· PDF fileasemenea a făcut o a doua traducere a Noului Testament ... şi Duhul Sfânt....

818

Transcript of · PDF fileasemenea a făcut o a doua traducere a Noului Testament ... şi Duhul Sfânt....

  • BIBLIAFIDELA CLUJ

    traducere literal nou completat, revizuit i actualizat

    Cluj-Napoca 2010

  • FIDELA Biblia din limba romnediia 2

    FIDELA Biblia din limba romnCopyright 2010 Editura FidelaStr. Nirajului, Nr. 6Cluj-Napoca 400599 Romnia

  • CUPRINS

    Vechiul TestamentGeneza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Exodul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Leviticul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Numeri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107Deuteronom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139Iosua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Judectori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Rut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2021 Samuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2042 Samuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2281 mprai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2482 mprai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2721 Cronici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2942 Cronici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315Ezra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340Neemia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348Estera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359Iov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364Psalmii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385Proverbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436

    Eclesiastul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453Cntarea Cntrilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458Isaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461Ieremia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 497Plngerile lui ieremia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 538Ezechiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542Daniel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 578Osea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 589Ioel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 595Amos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597Obadia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 601Iona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602Mica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603Naum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606Habacuc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 608efania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609Hagai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 611Zaharia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 612Maleahi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618

    Noul Testament

    Matei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625Marcu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648Luca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 663Ioan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 688Faptele Apostolilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 707Romani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7311 Corinteni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7412 Corinteni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 751Galateni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 758Efeseni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 761Filipeni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 765Coloseni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7671 Tesaloniceni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7702 Tesaloniceni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 772

    1 Timotei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7732 Timotei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 776Titus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 778Filimon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 779Evrei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 780Iacov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7881 Petru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7902 Petru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7931 Ioan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7952 Ioan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7983 Ioan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 798Iuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 799Revelaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800Dicionar Cuvinte Importante. . . . . . . . . . . . . 813

  • Drag cititorule,ii n mn rezultatul a peste 9 ani de munc, constnd n zeci de mii de ore de studiu individual, traduceri, revi-zuiri, nsoite de agonie i mulumire. Noi credem c i-am nmnat n modul cel mai curat cu putin Cuvntul pstrat al lui Dumnezeu. Fii binecuvntat n studierea adncilor bogii ale Domnului Isus Cristos.

    Una dintre cele mai vechi traduceri ale bibliei existente n limba romn este Traducerea Romn Ortodox din 1688. Este dificil de neles exprimarea ei, fiind scris n ceea ce acum numim un stil romnesc arhaic. n anii care au urmat, diferite religii i-au tradus propriul text i versiuni ale Scripturii, precum Biblia Catolic de la Blaj, scris n 1795, apoi o alt traducere de la Iai 1874, fcut sub blazonul Societii Biblice pentru Anglia i ntreaga lume. La nceputul anilor 20 Dumitru Cornilescu a tradus o biblie ridicat la rangul bibliei pe nelesul tutu-ror. A fost un maestru al limbii romne contemporane acelei perioade i literar a pus n mna poporului o capo-doper cunoscut dup numele su Traducerea Cornilescu. A ajuns s fie folosit la scar larg i a fost accep-tat de bisericile baptiste i penticostale deopotriv reprezentnd standardul lor pn azi. Domnul Cornilescu de asemenea a fcut o a doua traducere a Noului Testament publicat la nceputul anilor 30; a doua lui traducere a fost o ncercare de traducere literal a unui text grecesc dar a fost n aparen primit mult mai slab, astzi aceast traducere fiind foarte puin rspndit.

    ntre bisericile din lumea de astzi se face mult discuie pe seama unui text care s conin Toate Cuvintele lui Dumnezeu i unde este acesta de gsit. De fapt aceast discuie divide pe muli chiar dintre cei care cad de acord asupra crezurilor de baz cum ar fi: credina, salvarea, Dumnezeu, Isus Cristos i Duhul Sfnt. elul nostru a fost unul foarte simplu, am dorit s punem n circulaie o biblie care s conin fiecare cuvnt al lui Dumnezeu. De-a lungul ultimilor 80 de ani, bibliile scoase n circulaie n Romnia au fost traduceri dup textul numit de cunos-ctori Textul Critic. Crezul nostru este c biblia sau Cuvintele lui Dumnezeu nu au fost pstrate n Textul Critic ci mai degrab n manuscrisul Textul Masoretic i n Textus Receptus; i orice traducere demn de crezare trebu-ie s i gseasc sursa n acestea. Cele mai recunoscute traduceri n limba romn, cu toat valoarea lor literar recunoscut, din nefericire, n cea mai mare parte sunt traduceri ale Textului Critic. n anul 2001 Dumnezeu a nceput s pun mpreun o echip de cretini cu aceeai credin i astfel proiectul Fidela a luat fiin.

    Am dorit s producem o traducere nou care s aib ca origine familia greceasc a Textului Receptus pentru Noul Testament i astfel am nceput s experimentm diferite metode care s aib ca rezultat lucrarea scontat. Din anul 2001 pn n anul 2005 am lucrat la Noul Testament i Cartea Proverbe, tiprind prima ediie. Dup cu-notinele noastre a fost singura traducere a Noului Testament, chiar dac foarte puin rspndit, avnd ca ori-gine, textul grecesc, Textus Receptus. n anii care au urmat, n paralel cu dou revizuiri lingvistice, am continuat s adugm cri ale Vechiului Testament, i n final am terminat lucrarea, ntreaga Scriptur, la 19 Aprilie 2009.

    Cteva lucruri trebuie menionate despre aceast traducere. nainte de toate noi credem n echivalena formal. Acesta este crezul dup care cuvintele lui Dumnezeu sunt literale i trebuie traduse literal. Am ncercat s oco-lim practica echivalenei dinamice, care este de prea multe ori, ceea ce traductorul dorete s spun. Pentru c aceast traducere este una literal, vei observa unele exprimri sau fraze mai neobinuite. Un lucru trebuie ps-trat in minte si anume, Cuvintele lui Dumnezeu nu pot fi eliminate sau adugate doar pentru a le face mai uor de neles. Se pare c majoritatea oamenilor i doresc o biblie uor de citit n timp ce mai puini i doresc una care s conin toate cuvintele lui Dumnezeu.

    Vrem s facem cunoscut c am comparat textul FIDELA cu alte traduceri. Am ncercat s gsim ct mai mult traduceri romneti n circulaie i s le folosim comparnd termeni i expresii pentru alegerea celor mai jus-tificate sensuri. Au fost folosite de asemenea i texte n alte limbi, n paralel cu textele romneti cnd anumite pasaje au avut nevoie de mai multe clarificri. n total, au fost folosite 9 texte de limb romn i 10 n limbi strine. Datorit faptului c exist aa de multe traduceri astzi care provin din surse diverse, am avut nevoie de o traducere modern bazat numai pe textul ebraic Masoretic i textul grecesc Textus Receptus pentru a verifica acurateea tradu