CASE of C.N. and v. v. FRANCE Romanian Translation Summary by the COEECHR

5
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Această traducere a fost efectuată de către Grefa Curţii şi nu obligă Curtea. Pentru mai multe informaţii, a se vedea referinţele cu privire la drepturile de autor de la sfârşitul prezentului document. © Council of Europe/European Court of Human Rights, 2013. This translation was prepared by the Court’s Registry and does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document. © Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2013. La présente traduction a été effectuée par le greffe de la Cour et ne lie pas la Cour. Pour plus de renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document. C.N. si V. c. Franţei – 67724/09 Hotărâre din 11.10.2012 [Secţia V] Articolul 4 Articolul 4 – 1 Sclavie Articolul 4 – 2 Muncă forţată Lipsa unui cadru legislativ şi administrativ capabil să combată eficient sclavia şi munca forţată : încălcare În fapt – Reclamantele sunt două surori, resortisante franceze, născute în Burundi. Ele au sosit în Franţa împreună cu trei surori mai mici, în anii 90, prin intermediul mătuşii lor, care a devenit tutorele acestora. Cele trei surori mai mici au fost încredinţate unor familii gazdă. De la data sosirii lor, reclamantelor li s-a cerut să efectueze toate treburile menajere şi domestice necesare pentru îngrijirea mătuşii, soţului acesteia şi celor şapte copii, precum şi a casei. Numai a doua reclamantă a fost şcolarizată. În schimb, acesta nu a fost cazul primei reclamante care era ocupată toată ziua cu treburile casnice şi cu îngrijirea vărului său invalid. Odată cu împlinirea majoratului, in lipsa unor demersuri către autorităţi privind şederea sa legală pe teritoriul Franţei, se pare că reclamanta se credea în situaţie ilegală. Printre altele, mătuşa sa a ameninţat-o că o va trimite înapoi în Burundi. La fel, ea a fost spitalizată de mai multe ori sub numele verişoarei sale. În 1999, în urma cererii făcute de o asociaţie, o anchetă

description

Jurisprudenta Cedo in cauze cu minori

Transcript of CASE of C.N. and v. v. FRANCE Romanian Translation Summary by the COEECHR

ECHR

Consiliul Europei/Curtea European a Drepturilor Omului, 2013. Aceast traducere a fost efectuat de ctre Grefa Curii i nu oblig Curtea. Pentru mai multe informaii, a se vedea referinele cu privire la drepturile de autor de la sfritul prezentului document. Council of Europe/European Court of Human Rights, 2013. This translation was prepared by the Courts Registry and does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document. Conseil de lEurope/Cour europenne des droits de lhomme, 2013. La prsente traduction a t effectue par le greffe de la Cour et ne lie pas la Cour. Pour plus de renseignements veuillez lire lindication de copyright/droits dauteur la fin du prsent document.

C.N. si V. c. Franei 67724/09Hotrre din 11.10.2012 [Secia V]Articolul 4Articolul 4 1SclavieArticolul 4 2Munc foratLipsa unui cadru legislativ i administrativ capabil s combat eficient sclavia i munca forat: nclcaren fapt Reclamantele sunt dou surori, resortisante franceze, nscute n Burundi. Ele au sosit n Frana mpreun cu trei surori mai mici, n anii 90, prin intermediul mtuii lor, care a devenit tutorele acestora. Cele trei surori mai mici au fost ncredinate unor familii gazd. De la data sosirii lor, reclamantelor li s-a cerut s efectueze toate treburile menajere i domestice necesare pentru ngrijirea mtuii, soului acesteia i celor apte copii, precum i a casei. Numai a doua reclamant a fost colarizat. n schimb, acesta nu a fost cazul primei reclamante care era ocupat toat ziua cu treburile casnice i cu ngrijirea vrului su invalid. Odat cu mplinirea majoratului, in lipsa unor demersuri ctre autoriti privind ederea sa legal pe teritoriul Franei, se pare c reclamanta se credea n situaie ilegal. Printre altele, mtua sa a ameninat-o c o va trimite napoi n Burundi. La fel, ea a fost spitalizat de mai multe ori sub numele verioarei sale. n 1999, n urma cererii fcute de o asociaie, o anchet preliminar a fost deschis de ctre autoriti. Imunitatea diplomatic a unchiului reclamantelor, funcionar al UNESCO, a fost ridicat i el a fost acuzat de nclcarea demnitii persoanei, fapte prevzute i incriminate de articolele 225-14 i 225-15 din codul penal. Rapoartele psihiatrice atestau o suferin moral, nsoit, n cazul primei reclamante, de fric i de sentimente de abandon, ameninarea de a fi trimis napoi n Burundi reprezenta pentru ea un pericol de moarte, pe de o parte, i abandonul surorilor mai mici, pe de alt parte. n 2009, o instan de apel a achitat cuplul de supunerea persoanelor vulnerabile, dintre care una minor, la condiii de munc i de locuin nedemne i a respins preteniile reclamantelor de despgubire pentru prejudiciul cauzat de aceast infraciune. Aceast hotrre a fost confirmat i n recurs.n drept Articolul 4a) Aplicabilitatei. Existena muncii forate sau obligatorii : Conform articolului 4 2, munca forat sau obligatorie reprezint o munc impus sub ameninare cu o pedeaps i, mai mult de att, mpotriva voinei persoanei respective, adic munca pentru care aceasta nu s-a oferit voluntar. Cu toate acestea, este necesar s se ia n considerare, printre altele, natura i cantitatea muncii n cauz. Aceste circumstane permit a face distincia dintre munca forat i munca ce poate fi solicitat n mod rezonabil, atunci cnd ne referim la asistena familial reciproc sau la coabitare. n spe, prima reclamant a fost forat s desfoare o munc de o aa importan c, fr ajutorul ei, cuplul ar fi recurs la serviciile unei menajere profesioniste i, respectiv, remunerate. Mai mult, dei pedeapsa poate ajunge pn la violen sau constrngere psihic, ea poate n egal msur s ia o form mai subtil, de natur psihologic, cum ar fi, denunarea la poliie sau la serviciile de imigrare a muncitorilor aflai n situaie ilegal. Prima reclamant considera trimiterea sa n Burundi ca o pedeaps i ameninarea cu trimiterea, ca o ameninare de executare a acestei pedepse. Prin urmare, prima reclamant a fost supus la munc forat sau obligatorie. n schimb, situaia celei de-a doua reclamante, care a fost colarizat, mai puin izolat i avnd un volum mai puin de lucru, nu corespunde cu munc forat sau obligatorie.ii. Existena sclaviei : Sclavia reprezint o form deosebit de grav de negare a libertii. Ea nglobeaz o obligaie de a furniza propriile servicii sub influena unei constrngeri, cum ar fi, obligaia pentru sclav, de a tri pe proprietatea altei persoane i imposibilitatea de a schimba situaia sa. Astfel, sclavia constituie o form specific de munc forat sau obligatorie sau, n ali termeni, o munc forat sau obligatorie cu circumstane agravante. n acest caz, elementul esenial care distinge sclavia de munca forat sau obligatorie, n sensul articolului 4, const n sentimentul victimelor c nimic nu se va schimba n condiia lor i c situaia nu e susceptibil de a evolua n bine. n acest sens, este suficient ca acest sentiment s se bazeze pe elemente obiective create sau meninute de cei responsabili. n acest caz, prima reclamant a crezut c nu poate scpa supravegherii gazdelor fr riscul de a deveni un imigrant ilegal, un sentiment susinut de evenimente, cum ar fi spitalizarea sub un nume fals. n plus, ea nu a fost colarizat i nu a urmat nici cursuri de pregtire care sa-i permit s spere c ntr-o zi ar putea ctiga bani muncind n afara casei cuplului gazd. Nebeneficiind de zile libere sau activiti recreative, nu a avut nicio ocazie s stabileasc contacte externe care s-i permit s cear ajutor. De aceea, ea avea sentimentul c nimic nu se va schimba n condiia ei, mai ales c situaia dura de patru ani. Aceast situaie a nceput cnd ea era minor i a continuat dup majorat. Deci, prima reclamant a fost inut ntr-o stare de sclavie.b) Fondul Articolele 225-13 i 225-14 din codul penal n vigoare la momentul respectiv, erau susceptibile interpretrilor, acestea variind de la o instan la alta. n plus, de vreme ce procurorul general nu a fcut recurs mpotriva hotrrii curii de apel ce i achita pe cei care comiseser faptele, recursul la curtea de casaie a avut ca obiect numai partea civil a cazului. Deci, primei reclamante nu i-a fost acordat o protecie concret i efectiv. Amendamentele legislative din 2003 nu au rezolvat aceast problem. De aceea, statul nu i-a ndeplinit obligaia pozitiv de a elabora un cadru legislativ i administrativ n msur s combat eficient sclavia i munca forat.Concluzie : nclcare n ceea ce privete prima reclamant (unanimitate).Cu privire la prima reclamant, Curtea a constatat nenclcarea articolului 4 privind obligaia procedural a statului de a efectua o anchet efectiv a cazurilor de munc forat i sclavie i, de asemenea, nenclcarea articolului 4 cu privire la cea de-a doua reclamant.Articolul 41 : 30 000 EUR primei reclamante cu titlu de prejudiciu moral i material.(A se vedea de asemenea Siliadin c. Franei, no 73316/01, 26 iulie 2005, Not informativ no 77, i Van der Mussele c. Belgiei, no 8919/80, 23 noiembrie 1983)

Consiliul Europei/Curtea European a Drepturilor Omului, 2013.Limbile oficiale ale Curii Europene a Drepturilor Omului sunt engleza i franceza. Aceast traducere a fost efectuat de ctre Grefa Curii. Ea nu oblig Curtea, care, de altfel, nu i asum nicio responsabilitate pentru calitatea acesteia. Ea poate fi descrcat din baza de date a jurisprudenei Curii Europene a Drepturilor Omului HUDOC (http://hudoc.echr.coe.int) sau din orice alt baz de date creia HUDOC i-a transmis acest document. Traducerea poate fi reprodus n scopuri necomerciale cu condiia ca titlul cauzei s fie citat n ntregime mpreun cu indicaia de mai sus privind drepturile de autor. Orice persoan care intenioneaz s utilizeze fragmente din prezenta traducere n scopuri comerciale este rugat s contacteze adresa urmtoare: [email protected]. Council of Europe/European Court of Human Rights, 2013.The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation was prepared by the Courts Registry. It does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be downloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (http://hudoc.echr.coe.int) or from any other database with which the Court has shared it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact [email protected]. Conseil de lEurope/Cour europenne des droits de lhomme, 2013.Les langues officielles de la Cour europenne des droits de lhomme sont le franais et langlais. La prsente traduction a t effectue par le greffe de la Cour. Elle ne lie pas la Cour, et celle-ci dcline toute responsabilit quant sa qualit. Elle peut tre tlcharge partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour europenne des droits de lhomme (http://hudoc.echr.coe.int), ou de toute autre base de donnes laquelle HUDOC la communique. Elle peut tre reproduite des fins non commerciales, sous rserve que le titre de laffaire soit cit en entier et saccompagne de lindication de copyright ci-dessus. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la prsente traduction des fins commerciales est invite le signaler ladresse suivante : [email protected].