6 - Eurocor (Germana Începători)

download 6 -  Eurocor (Germana Începători)

of 40

Transcript of 6 - Eurocor (Germana Începători)

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    1/40

    1

    +black1magenta+

    +black1magenta+

    RECAPITULARE

    S\ recapitul\m cteva probleme gramaticale, care au fost abordate deja dar, asupra c\rora vom reveni`n prezentul caiet de curs.

    1. Adjectivul posesiv mein, meine al meu, a mea se declin\ dup\ cum urmeaz\:

    Singular:

    Nominativ: mein Sohn meine Tochter mein Kind

    Acuzativ: meinen Sohn meine Tochter mein Kind

    Dativ: meinem Sohn meiner Tochter meinem Kind

    Plural:

    Nominativ: meine ZigarettenAcuzativ: meine Zigaretten

    2. Genul substantivelor compuse alc\tuite din dou\ sau mai multe componente este determinatde genul ultimului component, de exemplu:

    der Abend + das Brot = das Abendbrot (cina)

    die Blumen + der Topf = der Blumentopf (ghiveci de flori)

    3. Verbul separabil vorhaben a planifica, a avea inten]ia se conjug\ astfel:

    ich habe vor wir haben vor

    du hast vor ihr habt vor

    er hat vor sie haben vor

    sie hat vor Sie haben vor

    es hat vor

    4. Puncte cardinale:

    (der) Osten nach Osten im Osten

    (der) Westen nach Westen im Westen

    (der) Sden nach Sden im Sden

    (der) Norden nach Norden im Norden

    5 (6)

    4 (23)

    5 (16)

    5 (1)

    5 (3)

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    2/40

    2

    +black2magenta+

    +black2magenta+

    LEC}IA 11 PARTEA NTI

    Pentru nceput s\ nv\]\m cteva cuvinte noi. Aten]ie la pronun]ie [i lasensul lor n limba romn\:

    das Filet > [das file:] fileul

    die Getrnke > [di: getrEnk\] b\utura

    der Kollege > [de:rkole:g\] colegul

    das Pils > [das pilz] berea Pilsen

    das Schnitzel > [das [ni]\l] [ni]elul

    die Pfeife > [di: pff\] pipa

    der Salat > [de:rzala:t] salata

    die Speisekarte > [di: [pz\kart\] lista de bucate, meniul

    der Tabak > [de:rtabak] tutunul

    die Terrasse > [di: teras\] terasa

    die Tomate > [di: toma:t\] ro[ia

    die Zigarre > [di: ]igar\] trabucul

    S\ repet\m cuvintele de mai sus n alt\ ordine:

    der Tabak > [de:rtabak] tutunul

    die Zigarre > [di: ]igar\] trabucul

    das Pils > [das pilz] berea Pilsen

    die Pfeife > [di: pff\] pipa

    die Getrnke > [di: getrEnk\] b\utura

    die Tomate > [di: toma:t\] ro[ia

    das Filet > [das file:] fileul

    das Schnitzel > [das [ni]\l] [ni]elul

    der Salat > [de:rzala:t] salata

    der Kollege > [de:rkole:g\] colegul

    die Speisekarte > [di: [pz\kart\] lista de bucate, meniul

    die Terrasse > [di: teras\] terasa

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    3/40

    3

    +black3magenta+

    +black3magenta+

    Vom folosi acum cuvintele nv\]ate n propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i traducerea n limbaromn\:

    Die Terrasse ist gro. > [di: teras\ ist gro:s] Terasa este mare.

    Ich esse viel Salat. > [ih es\ fi:1 zala:t] Mannc mult\ salat\.

    Hier ist mein Kollege. > [Hi:r

    ist mn kole:g\] Iat\-l pe colegul meu.Wo ist die Speisekarte? > [vo: ist di: [pz\kart\] Unde este cartea de bucate?

    Du hast eine Tomate. > [du Hast n\ toma:t\] Tu ai o ro[ie.

    Ich esse ein Schnitzel. > [ih es\ n [ni]\l] Eu m\nnc un [ni]el.

    Das Filet ist gut. > [das file: ist gu:t] Fileul este bun.

    Bitte eine Zigarre! > [bit\ n\ ]igar\] Doresc un trabuc.

    Ich brauche Tabak. > [ih brauH\ tabak] Am nevoie de tutun.

    Er raucht Pfeife. > [e:rrauHt pff\] El fumeaz\ pip\.

    Wir trinken Pils. > [vi:r trink\n pilz] Noi bem bere Pilsen.

    Hier sind die Getrnke. > [Hi:rzint di: getrEnk\] B\uturile sunt aici.

    Completa]i propozi]iile `n limba german\ cu cuvintele corespunz\toare. Citi]i-le cu voce tare pentrua v\ exersa pronun]ia:

    Aici este colegul meu. Hier steht mein >Kollege.

    Tocmai fumeaz\ un trabuc. Er raucht gerade >eine Zigarre.

    So]ia mea st\ pe teras\. Meine Frau sitzt auf der >Terrasse.

    Ea bea o bere Pilsen. Sie trinkt >ein Pils.

    Unde mi este pipa? Wo ist meine >Pfeife?

    Chelner, lista de bucate, v\ rog! Herr Ober, >die Speisekarte, bitte!

    Este bun [ni]elul? Ist >das Schnitzel gut?

    Azi fileul este cel mai bun. Heute ist >das Filet am besten.

    Nu vreau salat\. Ich will >keinen Salat.

    Unde este ro[ia mea? Wo ist meine >Tomate?

    Nu mai am tutun. Ich habe >keinen Tabakmehr.

    Probabil a]i reu[it s\ re]ine]i deja cuvintele noi. Traduce]i-le n limba german\:

    trabucul > die Zigarre Pilsen (bere) > das Pils

    pipa > die Pfeife ro[ia > die Tomate

    fileul > das Filet salata > der Salat

    lista de bucate > die Speisekarte [ni]elul > das Schnitzel

    colegul > der Kollege terasa > die Terrasse

    b\utura > die Getrnke tutunul > der Tabak

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    4/40

    4

    +black4magenta+

    +black4magenta+

    nainte de a introduce noile verbe, v\ recomand\m s\ repeta]i prepozi]ia in n, la. Traduce]i nlimba german\:

    Eu m\nnc n acest restaurant. > Ich esse in diesem Restaurant.

    El lucreaz\ la consulat. > Er arbeitet im Konsulat.

    Noi locuim pe strada aceasta. > Wir wohnen in dieser Strae.

    El este chiar n dom. > Er ist gerade im Dom.

    Banca se afl\ pe strada Schubert. > Die Bank ist in der Schubertstrae.

    Domnul [i doamna Kurz sunt > Sind Herr und Frau Kurz im Kino?la cinematograf?

    El locuie[te la hotelul Europa. > Er wohnt im Hotel Europa.

    Noi mergem la cinematograf. > Wir gehen ins Kino.

    Merge]i azi n ora[ cu ma[ina? > Fahren Sie Heute in die Stadt?

    Dumneavoastr\ la care teatru merge]i? > In welches Theater gehen Sie?

    Vre]i s\ mergem n parc? > Wollen wir in den Park gehen?

    Domnul Rohde merge la hotel. > Herr Rohde geht ins Hotel.

    Acum s\ nv\]\m cteva verbe noi. Citi]i-le cu voce tare:

    anbieten > [anbi:t\n] a oferi

    bestellen > [be[tel\n] a comanda

    geben > [ge:b\n] a dakaufen > [kauf\n] a cump\ra

    sich setzen > [zih ze]\n] a se a[eza

    S\ repet\m verbele la persona a treia singular:

    er bietet an > [e:rbi:t\t an] el ofer\

    er bestellt > [e:rbestelt] el comand\

    er gibt > [e:rgi:pt] el d\

    er kauft > [e:rkauft] el cump\r\er setzt sich > [e:rze]t zih] el se a[eaz\

    S\ folosim verbele nv\]ate n propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i traducerea lor n limbaromn\:

    Er bietet dir eine Zigarre an. > [e:rbi:tet di:rn\ ]igar\ an] El ]i ofer\ un trabuc.

    Ich bestelle ein Schnitzel. > [ih be[tel\ n [ni]\l] Eu comand un [ni]el.

    Du gibst mir Tabak. > [du gi:pst mi:rtabak] Tu mi dai tutun.

    Ich kaufe nur Tomaten. > [ih kauf\ nu:rtoma:t\n] Eu cump\r numai ro[ii.

    Ich setze mich auf den Stuhl. > [ih ze]\ mih auf den [tu:l] M\ a[ez pe scaun.

    3 (13)

    4 (25)

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    5/40

    5

    +black5magenta+

    +black5magenta+

    1. Verbul anbieten a oferi este verb cu particul\ separabil\ [i seconjug\ ca verbul mitkommen.

    2. Verbul geben a da este verb neregulat [i se conjug\ la fel caverbul treffen".

    3. Verbul sich setzen a se a[eza este reflexiv.Exemplu: Ich setze mich. Eu m\ a[ez. Setzen Sie sich! A[eza]i-v\!Wir setzen uns. Noi ne a[ez\m.

    A]i re]inut verbele noi? Completa]i propozi]iile n limba german\ cu cuvintele corespunz\toare,apoi citi]i-le cu voce tare:

    Pot s\ v\ ofer aceasta? Darf ich Ihnen das >anbieten?

    Dumneavoastr\ v\ ofer o ]igar\. Ich >biete Ihnen eine Zigarette an.

    Bunicul cump\r\ acum un trabuc. Der Opa >kauft jetzt eine Zigarre.

    Comand\m o cin\. Wir >bestellen ein Abendbrot.

    mi dai caietul t\u. Du >gibst mir dein Heft.

    Nu vreau s\-]i dau creionul meu. Ich will dir meinen Bleistift nicht >geben.

    Acum ne a[ez\m la mas\. Jetzt >setzen wir uns an den Tisch.

    Poate m\ a[ez [i eu. Vielleicht >setze ich mich auch.

    Comand o cea[c\ de cafea. >Ich bestelle eine Tasse Kaffee.

    Traduce]i verbele de mai jos n limba german\:

    comand\m > wir bestellen > [vi:rbe[telen]

    cump\r\m > wir kaufen > [vi:rkauf\n]

    oferim > wir bieten an > [vi:rbi:t\n an]

    d\m > wir geben > [vi:rge:b\n]

    ne a[ez\m > wir setzen uns > [vi:rze]\n uns]

    Genul substantivelor compuse alc\tuite din dou\ sau mai multe componente este determinat degenul ultimului component, de exemplu:

    das Fleisch + der Salat = der Fleischsalat salat\ de carne

    Traduce]i urm\toarele substantive compuse n limba romn\:

    der Fischsalat > (der Fisch + der Salat) salat\ de pe[te

    der Fleischsalat > (das Fleisch + der Salat) salat\ de carne

    die Tomatensuppe > (die Tomate + n + die Suppe) sup\ de ro[ii

    das Zigarrengeschft > (die Zigarre + n + das Geschft) magazin de trabucuri

    4 (23)

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    6/40

    der Tomatensalat > (die Tomate + n + der Salat) salata de ro[ii

    das Tabakgeschft > (der Tabak + das Geschft) tutungeria

    die Kartoffelsuppe > (die Kartoffel + die Suppe) supa de cartofi

    das Fischfilet > (der Fisch + das Filet) fileul de pe[te

    der Kartoffelsalat > (die Kartoffel + der Salat) salata de cartofi

    S\ folosim substantivele noi n propozi]ii simple. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i sensul lor n limbaromn\:

    Ich esse keinen Fischsalat. > [ih es\ kn\n fi[zala:t] Nu m\nnc salat\ de pe[te.

    Wo ist meine Tomatensuppe? > [vo: ist mn\ toma:t\nzup\] Unde este supa meade ro[ii?

    Er geht ins Zigarrengeschft. > [e:rge:t ins ]igar\nge[eft] El merge la magazinulde trabucuri.

    Bitte einmal Fischfilet mit > [bit\ nmal fi[file: mit V\ rog, un fileu de pe[teKartoffelsalat! kartof\lzala:t] cu salat\ de cartofi.

    Im Tabakgeschft gibt es > [im tabakge[eft gi:pt es La tutungerie sunt multeviele Zigaretten. fi:l\ ]igaret\n] ]ig\ri.

    Hier habt ihr den > [Hi:rHapt i:rden Aici ave]i salata de ro[ii.

    Tomatensalat. toma:t\nzala:t]

    Mutti! Ich will keine > [muti ih vil kn\ Mam\! Nu vreau sup\Kartoffelsuppe. kartofelzup\] de cartofi.

    Hier hast du den Fleischsalat. > [Hi:rHast du den fl[zala:t] Aici este salata ta de carne.

    Completa]i urm\toarele propozi]ii n limba german\. Citi]i-le apoi cu voce tare [i fi]i aten]i lapronun] ie:

    Este n apropiere un magazin de trabucuri? Gibt es in der Nhe >ein Zigarrengeschft?

    Doresc o salat\ de carne [i o salat\ de ro[ii. Bitte einmal >Fleischsalat undTomatensalat.

    Nu m\nnc sup\ de cartofi [i fileu de pe[te. Ich esse >keine Kartoffelsuppe und keinFischfilet.

    Comand o salat\ de cartofi [i o sup\ de ro[ii. Ich bestelle einmal >Kartoffelsalat undTomatensuppe.

    Sunt n tutungerie. Ich bin im >Tabakgeschft.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    7/40

    7

    +black7magenta+

    +black7magenta+

    S\ nv\]\m cteva cuvinte noi:

    fr > [fUr] pentru

    vor > [for] nainte

    bei > [b] la

    sein/e > [zn, zn\] al lui, a luifrei > [fr] liber

    S\ folosim cuvintele noi n propozi]ii scurte. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i traducerea lor n limbaromn\:

    Er arbeitet fr dich. > [e:rarbt\t fUrdih] El lucreaz\ pentru tine.

    Du stehst vor der Tafel. > [du ste:st forde:rta:f\l] Stai n fa]a tablei.

    Sie wohnt bei mir. > [zi: vo:nt b mi:r] Ea locuie[te la mine.

    Er ist bei deiner Tante. > [e:rist b dn\rtant\] El este la m\tu[a ta.

    Pite[ti liegt bei Bucure[ti. > [pite[ti li:kt b bukure[ti] Pite[ti este lng\ Bucure[ti.

    Herr Rohde ist mit sein > [Her ro:d\ ist mit zn Domnul Rohde este cu colegulKollege. kole:g\] s\u.

    Herr Kurz spricht mit seine > [Her kur] spriht mit zn\ Domnul Kurz vorbe[te cu so]iaFrau. frau] lui.

    Er arbeitet fr seine Familie. > [e:rarbt\t fUrzn\ famili\] El lucreaz\ pentru familia sa.

    Ich bin jetzt frei. > [ih bin ie]t fr] Sunt liber\ acum.

    Prepozi]ia bei la, este urmat\ de un substantiv sau pronume`n cazul dativ, de exemplu:

    bei dem Onkel, beim Onkel la unchiul;

    bei der Tante la m\tu[a;

    bei Berlin - lng\ Berlin, n apropiere de Berlin.

    Completa]i propozi]iile n limba german\ cu prepozi]iile corespunz\toare. Aten]ie la pronun]ie:

    Pentru tine lucrez. Ich arbeite >frdich.

    Suntem la m\tu[a ta. Wir sind >bei deiner Tante.

    Locuie[te lng\ Berlin. Er wohnt >bei Berlin.

    Ma[ina este n fa]a [colii. Der Wagen steht >vorder Schule.

    El [i vede fiica. Er sieht >seine Tochter.

    l vezi pe fiul lui. Du siehst >seinen Sohn.

    Lucreaz\ pentru familia lui. Er arbeitet fr >seine Familie.

    Masa este liber\. Der Tisch ist >frei.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    8/40

    8

    +black8magenta+

    +black8magenta+

    Adjectivul posesiv sein, seine al lui, a lui se declin\ la fel ca [i adjectivulmein, meine". El st\ `ntotdeauna `naintea substantivului pe care `l determin\[i cu care se acord\ `n gen, num\r [i caz. De exemplu:

    Dort steht sein Bruder. Acolo este fratele lui.

    Er sieht seinen Bruder. El [i vede fratele.

    Er hilft seinem Bruder. El [i ajut\ fratele.Hier steht seine Schwester. Aici este sora lui.

    Er sieht seine Schwester. El [i vede sora.

    Er hilft seiner Schwester. El [i ajut\ sora.

    S\ folosim adjectivul posesiv recent nv\]at n propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare [i `ncerca]i s\ re]ine]itraducerea lor `n limba romn\:

    Dort ist sein Kind. > [dort ist zn kint] Acolo este copilul lui.

    Er hilft seinem Kind. > [e:r

    hilft zn\m kint] El [i ajut\ copilul.Er gibt seiner Tochter > [e:rgi:pt zn\rtoHt\r El i d\ bomboane fiicei lui.Bonbons. bonbons]

    Mein Vater trifft seinen > [mn fa:t\rtrift zn\n Tat\l meu se ntlne[te cuKollegen. kole:g\n] colegul lui.

    Er it seine Tomatensuppe. > [e:rist zn\ toma:t\nzup\] El [i m\nnc\ supa de ro[ii.

    Ich sehe seine Schler. > [ih ze:\ zn\ [U:l\r] ~i v\d pe elevii lui.

    Er trifft seine Schler im Kino. > [e:rtrift zn\ [U:l\r El se ntlne[te cu elevii lui

    im ki:no]

    la cinematograf.

    Completa]i urm\toarele propozi]ii n limba german\, apoi citi]i-le cu voce tare:

    Domnul Rohde [i colegul lui merg Herr Rohde und >sein Kollege gehenla restaurantul din pivni]a prim\riei. zum Ratskeller.

    Colegul lui nu mai are tutun. >Sein Kollege hat keinen Tabak mehr.

    Ne a[ez\m pe teras\? Setzen wir uns auf >die Terrasse?

    Masa de acolo este liber\. Der Tisch dort ist >frei.

    Domnul Rohde [i comand\ Herr Rohde bestellt >seinensalata de cartofi. Kartoffelsalat.

    El [i ajut\ mama. Er hilft >seiner Mutter.

    Tu locuie[ti la sora lui. Du wohnst >bei seiner Schwester.

    Suntem n fa]a cinematografului. Wir stehen >vor dem Kino.

    Traduce]i cuvintele noi din limba romn\ n limba german\:

    liber, -\ > frei al lui, a lui > sein, seine

    la >bei nainte, n fa]a > vorpentru > fr

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    9/40

    9

    +black9magenta+

    +black9magenta+

    Acest exerci]iu con]ine att problemele gramaticale, ct [i vocabularul acestei lec]ii. Traduce]i nlimba romn\ propozi]iile urm\toare:

    Herr Schrder hat keinen Tabak mehr. > Domnul Schrder nu mai are tutun.

    Das sieht Herr Rohde. > Domnul Rohde vede aceasta.

    Darf ich Ihnen eine Zigarre anbieten? > Pot s\ v\ ofer un trabuc?

    Vielen Dank! Ich rauche nur Pfeife. >Nu, mul]umesc! Fumez numai pip\.

    Setzen wir uns auf die Terrasse? >Ne a[ez\m pe teras\?

    Auf die Terrasse sitze ich nicht gern. >Nu-mi place s\ stau pe teras\.

    Der Ober gibt ihnen die Speisekarte. > Chelnerul le d\ meniul.

    Herr Rohde bestellt einmal Fischfilet > Domnul Rohde comand\ o por]ie de fileumit Kartoffelsalat. de pe[te cu salat\ de cartofi.

    Fr mich, sagt Herr Schrder, > Pentru mine, spune domnul Schrder,eine Tomatensuppe und ein Schnitzel. o sup\ de ro[ii [i un [ni]el".

    Ich trinke gern ein Pils. > Beau cu pl\cere o bere Pilsen.

    In fnf Minuten bringt der Ober > ~n cinci minute chelnerul aduce mncareadas Essen und die Getrnke. [i b\utura.

    ~n acest ultim exerci]iu traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba german\:

    Este n apropiere un magazin de trabucuri? > Gibt es in der Nhe ein Zigarrengeschft?

    Nu mai am tutun. > Ich habe keinen Tabak mehr.Pot s\ v\ ofer o ]igar\? > Darf ich Ihnen eine Zigarette anbieten?

    Nu, mul]umesc! Fumez numai pip\. >Nein, danke! Ich rauche nur Pfeife.

    n fa]a prim\riei se afl\ o teras\. > Vor dem Rathaus ist eine Terrasse.

    Nu-mi place s\ stau pe teras\. > Auf die Terrasse sitze ich nicht gern.

    Lng\ fereastr\ este o mas\ liber\. > Am Fenster ist ein Tisch frei.

    Ce comanda]i? > Was bestellen Sie?

    Eu doresc un fileu de pe[te cu cartofi > Ich mchte ein Fischfilet mit Kartoffeln[i o bere Pilsen. und ein Pils.

    Dumneavoastr\ ce lua]i? > Und was nehmen Sie?

    Pentru mine o sup\ de ro[ii [i un [ni]el. > Fr mich eine Tomatensuppe undein Schnitzel.

    Ast\zi doresc (comand) un pahar de vin. > Heute bestelle ich ein Glas Wein.

    Chelnerul aduce mncarea [i b\utura. > Der Ober bringt das Essen und die Getrnke.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    10/40

    10

    +black10magenta+

    +black10magenta+

    LEC}IA 11 PARTEA A DOUA

    S\ nv\]\m un alt set de cuvinte noi:

    der Apfel > [de:rapf\l] m\rul

    die Banane, -n > [di: bana:n\] bananadas Brtchen > [das brO:th\n] chifla

    das Formular > [das formula:r] formularul

    der Donnerstag > [de:r donersta:k] joia

    der Hamburger > [de:rHamburg\r] hamburghezul (locuitoral ora[ului Hamburg)

    die Heimat > [di: Hmat] patria

    die Herren > [di: Her\n] domnii

    das Klima > [das kli:ma] clima

    das Pckchen > [das pEkh\n] pache]elul, pungu]a,plicule]ul

    der Sonntag > [de:rzonta:k] duminica

    der Supermarkt > [de:rzu:p\rmarkt] supermarketul

    Urmeaz\ acela[i set de cuvinte dar, ntr-o alt\ ordine. Aten]ie la pronun]ie:

    das Klima > [das kli:ma] clima

    das Formular > [das formula:r] formularul

    die Heimat > [di: Hmat] patria

    der Sonntag > [de:rzonta:k] duminica

    der Donnerstag > [de:r donersta:k] joia

    die Herren > [di: Her\n] domnii

    das Pckchen > [das pEkh\n] pache]elul, pungu]a,

    plicule]ulder Hamburger > [de:rHamburg\r] hamburghezul (locuitor

    al ora[ului Hamburg)

    der Supermarkt > [de:rzu:p\rmarkt] supermarketul

    das Brtchen > [das brO:th\n] chifla

    der Apfel > [de:rapf\l] m\rul

    die Banane, -n > [di: bana:n\] banana

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    11/40

    11

    +black11magenta+

    +black11magenta+

    S\ folosim cuvintele noi n propozi]ii. Citi]i-le clar [i cu voce tare:

    Ich esse einen Apfel. > [ih es\ n\n apf\l] M\nnc un m\r.

    Du mchtest eine Banane > [du mOht\st n\ bana:n\ Dore[ti o banan\.haben. Ha:b\n]

    Das Klima ist im Sden gut. > [das kli:ma ist im zU:d\n Clima este bun\ n sud.gu:t]

    Wo ist meine Heimat? > [vo: ist mn\ Hmat] Unde este patria mea?

    Kann ich das Formular > [kan ih das formula:r mi da]i formularul?haben? Ha:b\n]

    Heute ist Donnerstag. > [Ht\ ist donersta:k] Azi este joi.

    Die Herren sitzen im > [di: Her\n zi]\n im Domnii stau n restaurantulRatskeller. ra:]kel\r] din pivni]a prim\riei.

    Der Sonntag ist frei. > [de:rzonta:k ist fr] Duminica este liber\.

    Was kostet das Pckchen? > [vas kost\t das pEkh\n] Ct cost\ pache]elul?

    Herr Rohde ist Hamburger. > [Her ro:d\ ist hamburger] Domnul Rohde este dinHamburg.

    Wir gehen in den Supermarkt. > [vi:r ge:\n in den Mergem la supermarket.zu:p\rmarkt]

    Ich esse ein Brtchen mit > [ih es\ n brO:th\n mit M\nnc o chifl\ cu unt.Butter. but\r]

    Completa]i propozi]iile urm\toare. Citi]i-le clar [i cu voce tare:

    Clima este bun\ n sud. Im Sden ist >das Klima gut.

    Germania este patria mea. Deutschland ist >meine Heimat.

    mi da]i acest formular? Kann ich dieses >Formularhaben?

    Nu m\nnc m\r. Ich esse keinen >Apfel.

    Da]i-mi, v\ rog, o banan\! Bitte, geben Sie mir >eine Banane!

    Azi este joi. Heute ist >Donnerstag.

    Domnii stau n restaurant. >Die Herren sitzen im Restaurant.

    M\nnc o chifl\ cu brnz\. Ich esse >ein Brtchen mit Kse.Duminica este deja liber\. >Der Sonntag ist schon frei.

    V\ rog, un pache]el de cafea! Bitte >ein Pckchen Kaffee!

    Domnul Rohde este din Hamburg. Herr Rohde ist >Hamburger.

    Mergem la supermarket. Wir gehen in den >Supermarkt.

    Verifica]i-v\ vocabularul, citind urm\toarele cuvinte n limba german\:

    banana > die Banane clima > das Klima

    chifla > das Brtchen duminica > der Sonntagjoia > der Donnerstag patria > die Heimat

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    12/40

    12

    +black12magenta+

    +black12magenta+

    hamburghezul > der Hamburger domnii > die Herren

    formularul > das Formular plicule]ul, pungu]a, > das Pckchenpache]elul

    m\rul > der Apfel supermarketul > der Supermarkt

    Acum vom `nv\]a pluralul ctorva substantive. Citi]i-le cu voce tare:

    der Apfel die pfel > [di: Epf\l] merele

    der Bruder die Brder >[di: brU:d\r] fra]ii

    die Tochter die Tchter > [di: tOht\r] surorile

    die Mutter die Mtter >[di: mUt\r] mamele

    der Vater die Vter > [di: fE:t\r] ta]ii

    Folosi]i pluralul substantivelor nv\]ate n propozi]iile de mai jos. Citi]i-le cu voce tare:

    Die Mtter sind gut. > [di: mUt\r zint gu:t] Mamele sunt bune.

    Die Vter mssen arbeiten. > [di: fE:t\rmUs\n arbt\n] Ta]ii trebuie s\ lucreze.

    Bitte ein Pfund pfel! > [bit\ n pfunt Epf\l] O jum\tate de kilogramde mere, v\ rog!

    Ich habe zwei Brder. > [ih Ha:b\ ]v brU:d\r] Am doi fra]i.

    Er hat zwei Tchter. > [e:rHat ]v tOht\r] El are dou\ fiice.

    Un num\r mare de substantive formeaz\ pluralul cu ajutorul Umlautului,[i nu cu ajutorul termina]iei, de exemplu:

    der Apfel die pfel der Vater die Vter

    der Bruder die Brder die Mutter die Mtter

    n vocabular aceste substantive sunt prezentate astfel: der Apfel, -() m\rul.

    Exersa]i pluralul acestor substantive, completnd propozi]iile urm\toare:

    El are deja dou\ fiice. Er hat schon zwei >Tchter.

    Unde mi sunt merele? Wo sind meine >pfel?

    Ea cump\r\ dou\ banane. Sie kauft zwei >Bananen.

    Un pache]el de bomboane, v\ rog! Bitte >ein Pckchen Bonbons!

    Tu mi vezi fra]ii. Du siehst >meine Brder.

    Ai cheile tale? Hast du deine >Schlssel?

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    13/40

    13

    +black13magenta+

    +black13magenta+

    S\ repet\m propozi]iile nv\]ate anterior. Traduce]i n limba german\:

    Doresc s\ merg la banc\. > Ich mchte zur Bank gehen.

    La care banc\ merge]i? > Zu welcher Bank gehen Sie?

    Putem s\ mergem (cu ma[ina) la > Wir knnen zum Ratskeller fahren.

    restaurantul din pivni]a prim\riei.

    Cum se ajunge cel mai u[or la aeroport? > Wie kommt man am besten zumFlughafen?

    Ea tocmai merge (cu ma[ina) la ambasad\. > Sie fhrt gerade zur Botschaft.

    Prim\ria este lng\ pia]\. > Das Rathaus ist am Markt.

    Sta]ia este pe partea cealalt\, pe col]. > Die Haltestelle ist drben an der Ecke.

    ~n dreapta domului este ambasada. > Rechts vom Dom ist die Botschaft.

    La stnga domului este teatrul. > Links von der Bank ist das Theater.

    Consulatul este lng\ hotel. > Das Konsulat ist neben dem Hotel.

    Pot s\ v\ ar\t pe hart\. > Ich kann es Ihnen auf dem Stadtplanzeigen.

    Castelul este n apropierea universit\]ii. > Das Schlo ist in der Nheder Universitt.

    Parcarea este lng\ banc\? > Ist der Parkplatz neben der Bank?

    Mnc\m n acest restaurant. > Wir essen in diesem Restaurant.

    Prepozi]ia mit cu v\ este deja cunoscut\ din lec]iile anterioare, de exemplu:

    Er spricht mit dem Polizisten. El vorbe[te cu poli]istul.

    Prepozi]ia mit, este urmat\ ntotdeauna de substantiv sau pronume `n cazul dativ, de exemplu:

    Er fhrt mit der Straenbahn. El merge cu tramvaiul.

    Er geht mit uns ins Kino. El vine cu noi la cinematograf.

    S\ folosim aceast\ prepozi]ie n propozi]iile urm\toare. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i sensul lor nlimba romn\:

    Sie knnen mit dem Bus > [zi: kOn\n mit dem bus Pute]i c\l\tori cu autobuzul.fahren. fa:r\n]

    Wir wollen mit dem Taxi > [vi:rvol\n mit dem taksi Vrem s\ mergem cu taxiul.fahren. fa:r\n]

    Ich gehe heute mit Eva in > [ih ge:\ Ht\ mit efa in Azi merg cu Eva n ora[.die Stadt. di: [tat]

    Sie spricht gerade mit > [zi: [priht gera:d\ mit Ea tocmai vorbe[te cuder Schlerin. de:r[U:l\rin] eleva.

    Ich gehe mit dieser Dame > [ih ge:\ mit di:z\rda:m\ Merg cu aceast\ doamn\ins Kino. ins kino] la cinema.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    14/40

    14

    +black14magenta+

    +black14magenta+

    Mit wem gehst du ins Kino? > [mit ve:m ge:st du: ins kino] Cu cine mergi la cinema?

    Mit dieser Straenbahn > [mit di:z\r[tras\nban Cu acest tramvai merge]ifahren Sie zum Flughafen. fa:r\n zi: ]um flukhaf\n] la aeroport.

    Sie geht mit uns in > [zi: gEt mit uns in Ea merge cu noi la [coal\.

    die Schule. di: [u:l\]

    Completa]i propozi]iile de mai jos cu prepozi]iile corespunz\toare (substantivele [i pronumelesunt `n cazul dativ):

    Dumneavostr\ pute]i merge cu tramvaiul. Sie knnen >mit der Straenbahn fahren.

    El vrea s\ mearg\ cu taxiul. Er will >mit dem Taxi fahren.

    El vorbe[te chiar acum cu poli]istul. Er spricht gerade >mit dem Polizisten.

    Merg la cinema cu aceast\ doamn\. Ich gehe >mit dieser Dame ins Kino.

    El merge azi cu ma[ina. Er fhrt heute >mit dem Wagen.

    Cu care chelner vorbe[te (el)? >Mit welchem Oberspricht er?

    Ea dore[te s\ vin\ cu noi la teatru. Sie mchte >mit uns ins Theater gehen.

    El locuie[te cu mine. Er wohnt >mit mir.

    ~n continuare, vom `nv\]a alte cuvinte noi. Re]ine]i pronun]ia [i sensul lor n limba romn\:

    als > [als] ca [i, dect

    billig > [bilih] ieftin

    finden > [find\n] a g\si

    er findet > [e:rfind\t] el g\se[te

    frisch > [fri[] proasp\t

    sich gewhnen > [zih gevO:n\n] a se obi[nui

    er gewhnt sich > [e:rgevO:nt zih] el se obi[nuie[te

    lieber > [li:b\ r] mai degrab\, mai curnd

    teuer > [t\r] scump

    unser > [unz\ r] al nostru

    unsere > [unz\r\] a noastr\, ai no[tri, ale noastre

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    15/40

    15

    +black15magenta+

    +black15magenta+

    S\ folosim cuvintele noi n propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i traducerea lor n limbaromn\:

    Sie gewhnt sich an > [zi: gevO:nt zih an Ea se obi[nuie[te cu clima.das Klima. das kli:ma]

    Die pfel sind heute billig. > [di: Epfel zint Ht\ bilih] Merele sunt ieftine azi.Die Bananen sind teuer. > [di: bana:n\n zint t\r] Bananele sunt scumpe.

    Ich finde meinen Bleistift > [ih find\ mn\n bl[tift Nu-mi g\sesc creionul.nicht. niht]

    Die Butter ist heute frisch. > [di: but\rist Ht\ fri[] Untul este proasp\t azi.

    Ich trinke lieber Wein > [ih trink\ li:b\rvn Mai degrab\ beau vin,als Bier. als bi:r] dect bere.

    Herr Rohde ist unser Lehrer. >[Her ro:d\ ist unz\

    r

    le:r\r]

    Domnul Rohde esteprofesorul nostru.

    Completa]i propozi]iile n limba german\ [i re]ine]i pronun]ia corect\:

    Beau mai curnd cafea dect ceai. Ich trinke >lieberKaffee als Tee.

    Chifla este ieftin\. Das Brtchen ist >billig.

    Chifla cu brnz\ este deja scump\. Das Brtchen mit Kse ist schon >teuer.

    Nu-]i g\sesc caietul. Ich >finde dein Heft nicht.

    C\p[unile sunt proaspete azi. Die Erdbeeren sind heute >frisch.

    Petre este fiul nostru. Peter ist >unser Sohn.

    El se obi[nuie[te cu aceast\ clim\. >Er gewhnt sich an dieses Klima.

    Un plicule] de ceai este scump azi. Ein Pckchen Tee ist heute >teuer.

    V-a]i mbog\]it vocabularul cu cuvinte noi. Prin urmare, ve]i traduce cu u[urin]\ urm\toarele

    cuvinte n limba german\:

    ca [i > als proasp\t > frisch

    mai degrab\, > lieber ieftin > billigmai curnd

    scump > teuer a g\si > finden

    al nostru > unser a noastr\ > unsere

    a se obi[nui > sich gewhnen

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    16/40

    16

    +black16magenta+

    +black16magenta+

    Forma adjectivului posesiv corespunz\toare persoanei nti plural este"unser"- al nostru, respectiv unsere: a noastr\, ai no[tri, ale noastre.

    Adjectivul posesiv unser, unsere se acord\ n gen, num\r [i caz cu substantivulpe care l preced\, de exemplu:

    Das ist unser Lehrer. Acesta este profesorul nostru.

    Ich sehe unseren Lehrer. l v\d pe profesorul nostru.

    Dieses Buch gehrt unserem Lehrer. Aceast\ carte este a profesoruluinostru.

    Dort steht unsere Schlerin. Acolo este eleva noastr\.

    Er sieht unsere Schlerin. El o vede pe eleva noastr\.

    Ich helfe unserer Schlerin. O ajut pe eleva noastr\.

    Dort sitzen unsere Eltern. Acolo stau p\rin]ii no[tri.

    Acum urmeaz\ cteva propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i traducerea lor n limba romn\:

    Ist das unser Koffer? > [ist das unz\r kof\r] Acesta este geamantanulnostru?

    Ist das unsere Straenbahn? > [ist das unz\r\ Acesta este tramvaiul[tra:s\nba:n] nostru?

    Dort steht unser Sohn. > [dort [te:t unz\rzo:n] Acolo este fiul nostru.

    Siehst du unser Gepck? > [zi:st du: unz\rgepEk] Vezi bagajele noastre?

    Ich habe unsere Schlssel. > [ih Ha:b\ unz\r\ [lUs\l] Cheile noastre sunt la mine.

    Completa]i pronumele posesiv n propozi]iile de mai jos. Citi]i-le cu voce tare [i clar:

    Acolo este fiica noastr\. Dort steht >unsere Tochter.

    Unde ne sunt bagajele? Wo ist >unser Gepck?

    l v\d pe b\iatul nostru. Ich sehe >unseren Jungen.

    Acolo este fiul nostru. Dort steht >unserSohn.

    [tii unde este copilul nostru? Weit du, wo >unser Kind ist?

    El merge cu ma[ina noastr\ la cinema. Er fhrt mit >unsererAuto ins Kino.

    Ne ajut\m profesorul. Wir helfen >unserem Lehrer.

    Nu-i d\m fiicei noastre bomboane. Wir geben >unsererTochter keineBonbons.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    17/40

    17

    +black17magenta+

    +black17magenta+

    Ultimele dou\ exerci]ii v\ ajut\ s\ v\ verifica]i n ce m\sur\ v-a]i nsu[it cuno[tin]ele pn\ acum.Traduce]i n limba romn\ urm\toarele propozi]ii:

    Ich kann mich an die Stadt nicht gewhnen. >Nu m\ pot obi[nui cu ora[ul.

    Er kann keinen Platz finden. > El nu poate g\si (nici) un loc.

    Gefllt es Ihnen in Hamburg, Herr Schrder? > V\ place n Hamburg, domnule Schrder?

    Ja, ich bin sehr gern hier. > Da, m\ simt foarte bine aici.

    Meine Frau kann sich nur nicht an >Numai c\ so]ia mea, nu se poate obi[nuidas Klima gewhnen. cu clima.

    Sie mchte lieber im Sden wohnen und > Ea prefer\ s\ locuiasc\ n sud [iunser Sohn auch. fiul nostru la fel.

    Sind Sie nicht Hamburger, Herr Rohde? >Nu sunte]i din Hamburg, domnule Rohde?

    Nein, meine Heimat ist Berlin. >Nu, patria mea este Romnia.

    Was mchten Sie trinken, Bier oder Wein? > Ce dori]i s\ be]i, bere sau vin?

    Wein trinke ich nicht gern. >Nu-mi place s\ beau vin.

    Und ich, Herr Schrder, trinke lieber > Iar eu, domnule Schrder, beau mai curndWein als Bier. vin, dect bere.

    Am Sonntag gehen wir in die Kirche. > Duminic\ mergem la biseric\.

    Am Donnerstag geht mein Mann > Joi so]ul meu merge la restaurantulzum Ratskeller. din pivni]a prim\riei.

    Dort trifft er unseren Kollegen. > Acolo se ntlne[te cu colegul nostru.

    Traduce]i propozi]iile urm\toare n limba german\ [i apoi citi]i-le cu voce tare:

    Nu pot s\ g\sesc castelul pe harta ora[ului. > Ich kann das Schlo auf dem Stadtplannicht finden.

    El se obi[nuie[te cu aceast\ [coal\. > Er gewhnt sich an diese Schule.

    Ea tocmai vorbe[te cu poli]istul. > Sie spricht gerade mit dem Polizisten.

    Cum ]i se pare Eva? > Wie findest du Eva?

    Este foarte vioaie (proasp\t\). > Sie ist sehr frisch.

    Sunt ieftine bananele? > Sind die Bananen billig?

    Bananele sunt foarte scumpe. > Die Bananen sind sehr teuer.

    A[ prefera s\ locuiesc la Viena. > Ich mchte lieber in Wien wohnen.

    Ct cost\ merele? > Was kosten die pfel?

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    18/40

    18

    +black18magenta+

    +black18magenta+

    Cinci m\rci kilogramul. > Fnf Mark das Kilo.

    Este prea scump!/ Ce scumpe sunt! > Das ist aber teuer!

    Am doi fra]i. > Ich habe zwei Brder.

    M\tu[a noastr\ are dou\ fiice. > Unsere Tante hat zwei Tchter.

    Ct cost\ un plicule] de ceai? > Was kostet das Pckchen Tee?

    P\mntul meu natal este zona (ora[ului) Kielului. > Meine Heimat ist die Gegend von Kiel.

    Dumneavoastr\ nu sunte]i din Hamburg? > Sind Sie nicht Hamburger?

    So]ul meu nu se poate obi[nui cu clima. > Mein Mann kann sich nicht andas Klima gewhnen.

    Cum v\ place Gedser? > Wie gefllt Ihnen Gedser?

    mi face pl\cere s\ fiu aici. > Ich bin hier sehr gern.

    Mai curnd beau vin dect bere. > Ich trinke lieber Wein als Bier.

    Untul acesta este proasp\t? > Ist diese Butter frisch?

    Duminic\ nu lucrez. > Am Sonntag arbeite ich nicht.

    Joi m\ ntlnesc cu domnii. > Am Donnerstag treffe ich die Herren.

    Urm\toarele grupe de cuvinte con]in sunete identice. Citi]i-le cu voce tare:[a:] (lung) Tabak Tomate Salat Formular

    [a] (scurt) Apfel Zigarre Terrasse als

    [e:] (lung) Kollege geben Filet sehen

    [E] (scurt) Getrnke Pckchen Herren bestellen

    [i:] (lung) Klima lieber Bier anbieten

    [i] (scurt) finden billig frisch Schnitzel

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    19/40

    19

    +black19magenta+

    +black19magenta+

    RECAPITULAREA LEC}IEI 11

    11.1. Conjugarea verbului compus cu particul\ separabil\ anbieten a oferi este urm\toarea:

    ich biete an wir bieten an

    du bietest an ihr bietet an

    er bietet an sie bieten an

    sie bietet an Sie bieten an

    es bietet an

    11.2. Verbul neregulat geben - a da se conjung\ dup\ cum urmeaz\:

    ich gebe wir geben

    du gibst ihr gebt

    er gibt sie geben

    sie gibt Sie geben

    es gibt

    11.3. Conjugarea verbului reflexiv sich setzen - a se a[eza este urm\toarea:

    ich setze mich eu m\ a[ez wir setzen uns noi ne a[ez\m

    du setzt dich tu te a[ezi ihr setzt euch voi v\ a[eza]i

    er setzt sich el se a[eaz\ sie setzen sich ei se a[eaz\

    sie setzt sich ea se a[eaz\ Sie setzen sich dumneavoastr\

    v\ a[eza]i

    es setzt sich se a[eaz\ (substantiv neutru)

    11.4. Multe substantive nu primesc termina]ie la plural, ci Umlaut, de exemplu:

    der Bruder[bru:d\r] frate, die Brder[brU:d\r] fra]ii

    n vocabular apare sub forma: der Bruder, - () [brU:d\r] fratele

    Dac\ la singular vocala este lung\, ea va fi lung\ [i la plural.

    11.5. Adjectivul posesiv sein al lui, seine a lui se declin\ ca [i mein - al meu ,respectiv dein al t\u. Acest adjectiv posesiv, ca [i celelalte, se acord\ `n gen, num\r [icaz cu substantivul pe care l preced\ [i `l determin\; de exemplu:

    Dort steht sein Bruder. Acolo este fratele lui.

    Er sieht seinen Bruder. El l vede pe fratele s\u.

    Er hilft seinem Bruder. [i ajut\ fratele.

    Dort steht seine Mutter. Acolo este mama lui.

    Ich sehe seine Mutter. O v\d pe mama lui.

    Ich helfe seiner Mutter. Eu i ajut mamei lui.

    Ich sehe seine Eltern. i v\d pe p\rin]ii lui.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    20/40

    20

    +black20magenta+

    +black20magenta+

    n cazul unui substantiv de genul masculin sau neutru, forma pronumelui posesiv la persoanaa treia singular este sein. Declinarea acestuia se face `n func]ie de num\rul [i cazulsubstantivului pe care `l determin\.

    11.6. Formele persoanei nti plural unser, unsere - a, al,ale noastre se declin\ ca [i pronumele

    mein, meine, dein, deine [i sein, seine, de exemplu:der Lehrer unser Lehrer profesorul nostru

    die Oma unsere Oma bunica noastr\

    das Kind unser Kind copilul nostru

    die Eltern unsere Eltern p\rin]ii no[tri

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    21/40

    21

    +black21magenta+

    +black21magenta+

    TEMA PENTRU ACAS| 11

    A. R\spunde]i la urm\toarele ntreb\ri:

    1. Wohin gehen Herr Rohde und sein Kollege?

    2. Was hat Herr Schrder nicht mehr?3. Was bietet Herr Rohde seinem Kollegen an?

    4. Wo ist ein Tisch frei?

    5. Was bestellt Herr Rohde?

    6. Was bestellt Herr Schrder?

    7. Was bringt der Ober?

    B. Traduce]i propozi]iile urm\toare n limba german\:l. Nu-mi g\sesc banii .

    2. Trebuie s\ v\ obi[nui]i cu clima aceasta.

    3. V\ place Gedser?

    4. Duminic\ nu lucrez.

    5. Mai bine beau vin dect bere.

    6. Ct cost\ un kilogram de mere?

    C. Completa]i propozi]iile care urmeaz\ cu prepozi]ia mit sau bei:

    1. Sie fhrt... der Straenbahn in die Schule.

    2. Er wohnt.... Onkel Hans.

    3. Sie geht... dem Schlssel in die Schule.

    4. Herr Schrder macht... seinem Kollegen einen Spaziergang.

    5. Wir fahren... einem Wagen nach Berlin.

    6. Pite[ti liegt... Bukarest.

    7. Ich wohne schon jetzt... meinem Mdchen.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    22/40

    22

    +black22magenta+

    +black22magenta+

    LEC}IA 12 PARTEA NTI

    Dup\ cum v-a]i obi[nuit, ncepem lec]ia cu setul de cuvinte noi. Citi]i-le cuvoce tare [i urm\ri]i traducerea lor n limba romn\:

    das Bro > [das bUro:] biroul

    das Gemse > [das gemU:z\] zarzavatul, leguma

    das Generalkonsulat > [das genera:lkonzula:t] consulatul general

    der Freund,-e > [de:rfrnt] prietenul

    das Obst > [das opst] fructele

    die Pause > [di: pauz\] pauza

    der Schinken > [de:r[ink\n] [unca

    die Uhr > [di: u:r] ceasul

    der Verkufer > [de:rf\rkf\r] vnz\torul

    die Weintraube, -n > [di: vntraub\] strugurele, strugurii

    die Zwiebel, -n > [di: ]vi:b\l] ceapa

    der Wohnblock > [de:r vo:nblok] blocul de locuin]e

    S\ repet\m acelea[i cuvinte dar, ntr-o alt\ ordine. Aten]ie la pronun]ie:

    das Gemse > [das gemU:z\] zarzavatul, leguma

    die Zwiebel, -n > [di: ]vi:b\l] ceapa

    die Weintraube, -n > [di: vntraub\] strugurele, strugurii

    das Obst > [das opst] fructele

    der Freund,-e > [de:rfrnt] prietenul

    das Generalkonsulat > [das genera:lkonzula:t] consulatul general

    das Bro > [das bUro:] biroul

    die Pause > [di: pauz\] pauza

    der Schinken > [de:r[ink\n] [unca

    der Verkufer > [de:rf\rkf\r] vnz\torul

    der Wohnblock > [de:r vo:nblok] blocul de locuin]e

    die Uhr > [di: u:r] ceasul

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    23/40

    23

    +black23magenta+

    +black23magenta+

    Completa]i propozi]iile urm\toare cu noile cuvinte `nv\]ate [i `ncerca]i s\ re]ine]i pronun]ia lor:

    Dort sitzt mein Freund. > [dort zi]t mn frnt] Acolo st\ prietenul meu.

    Er arbeitet im > [e:rarbt\t im El lucreaz\ la consulatulGeneralkonsulat. genera:lkonzula:t] general.

    Max arbeitet im Bro. > [maks arbt\t im bUro:] Max lucreaz\ n birou.Im Geschft arbeitet > [im ge[Eft arbt\t n magazin lucreaz\ein Verkufer. n f\rkf\r] un vnz\tor.

    Es ist Pause. > [es ist pauz\] Este pauz\.

    Wir essen etwas Schinken. > [vi:res\n etvas [ink\n] Mnc\m pu]in\ [unc\.

    Ich esse kein Gemse. > [ih es\ kn gemU:z\] Nu m\nnc legume.

    Ich esse aber viel Obst. > [ih es\ a:b\rfi:l opst] Dar m\nnc multe fructe.

    Er hat Weintrauben. > [e:rHat vntraub\n] El are struguri.

    Du willst keine Zwiebel. > [du: vilst kn\ ]vi:b\l] Nu vrei ceap\.

    Er hat eine Uhr. > [e:rHat n\ u:r] El are un ceas.

    Wir wohnen in einem > [vi:rvo:n\n in n\m Locuim ntr-un bloc.Wohnblock. vo:nblok]

    Completa]i urm\toarele propozi]ii n limba german\, iar apoi citi]i-le clar [i cu voce tare. Folosi]ifiltrul ro[u:

    Locuiesc ntr-un bloc. Ich wohne in einem >Wohnblock.

    Noi mnc\m multe fructe [i legume. Wir essen viel >Obst und Gemse.

    Domnul Kurz lucreaz\ la consulatul general. Herr Kurz arbeitet im >Generalkonsulat.

    El merge la biroul s\u. Er geht in sein >Bro.

    Noi mnc\m mult\ [unc\. Wir essen viel >Schinken.

    Vnz\torul nu are ceap\. Der Verkufer hat keine >Zwiebeln.

    Ceasul meu este la tine? Hast du meine >Uhr?

    Elevii au pauz\ acum. Die Schler haben jetzt >Pause.

    Unde este strugurele meu? Wo ist meine >Weintraube?

    Domnul Schmidt este vnz\tor. Herr Schmidt ist >Verkufer.

    Unde este Hans, prietenul meu? Wo ist Hans, mein >Freund?

    Cu siguran]\ pute]i traduce deja f\r\ probleme n limba german\ cuvintele urm\toare:

    biroul > das Bro pauza > die Pause

    blocul > der Wohnblock prietenul > der Freund

    ceapa > die Zwiebel [unca > der Schinken

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    24/40

    24

    +black24magenta+

    +black24magenta+

    legumele > das Gemse vnz\torul > der Verkufer

    consulatul general > das Generalkonsulat strugurele > die Weintraube

    fructele > das Obst ceasul > die Uhr

    Poate v\ aminti]i din lec]iile anterioare c\ unele substantive de genul feminin primesc termina]ia-in:

    der Lehrer > die Lehrerin > [di: le:r\rin] profesoara

    der Freund > die Freundin > [di: frndin] prietena

    der Kollege > die Kollegin > [di: kole:gin] colega

    n aceast\ lec]ie vom nv\]a alte exemple asem\n\toare. Majoritatea substantivelor de genul masculincare denumesc ocupa]ii (de exemplu: der Lehrer, der Verkufer, der Schler) pot fi folosite [i la

    genul feminin. Forma de feminin a acestor substantive se ob]ine prin ad\ugarea termina]iei -in,de exemplu: die Lehrerin, die Verkuferin, die Schlerin.

    S\ folosim aceste substantive n propozi]ii. Re]ine]i traducerea cuvintelor n limba romn\ [i ncerca]is\ pronun]a]i ct mai corect:

    Frau Schmidt ist Verkuferin. > [frau [mit ist f\rkf\rin] Doamna Schmidt estevnz\toare.

    Eva ist meine Freundin. > [Efa ist mn\ frndin] Eva este prietena mea.

    Bettina ist noch Schlerin. > [beti:na ist noH [U:l\rin] Bettina este nc\ elev\.Ich habe keine Kollegin. > [ih Hab\ kn\ kole:gin] Nu am nici o coleg\.

    Frau Winter ist unsere > [frau vint\rist unz\r\ Doamna Winter esteLehrerin. le:r\rin] profesoara noastr\.

    Completa]i urm\toarele propozi]ii n limba german\ re]innd pronun]ia corect\. Folosi]i filtrul ro[u:

    Doamna Schmidt este vnz\toare Frau Schmidt ist >Verkuferin inntr-un magazin. einem Geschft.

    Nu am nici o coleg\ n Berlin. Ich habe in Berlin keine >Kollegin.

    Doamna Winter este profesoara noastr\. Frau Winter ist unsere >Lehrerin.

    Ai deja o prieten\? Hast du schon >eine Freundin?

    Bettina este nc\ elev\. Bettina ist noch >Schlerin.

    Traduce]i substantivele recent nv\]ate n limba german\:

    colega > die Kollegin eleva > die Schlerin

    prietena > die Freundin vnz\toarea > die Verkuferinprofesoara > die Lehrerin

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    25/40

    25

    +black25magenta+

    +black25magenta+

    S\ nv\]\m alte cteva cuvinte [i expresii noi. Urm\ri]i sensul lor n limba romn\, re]innd modulde pronun]ie:

    es pat mir > [es past mi:r] mi convine

    eine Verabredung haben > [n\ f\rapre:dunk Ha:b\n] a avea o ntlnire

    Wieviel Uhr ist es? > [vi:fi:l u:rist es] Ct este ceasul?

    gren > [grU:s\n] a saluta

    besser > [bes\r] mai bine

    ziemlich > []i:mlih] destul de

    ihr/e > [i:r/i:r\] al ei, a ei

    um > [um] la (ora)

    Vom folosi acum cuvintele [i expresiile noi n propozi]ii. Repeta]i-le cu voce tare [i `ncerca]i s\re]ine]i traducerea lor n limba romn\:

    Ich habe heute eine > [ih Ha:b\ Ht\ n\ Am o ntlnire azi.Verabredung. f\rapre:dunk]

    Wieviel Uhr ist es jetzt? > [vi:fi:l u:r ist es ie]t] Ct este ceasul acum?

    Es ist acht Uhr. > [es ist aHt u:r] Este ora opt.

    Das pat mir aber nicht. > [das past mi:ra:b\rniht] Dar asta nu-mi convine.

    Er grt unsere Lehrerin. > [e:rgrU:st unz\r\ le:r\rin] El o salut\ pe profesoaranoastr\.

    Er kennt seine Freundin > [e:r

    kent zn\ frndin El [i cunoa[te mai binebesser als ich. bes\rals ih] prietena dect o cunosc eu.

    Das ist ziemlich teuer. > [das ist ]i:mlih t\r] Este destul de scump.

    Dort steht ihr Freund. > [dort [te:t i:rfrnt] Acolo este prietenul ei.

    Ich komme um 7 Uhr. > [ih kom\ um zi:b\n u:r] Eu vin la ora [apte.

    Completa]i propozi]iile n limba german\ cu expresiile sau cuvintele corespunz\toare. Aten]ie lapronun] ie:

    Ct este ceasul? >Wieviel Uhr ist es?

    Avem o ntlnire. >Wir haben eine Verabredung.

    Nu-mi convine. >Es pat mirnicht.

    El o salut\ pe mama mea. >Er grt meine Mutter.

    Este destul de ieftin. Das ist >ziemlich billig.

    El o cunoa[te pe colega mea mai bine Er kennt meine Kollegin >besserals ich.dect o cunosc eu.

    Acolo st\ so]ul ei. Dort sitzt >ihrMann.

    La ora cinci sunt acas\. Ich bin >um fnf Uhr zu Hause.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    26/40

    26

    +black26magenta+

    +black26magenta+

    Traduce]i n limba german\ propozi]iile urm\toare:

    Ct este ceasul? > Wieviel Uhr ist es?

    Asta mi convine foarte mult. > Es pat mir sehr.

    Avem o ntlnire. > Wir haben eine Verabredung.

    El te salut\. > Er grt dich.

    Tu l cuno[ti mai bine. > Du kennst ihn besser.

    Acesta este so]ul dumneavoastr\? > Ist das Ihr Mann?

    Cafeaua este destul de scump\. > Der Kaffee ist ziemlich teuer.

    La ora cinci. > Um fnf Uhr.

    Pronumele posesiv la persoana a treia singular, genul feminin ihr, ihre- al ei,

    a ei, trebuie declinat n acord cu genul substantivului posedat pe care l preced\.naintea substantivelor de genul masculin sau neutru folosim forma ihr, iarnaintea substantivelor de genul feminin sau la num\rul plural folosim formaihre, de exemplu:

    Das ist ihr Sohn. Acesta este fiul ei.

    Sie sieht ihren Sohn nicht. Ea nu-[i vede fiul.

    Sie hilft ihrem Sohn viel. Ea [i ajut\ mult fiul.

    Das ist ihre Tochter. Aceasta este fiica ei.

    Sie sieht ihre Tochter nicht. Ea nu-[i vede fiica.

    Sie hilft ihrer Tochter viel. Ea [i ajut\ mult fiica.Dort sind ihre Eltern. Acolo sunt p\rin]ii ei.

    Citi]i cu voce tare propozi]iile n limba german\ [i urm\ri]i cu aten]ie contextul n care este folositpronumele posesiv:

    Dort steht ihre Schwester, > [dort [te:t i:r\ [vest\r Acolo este sora ei, Anja.Anja. ania]

    Ihr Bruder heit Maximilian. > [i:rbru:d\rHst Fratele ei se nume[te

    maksimilian]

    Maximilian.Anja hat ihr Heft nicht. > [ania Hat i:rHeft niht] Anja nu-[i are caietul.

    Annett und ihre Freundin > [anet unt i:r\ frndin Annett [i prietena ei merggehen ins Geschft. ge:\n ins ge[Eft] la magazin.

    Sie geht in ihr Bro. > [zi: ge:t in i:rbUro:] Ea merge la biroul ei.

    Ihre Eltern wohnen in Berlin. > [i:r\ elt\rn vo:n\n in berli:n] P\rin]ii ei locuiesc la Berlin.

    Sie hilft ihrer Tochter nicht. > [zi: Hilft i:r\rtoHt\rniht] Ea nu-[i ajut\ fiica.

    Sie hilft nur ihrem Sohn. > [zi: Hilft nu:ri:r\m zo:n] Ea [i ajut\ doar fiul.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    27/40

    27

    +black27magenta+

    +black27magenta+

    Completa]i propozi]iile urm\toare cu forma ihr sau ihre:

    Unde este tat\l ei? Wo ist >ihrVater?

    Cum se nume[te sora ei? Wie heit >ihre Schwester?

    Creionul ei este la tine? Hast du >ihren Bleistift?

    Ea [i viziteaz\ colega. Sie besucht >ihre Kollegin.

    Unde sunt caietele ei? Wo sind >ihre Hefte?

    Ea [i ajut\ prietena. Sie hilft >ihrerFreundin.

    Ea face o plimbare cu fiica ei. Sie macht mit >ihrerTochtereinen Spaziergang.

    Ea face o plimbare cu fiul ei. Sie macht mit >ihrem Sohneinen Spaziergang.

    Ea se ntlne[te cu fratele ei. Sie trifft >ihren Bruder.

    Ea se ntlne[te cu p\rin]ii ei. Sie trifft >ihre Eltern.

    Traduce]i urm\toarele expresii n limba german\:

    [coala noastr\ > unsere Schule [coala lui > seine Schule

    caietul dumneavoastr\ > Ihr Heft so]ia dumneavoastr\ > Ihre Frau

    fratele lui > sein Bruder fratele nostru > unser Bruder

    fata lui > sein Mdchen b\ie]ii dumneavoastr\ > Ihre Jungen

    berea lui > sein Bier cafeaua dumneavoastr\ > Ihr Kaffee

    so]ul dumneavoastr\ > Ihr Mann p\rin]ii dumneavoastr\ > Ihre Eltern

    Desigur v\ mai aminti]i de pronumele posesiv Ihr, Ihre al dumneavoastr\, a dumneavoastr\pe care l-a]i studiat mai demult. Pronumele de polite]e se scrie ntotdeauna cu liter\ mare. Aten]ie!Nu-l confunda]i cu pronumele posesiv, persoana a treia, singular, genul feminin: ihr, ihre alei, a ei.

    Exerci]iul urm\tor constituie o scurt\ recapitulare a acestor pronume. Traduce]i n limba german\propozi]iile urm\toare:

    Aici este mama lui. > Hier steht seine Mutter.

    Aici este mama ei. > Hier steht ihre Mutter.

    El merge la [coala lui. > Er geht in seine Schule.

    Ea merge la [coala ei. > Sie geht in ihre Schule.

    Eu o cunosc pe prietena dumneavoastr\. > Ich kenne Ihre Freundin.

    Ea [i cunoa[te bine prietena. > Sie kennt ihre Freundin gut.

    El nu o cunoa[te bine pe prietena ei. > Er kennt ihre Freundin nicHt gut.

    5 (17)

    1 (11)

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    28/40

    28

    +black28magenta+

    +black28magenta+

    El [i cunoa[te bine prietena. > Er kennt seine Freundin gut.

    Nu v\ n]eleg. > Ich verstehe Sie nicht.

    Nu o n]eleg pe so]ia dumneavoastr\. > Ich verstehe Ihre Frau nicht.

    Nu [i n]elege so]ia. > Er versteht seine Frau nicht.

    Ea nu [i n]elege so]ul. > Sie versteht ihren Mann nicht.

    ~l n]eleg bine pe so]ul dumneavoastr\, > Ich verstehe Ihren Mann gut, Frau Schmidt.doamn\ Schmidt.

    M\ n]elege]i? > Verstehen Sie mich?

    Dumneavoastr\ v\ n]elege]i so]ul? > Verstehen Sie Ihren Mann?

    Nu, ea nu-[i n]elege so]ul. >Nein, sie versteht ihren Mann nicht.

    Eu l n]eleg mai bine dect l n]elege ea. > Ich verstehe ihn besser als sie.

    Acum ne rentoarcem la punctele cardinale, exprimate prin adjective:

    nrdlich von > [nOrdlih fon] la nord de

    sdlich von > [zU:dlih fon] la sud de

    stlich von > [Ostlih fon] la est de

    westlich von > [vestlih fon] la vest de

    nordstlich > [nordOstlih] la nord-estnordwestlich > [nordvestlih] la nord-vest

    sdstlich > [zU:dOstlih] la sud-est

    sdwestlich > [zU:dvestlih] la sud-vest

    S\ repet\m construc]iile care desemneaz\ punctele cardinale. Citi]i-le cu voce tare [i re]ine]i traducerealor n limba romn\:

    nrdlich > [nOrdlih] la nord

    sdlich > [zU:dlih] la sud

    stlich > [Ostlih] la est

    westlich > [vestlih] la vest

    nrdlich von > [nOrdlih fon] la nord de

    sdlich von > [zU:dlih fon] la sud de

    stlich von > [Ostlih fon] la est de

    westlich von > [vestlih fon] la vest de

    nordwestlich > [nordvestlih] la nord-vest

    nordstlich > [nordOstlih] la nord-est

    1 (10)

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    29/40

    29

    +black29magenta+

    +black29magenta+

    sdwestlich > [zU:dvestlih] la sud-vest

    sdstlich > [zU:dOstlih] la sud-est

    S\ folosim `n propozi]ii adjectivele recent nv\]ate. Citi]i-le cu voce tare [i re]ine]i traducerea lor nlimba romn\:

    Belgrad liegt westlich von Bucure[ti. Belgrad se afl\ la vest de Bucure[ti.

    Bucure[ti liegt sdlich von Bra[ov. Bucure[ti se afl\ la sud de Bra[ov.

    Bucure[ti liegt stlich von Craiova. Bucure[ti se afl\ la est de Craiova.

    Ia[i liegt nrdlich von Bucure[ti. Ia[i se afl\ la nord de Bucure[ti.

    Br\ila liegt nordstlich von Bucure[ti. Br\ila se afl\ la nord-est de Bucure[ti.

    Cluj liegt nordwestlich von Bra[ov. Cluj se afl\ la nord-vest de Bra[ov.

    Timi[oara liegt sdwestlich von Cluj. Timi[oara se afl\ la sud-vest de Cluj.

    Sibiu liegt sdwestlich von Ia[i. Sibiu se afl\ la sud-vest de Ia[i.

    Consulta]i harta Germaniei [i r\spunde]i la ntreb\rile de mai jos:

    Wo liegt Berlin? > Berlin liegt westlich von Bucure[ti.

    Wo liegt Bucure[ti? > Bucure[ti liegt stlich von Berlin.

    Wo liegt Lbeck? > Lbeck liegt im Norden, nordstlichvon Hamburg.

    Wo liegt Mnchen? > Mnchen liegt im Sden, sdstlichvon Augsburg.

    Wo liegt Essen? > Essen liegt im Westen, nrdlichvon Dsseldorf.

    Wo liegt Stuttgart? > Stuttgart liegt sdlich von Hannover.

    Wo wohnt Ihr Bruder? > Mein Bruder wohnt stlich von mir.

    Probabil a]i `nv\]at deja punctele cardinale exprimate prin adjective. Prin urmare, pute]i traduce nlimba german\:

    la nord > nrdlich la sud > sdlich

    la est > stlich la vest > westlich

    la nord-est > nordstlich la nord-vest > nordwestlich

    la sud-est > sdstlich la sud-vest > sdwestlich

    la nord de > nrdlich von

    la sud de > sdlich von

    la est de > stlich von

    la vest de > westlich von

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    30/40

    30

    +black30magenta+

    +black30magenta+

    Acum vom repata cuvintele care denumesc zilele s\pt\mnii:

    Montag > luni Donnerstag >joi

    Dienstag > mar]i Freitag > vineri

    Mittwoch > miercuri Sonnabend > smb\t\

    Sonntag > duminic\

    n exerci]iul urm\tor, vom exersa zilele s\pt\mnii n alt\ ordine, substantivele fiind precedate deprepozi]ia am. Traduce]i n limba german\:

    luni > am Montag mar]i > am Dienstag

    joi > am Donnerstag vineri > am Freitag

    smb\t\ > am Sonnabend duminic\ > am Sonntag

    miercuri > am Mittwoch

    Urmeaz\ un exerci]iu de verificare a cuno[tin]elor. Completa]i propozi]iile n limba german\:

    Miercuri lucrez [apte ore. >Am Mittwoch arbeite ich sieben Stunden.

    Azi este joi. Heute ist >Donnerstag.

    Smb\t\ [i duminic\ nu lucr\m. >Am Sonnabend und >am Sonntag arbeitenwir nicht.

    Luni nv\] german\. >Am Montag lerne ich Deutsch.

    Ieri a fost vineri. Gestern war >Freitag.

    Mar]i am fost la birou. >Am Dienstag war ich im Bro.

    Lucrez doar luni [i miercuri. Ich arbeite nur >am Montag undam Mittwoch.

    Joi merg la cinema. >Am Donnerstag gehe ich ins Kino.

    ~n exerci]iul urm\tor ve]i verifica n ce m\sur\ a]i reu[it s\ v\ nsu[i]i cuno[tin]ele de pn\ acum.

    Traduce]i n limba romn\ propozi]iile urm\toare:Kommen Sie doch am Sonntag zu uns, Frau Kurz! > Veni]i la noi duminic\, doamn\ Kurz!

    Wir wohnen jetzt in einem Wohnblock. >Noi locuim acum ntr-un bloc.

    Am Sonntag pat es mir nicht. > Duminic\ nu-mi convine.

    Ich habe schon eine Verabredung. > Am deja o ntlnire.

    Pat es Ihnen da am Sonnabend? > Atunci dumneavoastr\ v\ convine smb\t\?

    Ja, da komme ich gern. > Da, atunci vin cu pl\cere.

    Sagen wir um vier Uhr, gut? > S\ zicem la ora patru, bine?Ja! > Da!

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    31/40

    31

    +black31magenta+

    +black31magenta+

    Unsere Adresse ist Schillerstrae 8. > Adresa noastr\ este strada Schiller 8.

    Gren Sie bitte Ihren Mann! > Transmite]i salut\ri so]ului dumneavoastr\!

    Danke! Mein Mann arbeitet jetzt im > Mul]umesc! So]ul meu lucreaz\ laGeneralkonsulat in Hamburg. consulatul general din Hamburg.

    Um wieviel Uhr sollen wir kommen? > La ce or\ s\ venim?

    Iar acum traduce]i n limba german\ propozi]iile care urmeaz\:

    Doamna Winter lucreaz\ n birou. > Frau Winter arbeitet im Bro.

    Acum este pauz\. > Jetzt ist Pause.

    Ea cump\r\ o pine, un pache]el > Sie kauft ein Brot, ein Pckchen Quarkde brnz\ de vaci [i dou\ banane. und zwei Bananen.

    Prietena ei, doamna Schmidt, este casnic\. > Ihre Freundin, Frau Schmidt, ist Hausfrau.

    Ea cump\r\ unt, [unc\ [i ceva brnz\ > Sie kauft im Supermarkt Butter, Schinkende la supermarket. und etwas Kse.

    Ea mai cump\r\ un kilogram de ceap\, > Sie kauft noch ein Kilo Zwiebeln,o jum\tate de kilogram de struguri [i trei mere. ein Pfund Weintrauben und drei pfel.

    Strugurii sunt foarte proaspe]i. > Die Weintrauben sind sehr frisch.

    Brnza este destul de scump\ azi. > Der Kse ist Heute ziemlich teuer.

    Veni]i luni la noi? > Kommen Sie am Montag zu uns?

    Nu pot luni. Am deja o ntlnire. > Am Montag kann ich nicht. Ich habeschon eine Verabredung.

    V\ convine mar]i pe la ora cinci? > Pat es Ihnen am Dienstag so um fnf Uhr?

    Da, atunci vin cu pl\cere. > Ja, da komme ich gern.

    Casa noastr\ este la sud de [coal\. > Unser Haus liegt sdlich von der Schule.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    32/40

    32

    +black32magenta+

    +black32magenta+

    LEC}IA 12 PARTEA A DOUA

    n aceast\ parte a lec]iei nu vom introduce cuvinte noi, ci vom recapitula cuno[tin]ele asimilate nlec]iile anterioare. V\ rug\m s\ acorda]i o aten]ie deosebit\ pronun]iei [i accentului. Silabeleaccentuate sunt scrise cu litere ngro[ate.

    Citi]i cu voce tare:

    HerrRohde und sein Freund HerrSchrder haben Hunger.

    Sie fahren mit dem Wagen in die Stadt.

    A. Gibt es in der Nhe ein Tabakgeschft? Ich habe keinen Tabak mehr.

    B. Darf ich Ihnen eine Zigarre anbieten?

    A. Nein, vielen Dank! Ich rauche nurPfeife.

    Vor dem Rathaus ist eine Terrasse.

    A. Setzen wir uns auf die Terrasse?

    B. Auf der Ter rasse sitze ich nicht gern.

    A. Da gehen wir in den Ratskeller.

    Die Herren gehen in den Ratskeller,

    Am Fenster ist noch ein Tisch frei.

    A. Setzen wir uns dorthin?, fragt HerrRohde.

    Die Herren nehmen Platz.

    DerOberkommt und die Herren bestellen.

    C. Was mchten Sie?"

    A. Ich nehme ein Fischfilet mit Kartoffelsalat.

    B. Fr mich bitte eine Tomatensuppe und ein Schnitzel!

    C. Und was trinken die Herren?

    A. Ich mchte ein Pils, und Du?

    B. Bringen Sie mir bitte ein Glas Wein!

    In fnf Minuten bringt derOber das Essen und die Getrnke.

    A. Gef llt es Ihnen in Schleswig, HerrSchrder?

    B. Ja! Schleswig ist eine schne Stadt. Ich bin sehrgern hier.Meine Frau kann sich nur nicht an das Klima gewhnen.Sie mchte lieber in Mnchen wohnen und unserSohn auch.

    A. Das kann ich verstehen.

    B. Sind Sie nicht Hamburger, HerrRohde?

    A. Nein, meine Heimat ist Berlin. Die Gegend von Berlin finde ich sehr schn.

    B. Was mchten Sie trinken, Bier oderWein?

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    33/40

    33

    +black33magenta+

    +black33magenta+

    A. Wein trinke ich nicht gern. Ich mchte ein Pils, und Sie?

    B. Ich trinke lieberWein als Bier.

    Frau Kurz trifft Frau Schmidt auf derStrae.

    A. Kommen Sie doch am Sonntag zu uns, Frau Kurz!

    Wirwohnen jetzt in einem Wohnblock neben dem Schlo.

    B. Am Sonntag pat es mir nicht. Ich habe schon eine Verabredung.

    A. Pat es Ihnen am Sonnabend besser?

    B. Ja, da komme ich gern. Sagen wir um vierUhr, gut?

    A. Unsere Adresse ist Schillerstrae 8.

    B. Gren Sie bitte Ihren Mann!

    A. Danke! Mein Mannarbeitet jetzt im Generalkonsulat in Hamburg.

    Frau Winterarbeitet im Bro.

    Es ist Pause und sie geht in einen Supermarkt.

    Dort kauft sie ein Brot, ein Kilo Zwiebeln und ein Pfund Weintrauben.

    Die Weintrauben sind frisch.

    pfel kauft sie nicht. Die sind ziemlich teuer.

    ~n continuare, v\ propunem un ultim exerci]iu, care nsumeaz\ materia lec]iilor 11 [i 12. Dac\ ave]i

    probleme cu traducerea n limba german\, nu ezita]i s\ reveni]i asupra materiei, eventual c\uta]icuvntul sau expresia n vocabular. Efectua]i traducerea de mai jos de mai multe ori. Trece]i larezolvarea temei doar atunci cnd traduce]i f\r\ nici o gre[eal\:

    Nu-mi g\sesc banii. > Ich kann mein Geld nicht finden.

    Ne obi[nuim cu aceast\ clim\. > Wir gewhnen uns an dieses Klima.

    Mai degrab\ beau vin dect bere. > Ich trinke lieber Wein als Bier.

    Este o tutungerie n apropiere? > Gibt es in der Nhe ein Tabakgeschft?

    Pot s\ v\ servesc cu un trabuc? > Darf ich Ihnen eine Zigarre anbieten?

    Nu, mul]umesc! Fumez doar pip\. >Nein, danke! Ich rauche nur Pfeife.

    Bunicul meu prefer\ s\ fumeze un trabuc > Mein Opa raucht lieber eine Zigarredect o ]igar\. als eine Zigarette.

    Ne a[ez\m pe teras\? > Setzen wir uns auf die Terrasse?

    Nu-mi face pl\cere s\ stau pe teras\. > Auf der Terrasse sitze ich nicht gern.

    Domnii iau lista de bucate [i comand\. > Die Herren nehmen die Speisekarte

    und bestellen.

    Fileu de pe[te [i salat\ de cartofi, v\ rog! > Bitte Fischfilet mit Kartoffelsalat!

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    34/40

    34

    +black34magenta+

    +black34magenta+

    Pentru mine o sup\ de ro[ii [i un [ni]el, v\ rog! > Fr mich bitte eine Tomatensuppe undein Schnitzel!

    Domnul Rohde comand\ nc\ o bere Pilsen. > Herr Rohde bestellt noch ein Pils.

    n cinci minute chelnerul aduce b\uturile. > In fnf Minuten bringt der Oberdie Getrnke.

    Acesta este formularul lui. > Das ist sein Formular.

    Nu m\nnc mere. > Ich esse keine pfel.

    Fructele sunt ieftine aici. > Das Obst ist hier billig.

    Doamna Winter cump\r\ un pache]el de ceai. > Frau Winter kauft ein Pckchen Tee.

    Legumele sunt destul de scumpe azi. > Das Gemse ist heute ziemlich teuer.

    Colegul nostru este din Hamburg. > Unser Kollege ist Hamburger.

    Duminic\ nu lucr\m. > Am Sonntag arbeiten wir nicht.

    V\ rug\m s\ veni]i la noi joi! > Kommen Sie bitte am Donnerstag zu uns!

    El i d\ banane prietenului s\u. > Er gibt seinem Freund Bananen.

    Zona ora[ului Kiel este ]inutul meu natal. > Meine Heimat ist die Gegend von Kiel.

    Cump\r\m salat\ de carne la supermarket. > Im Supermarkt kaufen wir Fleischsalat.

    Colegul lui locuie[te la m\tu[a mea. > Sein Kollege wohnt bei meiner Tante.

    Lucrezi pentru mine? > Arbeitest du fr mich?

    M\ aflu n fa]a consulatului general. > Ich stehe vor dem Generalkonsulat.

    Ia[i este la nord-est de Bucure[ti. > Ia[i liegt nordstlich von Bucure[ti.

    La ora cinci sunt acas\. > Ich bin um fnf Uhr zu Hause.

    El nva]\ mai bine dect mine. > Er lernt besser als ich.

    Doamna Winter lucreaz\ la birou. > Frau Winter arbeitet im Bro.

    Ct este ceasul acum? > Wieviel Uhr ist es jetzt?

    Profesoara noastr\ locuie[te ntr-un bloc. > Unsere Lehrerin wohnt in einem Wohnblock.

    Ea `[i salut\ prietena. > Sie grt ihre Freundin.Joi nu-mi convine. > Am Donnerstag pat es mir nicht.

    Azi avem o ntlnire la [coal\. > Heute haben wir in der Schuleeine Verabredung.

    Cump\r ceva [unc\ [i un kilogram de ceap\. > Ich kaufe etwas Schinken und ein KiloZwiebeln.

    Strugurii sunt destul de proaspe]i. > Die Weintrauben sind ziemlich frisch.

    Domnul Kurz nu este vnz\tor. > Herr Kurz ist kein Verkufer.

    Acum facem pauz\. > Jetzt machen wir (eine) Pause.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    35/40

    35

    +black35magenta+

    +black35magenta+

    Vre]i s\ ne face]i o vizit\? > Wollen Sie uns besuchen?

    Cu pl\cere. V\ convine vineri? > Gern. Pat es Ihnen am Freitag?

    Nu ne convine. Mergem la teatru. > Da pat es uns nicht. Wir gehen ins Theater.

    Dar nu pute]i veni mar]i? > Aber knnen Sie nicht am Dienstag

    kommen?

    Atunci am deja o ntlnire. > Da habe ich schon eine Verabredung.

    Deci duminic\, bine? > Also am Sonntag, gut?

    Da, mi convine. > Ja, da pat es mir.

    n final un scurt exerci]iu de fonetic\. Aten]ie la diferen]a ntre sunetele din seturile urm\toare decuvinte:

    [i:] vier, hier, ihr, Klima, wieviel, lieber, Zwiebel

    [U] fr, Bro, sdlich, gren, Schler, Gemse

    [o:] Oma, Opa, wohnen, Bro

    [o] Koffer, Block, Konsulat, Donnerstag, Sonnabend

    [e] elf, kennen, westlich, besser, Terrasse, Herren

    [O] zwlf, nrdlich, stlich, knnen

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    36/40

    36

    +black36magenta+

    +black36magenta+

    RECAPITULAREA LEC}IEI 12

    12.1. La feminin majoritatea substantivelor de genul masculin care denumesc ocupa]ii sauna]ionalit\]i primesc termina]ia -in, de exemplu: der Verkufer - vnz\tor, die Verkuferin- vnz\toare, der Rumne romn, die Rumnin romnc\.

    Excep]ie: german (b\rbat) ein Deutscher; eine Deutsche nem]oaic\

    12.2. Dac\ ad\ug\m termina]ia -lich unor substantive, ob]inem adjectivele corespunz\toare, deexemplu:der Osten stlich der Mann mnnlich

    Nu uita]i de Umlaut (a - , o - , u - ).

    12.3. La persoana a treia singular, genul feminin, adjectivul posesiv este ihr, ihre - al ei, a ei.Forma ihr se folose[te n cazul n care o persoan\ de sex feminin posed\ un obiect denumit

    printr-un substantiv masculin sau neutru, de exemplu:

    ihr Bruder fratele ei ihr Kind copilul ei

    iar forma ihre se folose[te naintea substantivelor feminine la singular sau nainteasubstantivelor la plural, de exemplu:

    ihre Schwester sora ei ihre Eltern p\rin]ii ei

    Adjectivul posesiv trebuie declinat n acord cu genul substantivului (posedat) pe care lpreced\, de exemplu:

    Sie grt ihren Lehrer. Ea [i salut\ profesorul.

    Sie grt ihre Lehrerin. Ea [i salut\ profesoara.

    Sie hilft ihrem Vater. Ea [i ajut\ tat\l.

    Sie hilft ihrer Mutter. Ea [i ajut\ mama.

    12.4.a. Pronumele es poate avea diferite roluri. Poate nlocui substantive de gen neutru n cazulnominativ sau acuzativ, de exemplu:

    Siehst du das Schlo dort? Ja, ich sehe es.

    Hast du schon ein Kind? Nein, ich habe es noch nicht.

    b. Poate fi ata[at predicatului ndeplinind astfel rolul de subiect. n acest caz este intraductibil,de exemplu:

    Wieviel Uhr ist es? Ct este ceasul?

    Gibt es hier ein Restaurant? Este aici un restaurant?

    Es pat mir nicht. Aceasta nu-mi convine.

    Es ist Pause. Este pauz\.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    37/40

    37

    +black37magenta+

    +black37magenta+

    TEMA PENTRU ACAS| 12

    A. R\spunde]i n limba german\ la ntreb\rile de mai jos :

    1. Wo trifft Frau Winter ihre Kollegin Frau Kurz?

    2. Wo wohnt jetzt die Familie Winter?3. An welchem Tag kommt Frau Kurz zu ihrer Kollegin?

    4. Um wieviel Uhr soll Frau Kurz kommen?

    5. Wie ist die Adresse von Frau Winter?

    6. Wo arbeitet Herr Kurz?

    B. Traduce]i n limba german\ propozi]iile urm\toare:

    l. Ct este ceasul?2. La unsprezece facem pauz\.

    3. Nu vrea s\ m\nnce fructe [i legume?

    4. Pot s\ v\ servesc cu ]ig\ri?

    5. Mai degrab\ beau cafea dect vin.

    6. Sunt proaspe]i strugurii?

    C. Completa]i propozi]iile care urmeaz\ cu adjectivul posesiv corespunz\tor: sein, seine, seinen"sau ihr, ihre, ihren :

    1. Dort stehen s... Freund und s... Kollegin.

    2. Sie grt i... Mann und i... Kind.

    3. Sie gibt ihm i... Heft nicht.

    4. Er kennt s... groen Bruder gut.

    5. Sie kennt i... kleine Schwester nicht gut.

    6. Dort sehe ich i... Vater. Er raucht s.... Pfeife.

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    38/40

    38

    +black38magenta+

    +black38magenta+

    VOCABULARUL LEC}IILOR 11 {I 12

    anbieten > [anbi:t\n] a oferi

    er bietet an > [e:rbi:t\t an] el ofer\

    als > [als] ca [i, dect

    der Apfel, - () > [apf\l] m\rul

    die Banane, -n > [bana:n\] banana

    bei > [b] la

    besser > [bes\r] mai bine

    bestellen > [be[tel\n] a comanda

    er bestellt > [e:rbe[telt] el comand\

    bil lig > [bilih] ieftin

    der Block > [blok] blocul

    das Bro, -s > [bUro:] biroul

    der Donnerstag > [donersta:k] joia

    am Donnerstag > [am donersta:k] joi

    das Filet > [file:] fileul

    finden > [find\n] a g\si

    er findet > [e:rfind\t] el g\se[te

    das Formular, -e > [formula:r] formularul

    der Freund,-e > [frnt] prietenul

    die Freundin > [frndin] prietena

    frisch > [fri[] proasp\t

    fr > [fU:r] pentru

    geben >[

    ge:b\n]

    a daer gibt > [e:rgi:pt] el d\

    das Gemse > [gemU:z\] zarzavatul, legumele

    das Generalkonsulat > [genera:lkonzula:t] consulatul general

    die Getrnke > [getrEnk\] b\uturile

    sich gewhnen > [zih gevO:n\n] a se obi[nui

    er gewhnt sich > [e:rgevO:nt zih] el se obi[nuie[te

    der Hamburger > [Hamburg\r] hamburghezul, locuitoral Hamburgului

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    39/40

    39

    +black39magenta+

    +black39magenta+

    die Heimat > [Hmat] ora[ul natal, patria,p\mntul natal

    die Herren > [Her\n] domnii

    ihr/e > [i:ri:r\] al ei, a ei

    das Klima > [kli:ma] climader Kollege, -n > [kole:g\] colegul

    die Kollegin > [kole:gin] colega

    die Lehrerin > [le:r\rin] nv\]\toarea, profesoara

    lieber > [li:b\r] mai degrab\/ cu pl\cere,mai curnd

    nrdlich > [nOrdlih] n direc]ie nordic\, la nord (de)

    nordstlich > [nordOstlih] n direc]ie nord-estic\,nord-estic, la nord est (de)

    das Obst > [opst] fructele

    stlich > [Ostlih] n direc]ie estic\, la est (de)

    das Pckchen > [pEkh\n] pache]elul, pungu]a,plicule]ul

    passen > [pas\n] a se potrivi, a conveni

    es pat mir > [es past mi:r] mi convine

    die Pause, -n > [pauz\] pauzadie Pfeife, -n > [pff\] pipa

    das Pils > [pilz] bere Pilsen

    der Salat, -e > [zala:t] salata

    der Schinken, - > [[ink\n] [unca

    das Schnitzel > [[ni]\l] [ni]elul

    sein/e > [zn/ zn\] al lui, a lui

    sich setzen > [zih ze]\n] a se a[eza

    ich setze mich > [ih ze]\ mih] eu m\ a[ez

    du setzst dich > [du: ze]t dih] tu te a[ezi

    der Sonntag, -e > [zonta:k] duminica

    am Sonntag > [am zonta:k] duminic\

    die Speisekarte, -n > [[pz\kart\] lista de bucate, meniul

    sdlich > [zU:dlih] n direc]ie sudic\, la sud (de)

    sdstlich > [zU:dOstlih] n direc]ie sud-estic\,la sud est (de)

  • 7/29/2019 6 - Eurocor (Germana nceptori)

    40/40

    +black40magenta+

    sdwestlich > [zU:dvestlih] n direc]ie sud-vestic\

    der Supermarkt > [zu:p\rmarkt] supermarket

    der Tabak > [ta:bak] tabacul

    das Tabakgeschft > [ta:bakge[Eft] tutungeria

    die Terrasse, -n > [teras\] terasa

    teuer > [t\r] scump

    die Tomate, -n > [toma:t\] ro[ia

    die Uhr > [u:r] ceasul

    um > [um] la (ora)

    unser > [unz\r] al nostru

    unsere > [unz\r\] a noastr\

    die Verabredung > [f\rapre:dunk] ntlnirea

    eine Verabredung haben > [n\ f\raprEdunk Ha:b\n] a avea o ntlnire

    der Verkufer, - > [f\rkf\r] vnz\torul

    vor > [for] nainte

    die Weintraube, -n > [vntraub\] strugurele

    wieviel Uhr ist es? > [vi:fi:l u:rist es] ct este ceasul?

    westlich > [vestlih] n direc]ie vestic\

    der Wohnblock > [vo:nblok] blocul de locuin]e

    die Zigarre, -n > []igar\] trabucul

    ziemlich > []i:mlih] destul de, pe ct posibil

    die Zwiebel, -n > []vi:b\l] ceapa