singura mea
grij` va fi aceea de a le g`si câte un c`min primitor.
– Pot s` p`strez unul pentru mine?
Carole fu atât de mirat`, \ncât se uit` la Dinah ca [i cum ar fi
v`zut-o pentru prima oar`.
– Chiar ai vrea s` ai [i tu un animal? Dar e minunat, Dinah!
Alege-]i pe unul din ei.
De emo]ie, Carole nu-l lu` \n seam` pe Scott, care \ncerca s`
spun` [i el ceva. |n cele din urm` reu[i [i el s` vorbeasc`.
– L`sa]i-o \n pace deocamdat` pe Mitzi. Avem s` v` anun]`m
ceva mult mai important. Eu [i Jane am auzit-o pe Becky sco]ând
un strig`t de bucurie.
Vestea avu asupra tuturor efectul unei bombe. Luke vorbi cu o
voce \n`bu[it`.
– E[ti sigur? Nu l-ai confundat cu mieunatul unui pisoi?
– Becky a fost, spuse Scott.
Luke se \ntoarse spre Jane.
TAB~RA DE VACAN}~ 117
Ar fi vrut s` cread` acea veste nea[teptat`, dar se temea c` va
suferi o dezam`gire.
– Ai auzit-o [i tu?
– Nu era decât un strig`t slab, dar l-am auzit.
Toate privirile se \ntoarser` spre feti]`, care st`tea
\ngenuncheat` \nc` de la \nceput lâng` co[ul cu pisoi.
– Dac` n-a fost o iluzie, Scott, [tii ce poate s` \nsemne acest
strig`t? Asta trebuie s` ne dea de gândit.
– Propun s` nu st`m aici a[teptând s` se produc` un miracol.
Carole, g`se[te un loc mai bun pentru Mitzi [i puii ei. Tu, Dinah, ai
nevoie de pu]in` odihn`. S` ne \ntoarcem \n cas`.
Când Carole se preg`tea s` ridice co[ul ca s`-l duc` \n cas`, v`zu
c` Becky se opune cu \ndârjire. Luke fu nevoit s` intervin`. |ncerc`
s` o ia pe Becky \n bra]e, dar feti]a se zb`tea din toate for]ele. Pe
obraji \ncepuser` s` i se preling` lacrimi mari.
– Probabil c` a \n]eles sensul \ntreb`rilor lui Dinah referitoare
la soarta pisoilor. Este \ngrijorat` de ceea ce se va petrece cu ei.
|n timp ce Carole [i Dinah ie[eau pe u[`, ]inând fiecare de
toarta co[ului, \n spatele lor se auzi un ]ip`t lung de spaim`. Carole
deveni alb` la fa]`.
– A fost Becky!
Avu de gând s` se \ntoarc` spre feti]`, dar Scott o opri.
– E mai bine s` disp`re]i amândou` \mpreun` cu pisoii `[tia,
care v`d c` o tulbur` foarte tare pe Becky. |i vom explica noi despre
ce este vorba. |n timpul acesta, f` ni[te ceai. Vom avea nevoie de el.
Dup` ce scosese ]ip`tul acela disperat, Becky p`ru atât de
epuizat`, \ncât c`zu \n bra]ele lui Luke ca o p`pu[` din cârpe. Se
118 JUDITH MAYNARD
uita la el \ngrijorat` [i cu o triste]e nesfâr[it`. Jane v`zu sclipireaunei lacrimi \n ochii lui Luke atunci când acesta se aplec` pentru ao s`ruta pe feti]`. Gândindu-se c` e mai bine s` nu tulburemomentul de intimitate dintre tat` [i fiic`, Jane \l ajunse din urm`pe Scott, care plecase deja. Erau prea emo]iona]i ca s` mai fac`vreun comentariu. R`maser` câteva secunde unul lâng` altul, cuprivirea pierdut` \n dep`rtare.
– Scott, ce se va \ntâmpla acum cu Becky?– Nu [tiu, Jane. Se poate \ntampla orice… Hai s` bem o cea[c`
de ceai. O merit`m cu prisosin]`.
TAB~RA DE VACAN}~ 119
Capitolul 9
Pe moment, Jane nu mai era preocupat` de grijile ei personale.Nimeni nu putea s` r`mân` insensibil la atmosfera optimist` caredomnea \n cas`. Ap`ruse o speran]` \ndelung a[teptat` care se citea\n ochii lui Carole atunci când \i zâmbea lui Dinah, \n cei ai lui Scottcând se uita la Carole [i \n privirea lui Luke \n timp ce o strângea lapiept pe Becky. Cât despre Jane… se p`rea c` speran]a o camd`duse uit`rii.
Scott [i Luke petrecuser` o or` \nainte de mas` discutânddespre planurile referitoare la Becky. Scott fusese invitat s` r`mân`la cin`, dar la \nceput acesta refuzase politicos, deoarece nu voia s`mai abuzeze \nc` o dat` de ospitalitatea familiei Springer. Luke \ispusese \n glum` c` \l invitase din interes, pentru c` voia s`foloseasc` materia cenu[ie a vechiului s`u prieten. Carole \ireprodusese lui Jane aceste cuvinte zâmbind.
– Cât de bucuroas` sunt s`-l aud glumind din nou pe Luke dup`ce \n ultimele zile a fost atât de serios! Cred c` bietului om \i face
mare pl`cere s` mai aib` \n preajm` [i un b`rbat, dup` ce o
perioad` atât de lung` a fost \nconjurat numai de femei…
– Ce avem de mâncare, mam`?
Dinah renun]ase de mul]i ani s` o mai cople[easc` pe mama ei
cu cuvinte atât de afectuoase. Carole \i arunc` lui Jane o privire
complice, aburit` u[or de lacrimi.
|n timp ce Marie [i Carole se ocupau de prepararea cinei, Jane
se duse s` supravegheze preg`tirile pentru culcare a copiilor. Noul
grup era foarte g`l`gios, uneori chiar turbulent. Spre uimirea ei,
Dinah \i propuse s-o ajute.
– Sunt atât de agita]i, \ncât mi-e team` s` nu te oboseasc` prea
tare. Ce spune Luke?
– Nu i-am cerut p`rerea. E \nchis [i acum \n birou, cu Scott.
Sunt la a doua sticl` de vin.
Dinah se duse s` vad` dac` cei mici se sp`lau bine pe din]i. Se
purta atât de frumos cu copiii, \ncât Jane fu uluit`, cu atât mai mult
cu cât observ` c` fata [tia s` foloseasc` perfect limbajul semnelor,
ceea ce nu mai f`cuse pân` atunci. |i spuse c` putea deveni o actri]`
de mare succes.
– Nu, am alte planuri. Ce studii trebuie s` faci ca s` devii
infirmier`?
– Mai \ntâi, trebuie s` te \ntorci la [coal` [i s`-]i dai
bacalaureatul. Dar chiar e[ti interesat` de meseria asta?
– Pune-mi \ntrebarea asta peste un an!
– Atunci nu voi mai fi aici.
– Eu pot pune pariu c` vei fi. Chiar \n dup`-amiaza asta am
auzit-o pe mama spunându-i lui Luke s` nu te lase s` pleci. Ba \i
TAB~RA DE VACAN}~ 121
spunea chiar a[a: "Convinge-o s` r`mân`, folose[te-]i tot farmecul
de care e[ti \n stare". L-ai v`zut cumva pe Luke folosindu-[i
farmecul?
– |nc` nu.
Jane \ncerca s` adopte tonul glume] al lui Dinah, dar vorbele
fetei o emo]ionau mai mult decât voia s` lase s` se vad`.
Ca s` ajung` \n camera ei, Jane trebuia s` treac` prin fa]a biroului
lui Luke. V`zu u[a \ntredeschis`, a[a c` \ncerc` s` mearg` \n vârful
picioarelor, ca el s` n-o poat` auzi. Mocheta \n`bu[ea zgomotul
produs de pa[ii ei, dar Luke \i sesiz` prezen]a [i deschise u[a.
– Vrei s` intri pu]in?
Ea f`cu un pas \napoi. Ideea de a se afla din nou \n acea
\nc`pere i se p`rea de nesuportat.
– Scuz`-m`. M` doare capul. A[ vrea s` m` odihnesc pu]in.
– Nu te re]in prea mult.
Dup` ce intr`, Jane observ` c` el se ocupa cu scrierea unor
scrisori, o munc` pe care trebuia s-o fac` ea…
– Stai jos.
– Nu pot s` r`mân.
– Te rog s` iei loc.
|ndemnul suna mai mult a ordin decât a invita]ie politicoas`.
Jane alese scaunul cel mai dep`rtat de cel al lui Luke, dar el nu se
a[ez`, ci \ncepu s` se plimbe de colo-colo prin camer`. |n cele din
urm` se apropie de biroul \n care g`sise fotografia. Ea \ncepu s`
tremure. Probabil c` \i va ar`ta ceva referitor la tr`darea ei… Dar el
se duse la fereastr` [i trase perdelele, apoi se r`suci rapid [i o privi
drept \n ochi. Discursul lui scurt o nedumeri extrem de mult.
122 JUDITH MAYNARD
– Vreau s`-]i mul]umesc pentru ajutorul pe care ni l-ai dat \n
seara asta \n leg`tur` cu Becky [i copiii nou-veni]i. Ziua asta a fost
atât de agitat`, \ncât ne-am cam neglijat \ndatoririle de gazde [i pun
pariu c` n-a fost deloc u[or. Trebuie s` recunosc c` am fost
impresionat de calmul [i autoritatea de care ai dat dovad`.
P`rea o \ncercare de \mp`care, dar lipsea un am`nunt: tonul
vocii lui era tot for]at [i lipsit de c`ldur`.
– Probabil Carole e cea care ]i-a cerut s`-mi faci aceste
complimente…
La \nceput, el p`ru s` nu \n]eleag` sensul vorbelor ei, apoi,
brusc, i se \nro[ir` obrajii.
– Crezi c` nu am [i eu propria opinie despre tine?
– Ba da, dar [tiu c` nu-mi este favorabil`. Se pare c` nu
obi[nuie[ti s` te schimbi prea u[or…
St`tea s` izbucneasc` \n plâns. Nu inten]ionase s` se ajung`
pân` aici. Cel din fa]a ei f`cuse primul pas [i ea nu intrase \n jocul
lui. |ncerc` s`-[i repare gre[eala.
– Nu merit laudele tale. N-am f`cut decât s`-mi \ndeplinesc
obliga]iile pentru care sunt pl`tit`.
Observ` c` nu f`cea altceva decât s` \nvenineze [i mai mult
atmosfera rela]iilor dintre ei. V`zând c` Luke tresare, f`cu o ultim`
\ncercare.
– Vreau s` spun c` nu fac nimic \n plus fa]` de Marie, de
exemplu.
– Acum nu vreau s` vorbesc despre Marie, ci despre tine. {i mai
vreau s` te felicit mai ales pentru influen]a pe care ai avut-o asupra
lui Dinah.
TAB~RA DE VACAN}~ 123
|n ultima vreme s-a schimbat foarte mult, [i asta ]i se datoreaz`
\n bun` parte [i ]ie.
Ea se ridic` furioas` \n picioare, gata s` se r`]oiasc` la el, dar nu
fu \n stare s` scoat` nici un cuvânt.
– Ce s-a \ntâmplat cu tine? De ce m` prive[ti a[a?
– }i se pare c` am o influen]` pozitiv` asupra lui Dinah? Cine?
Eu, care sunt necinstit`, pref`cut` [i lipsit` de demnitate?
– Când am spus eu a[a ceva?
– Poate c` nu ai folosit chiar vorbele astea, dar asta se putea
sub\n]elege sâmb`t` seara, chiar \n acest loc!
– Nu mai [tiu exact ce am spus, [tiu numai c` m-ai dezam`git
foarte tare. Dup` ce mi-ai spus \ns` povestea nepotului t`u, am
\nceput s` v`d altfel lucrurile. Faptul c` ai rostit numele celui
pentru care lucrezi reprezint` o alt` dovad` de tr`dare. Dar acum
toate astea nu mai au nici o importan]`, dup` toate \ntâmpl`rile din
dup`-amiaza asta.
Deodat`, tonul lui Luke se schimb`.
– Becky s-a folosit de vocea ei pentru prima oar`. E un miracol.
M` rog, poate c` nu e chiar un miracol atât de mare, dar pentru
mine este foarte important. Poate c` va reu[i s` \nve]e s`
vorbeasc`…
V`zând emo]ia lui Luke, Jane nu se sim]ea \n stare s` g`seasc`
vorbele potrivite unei asemenea situa]ii.
– |]i \ntind ramura de m`slin, Jane, spuse el teatral. Nu crezi c`
am putea s` lucr`m \mpreun`, f`r` gânduri preconcepute? De
altfel, trebuie s`-]i mai spun ceva. Scott mi-a vorbit despre un
specialist foarte bun \n reeducarea limbajului. Locuie[te lâng`
124 JUDITH MAYNARD
Buckingham [i Scott \[i va da o \ntâlnire cu el. |n curând ne vom
duce cu Becky la el pentru o consulta]ie. A[adar, voi lipsi câteva zile
[i prezen]a ta aici va fi indispensabil`. Tu hot`r`[ti dac` r`mâi sau
te \nc`p`]ânezi s` pleci.
Ramura de m`slin avea totu[i câ]iva ]epi! Luke se purta frumos
cu ea pentru a o determina s` r`mân`, pentru c` avea nevoie de ea!
Bine c` m`car nu a f`cut din asta un secret! Dac` \ns` ar fi g`sit o
alt` solu]ie, ar fi preferat s` scape de ea, deoarece \i aducea aminte
de lucruri nepl`cute. Se hot`r\ s` fie sincer` cu el.
– {tiu c` nu ai o p`rere prea bun` despre mine, dar s` [tii c` nu
sunt atât de rea cum crezi. Nu [tiam nimic despre procesul lui
Roger Barford \nainte de a-mi vorbi Scott despre el, \n dup`-amiaza
asta. Nu [tiam c` Roy are un frate.
Luke nu-i r`spunse. |[i d`du seama c` n-avea nici un rost s` mai
\ncerce s`-l conving`. F`cea eforturi vizibile s-o cread`, dar nu
reu[ea nicidecum. |n cele din urm`, el zâmbi for]at.
– Hai s` \ncheiem discu]ia! S` \ngrop`m securea r`zboiului, s`
uit`m totul [i s` pornim din nou de la zero.
– Nu pot s` re\ncep de la zero [tiind c` nu m` crezi! Nu mai
suport s` fiu tratat` ca un copil care minte [i \n[al`. Stai lini[tit, voi
r`mâne pentru c` micu]ii au nevoie de mine, dar a[tept cu
ner`bdare s` se sfâr[easc` luna ca s` pot pleca de aici [i s` uit de
tine pentru totdeauna!
Ie[i apoi din \nc`pere trântind u[a [i alerg` pân` ajunse \n
camera ei, unde se pr`bu[i pe pat, plângând. Niciodat` \n via]` nu
\[i pierduse st`pânirea de sine. |i era ru[ine c` se l`sase dominat`
de o explozie nervoas`. Revedea figura lui Luke, ochii lui sinceri [i
TAB~RA DE VACAN}~ 125
limpezi [i p`rul negru ca abanosul. |i spusese c` nu-i putea suporta
prezen]a? Niciodat` nu mai min]ise \n halul acela! Acum trebuia s`
recunoasc` un lucru evident: \l iubea!
|[i scoase pantofii, se \ntinse pe spate [i adormi. Când se trezi,
ziua se \ngâna cu noaptea. Se ridic` din pat u[or dezorientat`,
ne[tiind dac` era zi sau noapte, apoi deodat` \[i aminti totul. Se
gândi s` se \ncuie \n camer` pân` seara, dar ar fi fost o prostie.
Dimpotriv`, trebuia s` ]in` piept situa]iei cât mai curând posibil.
Se schimb` de haine [i ie[i pe coridor. La primul etaj toate
luminile erau aprinse, ca [i cele de pe scar`. |n cas` domnea o
lini[te neobi[nuit`. |n cele din urm` auzi ni[te voci care veneau din
buc`t`rie. P`reau c` se ceart`. Când se apropie, \[i d`du seama c`
televizorul era deschis. Nu vru s-o deranjeze pe Marie, a[a c` se
\ndrept` spre sala de mese. Aici \ns` nu era nimeni. |[i aduse
aminte c` Scott [i Carole urmau s` plece la Hugh Town dup` mas`.
Probabil c` Luke [i Dinah se hot`râser` s` mearg` cu ei.
Se gândi c` i-ar face bine o plimbare prin gr`din`. Merse pân`
la cap`tul drumului [i o lu` prin spatele casei. |i atrase aten]ia o
raz` de lumin`. Biroul lui Luke era luminat [i z`ri [i silueta lui \n
dreptul ferestrei. Deci nu plecase, se apucase de lucru… Tocmai se
preg`tea s` se \ntoarc` \n cas`, când auzi motorul microbuzului.
Carole \i f`cu semn cu mâna.
– Cum te mai sim]i? Luke ne-a spus c` te doare capul, a[a c` am
crezut c` e mai bine s` te l`s`m s` te odihne[ti. Nu e de mirare,
dup` o asemenea zi!
– Dinah nu e cu tine?
– Luke a sf`tuit-o s` mearg` s` se odihneasc`.
126 JUDITH MAYNARD
Hai s` facem o plimbare prin gr`din`.
O lu` de bra] pe Jane [i se plimbar` câteva minute \n t`cere.
Carole \ns` avea chef de vorb`.
– Scott pleac` la Londra miercuri. Mi-a propus s-o ia pe Dinah
cu el \n week-end pentru a-i face cuno[tin]` cu fiul lui, David.
– {i Dinah ce zice?
– |n mod incredibil, e de acord! A \ndr`znit chiar s` spun` de
fa]` cu Scott c` a visat \ntotdeauna s` aib` [i un frate mai mare. |mi
venea s` intru \n p`mânt de ru[ine!
Carole o strânse ceva mai tare de bra] pe Jane.
– Dintre toate evenimentele importante care s-au \ntâmplat
s`pt`mâna asta, cel mai mult m` bucur de faptul c` m` \n]eleg mult
mai bine cu Dinah. M` \ntreb cum a fost posibil s` se produc` acest
fenomen.
– Uneori, boala schimb` caracterele oamenilor. |i face mai
\n]eleg`tori fa]` de ceilal]i, dar cred c` Dinah a apreciat foarte mult
faptul c` nu te-ai dezlipit de patul ei \n primele zile de boal`. A avut
astfel dovada c` ]ii la ea.
– Pe viitor, voi \ncerca s` fiu mai tolerant` cu ea. P`rin]ii nu
trebuie s`-[i \nchipuie c`, \ntr-un fel sau altul, copiii sunt
proprietatea lor.
Observ` lumina din biroul lui Luke [i d`du din cap.
– Bietul Luke! {i la ora asta mai lucreaz`…
R`mase câteva clipe gânditoare, apoi se \ntoarse spre Jane.
– |]i aminte[ti c` \n ziua \n care ai sosit ]i-am r`spuns cam
laconic atunci când mi-ai pus \ntreb`ri \n leg`tur` cu Becky?
– Am fost cam indiscret`.
TAB~RA DE VACAN}~ 127
– Nu, mi-a p`rut r`u dup` aceea c` ]i-am r`spuns a[a. Ai avut
dreptate, exist` o asem`nare \ntre el [i micu]` [i acest subiect m`
preocup` atât de mult, \ncât n-am suportat observa]ia ta.
Jane se sim]i jenat` de confiden]ele lui Carole, pe care le asculta
cu inima b`tându-i puternic \n piept.
– Nu \n]eleg de ce Luke refuz` s` vorbeasc` despre trecutul lui
Becky. Tot ce [tiu este c` ea a locuit \mpreun` cu el [i cu Robin, \n
Toscana. Nefericitul Robin a mai tr`it doar un an dup` ce s-a dus
Luke la el. Luke a mai r`mas trei ani acolo, poate din cauza s`n`t`]ii
lui, nu [tiu exact. Munca la minister \l epuizase, sim]ea nevoia de a
se rupe de tot [i de toate…
Carole t`cu. Privea la cerul \ntunecat, pe care luna se juca de-a
v-a]i ascunselea cu norii.
– Tot ce [tiu este c` Becky a r`mas surd` pentru c` a fost cam
neglijat` atunci când era foarte mic`. Din cauza asta e u[or
retardat`, nu ca inteligen]`, ci din punctul de vedere al maturit`]ii
afective. M` refer mai ales la joaca ei cu animalele din plu[. Nu m`
pot \mpiedica s` o compar cu Dinah, care la vârsta ei era o femeie
\n miniatur`.
Se opri câteva clipe.
– Jane… }i se pare c` Becky seam`n` cu Dinah?
– Nu, deloc. De ce?
– Pentru c` m` \ntreb dac` nu cumva Ned este tat`l ei…
Lui Jane i se t`ie r`suflarea.
– Ce te face s` crezi asta?
– T`cerea lui Luke. De ce mi-ar ascunde trecutul lui Becky, dac`
nu pentru a nu m` r`ni pe mine?
128 JUDITH MAYNARD
Carole râse nervos.
– Poate sunt nedreapt` cu s`rmanul Ned. Poate c` nu m-a
\n[elat niciodat`, dar ar fi avut totu[i ocazia s-o fac`. C`l`torea
foarte mult prin toat` Europa \n interes de afaceri [i era [i un b`rbat
bine. Ne \n]elegeam \ns` atât de bine, \ncât cred c` mi-ar fi spus.
Doar dac` nu cumva a murit \nainte de a mai apuca s` vorbeasc`
despre asta cu mine…
– Nu cred c` so]ul t`u este tat`l lui Becky. Mai degrab` cred c`
e Luke.
Carole nu p`ru surprins`.
– M-am gândit [i eu la asta, dar atunci de ce se ascunde de noi?
Nu e c`s`torit [i nu a avut niciodat` vreo rela]ie serioas` cu o
femeie. |n cazul \n care Becky ar fi fiica lui, mai degrab` ar trebui s`
se laude cu asta.
Jane \[i aminti ziua \n care b`use o cafea cu Luke, \n port. |i
vorbise atunci de tat`l "adev`rat" al lui Becky. Ea se gândise imediat
la el, dar poate Luke se referea la Robin. |i relat` \ntâmplarea lui
Carole.
– Robin era prea bolnav ca s` aib` un copil. De altfel, \n via]a lui
nu a existat decât o singur` femeie, pe care nu mi-o pot \nchipui
deloc \n ipostaza de mam`!
– De ce?
– Dac` ai fi cunoscut-o pe Kirsty Brownlow, nu mi-ai mai pune o
asemenea \ntrebare. |n nici un caz ea nu [i-ar fi sacrificat un an din
via]` ca s` dea na[tere unui copil. Sarcina i-ar fi d`unat carierei!
– Kirsty Brownlow?
TAB~RA DE VACAN}~ 129
Jane rev`zu fotografia g`sit` \n biroul lui Luke [i scrisoarea pe
care o rugase s-o pun` la po[t`.
– Poate c` \]i mai aduci aminte de ea. A fost o cânt`rea]` cu
mare succes la public, dar poate c` mai mult \n Statele Unite decât
aici. Robin, care era pianist, a cunoscut-o la o petrecere [i s-a
\ndr`gostit nebune[te de ea. {i-a abandonat propria carier` ca s`
devin` acompaniatorul ei [i mai târziu au pus bazele unei forma]ii,
el devenind impresarul acesteia. Din nefericire, pe fata asta n-o
interesa decât propria persoan`. Nu l-a iubit niciodat` pe Robin,
dar avea nevoie de el pentru c` era foarte priceput \n afaceri. Vrei
s` afli urmarea, sau e[ti prea obosit` ca s` ascul]i mai departe?
Despre Luke ar fi vrut ea s` afle mai multe.
– Mi-ai spus deja prea multe, a[a c` ar fi p`cat s` nu te las s`
continui.
– Ned [i Luke erau foarte sup`ra]i pe Robin, care sacrificase
totul pentru Kirsty. Eu \l \n]elegeam [i \n cele din urm` [i Ned s-a
\mp`cat cu ideea, dar nu [i Luke. |ntr-o zi, s-a certat foarte tare cu
Robin \n fa]a lui Kirsty, care nu l-a iertat niciodat` pentru asta. O
vreme, cei doi fra]i nu [i-au mai vorbit [i cred c` [i pentru a
recupera ace[ti ani pierdu]i s-a dus Luke s` petreac` ultimele luni
din via]a lui Robin cu el.
– Ce s-a \ntâmplat dup` aceea cu Kirsty Brownlow?
– Datorit` lui Robin, devenise o femeie bogat`. F`cuser` turul
lumii aruncând cu banii \n stânga [i-n dreapta. Din fericire, Robin
cump`rase casa din Toscana, unde s-a retras când a \nceput s` se
simt` r`u. A implorat-o pe Kirsty s` vin` la el [i s` se c`s`toreasc`,
dar ea n-ar fi renun]at niciodat` la cariera ei. Forma]ia a mai cântat
130 JUDITH MAYNARD
o vreme, dar nu erau \n stare s` se descurce f`r` Robin. Succesullor a \nceput s` scad` [i \n curând s-au desp`r]it. Kirsty [i-acontinuat cariera cu un alt impresar, dar n-a mai avut niciodat`acela[i succes ca atunci când era cu Robin. Tot ce [tiu este c` aajuns s` cânte \ntr-un club de noapte din insula Vancouver.
Intrar` \n cas` printr-o u[` lateral`. Carole se opri o clip` \nprag.
– Nu-i spune nimic lui Luke despre discu]ia noastr` [i nici c` ]i-am vorbit despre Kirsty Brownlow. Nu mai [tie nimic despre eade atunci [i n-are rost s` deschizi ni[te r`ni vechi.
Jane \i promise, \ntrebându-se totu[i de ce era atât de sigur`Carole c` Luke nu mai [tia nimic \n leg`tur` cu Kirsty. Dimpotriv`,scrisoarea pe care o pusese la po[t` dovedea c` era [i acum \nrela]ii ce tân`ra aceea.
TAB~RA DE VACAN}~ 131
Capitolul 10
Luni diminea]`, Luke primi un telefon de la Scott prin care \lanun]a c` luase leg`tura cu doctorul Arnold, specialistul caretrebuia s` o consulte pe Becky. Reu[ise s` dea numai de so]iaacestuia, dar Luke putea s`-l sune personal ca s`-i prezinte cazulfeti]ei.
Se duse s` o caute pe Carole, care era \n sala de jocuri,\mpreun` cu Jane. Ei i se p`ru c` era mai pu]in crispat ca de obiceiatunci când \i vorbi. Probabil juca teatru \n fa]a lui Carole, saupoate bucuria c` Becky putea s` \nceap` tratamentul \l f`cea s` uitede cearta dintre ei.
– Dar nu po]i s` a[tep]i pân` la prânz? Parc` stai pe c`rbuniaprin[i! observ` Carole cu afec]iune.
– M` duc la Hugh Town s`-i propun lui Scott urm`torul lucru:\n cazul \n care doctorul Arnold accept` s-o vad` pe Becky repede,o voi duce la el chiar mâine. Dac` nu voi putea ob]ine bilete laelicopter, voi \nchiria un avion mic [i o ma[in` la Penzance. Poate
c` Scott va accepta s`-[i scurteze vacan]a cu o zi [i s` vin` cu mine.
E[ti de accord, Carole?
– De ce trebuie s`-mi spun eu p`rerea?
Luke adopt` un aer glume].
– M` gândeam c` poate aveai \n plan o ultim` sear`
romantic`… Eu am luat-o din loc. Pe curând!
– Stai pu]in, Luke! Am rugat-o pe Jane s` fac` ni[te cump`r`turi
pentru noi de la Hugh Town. Po]i s-o duci pân` acolo?
Jane tres`ri [i se gr`bi s` protesteze.
– Pot s` iau [i autobuzul! Voi pleca ceva mai târziu. |nc` nu
mi-am terminat treaba cu copiii.
– Pot s`-]i ]in eu locul.
– S-ar putea ca Jane s` prefere s` ia autobuzul, spuse Luke
foarte calm.
– Dar ar fi absurd s-o las pe Jane s` a[tepte \n sta]ie o jum`tate
de or`, când tu o po]i duce \n ora[ \n cinci minute!
Argumentul era zdrobitor. Imediat ce ie[ir` din \nc`pere, Luke
se \ntoarse spre Jane.
– |mi pare r`u pentru tine. {tiu c` nu-]i face nici o pl`cere s` ]i
se fac` un serviciu de c`tre cineva pe care \l ur`[ti.
– Nu te ur`sc.
– Totu[i, impresia asta am avut-o asear`.
Se uit` la Jane care se \nro[ise la fa]` [i c`reia \i tremura b`rbia.
– Curaj, Jane! |n curând, n-o s` mai fii nevoit` s` m` supor]i!
Ea f`cu un efort uria[ s`-l priveasc` \n ochi [i s` rosteasc`
vorbele pe care le preg`tise.
– A[ vrea s`-mi cer scuze pentru ce am spus asear`.
TAB~RA DE VACAN}~ 133
Mi-am pierdut controlul. |mi pare r`u.
Vorbise f`r` s`-i tremure vocea [i de aceea se sim]i foarte
mândr` de performan]a ei. Luke \ns` p`rea obosit. |l auzi oftând \n
timp ce-[i trecea mâna prin p`r cu un gest nervos, ar fi spus ea,
dac` n-ar fi fost vorba despre el. Deodat` el \[i \ndrept` umerii [i-i
zâmbi u[or.
– A[adar, facem pace?
Spre marea ei surpriz`, el \i \ntinse mâna. Dup` câteva secunde
de ezitare, f`cu [i ea la fel. Atingerea lui \i provoc` deodat` o
senza]ie stranie. Oare dorin]` se numea nevoia aceea brusc` de el,
de bra]ele lui care s` o cuprind` pe dup` umeri, de vocea lui care
s`-i [opteasc` vorbe duioase, de tot ce ar fi putut exista \ntre ei \nc`
de la \nceput \n cazul \n care destinul nu ar fi hot`rât altfel?
– Ce se \ntâmpl`? Voi doi \ncheia]i un pact secret?
Vocea lui Dinah o readuse pe Jane cu picioarele pe p`mânt.
– Nu e nici un secret \ntre noi, nu-i a[a, Jane?
Lui Jane i se p`ru c` Luke se bucur` de apari]ia lui Dinah. Tonul
vocii lui deveni mai afectuos.
– Ia spune-mi, cum te sim]i dup` ziua agitat` de ieri? Suficient
de bine ca s` vii cu noi la Hugh Town?
Jane \n]elese c` acesta prefera s` pun` \n pericol s`n`tatea
nepoatei lui decât s` r`mân` singur cu ea. Drumul cu microbuzul
fu destul de zgomotos. Dinah era din nou plin` de energie [i se
dovedi mai vorb`rea]` ca oricând. Atunci când le l`s` \n centrul
ora[ului, ea \l \ntreb` pe Luke dac` va veni s` le ia la \ntoarcere.
– Dac` nu sunt aici la unsprezece [i jum`tate, lua]i un taxi. S-ar
putea s` \ntârzii. Fi]i prudente [i nu l`sa]i toate magazinele f`r` marf`!
134 JUDITH MAYNARD
|i \ntinse o bancnot` lui Dinah [i demar`.
– Jane, crezi c` putem s` ne permitem câteva pr`jituri \ntr-un
salon de ceai cu banii `[tia?
– Aveam de gând s` te invit eu.
– Nu, mai bine cheltuim banii lui Luke. Are destui!
Jane insist` ca Dinah s` se odihneasc` \n parc \n timp ce ea f`cea
cump`r`turile. |i alese o banc` la umbr` [i-i promise c` se va gr`bi.
– Parc` a[ fi o bab`! protest` adolescenta.
Dar când Jane se \ntoarse, nu g`si lâng` ea ni[te pensionari, ci
trei tineri \nal]i, care \i f`ceau complimente. Dinah \i p`r`si cu
regret.
– Nu pot s` te las singur` nici un minut! o ironiz` Jane. Ce
putere de seduc]ie ai! Trei deodat`!
– Voiau doar s` vorbeasc` \n limba englez` cu cineva. Sunt
danezi!
Dinah radia de fericire [i Jane se bucur` s` o vad`
vindecându-se atât de repede. Timpul \ns` se r`cise [i norii gro[i de
pe cer prevesteau ploaie.
– Mai bine am renun]a la salonul de ceai [i ne-am lua gustarea
acas`, \mpreun` cu Marie. A f`cut ni[te fursecuri foarte gustoase
azi-diminea]`…
Abia sosiser` la Nightingale, c` ap`ru [i Luke. Urc` direct \n
biroul lui ca s` vorbeasc` \n sfâr[it cu doctorul Arnold. Jane afl` mai
târziu de la Carole concluziile convorbirii lor.
– S-au \n]eles foarte bine. Luke spune c` doctorul acela are o
voce care \i inspir` \ncredere. A acceptat s` o vad` pe Becky cât mai
curând posibil. Deci Luke va pleca mâine cu ea, \nso]it de Scott.
TAB~RA DE VACAN}~ 135
So]ii Arnold au o proprietate mare [i doi din nepo]ii lor locuiesc \n
aceea[i cas` cu ei.
– Ambian]a \i va pl`cea lui Becky.
– Da, a[a sper. Jane, pot s`-]i cer un serviciu?
– Desigur.
– Te-a[ ruga s` te ocupi singur` de copii \n seara asta. Scott vrea
s` petrec aceast` sear` cu el…
Singurul lucru sup`r`tor pentru Jane era acela c` risca s` se
trezeasc` singur` cu Luke dup` cin`. El nu cobor\ \ns` nici la mas`.
|i explic` lui Marie c` avea o lucrare grea de terminat [i \i ceru s`-i
aduc` sus ni[te sandvi[uri. Jane se \ntâlni cu Marie, care ducea cu
greutate o tav` plin` cu mâncare [i b`utur`.
– E prea grea, Marie! Las`-m` pe mine s` le duc!
– Nici nu m` gândesc! P`re]i mai obosit` ca mine, \n seara asta.
Copiii v` sleiesc de puteri. A[tepta]i-m`, am preg`tit ceva bun de
mâncare…
Când Marie aduse la mas`, peste câteva minute, ni[te lasagna
gustoas` [i bine rumenit`, Jane o l`ud` peste m`sur`.
– Mai servi]i-v`, domni… ``… mai lua]i…!
– Jane! Nu "domni[oar`"!
Pe la opt [i jum`tate, Jane \[i puse o jachet` pe umeri [i un fular
pe cap, cu inten]ia de a se duce s`-i telefoneze lui Roy. Voia s` [tie
de ce nu-i r`spunsese la scrisoare [i s`-i cear` ni[te am`nunte
referitoare la fratele lui. Dup` dezv`luirile pe care i le f`cuse Scott,
se hot`râse s` clarifice lucrurile. Apoi se va duce s`-i povesteasc`
totul lui Luke [i poate c` \n cele din urm` \l va determina s` cread`
versiunea ei.
136 JUDITH MAYNARD
Abia ajunsese \n hol, când ap`ru Luke cu tava goal` \n mân`, \n
drum spre buc`t`rie.
– Ie[i la plimbare?
– Vreau s` dau numai un telefon.
El \[i miji ochii, cu un aer b`nuitor.
– Cel din cas` e defect?
– Nu voiam s` par lipsit` de bun-sim].
– Dac` ]ii atât de mult, po]i s` achi]i convorbirea!
– A`… de fapt, voiam s` sun cu tax` invers`.
Luke se \ncrunt`. Ghicise cui voia s` telefoneze.
– |n realitate, nu e o chestiune de bani, nu-i a[a?
Jane \ncepu aproape s` strige.
– N-am nimic de ascuns! M` duc s`-l sun pe Roy Barford. Vreau
s`-mi spun` totul despre fratele lui! M` intereseaz` s` [tiu de ce
mi-a ascuns existen]a lui pân` acum.
Luke f`cu semn spre telefon.
– Atunci, te rog s`-l folose[ti pe acesta.
Dar Jane dorea s` fie singur`, ca s`-l poat` strânge cu u[a. Dac`
st`tea cineva lâng` ea, [i \n special Luke, [i-ar fi pierdut st`pânirea
de sine.
– Prefer s` m` duc la cabina telefonic`. O mic` plimbare \mi va
prinde bine.
Luke insist`, cu un zâmbet for]at pe buze.
– Pe vremea asta? S` fim serio[i! S` n-ai nici o grij`! N-o s` stau
lâng` tine s` ascult ce spui. Am de vorbit ceva cu Marie.
Se \ntorsese deja cu spatele, când ea strig` \n urma lui.
– Nu! R`mâi! Po]i s` ascul]i, dac` vrei!
TAB~RA DE VACAN}~ 137
Vei vedea c` nu am nimic de ascuns!
– Foarte bine. Atunci, te rog…
Jane form` num`rul serviciului de apeluri cu tax` invers` [i ceru
leg`tura la num`rul lui Roy. Trecur` câteva minute pân` auzi din
nou vocea operatoarei.
– |mi pare r`u, doamn`, nu r`spunde nimeni la acest num`r.
Jane \nchise telefonul [i-i spuse lui Luke c` probabil Roy ie[ise
\n ora[.
– Vezi? Ai f`cut bine c` n-ai ie[it. Te-ai fi udat leoarc` degeaba.
|ncearc` s` suni ceva mai târziu.
– A[ vrea s` mai dau un telefon… cumnatului meu, ca s` aflu
ve[ti despre Jaimie.
Fa]a lui Luke se \mblânzi brusc.
– Desigur. Dar te rog s` nu mai suni cu tax` invers`.
Convorbirea asta o achit eu.
Apoi o l`s` singur`. Jim \i r`spunse imediat [i vocea lui se auzea
atât de clar, de parc` s-ar fi aflat \n camera de al`turi.
– Jim! Sunt foarte \ngrijorat`! Ce ve[ti mai ai?
– Jane! Chiar acum \ncercam s` vorbesc cu tine, dar suna
ocupat. M-a sunat Susan, acum o jum`tate de or`. Totul merge
bine. Jaimie nu mai are bron[it` [i doctorul Tollesbury vrea s`-l
opereze cât mai curând posibil, s`pt`mâna asta sau cealalt`! M` va
suna imediat ce va avea alte ve[ti. Dumnezeule, Jane! Roag`-te
pentru noi!
– M` rog tot timpul pentru to]i trei. La revedere, [i mult curaj!
|nchise telefonul, cu ochii plini de lacrimi. Niciodat` nu mai
fusese atât de emo]ionat` [i de când venise la Nightingale nu se
138 JUDITH MAYNARD
putea spune c` nu trecuse prin situa]ii emo]ionante. Acestea \ns`
nu luaser` sfâr[it. A doua zi de diminea]`, plecarea lui Becky a fost
unul din momentele cele mai dramatice.
***
Feti]a era foarte entuziasmat` de faptul c` va pleca \ntr-o
c`l`torie, dar [i nelini[tit` din cauza nervozit`]ii adul]ilor. To]i \i
oferir` câte un cadou de desp`r]ire. Bomboane, s`punuri \n form`
de animale, creioane colorate [i scoici adunate de copii de pe plaj`
[i pictate special pentru ea. Feti]a le accept` cu demnitatea unei
regine care prime[te daruri de la supu[ii ei. |n momentul \n care
urma s` se urce \n taxi, lui Jane \i veni brusc o idee [i alerg` \n
camera ei. |i aduse micul cangur cu girafa \n marsupiu, dar Becky \i
adres` un zâmbet plin de mil` [i scutur` din cap atunci când i-l
oferi.
– Cred c` vrea s` spun` c` acum nu mai e interesat` de genul
`sta de divertisment, observ` Luke. Cum pot concura juc`riile din
plu[ cu ni[te pisoi vii?
Dar puse totu[i cangurul \n buzunar, pentru orice eventualitate.
|n timp ce el se urca \n ma[in`, Jane o re]inu pe Becky câteva clipe
[i-i f`cu un singur semn, cel pe care \l \nv`]ase de la "Puiu]" pe
plaj`. Acel "te iubesc" aduse \n privirea feti]ei un sentiment de
\ncredere care \i aminti de Jaimie. Prin minte \i trecu un gând trist:
[i dac` nu va mai revedea niciodat` acest copil? Dac` va pleca de la
TAB~RA DE VACAN}~ 139
Nightingale \nainte de \ntoarcerea ei? Sim]i c` acel gând \i era
insuportabil. Becky [i nepotul ei deveniser` aproape aceea[i
persoan` \n sufletul ei.
Sim]i o mân` pe um`r. Era Luke.
– Pot s-o iau pe Becky?
Când se apropie de ea, \[i d`du seama c` tân`ra era \n pragul
lacrimilor.
– Nu [tiam c` e[ti atât de ata[at` de Becky. Te-am pus \n gard`
\nc` de când ai venit c` vei \ncepe s` ]ii la ace[ti copii datorit`
handicapului lor [i apoi va trebui s`-i p`r`se[ti.
Jane lu` vorbele drept un avertisment. |l privi drept \n ochi.
Avea un aer trist, nu agresiv. Nu \ncerca s-o r`neasc`, doar constata
o stare de lucruri.
– M` gândesc la ea ca la Jaimie. Au fost amândoi victimele unor
\mprejur`ri nefericite [i sunt atât de fragili…
Vocea i se frânse. Luke p`ru [i el emo]ionat.
– Ai vreo veste de la nepotul t`u?
– Va fi operat \n curând. E o chestiune de zile.
O strânse amical de bra] [i Jane abia se ab]inu s` nu se arunce
la pieptul lui, plângând. Fu salvat` de Scott, care \l chem` pe Luke.
|i f`cea semn spre ceas ner`bd`tor, deoarece se apropia ora de
plecare a avionului. |nainte s` trânteasc` portiera, Luke se \ntoarse
pentru ultima oar` spre Jane.
– Las toat` casa pe mâna ta. Ai grij` de copii! Am \ncredere \n
tine.
Uitându-se dup` taxi, Jane \[i repeta \n minte ultimele cuvinte ale
lui Luke. "Am \ncredere \n tine". Probabil era numai o figur` de stil.
140 JUDITH MAYNARD
Carole o prinse de bra], a[a cum c`p`tase obiceiul.
– S` bem [i a doua cafea, ca s` ne punem pe picioare \nainte de
a \ncepe treaba!
Diminea]a trecu repede, dar dup`-amiaza i se p`ru foarte lung`.
A[teptau cu ner`bdare telefonul lui Luke. Acesta sun` abia dup`
cin`, când se aflau amândou` \n buc`t`rie [i sp`lau vasele
\mpreun` cu Marie. R`spunse Carole. Convorbirea parc` nu se mai
termina. |n cele din urm`, Carole \[i f`cu apari]ia cu un zâmbet larg
pe buze.
– Era Scott. Au c`l`torit bine [i au g`sit u[or casa doctorului
Arnold. Seam`n` cu cele din c`r]ile po[tale, ca [i satul, de altfel. Au
circa dou` hectare de p`mânt, p`[une [i gr`din` de legume. Cresc
[i capre, gâ[te, g`ini, ra]e… Au pân` [i o m`g`ri]`, care a f`tat de
curând… Becky este \n al nou`lea cer!
– Va r`mâne la ei? \ntreb` Jane, f`r` s`-[i mai poat` ascunde
ner`bdarea.
– Da, au insistat s` stea la ei. |i preg`tiser` o camer`. A f`cut
cuno[tin]` cu nepo]ii lui Arnold, care i-au ar`tat iepurii pe care-i
cresc ei.
Dinah \ncepu s` râd`.
– Pun pariu c` o s` aduc` [i acas` unul!
Carole \[i continu` relatarea \n fa]a unei asisten]e care-i sorbea
pur [i simplu cuvintele de pe buze.
– Doamna Arnold i-a propus lui Luke s` r`mân` [i el la ferm`
câteva zile, dar el s-a gândit c` era mai bine pentru Becky s` fie
singur` cu doctorul Arnold. A \nchiriat o camer` \n sat, dar i-a spus
lui Scott c` avea treab` la Londra [i-i va telefona cât mai curând.
TAB~RA DE VACAN}~ 141
A doua zi diminea]`, amintindu-[i de vorbele lui Luke
referitoare la copii, Jane se hot`r\ s` se ocupe de activit`]ile lor [i
s` programeze ni[te excursii. Nu se punea problema s` se duc` pe
celelalte insule, dar mai erau multe de v`zut [i pe Sainte-Mary. |n
zilele cu vreme frumoas`, plaja era cea mai indicat`, dar \n zilele
ploioase puteau merge la muzee, la atelierul de sticl`rie, fabrica de
por]elanuri [i atelierul de artizanat. Mai program` ni[te excursii la
cules flori de câmp, \n timpul c`rora putea s` le fac` un scurt istoric
al culturii insulei [i s`-l traduc` \n limbajul lor. De asemenea,
puteau fi du[i la proiec]ii de filme despre istoria [i geografia insulei,
care erau organizate adesea de comunit`]ile religioase locale.
Singurul lucru pe care \l regreta era acela c` micu]ii nu puteau
beneficia de numeroasele [i excelentele concerte date de prim`rie.
Cei care mai auzeau pu]in datorit` aparatelor, puteau s` se bucure
m`car de sunetele cele mai ascu]ite, dar pentru ceilal]i numai
vibra]iile instrumentelor de percu]ie ar fi fost perceptibile. Se gândi
c` poate nu era atât de absurd s` aib` \n vedere familiarizarea lor
cu sunetele prin senza]ia tactil`. Se hot`r\ s` vorbeasc` despre acest
subiect cu Carole atunci când se va ivi ocazia.
***
Seara, \ncerc` de mai multe ori s` dea de Roy Barford la el acas`,
dar nu-i r`spunse nimeni. Trebuia deci s`-l sune la birou, dar [tia
c` lui Roy nu-i pl`cea s` primeasc` acolo telefoane cu caracter
142 JUDITH MAYNARD
privat. Adev`rul este c` era atât de ocupat`, \ncât n-avea nici un
minut liber ca s`-i telefoneze.
Vremea se f`cuse din nou superb` [i Carole se hot`râse s`
organizeze un picnic pe plaja de la Pelistry Bay, de pe coasta de est.
Copiii vor putea s` adune cochilii de toate felurile [i s` fac` baie
\ntr-o ap` mai pu]in adânc`. |ncercar` s` o conving` [i pe Marie s`
vin` cu ele, dar ea prefera s` r`mân` acas`.
– |n sfâr[it, voi avea timp s` sp`l [i eu geamurile! Copiii [i-au
scris numele pe cele din sala de joac`. Sper c` doctorul Springer
n-a observat \nc`!
Carole \ncepu s` râd`.
– Luke are acum cu totul alte griji!
Dar brusc, râsul \i \nghe]` pe buze. O v`zuse ap`rând pe fiica ei,
\n ]inut` de plaj`. |n afar` de fusta din bumbac care \i venea pân` la
glezne, nu mai purta decât sutienul de la costumul de baie, care era
atât de mic, \ncât p`rea aproape goal`. |n picioare nu avea nimic,
dar unghiile erau pictate cu dungi ro[ii [i albe. Jane sim]i cum
cre[tea furia lui Carole [i sper` \n sinea ei c` totu[i se va st`pâni.
Carole f`cu \ntr-adev`r un efort supraomenesc ca s`-i vorbeasc`
blând.
– Nu crezi c`-]i va fi frig \n ]inuta asta, draga mea?
– Nu, mam`. Nu-]i face griji.
Arunc` apoi o privire spre sutien.
– Nu ]i se pare c` e cam mic? M-am mai \ngr`[at pu]in de când
l-am cump`rat.
– Mie mi se pare c` e cam strâmt, cred c` ar trebui s` fie mai
larg, nu?
TAB~RA DE VACAN}~ 143
– O, nu, e foarte pl`cut la purtat, de aceea \mi place atât de
mult.
Dup` care Dinah se urc` \n microbuz f`r` s` acorde nici o
aten]ie privirii dezam`gite a mamei ei. Jane oft`. Fusese evitat la
limit` un incident diplomatic!
Carole avusese o idee excelent` atunci când alesese Pelistry Bay
pentru picnic. Locul oferea o panoram` superb` asupra insulelor
Saint-Martin [i Eastern, care p`reau foarte aproape \n lumina
intens` a dimine]ii. Un dig separa plaja de o insul` mic` [i
stâncoas` acoperit` de buruieni. Copiii trebuia supraveghea]i
foarte bine, ca s` nu se duc` prea departe \n direc]ia aceea,
deoarece curentul era foarte puternic.
Dup` prânz, mareea \ncepu s` urce [i acoperi digul. Carole [i
Jane adunar` copiii ca s` se \ntoarc` la Nightingale. Drumul era
scurt, dar mul]i copii adormir` [i pân` [i Dinah a]ipi pu]in. Era ars`
de soare pe umeri [i Carole bomb`nea nemul]umit` pe scaunul ei.
– Doar am prevenit-o! Sper c` mai avem alifie…
Când sosir` acas`, o z`rir` pe Marie \n fa]a u[ii, pândind venirea
lor. Se n`pusti spre microbuz cu ochii m`ri]i [i gura deschis`. Se
\ntâmplase ceva neobi[nuit.
– Probabil a primit un telefon de la Luke, suger` Carole.
F`r` s` mai a[tepte s` coboare copiii, Marie se apropie de
portier` cu r`suflarea t`iat`.
– E pentru dumneavoastr`, domni… ``, Jane! Un telefon din
America! Auzeam de parc` persoana ar fi fost lâng` mine! A fost
sora ta. A spus c` va suna la ora patru, mai sunt numai zece minute
pân` atunci!
144 JUDITH MAYNARD
Jane sim]i c` \i \nghea]` sângele \n vene. Auzi ca prin cea]` vocealui Carole.
– Du-te [i vorbe[te din biroul lui Luke, acolo vei avea mai mult`lini[te decât pe hol. Du-te odat`, Jane! Gr`be[te-te!
Sosi la primul etaj cu r`suflarea t`iat`. Când ajunse \n biroul luiLuke, se pr`bu[i \ntr-un fotoliu, fixând cu disperare telefonul.Deodat`, acesta \ncepu s` sune. Jane tres`ri [i se n`pusti spreaparat. Auzi mai \ntâi vocea operatoarei [i apoi pe cea a lui Susan.
– Jane! Oh, Jane!Slav` Domnului, aproape plângea de bucurie.– Gata, Jane, co[marul a luat sfâr[it! Opera]ia a reu[it! Dup`
opera]ie, am stat toat` noaptea la c`p`tâiul lui Jaimie. L-am sunatimediat pe Jim [i apoi pe tine, dar nu erai acas`. Nici nu [tiu ce or`e la noi!
– Cum se simte Jaimie?– Arat` foarte fragil [i capul \i este tot \nf`[urat \n bandaje…,
dar zâmbe[te, Jane! M-a recunoscut! M` prive[te!… Oh! Cred c` emai bine s` \nchid. Sunt mult prea emo]ionat`… Nu-mi potst`pâni lacrimile…
Când puse receptorul \n furc`, Jane avu impresia c` ie[ise dintr-un tunel lung [i vedea \n sfâr[it lumina zilei. Toate celelaltenecazuri, tr`darea ei, ru[inea, dragostea ei nefericit` pentru Luke,totul i se p`ru \n acel moment lipsit de orice importan]`. Jaimiefusese redat vie]ii [i acest miracol o f`cea s` sar` \n sus de bucurie.
TAB~RA DE VACAN}~ 145
Capitolul 11
Foarte departe de Nightingale House, \ntr-un birou mic [ipr`fuit care d`dea spre o curte interioar` \ntunecoas` din FleetStreet, strada pe care \[i aveau sediul cele mai importante ziare dinLondra, \ncepu s` sune telefonul.
– Alo, ziarul "Bârfa". Ce dori]i?– A[ vrea s` vorbesc cu Roy Barford.– |mi pare r`u, nu este la birou.Jane recunoscu vocea lui Dave McGowan, unul din fo[tii ei
colegi. Dup` ce \i spuse cine este, \l \ntreb` ce mai era nou pe laziar [i cu ceilal]i angaja]i. Dave o inform` c` Roy se afla \nmomentul acela la New York pentru a trata cu un grup de pres`care cump`ra mici s`pt`mânale care aveau dificult`]i financiare.
– Nu mai merge nimic pe aici, ad`ug` Dave cu triste]e. Suntemaproape de faliment. Totul a \nceput atunci când fratele lui Roy afost condamnat la \nchisoare. Patronul [i-a pierdut din acelmoment cheful de munc` [i dup` ce Roger a murit, a devenit
depresiv. |n urm` cu ceva vreme se mai \nviorase pu]in,
promi]ându-ne un reportaj senza]ional, dar nu s-a \ntâmplat nimic
\n acest sens… Dar tu, Jane, ce-ai mai f`cut? Tot infirmier` e[ti?…
Ea \i spuse c` lucra \n Cornwall [i Dave p`ru mirat.
– Ce coinciden]`! Chiar ieri am primit vizita cuiva din Cornwall,
care \ntreba tot de Roy Barford. Venea din Insulele Scilly.
Lui Jane \i \nghe]` inima \n piept.
– Ce voia?
– Habar n-am. N-a vrut s`-[i spun` nici numele. Era un b`rbat
\nalt, cu ochi alba[tri. Ar`ta foarte bine, nu prea aducea cu genul de
oameni care fac parte din categoria prietenilor lui Roy.
|nchise telefonul tremurând [i fu nevoit` s` se sprijine de birou
ca s` nu se pr`bu[easc` pe podea. A[adar, Luke se dusese acolo
personal ca s` ancheteze propriul lui caz! {i ea care crezuse c` are
\ncredere \n ea [i c` rec`p`tase simpatia lui dup` ce vorbiser`
despre Becky [i Jaimie! Era evident c` nu se schimbase nimic [i
pentru el nu exista ceva mai important decât micul lui univers de
la Nightingale, unde ea nu putea pretinde s`-[i g`seasc` vreun loc
al ei. Nu va uita niciodat` c` l-a tr`dat…
Dac` \n urm` cu cinci minute aproape cânta de bucurie
gândindu-se la Jaimie, acum se sim]ea din nou trist` [i singur`.
– Nu te sim]i bine, Jane?
|n pragul u[ii ap`ruse Carole. Jane \[i \ndrept` spatele [i \[i
trecu nervoas` mâna prin p`r. Pierduse [i no]iunea timpului.
– Eram \ngrijorat`. Sper c` n-ai primit vreo veste proast`.
– Nu, nu! Opera]ia a reu[it! Sunt foarte fericit`!
Dar vocea i se frânse brusc [i izbucni \n lacrimi.
TAB~RA DE VACAN}~ 147
Carole o lu` \n bra]e, \ncercând s-o aline.
– Plângi, \]i va face bine. Luke mi-a vorbit despre nepotul t`u.
Te \n]eleg de ce e[ti atât de emo]ionat`. Peste cât timp va putea s`
se \ntoarc` acas`?
– Va trebui s` r`mân` \n spital câteva s`pt`mâni. Doamne, ce
dor \mi e de el!
– Po]i s` te duci la familia ta [i s` r`mâi acolo cât dore[ti. Sunt
sigur` c` Luke va fi de acord.
Jane tres`ri când auzi vorbele ei.
– Dar stagiul meu aici se va fi terminat de mult!
Carole adopt` un aer misterios.
– Contez pe Luke s` te conving` s`-l prelunge[ti… Nu vrei s`
bem o cea[c` de cafea? Sau ceva mai tare pentru a s`rb`tori vestea
cea bun`?
– Vom s`rb`tori mai târziu…
***
|n noaptea aceea Jane, avu un vis \ngrozitor. Se f`cea c` era pe
insula Samson, dar pe o plaj` asem`n`toare cu cea de la Pelistry
Bay. Marea era agitat` [i valuri uria[e se sp`rgeau la picioarele ei.
Deodat`, z`ri pe o insul` izolat` \n mijlocul furtunii doi copii care
\i f`ceau semne. Erau Jaimie [i Becky, strângându-se \n bra]e unul
pe altul, sco]ând ]ipete ascu]ite, ca animalele \ncol]ite. Ea se arunc`
\n ap` ca s` le vin` \n ajutor [i \ncerc` s` \noate pân` la ei, dar era
148 JUDITH MAYNARD
luat` de curent [i era adus` \napoi, ca resturile unei epave. Sim]i c`
se va \neca [i ea. Atunci \l v`zu pe Luke, care o sus]inea cu bra]ele
lui vânjoase ca s` poat` \nainta spre copii.
– Atâta timp cât vom fi \mpreun`, vom izbândi, spunea el cu o
gravitate lini[titoare. Important este s` nu ne desp`r]im.
|n clipa urm`toare se trezise, cu r`suflarea t`iat` [i ultimele
imagini din vis atât de prezente, \ncât i se p`rea c` le tr`ise cu
adev`rat. |nc` sim]ea atingerea bra]elor lui Luke [i timbrul vocii lui
\n urechi, dar auzea \n special un strig`t lung de disperare care era
\ns` foarte real. La cap`tul cel`lalt al coridorului plângea un copil.
Aprinse veioza, \[i puse \n grab` papucii [i halatul de cas` [i
alerg` la dormitoarele copiilor. |n camera \n care se aflau [ase
copii, o feti]` urla. Era preferata lui Marie. Cum o v`zu pe Jane, f`cu
semn spre urechea stâng` [i apoi un altul care \nsemna "durere".
Probabil avea otit`. Primul lucru pe care \l avea de f`cut era acela
de a-i lua temperatura.
O lu` \n bra]e pe feti]` [i o duse \n camera goal` a lui Becky, ca
s` nu-i deranjeze pe ceilal]i copii. Nu avea temperatur`, deci nu era
nimic grav, ci doar o inflama]ie pe care trebuia s-o calmeze, pentru
ca feti]a s` poat` dormi. Leacul cel mai simplu \n acest caz era
introducerea câtorva pic`turi de ulei de m`sline cald \n ureche. Se
duse la buc`t`rie, dar nu g`si nici o sticl` de ulei. Trebuia deci s` o
trezeasc` pe Marie.
B`trâna menajer` se scul` \n grab` din pat când auzi c` era
vorba despre protejata ei. Insist` s` \i \nc`lzeasc` chiar ea uleiul de
m`sline [i dup` ce Jane i-l picur` \n ureche, \i spuse acesteia s` se
duc` la culcare pentru c` voia s-o vegheze ea pe feti]`.
TAB~RA DE VACAN}~ 149
Dat fiind c` aceasta adormise deja, Jane se \ntoarse \n camera ei.
|ncepuser` s` se iveasc` zorii. Se gândi la visul ei. Ezit` s`-i g`seasc`
o interpretare. Poate c` era mai bine s` nu mai dea ochii cu Luke.
Putea foarte bine s` plece \nainte de \ntoarcerea lui [i \n felul acesta
va evita, printre alte lucruri, [i momentul desp`r]irii.
Se \ntreb` de ce se ata[ase atât de mult de Luke [i de familia lui,
despre care de fapt nu [tia mare lucru. De exemplu, r`mânea un
mister na[terea lui Becky. Jane \[i aminti de existen]a lui Kirsty
Brownlow [i \[i imagin` c` poate "cearta violent`" dintre Luke [i
Robin, despre care \i vorbise Carole, avea o cauz` foarte precis`. Nu
cumva Luke avusese o aventur` cu Kirsty? Dar trebuia s` pun` frâu
imagina]iei [i s` \ncerce mai degrab` s` doarm`, deoarece nu mai
r`m`seser` decât dou` ore pân` la trezirea copiilor.
Ziua care urm` fu una banal`. Jane o duse pe micu]` la spital
pentru a i se constata mai precis diagnosticul [i se \ntoarser` acas`
dup` ora prânzului.
Spre sear` sun` Luke, [i Carole aduse ve[ti bune.
– Luke mi-a telefonat din apartamentul lui Scott, la care va locui
câteva zile. Becky se simte foarte bine. I-a ar`tat ast`zi ce a \nv`]at,
punându-[i mâinile pe gâtul lui. |i ar`ta astfel c` sim]ea vibra]iile
vocii lui. Apoi i-a cerut s` fac` [i el la fel ca ea. {i atunci, spre marea
mirare a lui Luke, ea a emis de câteva ori sunetul "Ah…"! |nva]`
foarte repede. Doctorul Arnold este foarte optimist.
– Crede c` va putea vorbi cândva?
– N-am \ndr`znit s`-l \ntreb asta… dar este deja un progres
extraordinar pentru ea faptul c` a devenit con[tient` de vocea ei.
– Cât timp va r`mâne acolo?
150 JUDITH MAYNARD
– Doctorul Arnold vrea s` o mai ]in` \nc` o s`pt`mân`. Dup`
aceea, Luke va putea s` o aduc` aici [i s` continue el exerci]iile.
Apoi se va mai duce din când \n când la doctorul Arnold, de
preferin]` atunci când vor fi [i nepo]ii lui acolo. Ace[tia sunt primii
copii f`r` handicap auditiv cu care se joac` [i pare s`-i \n]eleag`
foarte bine.
***
Imediat ce afl` data exact` a \ntoarcerii lui Luke, Jane sun` la
aeroport ca s`-[i rezerve biletul de elicopter. Voia s` plece chiar
\nainte de sosirea lui, ca s` n-o lase pe Carole f`r` ajutor. Dat fiind
c` Becky [i Luke urmau s` soseasc` vineri dup`-amiaz` cu
Scillonian, Jane ceru un loc pentru cursa de la ora treisprezece.
Când puse receptorul \n furc`, \[i spuse c` acum totul se sfâr[ise [i
c` mai \ntorsese \nc` o fil` din via]a ei. Dar mai r`mânea de rezolvat
o problem`. Carole programase chiar pentru vineri o plimbare cu
copiii la Porthcressa, plaja cea mai apropiat` de portul de
\mbarcare pe Scillonian.
– Vom putea s`-i a[tept`m cu to]ii pe chei! ad`ugase ea.
Jane se \ntreb` ce scuz` s` g`seasc` pentru a nu merge cu ei.
Marie \ns` \i oferi unul f`r` s` vrea. Carole mai organizase [i o mas`
mare \n sala de mese unde trebuia s` instaleze o mas` lung`,
pentru a putea sta [i copiii \mpreun` cu familia. Menajera \ns` se
temea c` nu va [ti s` dea acesteia indispensabilul aer de s`rb`toare.
TAB~RA DE VACAN}~ 151
Jane se oferi bucuroas` s` confec]ioneze buchete [i ghirlande de
flori destinate \ntâmpin`rii cu veselie a celor doi eroi ai zilei.
Se f`cu [i vineri diminea]`. Jane se trezi devreme [i \[i f`cu patul
cu grij`. |[i f`cuse bagajele de cu sear`. Totul era preg`tit pentru
plecare, dar micul dejun dur` mai mult decât de obicei, dat fiind c`
\n ziua aceea Carole fu nevoit` s`-i dea mai multe indica]ii lui Marie
\n vederea festivit`]ii ce urma s` aib` loc. Apoi trebui s`-i
preg`teasc` pe copii pentru plaj` [i, ca \ntotdeauna, fiecare din ei
vru s` se \ntoarc` \n cas` \n ultimul moment pentru a-[i lua juc`ria
preferat`.
Jane a[tept` ca Dinah, Carole [i copiii s` plece cu microbuzul,
apoi intr` \n biroul lui Luke s` sune dup` un taxi [i s`-i lase pe
ma[ina de scris un bilet pe care \l scrisese pentru el. Ezitase
\ndelung asupra modului \n care era mai bine s`-[i prezinte
plecarea. |n cele din urm` optase pentru sinceritate.
"Drag` Luke,
Te rog s` m` ier]i pentru c` plec \n felul acesta. Nu pot s` mai
tr`iesc sub acoperi[ul t`u atâta vreme cât nu [tiu care sunt
sentimentele tale fa]` de mine. B`nuiesc c` este vorba de fapt mai
ales despre indiferen]`, uneori iritare [i mult mai rar de o oarecare
simpatie.
Am aflat c` ai \ncercat s` te \ntâlne[ti cu Roy Barford ca s` te
asiguri c` am spus adev`rul [i m-am sim]it jignit` din aceast` cauz`.
Dac` a[ fi ]inut mai pu]in la tine, poate a[ fi fost furioas`, dar am
sim]it mai ales triste]e realizând c` n-am reu[it s` te determin s` ai
\ncredere \n mine.
152 JUDITH MAYNARDgiannijollys
De aceea, plec \nainte de \ntoarcerea ta, [i mai ales de team` c`
\ntr-o zi s` nu devin pe undeva ridicol`. Nu m` voi sim]i \n
siguran]` decât atunci când m` voi afla departe de tine. Când vei
citi aceste rânduri, voi fi \n drum spre Penzance.
A[ fi vrut s`-]i spun mai multe lucruri, dar consider c` ar fi inutil,
din moment ce nu ne vom mai revedea niciodat`. Sper c` nu vei
p`stra o amintire urât` despre mine. Dumnezeu s` te aib` \n paz`.
Jane."
Cobor\ apoi cu valiza \n hol. Po[ta[ul tocmai adusese
coresponden]a. Era o scrisoare de la Susan pentru ea [i una, trimis`
de la Vancouver Island, pentru Luke. Probabil era r`spunsul de la
Kirsty Brownlow, dar asta nu mai avea nici o importan]` pentru ea.
Jane se duse la buc`t`rie. Marie st`tea la mas` [i r`dea brânz`
pentru sosul de friptur`. F`cu ochii mari \n momentul \n care o
v`zu ap`rând pe Jane, deoarece b`nuise imediat c` ceva nu era \n
regul`. S`ri brusc de pe scaun [i strig` pe un ton plin de repro[:
– A[adar, pleci!
Jane d`du din cap.
– Am venit s`-mi iau r`mas-bun, Marie. Spune-i te rog lui Carole
c`-i voi scrie. I-am l`sat un bilet explicativ doctorului Springer pe
birou.
Marie o privea speriat`.
– Vrei s` spui c` pleci f`r` [tirea lor?
– Plec cu numai câteva zile \nainte de sfâr[itul contractului, ca
s` evit lacrimile de desp`r]ire…
– Dar este imposibil…
TAB~RA DE VACAN}~ 153
Am organizat o s`rb`toare \n cinstea plec`rii tale, am preg`tit o
gr`mad` de chestii \n secret… Masa de ast`zi a fost ca un fel de
repeti]ie…
Marie nu [tia ce s` mai spun`. |[i sufl` f`r` jen` nasul [i \[i [terse
ochii \nro[i]i.
– Te rog, Marie, nu \ngreuna [i tu mai mult lucrurile!… Nu m`
bucur c` plec \n felul acesta. Ca s` fiu sincer`, nu vreau deloc s`
plec! Dar trebuie s-o fac [i e \n interesul tuturor s` dispar \n mod
discret.
– {i Becky? Ce-o s` cread` despre tine \n momentul \n care o s`
vad` c` nu mai e[ti aici?
|n clipa aceea, pe chipul lui Jane se zugr`vi o atât de mare
triste]e, \ncât Marie regret` c` rostise acele cuvinte.
– Nu-mi plac desp`r]irile, a[a c` scuz`-m` dac` nu te conduc. Ai
grij` de tine. Du-te, se aude taxiul venind…
***
Pe drumul spre aeroport, Jane citi scrisoarea de la Susan. Jaimie
f`cea progrese atât de rapide, \ncât doctorul Tollesbury avea de
gând s`-l lase s` ias` din spital peste dou` s`pt`mâni. Trebuia \ns`
s` urmeze un tratament vreme de câteva luni.
Ve[tile bune de la nepotul ei o bucurar` pe Jane, dar nu \ntr-atât
\ncât s` uite de triste]ea care o domina. Taxiul o l`s` la aeroport cu
o jum`tate de or` mai devreme de plecarea elicopterului. Lu` o
154 JUDITH MAYNARD
cafea de la automat [i se a[ez` \n dreptul geamului uria[ care d`dea
spre pist`. Privea neatent` cum aterizau micile avioane ale
diverselor companii private care asigurau leg`tura cu Penzance sau
alte ora[e. Un grup format cam din doisprezece oameni sosea la
terminalul aeroportului. Erau pasagerii unui Skybus care aterizase
ceva mai devreme. Printre ei v`zu deodat` o siluet` atletic`, ce \i
dep`[ea pe ceilal]i cu un cap, ni[te ochi alba[tri p`trunz`tori [i un
p`r negru ca abanosul. Lâng` el mergea cu pa[i m`run]i [i repezi o
feti]` cu ochi de culoare deschis`…
Lui Jane sim]i c` \i \nghea]` sângele \n vene. S`ri rapid de pe
scaun. Trebuia s` se ascund` cât mai repede, deoarece Luke urma
s` deschid` u[a [i s-o vad`! Alerg` pân` la toaleta femeilor [i nu ie[i
de acolo decât peste zece minute. Se \ndrept` atunci spre ghi[eul
de sosiri [i-l \ntreb` pe func]ionar dac` v`zuse un b`rbat \nalt,
brunet, cu p`rul ondulat, care c`l`torea \mpreun` cu o feti]`.
– I-a]i ratat, domni[oar`. Au luat un taxi.
Respirând u[urat`, Jane se \ndrept` spre ghi[eul de plec`ri ca
s`-[i ia biletul. Vânz`toarea \i c`ut` numele pe lista din fa]a ei.
– |mi pare r`u, domni[oar`. Nu figura]i pe lista pentru cursa de
ora unu.
– E imposibil! Am sunat miercuri pentru rezervare. Am [i
precizat: vineri, zece iunie, la ora unu!
– Dar suntem \n ziua de vineri, nou` iunie!
Jane sim]i c` le[in`. Cum putuse s` fac` o gre[eal` atât de
stupid`?
– Nu exist` nici un loc disponibil azi, la o alt` curs`?
– |mi pare r`u, domni[oar`, totul este ocupat [i azi [i mâine.
TAB~RA DE VACAN}~ 155
Dar de ce nu \ncerca]i la Scillonian?
Dar Scillonian nu pleca decât spre sear`. Deodat`, Jane se sim]i
\n pericol. Aeroportul nu se g`sea prea departe de Nightingale
House [i era convins` c` Luke, dup` ce \i citise mesajul, va \ncerca
s` dea de ea pentru a afla mai multe detalii. L`s` gr`bit` jacheta [i
valiza la biroul de bagaje [i alerg` afar` din cl`dire. Spera s`
g`seasc` un taxi, dar nu v`zu nici unul. |n consecin]`, parcurse cei
cinci sute de metri care o desp`r]eau de port pe jos. Trecu pe lâng`
o sta]ie de autobuz [i se \ntreb` dac` nu era mai bine s` se \ntoarc`
la Hugh Town unde s`-[i ia o camer` la hotel \n care s` se ascund`
pân` a doua zi, la ora plec`rii elicopterului. Nu v`zu \ns` nici un
autobuz. Deodat`, un zgomot de motor o f`cu s` tresar`.
Luke frân` brusc, dar Jane deja traversase strada [i alerga
disperat` pe poteca ce ducea la o p`durice de pini. Auzi \ns` \n
spatele ei un zgomot de pa[i apropiindu-se. Luke câ[tiga teren.
O ajunse din urm` \n momentul \n care intrau \ntr-o poieni]`.
Poteca se oprea acolo [i Jane nu mai [tia \ncotro s-o ia. Se \ntoarse
spre Luke ca [i cum ar fi vrut s` se bat` cu el. Acesta \ncepu s` râd`
[i o lu` \n bra]e.
– E necesar s` te duc cu for]a \napoi la ma[in` sau vii cu mine
ca o feti]` cuminte ce e[ti?
– Nu trebuie s`-mi vorbe[ti a[a. Nu mai sunt un copil.
El o strânse ceva mai tare \n bra]e [i o s`rut` cu blânde]e pe
buze. Jane nu [tia ce s` mai cread`. Nu cumva \[i b`tea joc de ea?
Da, cu siguran]` era un joc! |l urm` supus` la ma[in`. El se uita la
ea din când \n când, râzând.
– Unde ]i-e valiza?
156 JUDITH MAYNARD
– La aeroport.
– Poate s` mai a[tepte.
Conducea cu vitez`, dar trecu de r`spântia de unde pornea
drumul spre Nightingale [i se \ndrept` spre golful unde era
ancorat` vechea lui barc`. |n fa]a plajei, insula Samson str`lucea \n
dep`rtare.
– |]i aminte[ti de locul acesta?
– Da. Ne-am \mbarcat de aici \n ziua \n care am organizat
picnicul de pe insula Samson.
– Ziua \n care s-a \ntâmplat… Ziua \n care m-am \ndr`gostit de
tine.
Ea se uit` la el cu o privire rug`toare.
– Nu-]i bate joc de mine!
|n loc de r`spuns, el o lipi de trupul lui [i o s`rut` \ndelung, cu
pasiune, ca [i cum ar fi dorit s`-[i astâmpere o sete f`r` margini.
– Scrisoarea de la tine, Jane… Am descoperit ce femeie
pasionat` e[ti! Am fost la Roy Barford ca s`-l \ntreb cât cost`
opera]ia lui Jaimie. Robin mi-a l`sat mo[tenire mul]i bani ca s` m`
ocup de copiii handicapa]i… a[a cum este fiica lui, micu]a noastr`
Becky…
– Am crezut c` tu e[ti tat`l ei…
Luke \i povesti apoi despre desp`r]irea furtunoas` a lui Robin de
Kirsty. Robin aflase prea târziu de existen]a fiicei lui, care era
ascuns` de mama ei \n Mexic. Pentru menajarea carierei lui Kirsty,
ziarele nu trebuia s` afle nimic despre na[terea copilului. Dup`
moartea lui Robin, Luke \i ceruse lui Kirsty s`-l lase s-o adopte el pe
Becky, dar ea refuzase mereu, numai ca s`-l chinuie, deoarece \l ura.
TAB~RA DE VACAN}~ 157
Când ajunse \n acest punct al povestirii, Luke scoase din
buzunar scrisoarea pe care o primise \n diminea]a aceea.
– Actul acesta schimb` totul! A acceptat \n sfâr[it s` abandoneze
copilul. Duce o via]` grea [i n-are nici un chef s` se mai complice
[i cu un copil. Voi putea deveni tat`l lui Becky! Cu atât mai mult cu
cât mai am \nc` o veste bun`: de vreun an, credeam c` suf`r [i eu
de boala care i-a r`pus pe fra]ii mei, dar prin noile tipuri de analize
care se fac \n prezent la Londra, am descoperit c` nu am nimic!
Jane observase dispari]ia cutei de \ngrijorare care ap`ruse de o
vreme pe fruntea lui Luke. El continu`, cu un zâmbet fericit pe
buze.
– Acum pot s`-i spun totul lui Carole. S`rmana de ea! N-am fost
prea cinstit cu ea, dar trebuia s` respect ultimele dorin]e ale lui
Robin.
– Apropo! Te a[teapt` pe cheiul unde va acosta Scillonian!
– S` mergem repede s-o lini[tim! A avut loc un ambuteiaj pe
[osea [i am pierdut feribotul. De aceea am luat avionul.
– Mi-a fost atât de team` când te-am v`zut la aeroport…
– Nu trebuie s`-]i mai fie niciodat` team`, Jane! Vom tr`i
\mpreun` al`turi de Becky, a[a cum am visat \ntotdeauna. Sper c`
m` vei ierta pentru faptul c` am fost de atâtea ori r`u cu tine…
– Va fi cam greu…
Nu se mai putu \ns` preface mult timp sup`rat` [i se arunc` \n
bra]ele lui.
– Dar nici tu nu e[ti sup`rat pe mine?
Luke abord` o figur` de om resemnat.
158 JUDITH MAYNARD
– Un b`rbat \ndr`gostit nu e decât un biet nebun a c`ruiincon[tien]` este totu[i scuzabil`!
Era foarte pl`cut s` râd` \mpreun` dup` o perioad` atât de\ndelungat` de fr`mânt`ri. Golful Hugh Town str`lucea \n soarelecare se afla pe \naltul cerului. Mai mult decât \n ziua de picnic depe insula Samson, lumina intens` a acelui \nceput de var`transfigura tot ce era \n jur. Jane \[i spuse c` fericirea lor era aceeacare f`cea ca totul s` fie sc`ldat \n sclipiri de diamant.
Sfâr[it
TAB~RA DE VACAN}~ 159
giannijollys