Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară
Transcript of Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară
![Page 1: Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară](https://reader036.fdocumente.com/reader036/viewer/2022082400/557211e5497959fc0b8faa22/html5/thumbnails/1.jpg)
Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară. Fac parte din subfamilia
italică a limbilor indo-europene. Au mai mult de 700 de milioane de vorbitori nativi răspândiți în întreaga
lume, mai ales în Europa, America de Sud și Africa.
Limbile romanice își au rădăcinile în așa-numita latină vulgară, sociolectul popular al limbii latine vorbit
de legionari, colonizatori și comercianți ai Imperiului Roman, deosebit de limba clasică folosită de clasele
superioare ale societății. Între anii 350 î.Hr și 150 expansiunea Imperiului a dus la aceea că latina a
devenit limba dominantă a Europei de Vest și de Sud continentale, influențând de asemenea dialectele
folosite în Marea Britanie, Africa de Nord și partea de nord a Balcanilor.
În timpul căderii Imperiului și după împărțirea lui în secolul al V-lea, dialectele latine au început să se
diferențieze ducând la apariția limbilor noi. Imperii de peste mări create de Portugalia, Spania și Franța au
dus la răspândirea limbilor romanice în lume. Acum peste 70% din vorbitorii limbilor neolatine trăiesc în
afara Europei.
În ciuda influențelor din limbile germanice și cele preromane, iar în cazul limbii române din cele slave –
fonologia, morfologia, lexica și sintaxa tuturor limbii romanice au evoluat în cea mai mare parte din latina
vulgară. Toate au pierdut sistemul de declinare al limbii latine (totuși româna și-a dezvoltat unul prin
punerea pronumelor demonstrative latine la sfârșitul cuvintelor) și prin urmare folosesc mai multe
prepoziții. Conform studiului efectuat de Mario Pei în 1949, care compară gradul de evoluție al limbilor
față de limba din care provin, iată aici coeficientul de evoluție pentru limbile romanice în comparație cu
limba latină:
Limba sardă: 8%;
Limba italiană: 12%;
Limba spaniolă: 20%;
Limba română: 23,5%;
Limba occitană (provensală): 25%;
Limba portugheză: 31%;
Limba franceză: 44%.
Teritoriul pe care se vorbesc astăzi limbi romanice nu coincide cu cel al Imperiului Roman. Au fost
pierdute pentru romanitate mai multe zone (Panonia, Dalmația, Thracia, Grecia, Moesiile, Britania,
Germania, Africa de nord). Acestea poartă numele de Romania Submersa („scufundată“) și mai păstrează
uneori forme ale romanității în toponimie și vocabular.
1
![Page 2: Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară](https://reader036.fdocumente.com/reader036/viewer/2022082400/557211e5497959fc0b8faa22/html5/thumbnails/2.jpg)
Criterii de clasificare a limbilor romanice
Necesitatea clasificării limbilor romanice a apărut pentru a determina în special asemănările şi
deosebirile dintre aceste limbi.Există mai multe criterii de clasificare dar nici unul nu se bazează pe un
singur criteriu.Fiecare din clasificările existente sunt rezultatul conjugării a doua criterii minim.Astfel
clasificările au fost realizate după criteriile:
Criteriul teritorial în baza căruia limbile romanice sunt împărţite în grupe în dependenţă de
teritoriile unde sunt vorbite.
Criteriul tipologic lingvistic se referă la confruntarea ,compararea unor fapte de limbă din
idiomurile romanice,în special elemente de nivel fonetic ,morfologic.
Criteriul filologic clasificarea limbilor romanice ca exponente a unor tradiţii literare.
Criteriul substratului are la bază împărţtirea limbilor romanice după substratul corespunzător,
adică după limba băştinaşilor din teritoriul dat peste care s-a suprapus limba latină a
colonizatorilorromani.
Criteriul genealogic presupune interpretarea limbilor romanice bazate pe analiza faptelor de
limbă.Clasificarea limbilor romanice este sub forma unui arbore,tulpina este reprezentată de
limba latină iar celelalte ramuri fiind idiomurile,dialectele,graiurile neolatine.
Criteriul socio-lingvistic vizează condiţiile social-politice în care funcţionează limbile romanice.
Clasificări ale limbilor romanice
Cel care a semnalat pentru prima oară existenţa cîtorva idiomuri neolatine a fost Dante Alighieri.El a
făcut pentru prima dată desinenţta dintre cîteva varietăţi neolatine: ,,oc” i se spunea afirmaţiei în
provansală,dar pe care Alighieri o numeşte limba spaniolă ceea ce este greşit şi ,, langue d oil în franceza
veche.Datorită faptului că era o clasificare bazată pe intuiţie,dar nu pe fapte ştiinţtifice.ea nu a fost
apreciată,dar şi datorită faptului că la momentul respectiv se putea vorbi despre existenţa a 4 idiomuri.dar
nu doar 3 aşa cum menţiona Alighieri.
Una din clasificările bazate pe criterii cu adevărat ştiinţifice a fost realizată de întemeietorul romanisticii
Frederic Diez în secolul 19.Astfel se vorbeşte de 6 limbi romanice pe care el le delimitează utilizând
criteriul filologic,tipologic lingvistic şi teritorial.El împarte cele 6 limbi în 3 regiuni:
Nord occidentală: franceza şi provansala;
Sud occidentală: spaniola şi portugheza;
Secţiunea orientală: româna şi italiana;
La începutul secolului 20 este realizată prima clasificare care pune accent pe compararea unor fapte
lingvistice,invocând criterii fonetice şi criteriul tipologic lingvistic la care se adaugă şi cel
teritorial.Autorul acestei clasificări este Walter von Wartburg (1936), la nivel fonetic el centrează atenţia
2
![Page 3: Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară](https://reader036.fdocumente.com/reader036/viewer/2022082400/557211e5497959fc0b8faa22/html5/thumbnails/3.jpg)
asupra lui s final din diferite zone romanice şi asupra consoanelor oclusive p, t ,k în poziţie intervocalică
se comportă diferit în diferite zone romanice,astfel în unele zone ele îşi păstrează caracteristicile sau se
modifică neînsemnat, în alte teritorii ele se sonorizează sau chiar se transformă în vocale.De ex: latinescul
potere devine pouvoir în franceză,poder î n spaniolă, a putea în română şi potere în italiană.Astfel în
unele cuvinte din limbile romanice occidentale s final se păstrează, pe când în alte zone de răsărit s final
dispare(homenis devine oameni în română şi omeni în italiană) pe când în arealul vestic s final se
păstrează ca marcă a pluralului. Această clasificare a fost mai târziu completată cu alte fapte de limbă
care s-au referit la:
Locul articolului definit în raport cu sustantivul determinat,adică în aria vestică articolul este
indeclinabilşi se află în prepoziţia sustantivului pe când în aria estică acesta este declinabil şi se află în
postpoziţia sustantivului.
Modul de formare a viitorului prezintă diferenţe în ambele arii, modul de formare a viitorului a cunoscut
iniţial o formă analitică bazată pe o structură formată din infinitivul verbului de conjugat la care se adaugă
infinitivul. Diferenţa dintre cele două arii ţine de natura auxiliarului şi poziţia lui faţă de infinitiv. De
exemplu în limba română este forma analitică, adică (eu voi cânta) în limba franceză este forma sintetică
(je chanterai).
Modul de formare a predicatului verbal compus. În aria vestică se compune din verb semiauxiliar şi
infinitiv. De ex: je peux chanter, tu dois partir... pe când în aria estică predicatul verbal compus spre
deosebire de cealaltă zonă are o structură diferită , anume verb semiauxiliar plus infinitiv şi la care se
adaugă conjunctivul, participiul şi supinul: eu vreau să cânt,pot dansa, trebuie să plec...
Teritoriul din Europa locuit de popoarele care vorbesc limbile romanice (româna,franceza
provensala,spaniola, catalana, portugheza,retoromana, sarda, italiana şi dalmata dispărută)poartă numele
de Romania.După aşezarea geografică unele limbi romanice seamănă mai bine între ele decât altele.De
aceea, pentru înlesnirea practică a studiului lor s- a procedat, încă de la început, la o grupare după
asemănările mai mari pe care le prezintă.Astfel, Fr.Diez în „Gramatica Limbilor Romanice”(1836), pune
româna şi italiana în grupa oriental, iar pe toate celelalte în grupa occidental, cu două subdiviziuni(sud-
vestică:spaniola şi portugheza şi nord-vestică:provensala şi franceza).M.Bartoli modifică puţin această
clasificare, în sensul că distinge şi el două grupuri:
1. Ramura apenino-balcanică, în care intră(româna, dalmata şi dialectele italiene centro
meridionale);
2. Ramura pirineo-alpinică, în care intră toate celelalte idiomuri romanice;
3
![Page 4: Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară](https://reader036.fdocumente.com/reader036/viewer/2022082400/557211e5497959fc0b8faa22/html5/thumbnails/4.jpg)
Această împărţire trebuie preferată, fiindcă se întemeiază pe fapte necunoscute în vremea lui Diez,
printre care cel mai important este acela că dialectele italieneşti de nord seamăn în mai multe privinţe mai
bine cu graiurile franceze şi cu cele retoromane.
Altă împarţire dictată de situaţia specială a limbii catalane, este aceea a lui Griera care pune într-un grup
numit de el „afro-romanic” limbile (spaniola, portugheza dialectele italieneşti meridionale şi mai puţin
hotărât româna) , iar în celălalt grup „ibero-romanic” în care intră restul limbilor romanice.El se
întemeiază pe vocabular interpretându-l din punct de vedere istoric-cultural ,adică pe baza unor cuvinte
existente în idiomurile din primul grup, asupra curentelor istoric-cultural care au determinat formarea
limbilor romanice din peninsula iberică. Scopul urmărit de Griera a fost să demonstreze că trebuie să
separăm catalana de spaniolă şi de portugheză: acestea sunt produsul curentului african-romanic,pornit
din sudul Spaniei şi alimentat de latina din nordul Africii, pe când catalana s-a format sub influenţa
curentului galo-romanic sau continental, venit din Galia.
O împărţire mai recentă a limbilor romanice a propus A.Alonso care le grupează după gradul de
romanizare iniţial şi după gradul de fidelitate ulterior faţă de tradiţia latină: provensala reprezintă un punct
nodal, de legătură, între cele două peninsule (italică şi iberică) şi totodată, între ele şi Franţa de
nord.Franceza este cea mai neromanică dintre toate continuatoarele limbii latine.Această clasificare din
care lipseşte româna este foarte interesantă şi se apropie în mare măsură de adevăr,prin faptul că are la
bază elemente de structură gramaticală,nu de măsură oarecum geografică.Alte încercări de clasificare a
limbilor romanice apar în câteva manuale foarte recente de lingvistică romanică generală.
Carlo Tagliavini este cel care a pus la baza clasificării sale criteriul substratului şi cel teritorial. El a
delimitat aşa numitele zone romanice, fiecare purtând denumirea substratului corespunzător:
1. Romanica balcanică(româna, dalmata);
2. Romanica italică(italiana, sarda , retoromana);
3. Romanica galică(franceza, franco-provensala, provensala, gascona , catalana);
4. Romanica iberică(spaniola, portugheza);
Mai rârziu Tagliavini a revăzut această clasificare şi a inclus o nouă zonă numită retoromană cu limba
respectivă.
B.E Vidos face obiecţii în ceea ce priveşte unii din termenii folosiţi pentru denumirea grupurilor sau
limbilor în discuţie.Recunoaşte totuşi necesitatea de ordin practic a unei clasificări şi acceptă pe cele mai
răspândite care au la bază unităţi geografice:romanica balcanică(româna, dalmata), romanica italică
(italiana, sarda şi retoromana), romanica galică (franceza, franco-provensala, provensala, gascona),
romanica iberică (catalana, spaniola, portugheza).
4
![Page 5: Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară](https://reader036.fdocumente.com/reader036/viewer/2022082400/557211e5497959fc0b8faa22/html5/thumbnails/5.jpg)
Mulţimea şi diversitatea clasificărilor propuse arată că problema prezintă dificultăţi,care nu pot fi
înlăturate decât parţial.La baza unei clasificări acceptabile din punct de vedere ştiinţific trebuie să stea
criterii strict lingvistice: asemănările mai mari şi deosebirile mai mari de natură structurală, dintre limbile
romanice. Sub acest raport, se pare mai apropiată clasificarea propusă de Diez, simplificată în sensul că
există un grup oriental (româna, dalmata, italiana) şi unul occidental (toate celelalte idiomuri romanice).
Clasificarea limbilor romanice a constituit şi constituie una dintre preocupările centrale ale romaniştilor
încă de la începuturile disciplinei, una dintre problemele la care fiecare reprezentant de seamă al ei a
trebuit să raporteze, oferindu-i, direct sau indirect, un răspuns propriu. Nu există până astăzi nici o
clasificare umanim acceptată, diversele clasificări propuse, ca şi în modul în care au fost receptate,
reflectând, înt-o modalitate specifică (determinată de opţiunile teoretice şi metodologice personale),
spiritul epocii, stadiul şi tendinţele cercetărilor din momentul respectiv. Semnificativ în acest sens este
faptul că în primul secol de existenţă a romanisticii, orientată cu predilecţie spre diacronie, preponderente
sunt clasificările de tip genetic . Axa V/E care s-a impus în gruparea limbilor romanice încă de la
întemeierea disciplinei, F.Diez, urmează direcţia de extindere a latinei prin intrarea succesivă a diverselor
teritorii în sfera stăpânirii romane (viziune reflectată în tradiţionala diviziune
a ariei romanice în grupurile ibero-romanic, galo-romanic, retoromanic, italo-romanic, balcano-romanic).
Clasificările genetice ilustrează răspunsul, explicit sau implicit, dat întrebărilor referitoare la
fragmentarea, dialectalizarea latinei:când s-a produs şi căror factori se datorează. Astfel, deşi prima
clasificare, aparţinând lui F.Diez (1836), se circumscrie mai degrabă unui model metacronic (cele 6 limbi
a căror structură gramaticală este supusă comparaţiei sunt selectate, dintr-o perspectivă pur filologică,
în primul rând ca reprezentante ale unei tradiţii literare proprii), în tripartiţia familei romanice (un grup
sud-occidental: spaniola şi portugheza, unul nord-occidental: franceza şi occitana; altul oriental: româna
şi italiana) poate fi recunoscut rolul atribuit nu numai factorului geografic , ci şi direcţiei şi cronologiei
romanizării (Hispania, Gallia, Dacia).Ideea opoziţiei V/E în teritoriul Romaniei se accentuează la
G.Grober (1903-1906) ,care ( luând în consideraţie şi sarda,catalana) asociază aria occidentală cu
latinitatea republicană şi aria orientală (în care sunt incluse retoromana şi româna) cu latinitatea
imperială; italiana. Continuitoarea latinei ambelor perioade,apare asfel opusă genetic sardei.O asemenea
viziune este strâns legată de concepţia autorului privind diferenţierea străveche a latinei, explicată ân
primul rând prin data romanizării.
Cu M.Bartoli (1903) se face un pas înainte spre consolidarea fundamentului lingvisic al clasificării
limbilor romanice. Faptele de limbă (fonetică, morfologie, lexic) pe care autorul îşi bazează împărţirea
dicotomică a limbilor romanice într-un grup răsăritean numit apenino-balcanic (româna, dalmata,
elementele latineşti din albaneză, greacă şi limbile slave meridionale, considerate reprezentând o latinitate
iliro-balcanică, şi dialectele italiene de pe coasta Adriaticii, de la Aburuzzi până în Puglia, cu care a
evoluat în directă legătură) şi unul occidental, numit pirineico-alpin, reprezentat de toate celelalte
5
![Page 6: Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară](https://reader036.fdocumente.com/reader036/viewer/2022082400/557211e5497959fc0b8faa22/html5/thumbnails/6.jpg)
idiomuri, sunt explicate nu numai prin factori geografici şi istorici, ci şi lingvistici(aşa-numitul element
etnic - substratul).
O altă clasificare, bazată pe lexic a aceluiaşi lingvist (1925) , din perspectiva ideilor şcolii
neolingvistice al cărei fondator este, şi care distinge o arie inovatoare, centrală(Italia, Galia) şi una
conservatoare, periferică (Dacia, Iberia), găseşte puţini adepţi în epocă.O opoziţie puternică, justificată de
lipsă de fundament ştiinţific a argumentelor autorului,întâmpină şi cladificarea limbilor romanice propusă
în 1922 de A.Griera şi bazată de asemenea pe analiza distribuţiei lexicului latin. El grupează limbile
romanice într-un grup septentrional (catalana, occitana, friulana şi idiomurile alpine reprezentate de
retoromană şi dialectele galo-italice) şi unul meridional (portugheza, spaniola, dialectele italiene centro-
meridionale şi româna), a căror geneză este atribuită curentelor istorico-culturale diferite prin care s-ar fi
realizat romanizarea (şi cărora li s-ar datora, după opinia autorului, caracterul galo-romanic al catalanei).
Cel care va impune clasificarea idiomurilor în 2 mari arii situate pe axa V/E este W.von Wartburg
(1936). El grupează româna, dalmata, dialectele italiene centro-meridionale în Romania orientală, căreia
îi aparţin şi elementele latineşti din albaneză,greacă, iar dialectele italiene septentrionale, franceza,
franco-provensala, occitana, spaniola, portugheza, catalana şi dialectele retoromane în Romania
occidentală, graniţa dintre ele fiind reprezentată de imaginara linie la Spezia-Rimini ce străbate Italia de
la vest la est, partea continentală de cea peninsulară), prelungindu-se peste Adriatică asfel încât Iliria este
încadrată în Roma orientală.Elementele distinctive ale celor două Romanii sunt considerate tratamentul
latinescului -s (conservat în Romania occidentală,pierdut în cea orientală) şi al consoanelor oclusive
lat.-p-, t-, k-, şi a lui –s- (conservate în Romania orientală, sonorizate în cea occidentală. Această
clasificare este considerată rezultatul celei mai importante difirenţieri suferite de latină la începutul sec.al
3- lea î.e.n prin atitudinea lor conservatoare în ambele cazuri (păstrarea lui –s şi a consoanelor
intervocalice surde).Sardinia şi Corsica rămân separate în această diviune lingvistică a
Imperiului.Formarea celor două blocuri în cadrul Romaniei este atribuită de autor aspectelor sociologice
diferite ale romanizării.
Acestei clasificări i s-a reproşat fundamentul exclusiv fonetic (şi limitat la doar 2 fenomene), ignorarea
unor zone din sud liniei La Spezia – Rimini (dialectele italiene din zona de graniţă dintre Lucarna şi
Calabria) care conservă –s şi a altora din nordul Italiei în care surdele intervocalice nu se sonorizează;
frontiera dintre cele 2 Romanii a fost contestată atât din punctul de vedere al cronologiei (a fost
considerată de unii o frontieră târzie şi secundară), cât şi al traseului (E.Kranzmayer, care o situează între
M.Adriatică şi Dunăre). În ciuda criticilor şi a precizărilor aduse de cercetările ulterioare asupra cauzelor,
vechimii şi distribuţiei fenomenelor fonetice utilizate drept criterii de W.von Wartburg, clasificarea
limbilor romanice,propusă de el, a devenit curentă în romanistică, mutaţiile radicale determinate de
pierderea latinescului -s ,în flexiunea nominală şi verbală fiind considerate esnţiale pentru definirea celor
2 arii romanice.Cecetările realizate în a doua jumătate a sec.al 20-lea referitoare la această problemă,cu
mijloace furnizate de tehnicile descriptive, au generat noi discuţii. Astfel R.A.Hali Jr. a propus în 1950
6
![Page 7: Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară](https://reader036.fdocumente.com/reader036/viewer/2022082400/557211e5497959fc0b8faa22/html5/thumbnails/7.jpg)
o clasificare tricotomică bazată pe tratamentul lui i (scurt) şi u (scurt), ale.căror evoluţii sunt considerate
anterioare evoluţiilor consoanelor surde intervocalice şi a lui -s. Arborele genealogic întocmit de el
prezintă 3 mari zone ale latinităţii:
1. Meridională - (sarda, dialectul lucan şi sicul) în care î fuzionează cu i;
2. Italo-occidentală- (limbile iberoromanice, limbile galoromanice, dialectele retoromanice,
dialectele italiene, dalmata),în care i fuzionează cu e , iar h cu o;
3. Balcano-romanică- (româna şi elementele latineşti din albaneză);
Clasificarea lui H.Hadlich,din cauza caracterului rigid al arborelui genealogic şi a multiplicării
protolimbilor în cadrul fiecăreia din cele 3 zone , a avut puţini adepţi. Reconstruind sistemul fonologic al
latinei care,a evoluat dalmata (vegliota) evidenţiind caracterul occidental al vocalismului acesteia şi
caracterul oriental al consonatismului, R.Hadlich (1925) contestă validitatea diviziunii limbilor romanice
în cele 2 arii pe axa V/E. Ipoteza vechii frontiere de pe teritoriul Italiei între cele două Romanii este
respinsă şi de G.Prancescato (1973), în lumina datelor furnizate de analiza tratamentului sistemului
vocalic latinesc în română , dalmată, retoromană , italiană septentrională şi meridională, pe baza cărora
formulează ipoteza unei arii romanice unitare alcătuite din Italia septentrională , cu Istria şi Dalmaţia şi
Italia centro –meridională. Noi date au furnizat şi reexaminarea, cu metode noi, a surselor latineşti. Prin
analiza cantitativă a greşelilor dintr-un corpus reprezentativ de inscripţii latine târzii, constatând
existenţaunor procese evoluive identice, dar realizate în ritmuri diferite, J.Herman (1985) contureză o
imagine a diferenţierii latine la sfârşitul perioadei care coincide, în linii mari, cu aceea prezentată de
W.von Wartburg deşi cu argumente diferite sau chiar (în ceea ce priveşte –s) divergente, subliniind că nu
există un teritoriu novator sau conservator în toate domeniile. El identifică o regiune novatoare în
transformarea vocalismului,dar cu un consonatism încă stabil la iniţială şi finală de cuvânt şi care pare a
conserva o morfologie nominală aproape intactă (Gallia , Italia de nord, Hispania) şi alta, în care
transformarea vocalismului este la începutmai lentă, cu tendinţe de reorganizare a consonatismului şi
asistemului flexionar nominal (Italia de sud,Africa , Balcanii şi extremul Orient); o regiune – punte între
cele 2 , activă în toate sensurile, pare a fi reprezentată de litoralul nordic al Adriaticii, Pannonia şi
Dalmaţia. Fără a nega validitatea distincţiei între Romania orientală şi occidentală pentru epoca antică,
A.Alonso (1943) atrăgea atenţia asupra necesităţii de a lua în considerare întreaga istorie a limbilor
romanice, gradul de romanizare iniţială şi fidelitatea ulterioară faţă de latină. Din acest punct de vedere
româna şi franceza sunt considerate idiomuri negrupabile şi opuse restului limbilor romanice, mai fidele
latinei, încadrate în aşa numita Romania continua. Această opinie este împărtăşită ulterior şi de W.von
Wartburg care îşi exprimă (1955) opţiunea pentru abordarea clasificării limbilor romanice dintr-o
perpsctivă sincronică, subliniind că Romania orientală şi occidentală sunt noţiuni conforme cu istoria şi
cu structura actuală a limbilor romanice. Specifice încercărilor de clasificare din a doua jumătate a
secolului al 20- lea sunt eforturile de eliminare a caracterului arbitrar al critteriilor prin apelul la tipologia
cantitativă. Spre deosebire de clasificările genetice , în care faptele lingvistice sunt examinate separat în
succesiunea lor de la latină la limbile romanice, în clasificările tipologice acestea sunt privite din
7
![Page 8: Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară](https://reader036.fdocumente.com/reader036/viewer/2022082400/557211e5497959fc0b8faa22/html5/thumbnails/8.jpg)
perspectiva sistemului, a structurilor din care fac parte. Gradul de asemănare tipologică dintre limbi este
stabilit,în cele mai multe cazuri, pe baza cuantificării rezultatelor obţinute prin raportarea sistemelor
romanice avute în vedere la modelul ales. Majoritatea modelelor sunt sincronice; clasificările diacronice
urmează aceeaşi metodologie, latina constituind modelul la care se raportează sistemele romanice.
Diversitatea modelelor utilizate (B.Miiler – fonologie; J.Gimes , F.Agard –fonetică; H.Guiter –
vocalism, lexic) şi lista diferită a idiomurilor atrase în comparaţie fac dificilă o reală confruntare a
rezultatelor. Este de remarcat că, dincolo de aceşti factori, majoritatea acestor clasificări confirmă ipoteza
lui A.Alonso şi W.von Wartburg privind existenţa unei Romania continua şi poziţia divergentă a românei
şi francezei (imagine contrazisă însă de comparaţia tipologică a sistemelor fonologice romanice realizată
de B.Miiler, după care franceza şi portugheza sunt limbile cele mai diferenţiate în cadrul tipului
romanic, româna alăturându-se restului într-un mare grup balcano-mediteranean; rezultat incompatibil şi
cu diviziunea Romaniei propusă, pe baza unor trăsături fonetice, gramaticale, lexicale, semnificative mai
ales pentru sincronie , de J.Cremona,într-o arie nordică – româna, franceza, retoromana, şi una sudică –
restul limbilor romanice).
Convingătoare în acest sens sunt clasificările realizate de M.Iliescu (1967), pe baza unui mare set de
trăsături morfologice (flexiune verbală), având în vedere că morfologia este considerată domeniul cel mai
reprezentativ din punct de vedere tipologic, şi Muljacic (1969) pe baza unui set de 40 de trăsături cu
caracter pancronic (din toate domeniile limbii, cu excepţia vocabularului, raportabile atât la sincronie cât
şi la diacronie). O clasificare tipologică ideală ar trebui să aibă în vedere toate (sub)sistemele limbilor şi
dialectelor romanice, stabilite unitar, ideal care în faza actuală a cercetărilor aparţine mai degrabă
utopiei.Aşa se explică atitudinea rezervată a unor lingvişti faşă de posibilitatea unei clasificări strict
lingvistice şi opţiunea pentru îmbinarea faptelor de limbă cu criterii istorice, politice şi culturale
(A.Monteverdi, B.E.Vidos, C.Tagliavini , G.B.Pellegrihl). Pe de altă parte ar trebui însă de subliniat că
dacă; dintr-o asemenea perspectivă, sunt aproape umanim recunoscute grupurile , iberoromanic,
galoromanic, italoromanic, balcanoromanic , divergenţe importante apar în ceea ce priveşte încadrarea
într-un anumit grup a unor idiomuri (catalana,dalmata,dialectele retoromane şi galo –italice).
O soluţie larg admisă astăzi pentru asemenea sitaţii esta aceea a recunoaşterii unor idiomuri de
tranziţie,a existenţei aşa-numitelor limbi –punte între 2 grupuri (soluţie respinsă însă de unii linvgvişti ca
Z.Muljacic şi considerată un simplu compromis grafic).
Este de presupus că nici un model (rezultat, prin definţie, al unui proces de abstractizare şi
generalizare) nu va putea reflecta realitatea complexă a limbilor, unitatea contradictorie dintre fenomen şi
esenţă, dintre vorbire şi limbă, nu va reuşi să evite un anumit schematism. Fiecare are însă o valoare
gnoseologică incontestabilă şi, din această perspectivă, clasificarea idiomurilor romanice reprezintă una
din căile prin care fiecare generaţie de romanişti îşi aduce contribuţia specifică, determinată de stadiul
cercetetărilor epocii, la cunoaşterea mai profundă, mai nuanţată a fenomenelor lingvistice romanice. [ELR
,p.62-64]
8
![Page 9: Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară](https://reader036.fdocumente.com/reader036/viewer/2022082400/557211e5497959fc0b8faa22/html5/thumbnails/9.jpg)
9
![Page 10: Limbile romanice sau neolatine sunt toate limbile derivate din latina vulgară](https://reader036.fdocumente.com/reader036/viewer/2022082400/557211e5497959fc0b8faa22/html5/thumbnails/10.jpg)
10