13 - Eurocor (Germana Începători)

download 13 -  Eurocor (Germana Începători)

of 40

Transcript of 13 - Eurocor (Germana Începători)

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    1/40

    1

    +black1magenta+

    +black1magenta+

    RECAPITULARE

    S\ ne amintim cteva probleme de gramatic\, care v\ vor ajuta la nsu[irea materialului urm\tor.

    1. Folosirea imperativului de polite]e.

    Forma imperativului de polite]e n german\ este identic\ cu forma corespunz\toare persoaneia treia plural, de exemplu:

    Kommen Sie bitte zu mir! Veni]i v\ rog la mine!

    Essen Sie diesen Apfel nicht! Nu mnca]i acest m\r!

    Men]ionarea pronumelui Sie dup\ verbul la modul imperativ de polite]e este obligatorie.

    2. Diferen]iem propozi]ii compuse coordonate [i subordonate.

    a. Propozi]iile coordonate sunt introduse prin conjunc]iile und [i, iar, aber dar, denn

    pentru c\, deoarece. n acest caz ordinea cuvintelor n propozi]ie este urm\toarea: dup\conjunc]ie urmeaz\ subiectul, predicatul [i alte p\r]i de propozi]ie. De exemplu:

    Herr Wiktor hat eine Tochter, und Domnul Wiktor are o fiic\, iar doamnaFrau Kurz hat einen Sohn. Kurz are un fiu.

    Frau Schrder arbeitet in der Stadt, aber Doamna Schrder lucreaz\ n ora[, darsie wohnt im Vorort. locuie[te la periferie.

    Meine Uhr geht nicht, denn sie ist kaputt. Ceasul meu nu func]ioneaz\, deoareces-a stricat.

    b. Propozi]ia compus\ prin subordonare este format\ din cel pu]in o propozi]ie principal\ [iuna sau mai multe propozi]ii secundare. Ordinea cuvintelor n propozi]ia subordonat\ este:conjunc]ie, subiect, alte p\r]i de propozi]ie, iar la sfr[it predicatul. V\ sunt deja cunoscute

    propozi]iile subordonate introduse prin: da - c\ sau prin cuvintele interogative wounde, wann cnd, de exemplu:

    Er erzhlt, da er eine Geschftsreise El poveste[te c\ face o c\l\torie de afacerinach Amerika macht. n America.

    Er wei nicht, wo die Bank ist. El nu [tie unde este banca.

    Sie wei nicht, wann sie nach Hause Ea nu [tie cnd vine acas\.kommt.

    3. Conjugarea verbului ffnen a deschide este urm\toarea:

    ich ffne wir ffnen

    du ffnest ihr ffnet

    er ffnet sie ffnen

    sie ffnet Sie ffnen

    es ffnet

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    2/40

    2

    +black2magenta+

    +black2magenta+

    LEC}IA 25 PARTEA NTI

    S\ ncepem iar cu noile cuvinte. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i traducereaacestora n limba romn\:

    der Badeanzug > [de:r ba:

    d\an]u:k] costumul de baie

    am einfachsten > [am nfaHst\n] cel mai u[or

    eingebaut > [ng\baut] cl\dit, zidit (n perete)

    das Fernsehen > [das fernze:\n] televiziunea, televizorul

    der Elektroherd > [de:relektroHert] re[oul electric, sobade g\tit electric\

    der Hut > [de:rHu:t] p\l\ria

    der Krimi > [de:rkrimi] filmul, romanulpoli]ist

    der Rock > [de:rrok] fusta

    schlecht > [[leht] r\u

    warm > [varm] cald(\)

    was fr ein > [vas fUrn] ce fel de om (masc.)

    was fr eine > [vas fUrn\] ce fel de femeie

    wenig > [ve:nih] pu]in

    womit > [vomit] cu ce

    S\ repet\m cuvintele de mai sus, dar ntr-o alt\ ordine:

    was fr ein > [vas fUrn] ce fel de om (masc.)

    was fr eine > [vas fUrn\] ce fel de femeie

    womit > [vomit] cu ce

    wenig > [ve:nih] pu]in

    warm > [varm] cald(\)

    schlecht > [[leht] r\u

    eingebaut > [ng\baut] cl\dit, zidit (n perete)

    am einfachsten > [am nfaHst\n] cel mai u[or

    der Rock > [de:rrok] fusta

    der Krimi > [de:rkrimi] filmul, romanulpoli]ist

    der Hut > [de:rHu:t] p\l\ria

    der Elektroherd > [de:relektroHert] re[oul electric, sobade g\tit electric\

    der Badeanzug > [de:r ba:d\an]u:k] costumul de baie

    das Fernsehen > [das fernze:\n] televiziunea, televizorul

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    3/40

    3

    +black3magenta+

    +black3magenta+

    Iat\ folosirea noilor cuvinte n propozi]ii. Exersa]i pronun]ia corect\ [i urm\ri]i traducereapropozi]iilor n limba romn\:

    Sie hat einen schnen Badeanzug. Ea are un costum de baie frumos.

    Wann kauft ihr den Elektroherd? Cnd cump\ra]i soba electric\?

    Kennst du den Krimi? Cuno[ti acest film poli]ist?Herr Kurz mchte einen groen Hut leihen. Domnul Kurz vrea s\ cear\ mprumut

    o p\l\rie mare.

    Im Fernsehen gibt es heute einen guten Krimi. Azi este un film poli]ist bun la televizor.

    Ihr Rock ist sehr lang. Fusta ei este foarte lung\.

    So ist es am einfachsten. A[a este cel mai simplu.

    In der Kche sind eingebaute Schrnke. n buc\t\rie sunt dulapuri zidite (n perete).

    Du machst das schlecht. Nu e bine cum faci.

    Heute ist es sehr warm. Azi este foarte cald.

    Ich habe wenig Geld. Am pu]ini bani.

    Was fr ein Mann ist er? Ce fel de om este el?

    Was fr eine Bluse hast du? Ce bluz\ ai?

    Womit schreibst du? Mit einem Fller? Cu ce scrii? Cu un stilou?

    Completa]i urm\toarele propozi]ii n limba german\ cu cuvintele corespunz\toare! Pentru exersareapronun]iei, citi]i propozi]iile completate cu voce tare:

    Ea are un costum de baie frumos. Sie hat einen schnen >Badeanzug.

    Ei au aceast\ sob\ electric\ deja de ieri. Sie haben schon seit gestern >diesenElektroherd.

    Nu am timp (am pu]in timp). Ich habe >wenig Zeit.

    Aceast\ ap\ mineral\ este cald\. Dieses Mineralwasser ist >warm.

    El lucreaz\ prost. Er arbeitet >schlecht.

    Dulapurile sunt zidite (n perete). Die Schrnke sind >eingebaut.

    Am o fust\ lung\. Ich habe einen >langen Rock.

    A[a este cel mai simplu. So ist es >am einfachsten.

    La televizor este un film poli]ist. >Im Fernsehen gibt es einen Krimi.

    Ce fel de roman poli]ist cite[ti? Was fr einen >Krimi liest du?

    P\l\ria ei este foarte frumoas\. >Ihr Hut ist sehr schn.

    Ea lucreaz\ la televiziune. Sie arbeitet im >Fernsehen.

    Cu ce mergi la serviciu? >Womit fhrst du zur Arbeit?

    Ce fel de bluz\ ai? >Was fr eine Bluse hast du?

    Ce fel de palton este acesta? >Was fr ein Mantel ist das?

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    4/40

    4

    +black4magenta+

    +black4magenta+

    S\ exers\m forma de plural a substantivelor urm\toare. Citi]i cu voce tare [i clar:

    der Krimi die Krimis > [di: krimis] romanele/filmele poli]iste

    der Hut die Hte > [di: HU:t\] p\l\riile

    der Rock die Rcke > [di: rOk\] fustele

    der Badeanzug die Badeanzge > [di: ba:d\anzU:g\] costumele de baie

    Completa]i propozi]iile urm\toare cu forma de plural a substantivelor care lipsesc:

    Nu citesc romane poli]iste. Ich lese >keine Krimis.

    Avem costume de baie frumoase. Wir haben schne >Badeanzge.

    n acest magazin se g\sesc (se pot cump\ra) In diesem Geschft kann man groep\l\rii mari [i ieftine. und billige >Hte kaufen.

    Ea nu avea fuste lungi. Sie hatte keine langen >Rcke.

    Ne-am ocupat ndeajuns de pluralul substantivelor. Spune]i acum n limba german\:

    cald(\) > warm > [varm]

    cu ce > womit > [vomit]

    ce fel de (masc.) > was fr ein > [vas fUrn]

    ce fel de (fem.) > was fr eine > [vas fUrn\]

    p\l\ria > der Hut > [de:rHu:t]

    filmul/romanul poli]ist > der Krimi > [de:rkrimi]

    pu]in > wenig > [ve:nih]

    cel mai u[or, cel mai simplu > am einfachsten > [am nfaHst\n]

    soba electric\ > der Elektroherd > [de:relektroHert]

    costumul de baie > der Badeanzug > [de:r ba:d\an]u:k]

    fusta > der Rock > [de:rrok]

    televiziunea > das Fernsehen > [das fernze:\n]

    cl\dit/zidit (n perete) > eingebaut > [ng\baut]

    r\u > schlecht > [[leht]

    nainte de a trece mai departe, s\ recapitul\m declinarea pluralului adjectivelor precedate de articolulkeine. Da]i r\spunsuri negative la urm\toarele ntreb\ri:

    Sind diese Zigaretten billig? >Nein, das sind keine billigen Zigaretten.

    Sind diese Rcke lang? >Nein, das sind keine langen Rcke.

    Sind diese Hte teuer? >Nein, das sind keine teuren Hte.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    5/40

    5

    +black5magenta+

    +black5magenta+

    Sind diese Bcher interessant? >Nein, das sind keine interessanten Bcher.

    Sind diese Badeanzge kurz? >Nein, das sind keine kurzen Badeanzge.

    Sind diese Schrnke eingebaut? >Nein, das sind keine eingebauten Schrnke.

    R\spunde]i la ntreb\rile de mai jos folosind expresia es tut mir leid mi pare r\u! Folosi]ifiltrul ro[u:

    Haben Sie schwarze Kleider? > Es tut mir leid, aber wir haben nur weie(Kleider).

    Haben Sie lange Rcke? > Es tut mir leid, aber wir haben nur kurze.

    Haben Sie teure Zigaretten? > Es tut mir leid, aber wir haben nur billige.

    Haben Sie groe Zimmer? > Es tut mir leid, aber wir haben nur kleine.

    Haben Sie kleine Hte? > Es tut mir leid, aber wir haben nur groe.

    Haben Sie alte Zeitungen? > Es tut mir leid, aber wir haben nur neue.

    Haben Sie neue Wagen? > Es tut mir leid, aber wir haben nur alte.

    n aceast\ lec]ie ne vom ocupa de modul imperativ singular [i plural. Citi]i cu voce tare [i urm\ri]i cuaten]ie traducerea n limba romn\:

    Vati, arbeite nicht so lange! Tat\, nu lucra a[a mult!

    Vati und Mutti, arbeitet nicht so lange! Tat\ [i mam\, nu lucra]i att de mult!

    Eva, ffne das Fenster! Eva, deschide geamul!

    Eva und Andrea, ffnet das Fenster! Eva [i Andrea, deschide]i geamul!

    Klaus, fahr nicht so schnell! Klaus, nu conduce a[a repede!

    Klaus und Dieter, fahrt nicht so schnell! Klaus [i Dieter, nu conduce]i a[a repede!

    Dieter, hol die Tante ab! Dieter, du-te dup\ m\tu[a!

    Kinder, holt die Tante ab! Copii, merge]i dup\ m\tu[a!

    Maria, leg den Mantel ab! Maria, d\-]i jos paltonul!

    Maria und Eva, legt die Mntel ab! Maria [i Eva, da]i-v\ jos paltoanele!

    Dieter, halte dieses Auto an! Dieter, opre[te aceast\ ma[in\!

    Klaus und Max, haltet diese Autos an! Klaus [i Max, opri]i aceste ma[ini!

    Andrea, sieh mal den weien VW dort! Andreea, uit\-te la acel Volkswagen albde acolo!

    Kinder, seht mal nach rechts! Copii, uita]i-v\ la dreapta!

    Dieter, rum doch das Zimmer auf! Dieter, f\ ordine n camer\!

    Rumt doch das Zimmer auf! Face]i ordine n camer\!

    Setz dich dorthin! Stai jos acolo!

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    6/40

    6

    +black6magenta+

    +black6magenta+

    Setzt euch dorthin! A[eza]i-v\ acolo!

    Wasch dir die Hnde! Spal\-te pe mini!

    Wascht euch die Hnde! Sp\la]i-v\ pe mini!

    Erzhle diese Geschichte! Poveste[te aceast\ istorie!/Spune aceast\

    poveste!

    Erzhlt diese Geschichte! Povesti]i aceast\ istorie!

    Vergi mich nicht! Nu m\ uita!

    Verget mich nicht! Nu m\ uita]i!

    l. La persoana a doua singular, forma de imperativ a verbelor se formeaz\ prinad\ugarea termina]iei -e la r\d\cina verbului, de exemplu:

    arbeiten arbeite! lucreaz\!

    ffnen ffne! deschide!

    Ad\ugarea termina]iei -e nu este obligatorie, de exemplu:

    schreiben schreibe! sau schreib! scrie!

    trinken trinke! sau trink! bea!

    (Unele verbe au dou\ forme de imperativ!)

    Verbele neregulate care la persoana a doua singular primesc Umlaut (adic\vocala -a devine ) la imperativ p\streaz\ vocala ini]ial\ -a, de exemplu:

    fahren du fhrst dar fahr! c\l\tore[te; condu!

    Verbele neregulate care la persoana a doua [i a treia singular transform\ vocalae din r\d\cina infinitivului n i, formeaz\ imperativul avnd vocala -i nr\d\cin\. Acestor verbe nu li se adaug\ niciodat\ termina]ia -e, de exemplu:

    lesen du liest lies! cite[te!

    geben du gibst gib! d\!

    helfen du hilfst hilf! ajut\!

    sehen du siehst sieh! uite, vezi!

    nehmen du nimmst nimm! ia!sprechen du sprichst sprich! vorbe[te!

    2. La persoana a doua plural, toate verbele au la imperativ form\ identic\ cu formapersoanei a doua plural a indicativului prezent, de exemplu:

    arbeiten ihr arbeitet arbeitet! lucra]i!

    lesen ihr lest lest! citi]i!

    ATEN}IE: Verbul la modul imperativ nu este niciodat\ nso]it de pronume!

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    7/40

    7

    +black7magenta+

    +black7magenta+

    La modul imperativ, prefixele accentuate ale verbelor compuse separabil se scriu separat, de exemplu:

    aufrumen rum auf! f\ cur\]enie rumt auf! face]i cur\]enie!

    Aten]ie la forma corespunz\toare a pronumelui n cazul verbelor reflexive, de exemplu:

    sich setzen setz dich a[eaz\-te! setzt euch! a[eza]i-v\!

    Iar acum s\ recapitul\m cele nv\]ate despre modul imperativ! Completa]i urm\toarele propozi]ii nlimba german\ cu forma corespunz\toare a verbelor:

    Nu lucra a[a mult! >Arbeite nicht so lange!

    Klaus, nu conduce a[a repede! Klaus, >fahrnicht so schnell!

    Andrea, d\-]i jos paltonul! Andrea, >leg den Mantel >ab!

    Dieter, opre[te ma[ina aceasta! Dieter, >halte dieses Auto >an!

    Copii, opri]i autobuzul! Kinder, >haltet den Bus >an!Pune]i asta acolo. >Legt das hin!

    Klaus, uit\-te la acel Volkswagen alb de acolo! Klaus, >sieh mal den weien VW dort!

    Deschide]i geamurile! >ffnet die Fenster!

    A[eaz\-te aici! >Setz dich hierher!

    Nu povesti asta! >Erzhl das nicht!

    Spal\-te pe mini! >Wasch dir die Hnde!

    Face]i cur\]enie n camer\! >Rumt das Zimmer auf!

    Copii, uita]i-v\ la stnga! Kinder, >seht mal nach links!

    Nu m\ uita! >Vergi mich nicht!

    A]i nv\]at deja modul imperativ? Urmeaz\ un exerci]iu de verificare. Traduce]i din limba romn\ nlimba german\:

    Copii, nu uita]i c\r]ile! > Kinder, verget die Bcher nicht!

    Copii, nu lucra]i a[a mult! > Kinder, arbeitet nicht so lange!

    Klaus, nu conduce a[a repede! > Klaus, fahr nicht so schnell!

    Dieter, opre[te ma[ina! > Dieter, halte das Auto an!

    Andrea, f\ cur\]enie n camera ta! > Andrea, rume dein Zimmer auf!

    Copii, lua]i-o pe m\tu[a (de undeva)! > Kinder, holt die Tante ab!

    Eva, d\-]i jos paltonul! > Eva, leg den (deinen) Mantel ab!

    Deschide]i imediat geamurile! > ffnet gleich die Fenster!

    A[eza]i-v\ acolo imediat! > Setzt euch schnell dorthin!

    Nu-i povesti asta lui Peter! > Erzhl das Peter nicht!

    {i acum face]i cur\]enie n toat\ locuin]a! > Und jetzt rumt die ganze Wohnung auf!

    Uit\-te acolo, la dreapta! Ce este aceea? > Sieh mal dort rechts! Was ist denn das?

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    8/40

    8

    +black8magenta+

    +black8magenta+

    Iar acum vom repeta expresiile: was fr ein, was fr eine [i was fr ce fel de. Citi]i textul cuvoce tare [i urm\ri]i cu aten]ie traducerea n limba romn\:

    Das ist ein neuer Wagen. Was fr ein Aceasta este o ma[in\ nou\. Ce fel deWagen ist das? ma[in\ este aceasta?

    Ich habe einen neuen Wagen. Was fr Am o ma[in\ nou\. Ce fel de ma[in\ ai tu?

    einen Wagen hast du?

    Ich helfe einem neuen Schler. Was fr ~l ajut pe un elev nou. Ce fel de eleveinem Schler hilfst du? aju]i tu?

    Hier liegt eine neue Bluse. Was fr Aici este o bluz\ nou\. Ce fel de bluz\eine Bluse liegt hier? este aici?

    Ich helfe einer neuen Schlerin. Was fr Ajut o elev\ nou\. Ce fel de elev\einer Schlerin hilfst du? aju]i tu?

    Hier sind amerikanische Zigaretten. Was fr Aici sunt ]ig\ri americane. Ce fel de ]ig\riZigaretten sind hier? sunt aici?

    Ich rauche deutsche Zigarren. Was fr Fumez trabucuri germane. Ce fel de trabucuriZigarren rauchst du? fumezi tu?

    Articolele ein, eine din expresiile interogative was fr ein, was fr eine ce fel de se declin\.naintea substantivelor la plural se folose[te expresia was fr ce fel de f\r\ articol, de exemplu:

    Ich habe einen guten Freund. Was fr einen Freund hast du?

    Ich habe gute Freunde. Was fr Freunde hast du?

    Completa]i urm\toarele propozi]ii n limba german\ cu pronumele interogative corespunz\toare!

    Citi]i cu voce tare textul n limba german\:

    Ce fel de bluz\ ai? >Was fr eine Bluse hast du?

    Ce fel de p\rin]i ai? >Was frEltern hast du?

    Ce fel de prieten ai? >Was fr einen Freund hast du?

    Ce fel de rochie ai? >Was fr ein Kleid hast du?

    Ce fel de carte este aceasta? >Was fr ein Buch ist das?

    Ce fel de mobile sunt aici? >Was frMbel sind hier?

    Ce fel de ma[in\ ai? >Was fr ein Auto hast du?

    Ce fel de ma[ini cuno[ti? >Was frAutos kennst du?Ce fel de elev aju]i? >Was fr einem Schler hilfst du?

    Ce fel de elev\ aju]i? >Was fr einerSchlerin hilfst du?

    S\ ne mbog\]im vocabularul cu cteva verbe noi. Citi]i cu voce tare [i urm\ri]i sensul n limbaromn\:

    sich ansehen > [anze:\n zih] a (se) uita, a se privi unulpe cel\lalt

    lassen > [las\n] a l\sa, a da voie

    mitbringen > [mitbring\n] a aduce (cu sine)

    mgen > [mO:g\n] a (-i) pl\cea, a dori

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    9/40

    9

    +black9magenta+

    +black9magenta+

    Vom repeta verbele de mai sus la persoana a treia singular:

    er sieht sich an > [e:rzi:t zih an] el se uit\

    er lt > [e:rlEst] el las\, el d\ voie

    er bringt mit > [e:rbrinkt mit] el aduce (cu sine)

    er mag > [e:r

    mak] lui i place

    S\ folosim verbele n propozi]ii scurte. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i cu aten]ie traducerea n limbaromn\:

    Herr Weiland sieht sich seine Wohnung an. Domnul Weiland [i examineaz\ locuin]a.

    Er lt seine Frau zu Hause. El [i las\ so]ia acas\.

    Ich lasse meinen Sohn nicht ins Kino gehen. Nu-i dau voie fiului meu s\ mearg\ la cinema.

    Er bringt eine Kiste Bier mit. El aduce o lad\ de bere.

    Diesen Fisch mag ich nicht. Acest pe[te nu-mi place.

    Completa]i propozi]iile n limba german\. Citi]i textul n limba german\ cu voce tare:

    ]i examinez locuin]a. >Ich sehe mir deine Wohnung >an.

    El [i las\ so]ia acas\. >Er lt seine Frau zu Hause.

    Nu-i dau voie fiului meu s\ mearg\ la cinema. >Ich lasse meinen Sohn nicht insKino gehen.

    El [i aduce fata. >Er bringt sein Mdchen mit.

    Nu-mi plac bomboanele. >Ich mag Bonbons nicht.

    1. Verbele sich ansehen a (se) uita [i mitbringen a duce sunt compuse separabil.

    2. Conjugarea verbului mgen a pl\cea este neregulat\:

    ich mag wir mgen

    du magst ihr mgt

    er mag sie mgen

    Cunoa[tem deja forma de condi]ional-optativ a verbului mgen [i anume: ich mchte

    a[ dori".

    3. Conjugarea verbului lassen a l\sa, a da voie este de asemenea neregulat\.

    La persoana a II-a [i a III-a singular vocala a din r\d\cin\ devine :du lt, er lt.

    Citi]i cu voce tare verbele recent nv\]ate:

    a (se) uita > ansehen (sich) te ui]i > du siehst dir an

    a l\sa, a da voie > lassen tu dai voie > du lt

    a aduce (cu sine) > mitbringen aduci (cu tine) > du bringst mit

    a (-i) pl\cea, a dori > mgen ]ie ]i place > du magst

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    10/40

    10

    +black10magenta+

    +black10magenta+

    Sper\m c\ [ti]i deja cuvintele acestei lec]ii. Reciti]i de cteva ori textul n limba german\, iar apoincerca]i s\-l traduce]i n limba romn\:

    Herr und Frau Haak sehen sich im Vorort > Domnul [i doamna Haak se uit\ la o cas\ devon Kiel ein Haus an. la periferia ora[ului Kiel.

    Das Haus gehrt Herrn Meyer und er mchte > Casa apar]ine domnului Meyer [i el dore[te

    es vermieten. s\ o nchirieze.

    Familie Haak sucht ein groes Haus. > Familia Haak caut\ o cas\ mare.

    Sie haben vier kleine Kinder. > Ei au patru copii mici.

    Herr Meyer zeigt die Zimmer. > Domnul Meyer arat\ camerele.

    Das Haus gefllt Herrn und Frau Haak sehr gut. > Casa le place mult domnului [idoamnei Haak.

    Die Kche ist sehr gro. > Buc\t\ria este foarte mare.

    Sie hat aber keinen Khlschrank, nur > Dar nu are frigider, ci doar oeinen alten Elektroherd. sob\ de g\tit electric\ veche.

    Herr Haak will aber einen neuen Khlschrank > Domnul Haak vrea s\ instaleze un frigiderin die Kche stellen. nou n buc\t\rie.

    Er will auch einen kleinen Elektroherd kaufen. > Vrea s\ cumpere [i o sob\ de g\titelectric\ mic\.

    Herr Haak mchte wissen, wie hoch die Miete ist. > Domnul Haak vrea s\ [tie ct este chiria(cost\).

    Herr Meyer sagt: 650 Mark. > Domnul Meyer spune: 650 de m\rci.

    Herr Haak mietet das Haus und sie ziehen > Domnul Haak nchiriaz\ casa [i ei se mut\gleich ein. imediat.

    Iar acum traduce]i din limba romn\ n limba german\:

    Cum ]i plac aceste dulapuri zidite (n perete)? > Wie gefallen dir diese eingebautenSchrnke?

    Ce fel de buc\t\rie ave]i? > Was fr eine Kche habt ihr?

    A[eaz\-te aici lng\ mine! > Setz dich hierher neben mich!

    Vrei c\p[uni? > Willst du Erdbeeren?

    Nu, mul]umesc! Nu-mi plac. >Nein, danke! Ich mag sie nicht.

    Ne putem a[eza imediat la mas\. > Wir knnen uns gleich an den Tisch setzen.

    A[a este cel mai simplu. > So ist es am einfachsten.

    Nu-i dau voie fiicei mele s\ mearg\ la > Ich lasse meine Tochter (rnein Mdchen)cinema. nicht ins Kino gehen.

    Aduce]i-v\ [i so]ul! > Bringen Sie (doch) Ihren Mann mit!

    Ce fel de ]ig\ri fumezi? > Was fr Zigaretten rauchst du?

    Cu ce mergi la serviciu? > Womit fhrst du zur Arbeit?

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    11/40

    11

    +black11magenta+

    +black11magenta+

    LEC}IA 25 PARTEA A DOUA

    Conform obiceiului, ncepem lec]ia cu cuvintele noi. Repeta]i-le cu vocetare [i ncerca]i s\ re]ine]i sensul n limba romn\:

    alle > [al\] to]i, toate

    die Birne > [di: birn\] para, becul

    das Boot > [das bo:t] barca

    englisch > [engli[] englez, englezesc,engleze[te

    frh > [frU:] devreme

    grn > [grU:n] verde

    leicht > [lht] u[ordie Mtze > [di: mU]\] c\ciula

    schwer > [[ve:r] greu

    spanisch > [[pa:ni[] `n spaniol\

    spt > [[pE:t] trziu

    der Straenrand > [de:r[tra:s\nrant] bordura

    S\ repet\m cuvintele de mai sus, dar ntr-o alt\ ordine. Concentra]i-v\ asuprapronun]iei corecte:

    die Mtze > [di: mU]\] c\ciula

    die Birne > [di: birn\] para, becul

    der Straenrand > [de:r[tra:s\nrant] bordura

    das Boot > [das bo:t] barca

    alle > [al\] to]i, toate

    frh > [frU:] devreme

    schwer > [[ve:r] greu

    leicht > [lht] u[or

    grn > [grU:n] verde

    englisch > [engli[] englez, englezesc,engleze[te

    spanisch > [[pa:ni[] `n spaniol\

    spt > [[pE:t] trziu

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    12/40

    12

    +black12magenta+

    +black12magenta+

    Iat\ folosirea cuvintelor noi n propozi]ii! Exersa]i pronun]ia citind propozi]iile n german\ cu vocetare [i urm\ri]i traducerea n limba romn\:

    Er spricht Spanisch. El vorbe[te spaniola.

    Es ist jetzt sehr spt. Acum este foarte trziu.

    Die Arbeit ist schwer. Munca este grea.

    Er liest gut englisch. El cite[te bine n englez\.

    Meine Arbeit ist nicht leicht. Munca mea nu este u[oar\.

    Der Salat ist grn. Salata este verde.

    Ich gehe frh zur Arbeit. Merg devreme la serviciu.

    Alle haben wenig Geld. To]i au bani pu]ini.

    Der Straenrand ist dort ziemlich hoch. Bordura este destul de nalt\ acolo.

    Dieses Boot fhrt sehr schnell. Aceast\ barc\ merge foarte repede.

    Klaus, wo hast du deine Mtze? Klaus, unde ]i este c\ciula?

    Ich esse jetzt eine Birne. Acum m\nnc o par\.

    Completa]i propozi]iile n limba german\ cu cuvintele corespunz\toare! Citi]i textul n limba german\clar [i cu voce tare:

    Acolo to]i lucreaz\ din greu. Dort arbeiten >alle schwer.

    Nu m\nnc par\. Ich esse keine >Birne.

    Aceast\ barc\ este foarte u[oar\. >Dieses Boot ist sehr leicht.

    Bordura este destul de nalt\ acolo. >Der Straenrand ist dort ziemlich hoch.

    Klaus, unde ]i este c\ciula? Klaus, wo ist deine >Mtze?

    Toat\ lumea vorbe[te deja spaniola. Alle sprechen schon >Spanisch.

    Munca mea nu este u[oar\. Meine Arbeit ist nicht >leicht.

    Azi nu vin a[a devreme. Heute komme ich nicht so >frh.

    {alul t\u este verde. Dein Schal ist >grn.

    Munca lui nu este grea. Seine Arbeit ist nicht >schwer.

    Te rog nu veni a[a trziu! Komm bitte nicht so >spt!

    V-a]i nsu[it desigur cuvintele acestei lec]ii. Spune]i n limba german\:

    engleza > Englisch > [engli[]

    greu > schwer > [[ve:r]

    c\ciula > die Mtze,-,-n > [di: mU]\]

    para, becul > die Birne,-,-n > [di: birn\]

    spaniola > Spanisch > [[pa:ni[]

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    13/40

    13

    +black13magenta+

    +black13magenta+

    bordura > der Straenrand,-es,()-er > [de:r[tra:s\nrant]

    u[or > leicht > [lht]

    barca > das Boot,-es,-e > [das bo:t]

    trziu > spt > [[pE:t]

    devreme > frh > [frU:]

    to]i, toate > alle > [al\]

    verde > grn > [grU:n]

    naine de a trece mai departe, s\ recapitul\m modul imperativ. Transforma]i verbele la modul indicativdin propozi]iile de mai jos n verbe la modul imperativ:

    Wir arbeiten immer sehr langsam. > Arbeitet doch nicht so langsam!

    Wir fahren immer sehr schnell. > Fahrt doch nicht so schnell!

    Wir rauchen immer sehr viel. > Raucht doch nicht so viel!

    Wir essen immer sehr schnell. > Et doch nicht so schnell!

    Wir trinken immer sehr viel. > Trinkt doch nicht so viel!

    Wir kommen immer sehr spt. > Kommt doch nicht so spt!

    Wir schlafen immer sehr lange. > Schlaft doch nicht so lange!

    Conform modelului de mai sus transforma]i propozi]iile de mai jos n propozi]ii imperative. Folosi]ifiltrul ro[u:

    Ich arbeite zu viel. > Arbeite nicht so viel!

    Ich gehe zu spt ins Bett. > Gehe nicht so spt ins Bett!

    Ich komme immer zu spt. > Komm nicht so spt!

    Ich bleibe zu lange im Bro. > Bleib nicht so lange im Bro!

    Ich rauche zu viele Zigaretten. > Rauch nicht so viele Zigaretten!

    Ich trinke zu viel Kaffee. > Trink nicht so viel Kaffee!

    Ich esse zu viel Wurst. > I nicht so viel Wurst!

    Acum s\ trecem mai departe. Conform modelului ncerca]i s\ v\ aminti]i perechi de antonime:negru alb, etc.:

    schwarz > wei gro > klein

    teuer >billig gut > schlecht

    neu > alt lang > kurz

    bestimmt > unbestimmt billig > teuer

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    14/40

    14

    +black14magenta+

    +black14magenta+

    klein > gro schwer > leicht

    schlecht > gut frh > spt

    schnell > langsam der Morgen > der Abend

    Folosi]i cuvintele de mai sus n propozi]ii afirmative [i negative. Nega]i propozi]iile afirmative dinprima coloan\:

    Das ist doch wei. >Nein, das ist schwarz.

    Die Bluse war teuer. >Nein, die Bluse war billig.

    Sie kommt immer frh. >Nein, sie kommt immer spt.

    Deine Arbeit ist doch leicht. >Nein, meine Arbeit ist schwer.

    Er fhrt immer schnell. >Nein, er fhrt immer langsam.

    Der Wagen ist doch neu. >Nein, der Wagen ist alt.

    Das ist ein bestimmter Artikel. >Nein, das ist ein unbestimmter Artikel.

    Er arbeitet doch gut. >Nein, er arbeitet schlecht.

    Du kommst am Morgen. >Nein, ich komme am Abend.

    Er hat einen groen Bruder. >Nein, er hat einen kleinen Bruder.

    Das ist ein langes Gesprch. >Nein, das ist ein kurzes Gesprch.

    n propozi]iile de mai jos n limba german\, naintea substantivelor nu se folose[te articolul. Traduce]idin limba romn\ n limba german\:

    Mnc\m salat\ de cartofi. > Wir essen Kartoffelsalat.

    mi este sete. > Ich habe Durst.

    Ne este foame. > Wir haben Hunger.

    Azi este vineri, probabil este > Heute ist Freitag, wahrscheinlich(se g\se[te) pe[te. gibt es Fisch.

    Pot s\ beau cafea? > Kann ich Kaffee trinken?

    A[ dori/Doresc (pu]in) vin. > Ich mchte Wein.

    Am poft\ de mncare. > Ich habe Appetit.

    Mnca]i crna]i pr\ji]i? > Et ihr Bratwurst?

    Pu]in crnat, v\ rog! > Bitte etwas Wurst!

    Beau bere. > Ich trinke Bier.

    Un (pahar de) ceai, v\ rog. > Ich htte gern ein Glas Tee.

    Cump\r\m pine. > Wir kaufen Brot.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    15/40

    15

    +black15magenta+

    +black15magenta+

    Substantivele din propozi]iile de mai jos n limba german\ nu sunt precedate de articol. Citi]i cuvoce tare [i urm\ri]i traducerea n limba romn\:

    Wir essen frischen Kartoffelsalat. Noi mnc\m salat\ de cartofi proasp\t\.

    Ich habe groen Durst. mi este foarte sete.

    Jetzt habe ich groen Appetit. Acum am mare poft\ de mncare.

    Ich trinke deutsches Bier. Beau bere german\.

    Ich htte gern grnen Tee. A[ bea ceai verde.

    Wir kaufen frisches Brot. Cump\r\m pine proasp\t\.

    Du it immer franzsischen Kse. M\nnci ntotdeauna brnz\ fran]uzeasc\.

    Ich mchte warmen Kaffee haben. A[ vrea cafea cald\.

    La singular, termina]iile adjectivelor care nu sunt precedate de articol sunturm\toarele:

    masculin feminin neutru

    N.: -er -e -es

    A.: -en -e -es

    G.: -en -er -en

    D.: -em -er -em

    masculin feminin neutruN.: schwarzer Tee gute Wurst kaltes Fleisch

    A.: schwarzen Tee gute Wurst kaltes Fleisch

    G.: schwarzen Tees guter Wurst kalten Fleisches

    D.: schwarzem Tee guter Wurst kaltem Fleisch

    Completa]i propozi]iile n limba german\, iar apoi citi]i cu voce tare:

    Lui Peter i este foarte sete. Peter hat >groen Durst.

    Lui Klaus i este foarte foame. Klaus hat >groen Hunger.

    Caut vin fran]uzesc bun. Ich suche >guten franzsischen Wein.

    Caut bere bun\ german\. Ich suche >gutes deutsches Bier.

    Caut pine proasp\t\. Ich suche >frisches Brot.

    Ave]i ceai englezesc? Haben Sie >englischen Tee?

    Nu, avem doar ceai german. Nein, wir haben nur >deutschen (Tee).

    Caut o limonad\ bun\ [i rece. Ich suche >gute kalte Limonade.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    16/40

    16

    +black16magenta+

    +black16magenta+

    Dvs. ce pute]i cump\ra n Germania Was knnen Sie in Deutschland fr cu bani spanioli? >spanisches Geld kaufen?

    Acolo este o lad\ cu vin fran]uzesc. Dort steht eine Kiste mit>franzsischem Wein.

    Acolo este o lad\ cu bere german\. Dort steht eine Kiste mit >deutschem Bier.

    Acolo este o lad\ cu limonad\ german\. Dort steht eine Kiste mit>deutscher Limonade.

    Cump\r\m pine proasp\t\. Wir kaufen >frisches Brot.

    S\ exers\m declinarea adjectivelor care nu sunt precedate de articol! Traduce]i din limba german\ nlimba romn\:

    Amerikanischer Tabak ist gut. > Tutunul american este bun.

    Ich trinke gern deutsches Bier. > mi place s\ beau bere german\.

    Hast du englisches Geld? > Ai bani engleze[ti?

    Haben Sie rumnisches Geld? > Ave]i bani romne[ti?

    Ich trinke rumnischen Wein. > Beau vin romnesc.

    Was knnen Sie in Deutschland fr > Ce pute]i cump\ra n Germaniaspanisches Geld kaufen? cu bani spanioli?

    Dort steht eine Kiste mit guter Limonade. > Acolo este o lad\ cu limonad\ bun\.Ist das gute Limonade? > Aceasta este limonad\ bun\?

    Ich mchte kaltes Bier. > Doresc bere rece.

    Sie trinkt jetzt grnen Tee. > Ea bea acum ceai verde.

    Cunoa[te]i deja declinarea adjectivelor? Urmeaz\ un exerci]iu de verificare a cuno[tin]elor. Traduce]idin romn\ n german\:

    Ave]i bere nem]easc\? > Haben Sie deutsches Bier?

    Nu, am doar bere romneasc\. >Nein, ich habe nur rumnisches (Bier).

    Ave]i vin spaniol? > Haben Sie spanischen Wein?

    Pofti]i, aici este o sticl\ de vin spaniol. > Bitte, hier ist eine Flasche spanischer Wein.

    Ave]i ceai englesc? > Haben Sie englischen Tee?

    mi pare r\u, dar avem doar ceai german. > Es tut mir leid, aber wir haben nur deutschen(Tee).

    Ave]i brnz\ fran]uzeasc\? > Haben Sie franzsischen Kse?

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    17/40

    17

    +black17magenta+

    +black17magenta+

    Nu, avem doar brnz\ german\. >Nein, wir haben nur deutschen (Kse).

    Acolo este o lad\ cu bere german\. > Dort steht eine Kiste mit deutschem Bier.

    Ct cost\ o sticl\ de vin fran]uzesc? > Wieviel kostet eine Flasche franzsischerWein?

    A[ dori pine proasp\t\. > Ich htte gern frisches Brot.

    Beau o limonad\ rece. > Ich trinke kalte Limonade.

    Caut vin romnesc bun. > Ich suche guten rumnischen Wein.

    Caut brnz\ fran]uzeasc\ bun\. > Ich suche guten franzsischen Kse.

    Caut bere bun\ romneasc\. > Ich suche gutes rumnisches Bier.

    Iar acum urmeaz\ ultimele cuvinte noi ale acestei lec]ii. Citi]i cu voce tare [i clar:anders > [and\rs] altfel, de-altfel

    aufpassen > [aufpas\n] a fi atent (\), a avea grij\

    aufstehen > [auf[te:\n] a (se) scula, a (se) ridican picioare

    dafr > [dafU:r] de aceea, pentru asta

    dazu > [da]u:] la, pentru

    endlich > [entlih] n sfr[it, n fine

    ihnen > [i:n\n] lor

    irgendwo > [irg\ntvo:] undeva

    nun > [nu:n] deci, acum, ei bine

    ber > [U:b\r] deasupra (+ acuzativ/dativ)

    zuhren > []u:HO:r\n] a asculta

    S\ recapitul\m verbele de mai sus la persoana a treia, singular:

    er pat auf > [e:rpast auf] el este atent, el are grij\

    er steht auf > [e:rste:t auf] el se scoal\, el se ridic\n picioare

    er hrt zu > [e:rHO:rt ]u:] el ascult\

    Concentra]i-v\ asupra urm\toarelor propozi]ii n care apare pronumele ihnen:

    Ich helfe ihnen gern. Le/`i ajut cu pl\cere.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    18/40

    18

    +black18magenta+

    +black18magenta+

    Forma pronumelui personal la cazul dativ la persoana a III-a plural este ihnen, adic\ lor. Nuconfunda]i cu forma de dativ a pronumelui de polite]e Ihnen Dumneavoastr\, care se scrie culiter\ mare!

    S\ exers\m cuvintele noi n propozi]ii. Repeta]i propozi]iile n limba german\ [i urm\ri]i traducerea

    acestora n limba romn\:

    Er sieht das ganz anders. El vede asta complet altfel.

    Pa auf, ein Auto kommt! Fii atent, vine o ma[in\!

    Ich stehe um 6 Uhr auf. M\ scol la ora [ase.

    Ich danke dafr. Mul]umesc pentru aceasta.

    Endlich kommt mein Lehrer. n sfr[it vine profesorul meu.

    Er sitzt irgendwo dort. El st\ pe undeva pe acolo.

    Hilfst du ihnen? i/Le aju]i?

    Nun, was sagst du jetzt? Ei bine, acum ce spui?

    Er spricht gerade ber seinen Urlaub. El tocmai vorbe[te despre concediul lui.

    Sie hrt genau zu. Ea l urm\re[te cu aten]ie.

    Was sagst du dazu? Ce p\rere ai despre asta?

    Completa]i urm\toarele propozi]ii n limba german\:

    Eu fac asta altfel. Ich mache das ganz >anders.

    Suntem ntotdeauna aten]i n ora[. >Wir passen in der Stadt immer >auf.

    M\ scol la ora [ase. >Ich stehe um 6 Uhr >auf.

    ]i mul]umesc pentru asta. Ich danke dir >dafr.

    Ce p\rere ai? Was sagst du >dazu?

    El cnd vine odat\? Wann kommt er >endlich?

    Nu i/le ajut. Ich helfe >ihnen nicht.

    Ea st\ pe undeva pe acolo. Sie sitzt dort >irgendwo.

    Ei bine, ce zici despre asta? >Nun, was sagst du dazu?

    El vorbe[te despre concediul s\u. Er spricht >berseinen Urlaub.

    Iar ea l urm\re[te cu aten]ie. Und >sie hrt ihm genau >zu.

    Verbele aufpassen, aufstehen, zuhren sunt compuse separabil.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    19/40

    19

    +black19magenta+

    +black19magenta+

    Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba german\! Citi]i apoi cu voce tare propozi]iile traduse:

    Acum facem asta (cu totul) altfel. > Wir machen das jetzt ganz anders.

    Klaus, fii atent, vine o ma[in\! > Klaus, pa auf, ein Auto kommt!

    Copii, scula]i-v\, este deja trziu! > Kinder, steht auf, es ist schon spt!

    ]i mul]umesc pentru asta. > Ich danke dir dafr.

    Mam\, ce p\rere ai? > Mutti, was sagst du dazu?

    n sfr[it ai o bluz\ frumoas\. > Endlich hast du eine schne Bluse.

    El este pe undeva prin ora[. > Er ist irgendwo in der Stadt.

    i aju]i? > Hilfst du ihnen?

    Deci, cum ]i place Klaus? >Nun, wie gefllt dir Klaus?

    El tocmai vorbe[te despre concediul lui. > Er spricht gerade ber seinen Urlaub.

    Noi l ascult\m. > Wir hren ihm zu.

    V-a]i nsu[it desigur cuvintele noi, astfel rezolvarea exerci]iului urm\tor nu prezint\ dificult\]i.Pronun]a]i n limba german\:

    deci, acum, ei bine > nun > [nu:n]

    undeva > irgendwo > [irg\ntvo:]

    altfel, de altfel > anders > [and\rs]

    la, pentru > dazu > [da]u:]

    deasupra > ber > [U:b\r]

    a asculta > zuhren > []u:HO:r\n]

    a fi atent(\), a avea grij\ > aufpassen > [aufpas\n]

    n sfr[it, n fine > endlich > [entlih]

    a (se) scula, a (se) ridica n picioare > aufstehen > [auf[te:\n]

    lor > ihnen > [i:n\n]

    de aceea > dafr > [dafU:r]

    Rezolvarea ultimelor exerci]ii ale acestei lec]ii v\ va ar\ta n ce m\sur\ v-a]i nsu[it materia de pn\acum. nti traduce]i din german\ n romn\!

    Endlich hast du eine warme Mtze. > n sfr[it ai o c\ciul\ c\lduroas\.

    Wir lernen jetzt Spanisch. > Acum nv\]\m spaniola.

    Was sagst du dazu? > Ce p\rere ai despre asta?

    Wie hoch sind hier eigentlich die Mieten > Ct de mari sunt aici de fapt chiriilefr neue Wohnungen? noilor locuin]e?

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    20/40

    20

    +black20magenta+

    +black20magenta+

    Hier in der Stadt sehr hoch. > Aici n ora[ sunt foarte mari.

    Ich brauche eine Wohnung mit groen Zimmern. > Am nevoie de o locuin]\ cu camere mari.

    In unserer Nachbarschaft sind einige Huser > n vecin\tatea noastr\ sunt cteva casezu vermieten. de nchiriat.

    Wollen Sie sich die Huser nicht einmal ansehen? >Nici m\car nu vre]i s\ vede]i aceste case?

    Wir mchten auch lieber im Vorort wohnen. > {i noi prefer\m s\ locuim la periferie.

    Er stellt seinen Wagen an den Straenrand. > El opre[te ma[ina la marginea drumului.

    Wir haben ein leichtes Boot. > Avem o barc\ u[oar\.

    Deine Sachen stehen irgendwo hier. > Lucrurile tale sunt pe aici pe undeva.

    Ich kaufe nie grne Birnen. >Nu cump\r niciodat\ pere verzi.

    Ich helfe ihnen nicht. >Nu i ajut.

    Kinder, pat auf, ein VW kommt! > Copii, aten]ie, vine un Volkswagen!

    Iar acum traduce]i din romn\ n german\! Citi]i cu voce tare propozi]iile traduse:

    Copii, scula]i-v\, este deja foarte trziu! > Kinder, steht auf, es ist schon sehr spt!

    n sfr[it ai o bluz\ frumoas\. > Endlich hast du eine schne Bluse.

    El este pe undeva prin ora[. > Er ist irgendwo in der Stadt.

    Ei bine, cum ]i place Klaus? >Nun, wie gefllt dir Klaus?

    El vorbe[te tocmai despre barca sa. > Er spricht gerade ber sein Boot.

    Tu faci asta altfel? > Machst du das anders?

    Nu-mi place berea german\. > Ich mag deutsches Bier nicht.

    Am o lad\ ntreag\ de brnz\ fran]uzeasc\. > Ich habe eine ganze Kiste mit franzsischemKse.

    Caut limonad\ rece [i bun\. > Ich suche gute kalte Limonade.

    Ce pute]i cump\ra n Germania cu bani spanioli? > Was knnen Sie in Deutschlandfr spanisches Geld kaufen?

    Beau cafea cald\. > Ich trinke warmen Kaffee.

    A[ dori ceai verde. > Ich htte gern grnen Tee. (Ich mchtegrnen Tee.)

    Cump\r\m pine proasp\t\. > Wir kaufen frisches Brot.

    Nu te culca a[a devreme! > Geh nicht so frh ins Bett!

    Nu bea a[a mult\ cafea! > Trink nicht so viel Kaffee!

    Nu dormi]i a[a mult! > Schlaft nicht so lange!

    Nu mnca]i a[a repede! > Et nicht so schnell!

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    21/40

    21

    +black21magenta+

    +black21magenta+

    Klaus, unde este c\ciula ta c\lduroas\? > Klaus, wo ist deine warme Mtze?

    Noua mea ma[in\ este acolo, > Mein neuer Wagen steht dortla marginea drumului. am Straenrand.

    Acum avem o barc\ u[oar\. > Wir haben jetzt ein leichtes Boot.

    Azi nu vin a[a devreme. > Heute komme ich nicht so frh.

    Avem un serviciu greu (munc\ grea). > Wir haben eine schwere Arbeit.

    La sfr[itul acestei lec]ii, urmeaz\ obi[nuitul exerci]iu de fonetic\. Citi]i cuvintele cu voce tare:

    [U:] frh, ber, dafr, grn, frher, Brder, Khlschrank, Sthle;

    [U] Mtze, Mtter, drfen, Fller, hbsch, Stck;

    [O:] mgen, zuhren, schn, stren, Brtchen;

    [O] ffnen, knnen, mchte, stlich;

    [E:] spt, Gesprch, Mdchen;

    [E] pfel, Pckchen, Schrnke, Gepck, Wsche, er hlt an, er wscht;

    [e:] Ostsee;

    [o:] Boot.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    22/40

    22

    +black22magenta+

    +black22magenta+

    RECAPITULAREA LEC}IEI 25

    25.l. La persoana a doua singular, forma de imperativ a verbelor se formeaz\ prin ad\ugareatermina]iei -e la r\d\cina verbului (r\d\cina verbului se ob]ine prin t\ierea termina]ei -ena infinitivului), de exemplu:

    arbeiten arbeit-en arbeite! lucreaz\!

    Ad\ugarea termina]iei -e nu este obligatorie (unele verbe au dou\ forme de imperativ), deexemplu:

    schreiben schreibe! sau schreib! scrie!

    trinken trinke! sau trink! bea!

    Dac\ r\d\cina verbului se termin\ cu -t, -d, -chn, -ffn , ad\ugarea termina]iei e la imperativsingular este obligatorie:

    ffnen ffn-en ffne! deschide!

    verbinden verbind-en verbinde! d\-mi leg\tura!

    Verbele neregulate care la persoana a doua singular primesc Umlaut (adic\ vocala -adevine ) p\streaz\ vocala ini]ial\ -a, de exemplu:

    fahren du fhrst fahr! c\l\tore[te, condu!

    Verbele neregulate care la persoana a doua [i a treia singular transform\ vocala e dinr\d\cina infinitivului n i, formeaz\ imperativul avnd vocala i n r\d\cin\. Acestorverbe nu li se adaug\ niciodat\ termina]ia -e, de exemplu:

    lesen du liest lies! cite[te!

    essen du it i! m\nnc\!

    helfen du hilfst hilf! ajut\!

    25.2. La persoana a doua plural, toate verbele la imperativ au form\ identic\ cu forma persoanei adoua plural a indicativului prezent [i nu sunt niciodat\ nso]ite de pronume, de exemplu:

    arbeiten ihr arbeitet arbeitet! lucra]i!

    lesen ihr lest lest! citi]i!

    25.3. La modul imperativ, prefixele accentuate ale verbelor compuse separabil se scriu separat, deexemplu:

    aufrumen rum auf! f\ cur\]enie rumt auf! face]i cur\]enie!

    25.4. Aten]ie la forma corespunz\toare a pronumelui n cazul verbelor reflexive, de exemplu:

    sich setzen setz dich! a[eaz\-te! setzt euch! a[eza]i-v\!

    25.5. Forma pronumelui personal la cazul dativ la persoana a III-a plural este ihnen, adic\ lor.Nu confunda]i cu forma de dativ a pronumelui de polite]e Ihnen dumneavoastr\, care sescrie cu liter\ mare!

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    23/40

    23

    +black23magenta+

    +black23magenta+

    25.6. Articolele ein, eine din expresiile interogative was fr ein, was fr eine ce fel de sedeclin\ astfel:

    Singular

    masc. fem. neutru

    N.: was fr ein was fr eine was fr ein

    A.: was fr einen was fr eine was fr ein

    G.: was fr eines was fr einer was fr eines

    D.: was fr einem was fr einer was fr einem

    naintea substantivelor la plural se folose[te expresia was fr ce fel de f\r\ articol, deexemplu:

    Was fr Bcher hast du? Ce fel de c\r]i ai?

    25.7. La singular, termina]iile adjectivelor care nu sunt precedate de articol sunt urm\toarele:

    masculin feminin neutruN.: -er -e -es

    A.: -en -e -es

    G.: -en -er -en

    D.: -em -er -em

    masculin feminin neutru

    N.: grner Salat frische Butter deutsches Bier

    A.: grnen Salat frische Butter deutsches Bier

    G.: grnen Salates frischer Butter deutschen BieresD.: grnem Salat frischer Butter deutschem Bier

    25.8. Conjugarea verbului mgen a pl\cea:

    ich mag wir mgen

    du magst ihr mgt

    er mag sie mgen

    sie mag Sie mgen

    es mag

    25.9. Conjugarea verbului lassen a l\sa, a da voie:

    ich lasse wir lassen

    du lt ihr lat

    er lt sie lassen

    sie lt Sie lassen

    es lt

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    24/40

    24

    +black24magenta+

    +black24magenta+

    TEMA PENTRU ACAS| 25

    A. Traduce]i n limba romn\:

    1. Willst du vielleicht Erdbeeren? Nein, danke, die Erdbeeren mag ich nicht.

    2. Ich lasse meine Tochter nicht ins Kino gehen.

    3. Was fr Zigaretten rauchst du heute? Ich rauche nur deutsche.

    4. Setz dich doch endlich hin!

    5. Ich mchte auch eine Kche mit eingebauten Schrnken haben.

    6. Herr Haak sieht sich in Kronshagen ein schnes Reihenhaus an.

    B. Traduce]i n limba german\:

    l. n sfr[it ave]i o barc\ frumoas\.2. Noi cump\r\m ntotdeauna pine proasp\t\.

    3. De ce dormi a[a mult? Scoal\-te odat\!

    4. mi place foarte mult berea german\.

    5. Klaus, d\-mi mie c\ciula verde!

    6. Azi nu venim a[a devreme.

    C. Completa]i termina]iile adjectivelor:

    l. Ich trinke nur schwarz... Tee.

    2. Ich htte gern kalt... Limonade.

    3. Haben Sie deutsch... Bier?

    4. Rumnisch... Wurst mag ich nicht.

    5. Wir kaufen immer frisch... Brot.

    6. Das ist eine Kiste mit deutsch... Bier.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    25/40

    25

    +black25magenta+

    +black25magenta+

    LEC}IA 26 PARTEA NTI

    S\ ncepem [i aceast\ lec]ie cu cuvintele noi. Citi]i cu voce tare [i urm\ri]itraducerea n limba romn\:

    der > [de:r contribu]ia la cheltu-

    Baukostenzuschu baukost\n]u:[us] ielile de construc]ie

    der Boden > [de:rbo:d\n] p\mntul, podeaua,podul

    die Eckcouch > [di: ekkaut[] col]arul, canapeaua nunghi drept

    das Ezimmer > [das es]im\r] sufrageria

    die Etagenwohnung > [di: eta:j\nvo:nunk] casa/locuin]a cu etaj

    furchtbar > [furhtbar] groaznic, ngrozitor

    der Gegenstand > [de:r ge:g\n[tant] obiectul

    die Maschine > [di: ma[i:n\] ma[ina, aparatul

    der Platz > [de:rpla]] spa]iul, locul

    sogar > [zoga:r] pe deasupra, nc\, chiar [i

    der Stil > [de:r[ti:l] stilul

    der Umzug > [de:rum]u:k] mutarea

    zwar > []va:r] de fapt, [i anume,ce-i drept

    S\ repet\m cuvintele de mai sus ntr-o alt\ ordine. Concentra]i-v\ asuprapronun]iei corecte!

    der Stil > [de:r[ti:l] stilul

    der Boden > [de:rbo:d\n] p\mntul, podeaua,podul

    der Platz > [de:rpla]] spa]iul, locul

    die Maschine > [di: ma[i:n\] ma[ina, aparatul

    sogar > [zoga:r] pe deasupra, nc\, chiar [i

    furchtbar > [furhtbar] groaznic, ngrozitorzwar > []va:r] de fapt, [i anume,

    ce-i drept

    der Umzug > [de:rum]u:k] mutarea

    der Gegenstand > [de:r ge:g\n[tant] obiectul

    die Eckcouch > [di: ekkaut[] col]arul, canapeaua nunghi drept

    das Ezimmer > [das es]im\r] sufrageria

    die Etagenwohnung > [di: eta:j\nvo:nunk] casa/locuin]a cu etaj

    der > [de:r contribu]ia la cheltu-Baukostenzuschu baukost\n]u:[us] ielile de construc]ie

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    26/40

    26

    +black26magenta+

    +black26magenta+

    Iar acum s\ exers\m cuvintele n propozi]ii. Citi]i cu voce tare [i clar propozi]iile n limba german\[i urm\ri]i cu aten]ie traducerea n romn\:

    Wir haben 600.000 Lei Baukostenzuschu. Primim 600.000 lei contribu]ie la cheltu-ielile de construc]ie.

    Der Teppich liegt auf dem Boden. Covorul este pe podea.

    Kauf diese grne Eckcouch! Cump\r\ acest col]ar verde!

    Hast du in der kleinen Wohnung ein Ezimmer? Ai sufragerie n locuin]a aceea mic\?

    Ich mchte auch eine Etagenwohnung haben. A[ dori [i eu o locuin]\ cu etaj.

    Diese Bluse war furchtbar teuer. Aceast\ bluz\ a fost ngrozitor de scump\.

    Was soll ich mit diesem Gegenstand machen? Ce trebuie s\ fac cu acest obiect?

    Dort steht eine groe Maschine. Acolo este o ma[in\ mare.

    Ich habe fr diesen Gegenstand keinen Platz mehr. Nu mai am loc pentru acest obiect.(Nu mai [tiu unde s\ pun acest obiect).

    Mein Freund wohnt am Goetheplatz. Prietenul meu locuie[te n Pia]a Goethe.

    Die rote Bluse war sogar billig. Bluza ro[ie a fost chiar ieftin\.

    Diese Eckcouch ist im dnischen Stil. Acest col]ar este n stil danez.

    Ein Umzug ist furchtbar teuer. O mutare este ngrozitor de scump\.

    Die Wohnung ist zwar klein, aber schn. Locuin]a este ce-i drept mic\, dar frumoas\.

    Completa]i urm\toarele propozi]ii n limba german\! Citi]i propozi]iile completate cu voce tare:

    Acest covor frumos este ntins pe podea. Dieser schne Teppich liegt auf dem>Boden.

    Primim o contribu]ie pentru construc]ie Wir haben 600.000 lei >Baukostenzuschu.de 600.000 lei.

    Acolo este un col]ar nou. Dort steht eine neue >Eckcouch.

    Ai sufragerie n locuin]a asta mic\? Hast du in dieser kleinen Wohnung>Ezimmer?

    P\rin]ii mei au o locuin]\ cu etaj. Meine Eltern haben >eine Etagenwohnung.

    Aceast\ rochie a fost ngrozitor de scump\. Dieses Kleid war >furchtbarteuer.

    Ce s\ fac cu acest obiect? Was soll ich mit diesem >Gegenstandmachen.

    Acolo este o ma[in\ mare. Dort steht eine groe >Maschine.

    Nu mai am loc pentru paltonul t\u. Ich habe fr deinen Mantel >keinen Platzmehr.

    Locuiesc n Pia]a Heine. Ich wohne am >Heine Platz.

    Aceast\ bluz\ a fost chiar foarte ieftin\. Diese Bluse war >sogarsehr billig.

    Acest col]ar este n stil danez. Diese Eckcouch ist im dnischen >Stil.

    O mutare este foarte scump\. >Ein Umzug ist sehr teuer.

    Ma[ina este scump\ ce-i drept, dar bun\. Das Auto ist >zwarteuer, aber gut.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    27/40

    27

    +black27magenta+

    +black27magenta+

    S\ nv\]\m pluralul substantivelor de mai jos:

    der Gegenstand die Gegenstnde > [di: ge:g\n[tend\] obiectele

    der Platz die Pltze > [di: ple]\] locurile

    der Stil die Stile > [di: [ti:l\] stilurile

    der Umzug die Umzge > [di: um]U:g\] mut\rile

    die Maschine die Maschinen >[di: ma[i:n\n] ma[inile, aparatele

    S\ vedem n propozi]ii formele de plural men]ionate:

    Avem multe obiecte. > Wir haben viele Gegenstnde.

    Sunt multe locuri la cinema. > Im Kino gibt es viele Pltze.

    n aceast\ biseric\ sunt multe stiluri. > In dieser Kirche gibt es viele Stile.

    Nu ne mai mut\m. > Wir machen keine Umzge mehr.

    Acolo sunt multe ma[ini. > Dort gibt es viele Maschinen.

    F\r\ ndoial\, a]i nv\]at deja cuvintele noi. Citi]i n limba german\:

    contribu]ie la cheltuielile > der Baukostenzuschu > [de:r baukost\n]u:[us]de construc]ie

    p\mntul, podeaua > der Boden > [de:rbo:d\n]

    col]arul, canapeaua n unghi > die Eckcouch > [di: ekkaut[]

    drept

    sufrageria > das Ezimmer > [das es]im\r]

    casa/locuin]a cu etaj > die Etagenwohnung > [di: eta:j\nvo:nunk]

    groaznic, ngrozitor > furchtbar > [furhtbar]

    obiectul > der Geg\nstand > [de:r ge:g\n[tant]

    ma[ina > die Maschine > [di: ma[i:n\]

    spa]iul, locul > der Platz > [de:rpla]]

    pe deasupra, nc\, chiar [i > sogar > [zoga:r]

    stilul > der Stil > [de:r[ti:l]

    mutarea > der Umzug > [de:rum]u:k]

    de fapt, [i anume, ce-i drept > zwar > []va:r]

    Cuvntul doch (totu[i) se folose[te n propozi]iile imperative pentru a nt\ri informa]ia, darnu se traduce n limba romn\, de exemplu:

    Zieht doch nach Berlin um! Muta]i-v\ la Berlin!Kaufe doch den schwarzen Mantel! Cump\r\ paltonul negru!

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    28/40

    28

    +black28magenta+

    +black28magenta+

    Exerci]iul urm\tor con]ine formele deja cunoscute ale modului imperativ. Traduce]i propozi]iile dinlimba romn\ n limba german\ [i folosi]i cuvntul doch:

    Nu v\ culca]i a[a trziu! > Gehen Sie doch nicht so spt ins Bett!

    Nu te scula a[a devreme! > Steh doch nicht so frh auf!

    Nu bea att de mult\ cafea! > Trink doch nicht so viel Kaffee!

    Nu fuma]i att de multe ]ig\ri! > Rauchen Sie doch nicht so viele Zigaretten!

    Nu r\mne]i la birou a[a de trziu! > Bleibt doch nicht so lange im Bro!

    Du-te odat\ la [coal\! > Geh doch schon in die Schule!

    Formula]i propozi]ii imperative folosind cuvntul doch [i pornind de la propozi]iile de mai jos:

    Frau Weiland will nicht zur Bank gehen. > Gehen Sie doch zur Bank!

    Dieter will nicht anhalten. > Halte doch an!

    Klaus und Max wollen nicht aufpassen. > Pat doch auf!

    Eva will nicht zu Hause bleiben. > Bleib doch zu Hause!

    Herr Haak will nicht langsam fahren. > Fahren Sie doch langsam!

    Andrea will nicht aufstehen. > Steh doch auf!

    Die Kinder wollen nicht zuhren. > Hrt doch zu!

    Klaus will nicht am Straenrand anhalten. > Halte doch am Straenrand an!

    S\ ne mbog\]im vocabularul cu cteva verbe noi:

    antworten > [antvort\n] a r\spunde

    umziehen > [um]i:\n] a (se) muta

    verkaufen > [f\rkauf\n] a vinde

    zahlen > []a:l\n] a pl\ti

    zumachen > []u:maH\n] a nchide, a ncuia

    er hat gefunden > [e:rHat g\fund\n] el a g\sit

    S\ repet\m acelea[i verbe la persoana a III-a singular:

    er antwortet > [e:rantvort\t] el r\spunde

    er zieht um > [e:r]i:t um] el se mut\

    er verkauft > [e:rf\rkauft] el vinde

    er zahlt > [e:r]a:lt] el pl\te[te

    er macht zu > [e:rmaHt ]u:] el nchide, el ncuie

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    29/40

    29

    +black29magenta+

    +black29magenta+

    S\ folosim verbele noi n propozi]ii. Repeta]i cu aten]ie propozi]iile n limba german\ [i urm\ri]isensul propozi]iilor n limba romn\:

    Wir antworten unserem Lehrer. R\spundem profesorului nostru.

    Familie Haak zieht nach Berlin um. Familia Haak se mut\ la Berlin.

    Er verkauft mir Birnen. El mi vinde pere.

    Ich zahle ihm dafr. i pl\tesc pentru astea.

    Mach, bitte, das Fenster zu! nchide, te rog, geamul!

    Er hat eine neue Wohnung gefunden. El a g\sit o locuin]\ nou\.

    Prefixul accentuat al verbelor compuse separabil aflate n propozi]ii secundare nu se desparte der\d\cina verbului, de exemplu:

    Wit ihr, da sie morgen umzieht? Voi [ti]i c\ ea se mut\ mine?

    Completa]i urm\toarele propozi]ii n limba german\ cu verbele corespunz\toare:

    Profesorul ntreab\ iar noi r\spundem. Der Lehrer fragt, und wir >antworten.

    Domnul [i doamna Kurz se mut\ ast\zi. Herr und Frau Kurz >ziehen heute >um.

    Ei [i vnd mobilele. Sie >verkaufen ihre Mbel.

    ]i pl\tesc perele. >Ich zahle fr deine Birnen.

    El a g\sit o locuin]\ frumoas\. >Er hat eine schne Wohnung >gefunden.

    {tii c\ ast\zi se mut\? Weit du, da er heute >umzieht?

    Ea nchide u[a. >Sie macht die Tr >zu.

    1. Verbul antworten - a r\spunde nu este neregulat, se conjug\ ca [i verbul ffnen - adeschide.

    2. Verbele umziehen - a se muta [i zumachen - a nchide sunt compuse separabil.

    3. Prefixul ver al verbului verkaufen - a vinde este neaccentuat, deci nu se separ\ niciodat\

    de r\d\cina kauf-.

    Traduce]i urm\toarele propozi]ii simple n limba german\! Citi]i apoi cu voce tare textul n limbagerman\:

    Le r\spunzi? > Antwortest du ihnen?

    Le vindem lor mobilele noastre. > Wir verkaufen ihnen unsere Mbel.

    V\ muta]i la Kln? > Zieht ihr nach Kln um?

    Pl\tesc pentru aceast\ camer\! > Ich zahle fr dieses Zimmer!

    El a g\sit o locuin]\ nou\. > Er hat eine neue Wohnung gefunden.

    nchide]i u[a, v\ rog! > Macht bitte die Tr zu!

    19 (6)

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    30/40

    30

    +black30magenta+

    +black30magenta+

    Cunoa[te]i deja verbele noi? Traduce]i n limba german\:

    a r\spunde > antworten > [antvort\n]

    a (se) muta > umziehen > [um]i:\n]

    a vinde > verkaufen > [f\rkauf\n]

    a pl\ti > zahlen > []a:l\n]a nchide, a ncuia > zumachen > []u:maH\n]

    el a g\sit > er hat gefunden > [e:rHat gefund\n]

    Urm\ri]i cu aten]ie ordinea cuvintelor din urm\toarele fraze! Citi]i cu voce tare textul n limbagerman\ [i urm\ri]i cu aten]ie traducerea n limba romn\:

    Links ist der Stuhl, und rechts ist die Lampe. La stnga este scaunul [i la dreapta estelampa.

    Links ist das Fenster und rechts die Tr. La stnga este geamul [i la dreapta (este)

    u[a.

    Er macht das Fenster auf und die Tr zu. El deschide geamul [i nchide u[a.

    Du liest gut, aber Andrea liest viel besser. Tu cite[ti bine, dar Andrea cite[te multmai bine.

    Die Wohnung ist schn, aber (sie ist) viel zu teuer. Locuin]a este frumoas\, dar mult preascump\.

    Mein Mann liest gern Krimis, aber So]ul meu cite[te cu pl\cere romaneich (lese sie) nicht. poli]iste, dar eu nu.

    Er kommt heute nicht, denn er hat keine Zeit. El nu vine azi pentru c\ nu are timp.

    Ich kaufe diesen Mantel nicht, denn Nu cump\r acest palton, pentru c\ich habe kein Geld. nu am bani.

    Sie nehmen die Bluse nicht, denn Ei nu cump\r\ bluza, pentru c\sie ist nicht schn. nu este frumoas\.

    1. Frazele sunt formate din mai multe propozi]ii legate prin conjunc]ii, de exemplu:und [i, aber dar, denn deoarece.

    2. Propozi]ia introdus\ prin conjunc]iile und, aber poate fi prescurtat\ n celemai multe cazuri, de exemplu:

    Er macht die Tr zu und (er macht) El nchide u[a [i deschide geamul.das Fenster auf.

    Links ist der Stuhl und rechts (ist) La stnga este scaunul [i ladie Lampe. dreapta (este) lampa.

    Ich lese gern Krimis, aber mein Mann Eu citesc cu pl\cere romane(liest sie) nicht. poli]iste, dar so]ul meu nu.

    3. Dup\ conjunc]ia denn aceast\ prescurtare nu este posibil\, de exemplu:

    Ich komme nicht, denn ich habe Eu nu vin, deoarece nu am timp.keine Zeit.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    31/40

    31

    +black31magenta+

    +black31magenta+

    Completa]i propozi]iile exerci]iului urm\tor cu conjunc]iile corespunz\toare! Apoi citi]i textul nlimba german\ cu voce tare:

    Prietenii nva]\ germana [i ntre timp beau bere. Die Freunde lernen deutsch >und trinkenBier dabei.

    Nu cump\r aceast\ fust\ deoarece nu este frumoas\. Ich nehme diesen Rock nicht, >denn er ist

    nicht schn.

    Nu mai am limonad\, dar colega mea mai are Ich habe keine Limonade mehr, >abermeineuna n frigider. Kollegin hat noch eine im Khlschrank.

    Tu cite[ti bine, dar Andrea cite[te mult mai bine. Du liest gut, >aberAndrea liest viel besser.

    El nchide u[a [i deschide geamul. Er macht die Tr zu >und das Fenster auf.

    Nu cump\r acest palton, pentru c\ nu am bani. Ich kaufe diesen Mantel nicht, >denn ichhabe kein Geld.

    {ti]i deja s\ folosi]i corect conjunc]iile? Traduce]i urm\toarele fraze n limba german\! Aten]ie laordinea corect\ a cuvintelor n propozi]ie:

    La dreapta este u[a [i la stnga (este) geamul. > Rechts ist die Tr und links das Fenster.

    Locuin]a este frumoas\, dar prea scump\. > Die Wohnung ist schn, aber viel zu teuer.

    Prietenii beau cafea [i ntre timp nva]\ germana. > Die Freunde trinken Kaffee und lernendabei Deutsch!

    Nu cump\r acest\ bluz\, deoarece este prea mare. > Ich kaufe diese Bluse nicht, denn sieist zu gro.

    Profesorul deschide u[a [i intr\. > Der Lehrer macht die Tr auf und kommtherein.

    Ea nu vine azi, pentru c\ nu are timp. > Sie kommt heute nicht, denn sie hatkeine Zeit.

    So]ul meu cite[te cu pl\cere romane poli]iste, > Mein Mann liest gern Krimis, aber ich nicht.dar eu nu.

    Nu cump\r\m paltoanele, pentru c\ nu avem bani. > Wir kaufen die Mntel nicht, denn wir habenkein Geld.

    Noua locuin]\ este mic\, dar (este) foarte ieftin\. > Die neue Wohnung ist klein, aber sehr billig.

    La sfr[itul acestei p\r]i a lec]iei, urmeaz\ obi[nuitul exerci]iu de verificare a cuno[tin]elor. Traduce]in limba romn\:

    Wissen Sie schon, da Familie Kurz umzieht? > {ti]i deja c\ familia Kurz se mut\?

    Wohin? Ich glaube, nach Klagenfurt. > Unde? Cred c\ la Klagenfurt.

    Was wollen sie mit den Mbeln machen? > Ce vor s\ fac\ cu mobila?

    Sie wollen die Mbel aus dem Ezimmer > Ei vor s\ vnd\ mobila din sufragerie

    verkaufen und das neue Klavier auch. precum [i pianul cel nou.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    32/40

    32

    +black32magenta+

    +black32magenta+

    Sie nehmen nur die Teppiche, Bilder, Bcher > Ei duc cu ei doar covoarele, tablourile, c\r]ileund ihre Betten mit. [i paturile.

    Warum? Wissen Sie, ein Umzug ist doch > De ce? {ti]i, o mutare este ngrozitor defurchtbar teuer, und in Klagenfurt knnen scump\ iar n Klagenfurt pot s\-[i cumperesie sich neue Mbel kaufen. mobil\ nou\.

    Frau Kurz mchte sowieso eine Eckcouch > Oricum, doamna Kurz dore[te un col]arim dnischen Stil haben. n stil danez.

    Sie verstehen das nicht. > Ei nu n]eleg asta.

    Ist es denn in Deutschland anders als hier? > ~n Germania este altfel dect aici?

    Traduce]i urm\toarele propozi]ii din romn\ n german\! Apoi citi]i cu voce tare [i cu mult\ aten]iepropozi]iile n limba german\:

    Aici este, de exemplu, familia Haak din Kiel. > Hier ist zum Beispiel die Familie Haak

    aus Kiel.

    Domnul Haak lucreaz\ deja de un an n Hamburg. > Herr Haak arbeitet schon ein Jahrin Hamburg.

    El a g\sit o locuin]\ nou\ n Strada Berlin. > Er hat in der Berliner Strae eine neueWohnung gefunden.

    Familia lui se poate muta acum. > Seine Familie kann jetzt umziehen.

    De fapt, este o locuin]\ mic\ supraetajat\, > Es ist zwar nur eine kleine. Etagenwohnung,dar el trebuie s\ pl\teasc\ 10.000 de m\rci aber er mu schon dafr 10.000 DMcontribu]ie la cheltuielile de construc]ie. Baukostenzuschu zahlen.

    O locuin]\ frumoas\ este foarte greu de g\sit. > Es ist sehr schwer eine schne Wohnungzu finden.

    Ast\zi trebuie s\ vin\ ma[ina de transportat mobila. > Heute soll also der Mbelwagen kommen.

    Domnul Haak duce cu el toate mobilele, pn\ [i > Herr Haak nimmt alle Mbel mit, sogar dendulapul vechi [i biroul unchiului Hans. alten Schrank und den Schreibtisch von

    Onkel Hans.

    Lucrurile acestea au fost n pod, dar omul > Diese Gegenstnde waren zwar auf demtot vrea s\ le p\streze/aib\. Boden, aber man will sie doch haben.

    Noua locuin]\ este de fapt mic\, dar > Die neue Wohnung ist zwar klein, aberundeva se va g\si un loc pentru ele. irgendwo findet man doch einen Platz dafr.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    33/40

    33

    +black33magenta+

    +black33magenta+

    LEC}IA 26 PARTEA A DOUA

    S\ facem un scurt rezumat al lec]iilor anterioare. V\ recomand\m s\ citi]i de mai multe ori exerci]iulurm\tor!

    Formula]i ntreb\ri despre p\r]ile de propozi]ie subliniate! Folosi]i filtrul ro[u:

    Herr Haak sieht sich im Vorort von Kiel ein Haus an. > Wo sieht sich Herr Haak ein Haus an?

    Dieses Haus gehrt Herrn Meyer. > Wem gehrt diese Haus?

    Familie Haak braucht ein groes Haus. > Was fr ein Haus braucht Familie Haak?

    Herr Meyer zeigt ihnen die Zimmer. > Was zeigt ihnen Herr Meyer?

    Die Kche hat einen alten Elektroherd. > Was fr einen Elektroherd hat die Kche?

    Herr Haak will einen neuen Elektroherd > Wohin will Herr Haak einen neuenin die Kche stellen. Elektroherd stellen?

    Herr Haak zahlt 650 Mark Miete. > Wie hoch ist die Miete?

    sau

    > Wieviel (Geld) zahlt Herr Haak frdie Miete?

    Urmeaz\ un exerci]iu de citire [i apoi un exerci]iu de traducere.

    Citi]i urm\toarele dialoguri clar [i cu voce tare! Silabele accentuate sunt notate cu caractere accentuate.Concentra]i-v\ asupra pronun]iei corecte:

    Dialogul l

    A. Entschuldigen Sie! Ist hier ein Zimmer zu vermieten?

    B. Ja! Ich habe zwei Zimmer zu vermieten, ein groes und ein kleines.

    A. Kann ich mir das groe Zimmer mal ansehen?

    B. Aber sicher! Hierrechts, bitte!

    Dialogul 2

    C. Wo sollen wir die Kisten hinstellen?

    B. Wie viele Kisten sind es denn?

    C. Vier groe und zwei kleine.

    B. Stellen Sie, bitte, die groen hier ins Wohnzimmer und die zwei kleinen ins Ezimmer!

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    34/40

    34

    +black34magenta+

    +black34magenta+

    Traduce]i propozi]iile urm\toare n limba german\!

    Ne putem a[eza imediat la mas\. > Wir knnen uns doch gleich an den Tischsetzen.

    {i eu a[ dori o buc\t\rie frumoas\. > Ich mchte auch eine schne Kche haben.

    Cu un frigider mare [i cu dulapuri zidite (n perete). > Mit einem groen Khlschrank undeingebauten Schrnken.

    Vrei c\p[uni? > Willst du Erdbeeren?

    Nu, mul]umesc, nu-mi plac c\p[unile. >Nein, danke, Erdbeeren mag ich nicht.

    A[eaz\-te aici, lng\ mine! > Setz dich hierher neben mich!

    Poveste[te-mi ceva! > Erzhle mir etwas!

    {tii c\ ast\zi se mut\ domnul Haak? > Weit du, da Herr Haak heute umzieht?

    Unde? > Wohin?

    Cred c\ la Klagenfurt. > Ich glaube, nach Klagenfurt.

    Vrei s\ [tii ce fac cu mobila lor? > Willst du wissen, was sie mit ihren Mbelnmachen?

    Mobila din sufragerie vor s\ o vnd\. > Die Mbel aus dem Ezimmer wollensie verkaufen.

    Ei duc cu ei doar covoarele, tablourile, c\r]ile > Sie nehmen nur die Teppiche, Bilder, Bcher[i paturile. und ihre Betten mit.

    Dar de ce vnd mobila? > Aber warum verkaufen sie die Mbel?

    Sti]i, o mutare este ngrozitor de scump\ [i > Wissen Sie, ein Umzug ist doch furchtbarn Klagenfurt pot s\-[i cumpere mobil\ nou\. teuer, und in Klagenfurt knnen sie sich neue

    Mbel kaufen.

    Oricum, doamna Kurz dore[te un col]ar > Frau Kurz mchte sowieso eine Eckcouchn stil danez. im dnischen Stil haben.

    Nu n]eleg toate astea. > Ich verstehe das alles nicht.

    Oare n Romnia este altfel dect aici? > Ist es denn in Rumnien anders als hier?

    Da, este altfel. > Ja, es ist anders.

    Este foarte greu s\ g\se[ti o locuin]\ nou\. > Es ist sehr schwer, eine neue Wohnungzu finden.

    Se ia/~[i iau toat\ mobila. > Alle Mbel nimmt man mit.

    Pn\ [i dulapul vechi [i biroul. > Sogar den alten Schrank undden Schreibtisch.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    35/40

    35

    +black35magenta+

    +black35magenta+

    Ducem aceste obiecte n pod. > Diese Gegenstnde bringen wir aufden Boden.

    Se g\se[te undeva un loc pentru ele. > Man findet irgendwo einen Platz dafr.

    Trebuie s\ plec, nu mai am timp. > Ich mu gehen, denn ich habe keine Zeit

    mehr.

    n sfr[it, avem o locuin]\ supraetajat\. >Nun, endlich haben wir eineEtagenwohnung.

    Iar acum urmeaz\ obi[nuitul exerci]iu de fonetic\:

    -r mehr, Tr, vier, fr;

    -er Fenster, Bruder, Oktober, Computer, schwer, dieser;

    -ar furchtbar, sogar, zwar;

    -or vor, Doktor;-ur nur.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    36/40

    36

    +black36magenta+

    +black36magenta+

    RECAPITULAREA LEC}IEI 26

    26.1. Cuvntul doch se folose[te pentru a nt\ri informa]ia n propozi]ia interogativ\, dar nu setraduce n limba romn\, de exemplu:

    Kommdoch

    zu mir! Hai la mine!

    Steh doch nicht so frh auf! Nu te scula a[a devreme!

    26.2. Conjugarea verbului antworten - a r\spunde:

    ich antworte wir antworten

    du antwortest ihr antwortet

    er antwortet sie antworten

    sie antwortet Sie antworten

    es antwortet

    26.3. Frazele sunt formate din mai multe propozi]ii legate prin conjunc]ii: und [i, aber dar, denn deoarece.

    Propozi]iile introduse prin conjunc]iile und [i aber pot fi prescurtate n limba german\,de exemplu:

    Er macht die Tr zu, und er macht das Fenster auf.

    Adic\:

    Er macht die Tr zu und das Fenster auf. El nchide u[a [i deschide geamul.

    Propozi]iile introduse prin conjunc]ia denn deoarece nu pot fi prescurtate astfel:

    Ich kaufe diesen Mantel nicht, Nu cump\r acest palton,denn er ist nicht schn. deoarece nu este frumos.

    26.4. Prefixul neaccentuat al verbelor compuse separabil aflate n propozi]ii secundare nu se despartede r\d\cina verbului, de exemplu:

    Wissen Sie schon, da Familie Haak {ti]i deja c\ familia Haak se mut\ ast\zi?heute umzieht?

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    37/40

    37

    +black37magenta+

    +black37magenta+

    TEMA PENTU ACAS| 26

    A. Traduce]i n limba romn\:

    l. Wissen Sie schon, da Herr Weiland heute umzieht?

    2. Wollen Sie wissen, was er mit den Mbeln macht?

    3. Die Mbel aus dem Ezimmer und das alte Klavier will er verkaufen.

    4. Wissen Sie, ein Umzug ist doch furchtbar teuer, nicht wahr?

    5. Frau Weiland mchte eine Eckcouch im dnischen Stil haben.

    B. Traduce]i n german\:

    l. Domnul Haak lucreaz\ de un an n Hamburg.

    2. El [i-a g\sit, n sfr[it, o locuin]\ nou\.3. {i familia lui se poate muta.

    4. El trebuie s\ pl\teasc\ 10.000 de m\rci contribu]ie la cheltuielile de construc]ie.

    5. Azi trebuie s\ vin\ ma[ina pentru transportul mobilei.

    C. Completa]i propozi]iile urm\toare cu conjunc]ia corespunz\toare (und, aber sau denn):

    l. Die rote Bluse war zwar billig, ..... nicht modern.

    2. Er macht das Fenster auf ..... die Tr zu.

    3. Ich mchte auch einen Khlschrank ..... eingebaute Schrnke haben.

    4. Er kann leider nicht kommen, ... er hat keine Zeit.

    5. Diese Wohnung ist schn, ..... viel zu teuer.

    6. Wir antworten unserem Lehrer, ... er fragt uns.

    7. Sie nehmen nur die Bcher ..... ihre Betten mit.

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    38/40

    38

    +black38magenta+

    +black38magenta+

    VOCABULARUL LEC}IILOR 25 {I 26

    alle > [al\] to]i, toate

    anders > [and\rs] altfel, de-altfel

    ansehen (sich) > [anze:\n zih] a (se) uita

    er sieht sich an > [e:rzi:t zih an] el se uit\

    antworten > [antvort\n] a r\spunde

    er antwortet > [e:rantvort\t] el r\spunde

    aufpassen > [aufpas\n] a fi atent(\), a avea grij\

    er pat auf > [e:rpast auf] el este atent, el are grij\

    aufstehen > [auf[te:\n] a (se) scula, a (se) ridica

    n picioareer steht auf > [e:r[te:t auf] el se scoal\, el se ridic\

    n picioare

    der Baukostenzuschu, es, ()-sse > [de:r baukost\n]u:[us] contribu]ia la cheltuielilede construc]ie

    der Badeanzug, -s, ()-e > [de:r ba:d\an]u:k] costumul de baie

    die Birne, -, -n > [di: birn\] para, becul

    der Boden, -s,() > [de:rbo:d\n] p\mntul, podeaua, podul

    das Boot, -es, -e > [das bo:t] barca

    dafr > [dafU:r] de aceea, pentru asta

    dazu > [da]u:] la, pentru

    die Eckcouch, -, -s > [di: ekkaut[] col]arul, canapeaua n unghidrept

    am einfachsten > [am nfaHst\n] cel mai simplu

    eingebaut > [ng\baut] cl\dit, zidit (`n perete)

    der Elektroherd, -s, -e > [de:r

    elektroHert] soba de g\tit electric\, re[oulelectric

    endlich > [entlih] n sfr[it, n fine

    Englisch > [engli[] engleza

    die Etagenwohnung, -, -en > [di: eta:j\nvo:nunk] locuin]a cu etaj

    das Ezimmer, -s, > [das es]im\r] sufrageria

    das Fernsehen > [das fernze:\n] televiziunea, televizorul

    frh > [frU:] devreme

    furchtbar > [furhtbar] groaznic, ngrozitor

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    39/40

    39

    +black39magenta+

    +black39magenta+

    er hat gefunden > [e:rHat g\fund\n] el a g\sit

    der Gegenstand, -es, -()-e > [de:r ge:g\n[tant] obiectul

    grn > [grU:n] verde

    der Hut, -es, ()-e > [de:rHu:t] p\l\ria

    ihnen > [I:n\n] lor

    irgendwo > [irg\ntvo:] undeva

    der Krimi, -s, -s > [de:rkrimi] romanul, filmul poli]ist

    lassen > [las\n] a l\sa, a da voie

    er lt > [e:rlEst] el las\, el d\ voie

    leicht > [lht] u[or

    die Maschine, -, -n > [di: ma[i:n\] ma[ina

    mitbringen > [mitbring\n] a aduce

    er bringt mit > [e:rbrinkt mit] el aduce

    mgen > [mO:g\n] a pl\cea, a dori

    er mag > [e:rmak] lui i place

    die Mtze, -, -n > [di: mU]\] c\ciula

    nun > [nu:n] deci, acum, ei bine

    der Platz, -es, ()-e > [de:rpla]] spa]iul, locul

    der Rock, -es, ()-e > [de:rrok] fusta

    schlecht > [[leht] r\u

    schwer > [[ve:r] greu

    sogar > [zoga:r] pe deasupra, nc\, chiar [i

    spanisch > [[pa:ni[] `n spaniol\, `n stil spaniol

    spt > [[pE:t] trziu

    zu spt > []u [pE:t] prea trziu

    der Stil, -es, -e > [de:r[ti:l] stil

    der Straenrand, -es, ()-er > [de:r[tra:s\nrant] bordura

    ber > [U:b\r] deasupra

    umziehen > [um]i:\n] a (se) muta

    er zieht um > [e:r]i:t um] el se mut\

    der Umzug, -es, ()-e > [de:rum]u:k] mutarea

    verkaufen > [f\rkauf\n] a vinde

    er verkauft > [e:rf\rkauft] el vinde

  • 7/29/2019 13 - Eurocor (Germana nceptori)

    40/40

    +black40magenta+

    warm > [varm] cald(\), c\lduros

    was fr ein > [vas fU:rn] ce fel de (masc.)

    was fr eine > [vas fU:rn\] ce fel de (fem.)

    wenig > [ve:nih] pu]in

    womit > [vomit] cu ce

    zahlen > []a:l\n] a pl\ti

    er zahlt > [e:r]a:lt] el pl\te[te

    zuhren > []u:HO:r\n] a asculta

    er hrt zu > [e:rHO:rt ]u:] el ascult\

    zumachen > []u:maH\n] a nchide, a ncuia

    er macht zu > [e:rmaHt ]u:] el nchide, el ncuie

    zwar > []va:r] de fapt, [i anume, ce-i drept