4 - Eurocor (Germana Începători)

download 4 -  Eurocor (Germana Începători)

of 40

Transcript of 4 - Eurocor (Germana Începători)

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    1/40

    1+black1magenta+

    +black1magenta+

    LEC}IA 7 PARTEA ~NTI

    S\ `ncepem lec]ia cu setul de cuvinte noi. Repeta]i cu voce tare [i urm\ri]icu aten]ie sensul lor:

    der Bus > [de:r

    bus] autobuzuldas Geld > [das gelt] banii

    die Haltestelle > [di: Halt\[tel\] sta]ia

    der Markt > [de:rmarkt] pia]a

    das Museum > [das muze:Um] muzeul

    der Sohn > [de:rzo:n] fiul

    der Stadtplan > [de:r[tatpla:n] planul ora[ului, harta

    die Straenbahn > [di: [tra:s\nba:n] tramvaiul

    das Taxi > [das taksi] taxiuldie Tochter > [di: toHt\r] fiica

    die rumnische > [di: rumE:ni[\ ambasada romn\Botschaft bo:t[aft]

    mein Mann > [mn man] so]ul meu

    Acum s\ repet\m aceste cuvinte `mpreun\ cu articolul nehot\rt sau cupronumele posesiv:

    ein Taxi > [n taksi] un taxi

    eine Straenbahn > [n\ [tra:s\nba:n] un tramvai

    ein Bus > [n bus] un autobuz

    eine Haltestelle > [n\ Halt\[tel\] o sta]ie

    mein Sohn > [mn zo:n] fiul meu

    meine Tochter > [mn\ toHt\r] fiica mea

    mein Mann > [mn man] so]ul meu

    ein Stadtplan > [n [tatpla:n] un plan al ora[ului

    ein Markt > [n markt] o pia]\

    mein Geld > [mn gelt] banii mei

    ein Museum > [n muze:Um] un muzeu

    eine rumnische > [n\ rumE:ni[\ o ambasad\ romn\Botschaft bo:t[aft]

    S\ exers\m cuvintele noi n propozi]ii simple. Citi]i cu voce tare propozi]iileurm\toare; re]ine]i traducerea `n limba romn\:

    Hier ist eine > [hi:rist n\ Aici este o sta]ie.Haltestelle. Halt\[tel\]

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    2/40

    2+black2magenta+

    +black2magenta+

    Dort steht ein Bus. > [dort [te:t n bus] Acolo este un autobuz.

    Ich nehme eine > [ihH ne:m\ n\ Iau un tramvai.Straenbahn. [tra:s\nba:n]

    Dort steht ein Museum. > [dort [te:t n muze:Um] Acolo este un muzeu.

    Ich nehme ein Taxi. > [ih ne:m\ n taksi] Iau un taxi.Hier ist der Markt. > [hi:rist de:rmarkt] Aici este pia]a.

    Ich habe eine Tochter. > [ih Ha:b\ n\ toHt\r] Am o fiic\.

    Dort ist mein Sohn. > [dort ist mn zo:n] Acolo este fiul meu.

    Hier ist die rumnische > [hi:rist di: rumE:ni[\ Aici este ambasadaBotschaft. bo:t[aft] romn\.

    Mein Mann und > [mn man unt So]ul meu [ideine Frau. dn\ frau] so]ia ta.

    Das ist mein Stadtplan. > [das ist mn [tatpla:n] Acesta este planul meual ora[ului.

    Hast du Geld? > [Hast du gelt] Ai bani?

    Completa]i propozi]iile `n limba german\ cu cuvintele corespunz\toare. Folosi]i filtrul ro[u:

    Iau tramvaiul. Ich nehme >die > [ih ne:m\ di:Straenbahn. [tra:s\nba:n]

    El nu merge cu taxiul. Er nimmt kein >Taxi. > [e:r

    nimt kn taksi]

    Ei sunt so]ul [i fiul meu. Das sind >mein Mann und > [das zint mn man untmein >Sohn. mn zo:n]

    Unde este planul Berlinului? Wo ist der >Stadtplan von > [vo: ist de:r [tatpla:n fonBerlin? berli:n]

    Autobuzul nu merge Der Bus fhrt nicht >zum > [de:rbus fE:rt niht ]umspre pia]\. Markt. markt]

    Sta]ia este (o g\si]i) vis--vis. >Die Haltestelle haben Sie > [di: Halt\[tel\ Ha:b\n zi:

    dort drben. dort drU:b\n]

    Fiica mea are mul]i bani. Meine >Tochterhat viel > [mn\ toHt\rHat fi:l>Geld. gelt]

    ~n apropiere este un muzeu. In der Nhe ist >ein > [in de:rnE:\ ist nMuseum. muze:Um]

    Acolo este ambasada Dort ist >die rumnische > [dort ist di: rumE:ni[\romn\. Botschaft. bo:t[aft]

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    3/40

    3+black3magenta+

    +black3magenta+

    S\ recapitul\m cuvintele introduse `n cadrul lec]iei. Folosi]i filtrul ro[u:

    so]ul meu > mein Mann fiul meu > mein Sohn

    sta]ia > die Haltestelle planul ora[ului > der Stadtplan

    fiica mea > meine Tochter taxiul > das Taxi

    pia]a > der Markt tramvaiul > die Straenbahn

    banii > das Geld muzeul > das Museum

    ambasada romn\ > die rumnische autobuzul > der BusBotschaft

    Acum, `ncerca]i s\ traduce]i `n limba german\ propozi]iile urm\toare. Citi]i-le cu voce tare:

    Tat\l meu are mul]i bani. > Mein Vater hat viel Geld.

    Unde este autobuzul de Ia[i? > Wo steht der Bus nach Ia[i?

    Sta]ia este acolo, vis--vis. > Die Haltestelle ist dort drben.

    Tramvaiul merge spre pia]\? > Fhrt die Straenbahn zum Markt?

    Am deja un b\iat [i o fat\. > Ich habe schon einen Sohn und eine Tochter.

    So]ul meu nu are planul > Mein Mann hat den Stadtplan vonBerlinului. Berlin nicht.

    El ia un taxi [i merge n ora[. > Er nimmt ein Taxi und fhrt in die Stadt.

    Unde este aici un muzeu (`n aceast\ zon\)? > Wo ist hier ein Museum?Acolo este ambasada romn\? > Ist dort die rumnische Botschaft?

    Re]ine]i folosirea urm\toarelor propozi]ii:

    zu []u] la, spre (zu + dem = zum; zu + der = zur)

    an [an] pe, lng\, `n, (an + dem = am)

    Der Bus fhrt zum Rathaus. > [de:rbus fE:rt ]um Autobuzul merge spre

    ra:tHaus] prim\rie.

    Das Rathaus steht am > [das ra:tHaus [te:t am Prim\ria este lng\Markt. markt] pia]\.

    Die Straenbahn fhrt zur > [di: [tra:s\nba:n fE:rt ]ur Tramvaiul merge spreSchule. [u:l\] [coal\.

    Der Bus steht an der > [de:rbus [te:t an de:r Autobuzul este lng\Kirche. kirh\] biseric\.

    Fahren Sie zum Kino? > [fa:r\n zi: ]um ki:no] Merge]i la cinema?

    Ein Mann steht an > [n man [te:t an Un b\rbat st\ `n sta]ie.der Haltestelle. de:r Halt\[tel\]

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    4/40

    4+black4magenta+

    +black4magenta+

    Das Hotel liegt am > [das Hotel li:kt am Hotelul se afl\ lng\Bahnhof. ba:nho:f] gar\.

    Herr Kurz geht zur > [Her kur] ge:t ]ur Domnul Kurz mergeBotschaft. bo:t[aft] la ambasad\.

    S\ recapitul\m construc]iile prepozi]ionale din exerci]iul anterior:

    zum Rathaus > []um ra:tHaus] la prim\rie (spre)

    zum Kino > []um ki:no] la cinema (spre)

    zur Schule > []ur [u:l\] la [coal\ (spre)

    zur Botschaft > []ur bo:t[aft] la ambasad\ (spre)

    am Markt > [am markt] la pia]\

    am Bahnhof > [am ba:nho:f] la gar\

    an der Kirche > [an de:rkirh\] la biseric\

    an der Haltestelle > [an de:rHalt\[tel\] `n sta]ie

    1. Prepozi]ia zu la cere cazul dativ. Articolul hot\rt are um\toareleforme la cazul dativ: pentru substantivele masculine [i neutre dem,iar pentru substantivele feminine der. Articolul nehot\rt areurm\toarele forme: pentru substantivele masculine [i neutre einem, iar pentru substantivele feminine einer. ~n loculconstruc]iei zu dem (Kino) se folose[te forma zum (Kino), iar `n

    loc de zu der (Kirche) forma zur (Kirche).2. Prepozi]ia an la, lng\, `n, cnd r\spunde la ntrebarea unde

    este? wo?; cere cazul dativ. {i aici folosim `n loc de an dem am; de exemplu, an dem (Bahnhof) am (Bahnhof).

    ~n urm\torul exeric]iu, completa]i propozi]iile `n limba german\ cu prepozi]iile corespunz\toare:

    Taxiul merge la prim\rie. Das Taxi fhrt >zum Rathaus.

    Eu stau `n sta]ie. Ich stehe >an derHalstestelle.

    Prim\ria este lng\ pia]\. Das Rathaus steht >am Markt.

    Sunt acas\. Ich bin >zu Hause.

    El st\ la tabl\. Er steht >an derTafel.

    Tu te duci la gar\. Du fhrst >zum Bahnhof.

    A[ vrea s\ m\ duc la banc\. Ich mchte >zurBank gehen.

    Autobuzul merge spre prim\rie? Fhrt der Bus >zum Rathaus?

    Este un muzeu lng\ pia]\? Gibt es >am Markt ein Museum?

    6 (31)

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    5/40

    5+black5magenta+

    +black5magenta+

    S\ `nv\]\m cteva cuvinte noi. Aten]ie la pronun]ie:

    `nainte (de) vorher > [fo:rH\r]

    din p\cate leider > [ld\r]

    ori mal > [ma:l]

    (de multe ori nu se poate traduce `n limba romn\, neavnd sens lexical)departe weit > [vt]

    `ncolo, `ntr-acolo dahin > [daHin]

    cel mai bine am besten > [am best\n]

    tot, chiar, destul de ganz > [gan]]

    Acum, s\ introducem aceste cuvinte n propozi]ii scurte. Citi]i-le cu voce tare [i ave]i grij\ la pronun]ie:

    Ich komme, aber vorher > [ih kom\ a:b\rfo:rh\r Vin, `ns\ mai `nti

    gehe ich nach Haus. ge:\ ih na:H Haus] m\ duc acas\.Kannst du das mal bringen? > [kanst du: das mal bring\n] Po]i (ai putea) s\ aduci [i asta?

    Zum Bahnhof ist es weit. > []um ba:nHo:f ist es vt] Pn\ la gar\ e departe.

    Fhrt kein Bus dahin? > [fE:rt kn bus daHin] Nu merge nici un autobuz `ncolo?

    Am besten nehmen Sie die > [am best\n ne:m\n zi: Cel mai bine lua]iStraenbahn. di: [tra:s\nba:n] tramvaiul.

    Die Haltestelle ist ganz in > [di: Halt\[tel\ ist gan] in Sta]ia este chiar `n apropiereder Nhe. de:rne:\] (foarte aproape).

    Er kommt leider nicht. > [e:rkomt ld\rniht] Din p\cate, el nu vine.

    Traduce]i urm\toarele propozi]ii din limba romn\ `n limba german\:

    Bei vin? Da, ns\ mai `nainte > Trinkst du Wein? Ja, aber > [trinkst du vn ia: a:b\r

    a[ vrea s\ m\nnc ceva. vorher mchte ich etwas forH\rmOht\ ih etvasessen. es\n]

    Sora mea vine imediat. > Meine Schwester kommt > [mn\ [vest\rkomtgleich. glh]

    Ai bani? Din p\cate > Hast du Geld? Leider > [Hast du gelt ld\r

    n-am bani. habe ich kein Geld. Ha:b\ ih kn gelt]

    Po]i s\ te duci o dat\ > Du kannst mal nach > [du kanst ma:l naHla Berlin. Berlin fahren. berli:n fa:r\n]

    Pn\ la gar\ este departe? > Ist es zum Bahnhof weit? > [ist es ]um ba:nHo:f vt]

    Da, dar un tramvai merge > Ja, aber eine Straenbahn > [ia a:b\rn\ [tra:s\nba:n`ntr-acolo. fhrt dahin. fE:rt daHin]

    Cel mai bine lua]i un taxi. > Nehmen Sie am besten > [ne:m\n zi: am best\n

    ein Taxi! n taksi]

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    6/40

    6+black6magenta+

    +black6magenta+

    Urmeaz\ cteva verbe noi. Citi]i-le cu voce tare [i clar:

    zeigen > []g\n] a ar\ta

    er zeigt > [e:r]gt] el arat\

    fragen > [fra:g\n] a `ntreba

    er fragt > [e:rfra:kt] el `ntreab\

    sagen > [za:g\n] a spune

    er sagt > [e:rza:kt] el spune

    wissen > [vis\n] a [ti

    er wei > [e:rvs] el [tie

    ich wei > [ih vs] eu [tiu

    abheben > [apHe:b\n] a ridica

    Ultimul verb, abheben, apare `n expresia:

    Geld von der Bank abheben a ridica bani de la banc\

    S\ folosim aceste verbe `n propozi]ii. Citi]i-le [i urm\ri]i cu aten]ie sensul lor:

    Ich will Geld von der Bank > [ih vil gelt fon de:rbank Vreau s\ ridic bani de laabheben. apHe:b\n] banc\.

    Das wissen wir nicht. > [das vis\n vi:rniht] Nu [tim asta.

    Ich zeige mein Heft. > [ih ]g\ mn Heft] Eu ar\t caietul meu.

    Er fragt die Tochter. > [e:rfra:kt di: toHt\r] El o `ntreab\ pe fiic\.

    Er sagt: Guten Appetit! > [e:r za:kt gu:t\n apeti:t] El spune: Poft\ bun\!

    S\ mai exers\m verbele noi din aceast\ lec]ie `ntr-un exerci]iu. Completa]i urm\toarele propozi]ii:

    El vrea s\ ridice bani Er will Geld von der Bank > [e:rvil gelt fon de:rbankde la banc\. >abheben. apHe:b\n]

    Dumneavoastr\ [ti]i unde >Wissen Sie, wo Eva ist? > [vis\n zi: vo: Efa ist]este Eva?

    Din p\cate nu [tiu. >Ich wei es leider nicht. > [ih vs es ld\rniht]

    ~]i ar\t planul ora[ului. Ich zeige dir den Stadtplan. > [ih ]g\ di:rde:n [tatpla:n]

    ~l ntreb pe fratele meu. >Ich frage meinen Bruder. > [ih fra:g\ mn\n bru:d\r]

    ~]i spun: La revedere! >Ich sage dir: Auf > [Ih za:g\ di:rauf

    Wiedersehen! vi:d\rze:\n]

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    7/40

    7+black7magenta+

    +black7magenta+

    Cu siguran]\ a]i re]inut deja verbele noi. Citi]i cu voce tare [i clar:

    noi [tim > wir wissen > [vi:rvis\n]

    eu ar\t > ich zeige > [ih ]g\]

    el `ntreab\ > er fragt > [e:rfra:kt]

    noi spunem > wir sagen > [vi:rza:g\n]

    a ridica > abheben > [apHe:b\n]

    ~n continuare, re]ine]i `n ce context sunt folosite prepozi]iile auf pe, la [i neben lng\`n propozi]iile de mai jos. Ave]i grij\ la pronun]ie:

    Er ist auf dem Bahnhof. > [e:rist auf dem ba:nHo:f] El este la gar\.

    Das Hotel ist neben der > [das Hotel ist ne:b\n de:r Hotelul este lng\ [coal\.

    Schule. [u:l\]

    Das Heft liegt auf dem > [das Heft li:kt auf dem Caietul este pe carte.Buch. bu:H]

    Die Botschaft ist neben > [di: bo:t[aft ist ne:b\n Ambasada este lng\ nuzeu.dem Museum. dem muze:Um]

    Ich gehe auf der Strae. > [ih ge:\ auf de:r[tra:s\] Merg pe strad\.

    S\ recapitul\m construc]iile prepozi]ionale din propozi]iile anterioare:

    pe strad\ auf der Strae > [auf de:r[tra:s\]

    la gar\ auf dem Bahnhof > [auf dem ba:nHo:f]

    lng\ [coal\ neben der Schule > [ne:b\n de:r[u:l\]

    lng\ muzeu neben dem Museum > [ne:b\n de:m muze:Um]

    ~n exemplele prezentate `n cadrul acestei lec]ii, prepozi]iile auf [i neben r\spund la `ntrebareaunde. ~n aceste situa]ii ele cer cazul dativ; de exemplu:

    auf der Strae pe strad\ neben dem Bahnhof lng\ gar\

    Completa]i urm\toarele propozi]ii cu prepozi]iile corespunz\toare:

    Restaurantul este lng\ biseric\. Das Restaurant liegt >neben der Kirche.

    Profesorul st\ lng\ elev. Der Lehrer steht >neben dem Schler.

    Suntem la gar\. Wir sind >aufdem Bahnhof.

    Banca se afl\ lng\ hotelul Die Bank ist >neben dem HotelInterna]ional. Interna]ional.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    8/40

    8+black8magenta+

    +black8magenta+

    Muzeul este lng\ pia]\. Das Museum ist >am Markt.

    V\ ar\t pe hart\. Ich zeige es Ihnen >aufdem Stadtplan.

    Merg pe strad\. Ich gehe >aufder Strae.

    S\ `nv\]\m un nou pronume: welcher care, ce. Citi]i cu voce tare [i fi]i aten]i la pronun]ie:

    care (masculin) welcher > [velh\r]

    care (feminin) welche > [velh\]

    care (neutru) welches > [velh\s]

    Urm\ri]i cu aten]ie folosirea acestui pronume `n urm\toarele propozi]ii:

    Welcher Tag ist heute? > [velh\r

    ta:k ist Ht\] Ce zi este azi?Welche Straenbahn fhrt > [velh\ [tra:s\nba:n fE:rt Care tramvai merge sprezum Bahnhof? ]um ba:nHo:f] gar\?

    Welches Hotel steht dort? > [velh\s Hotel [te:t dort] Care hotel se afl\ acolo?

    Zu welcher Bank gehst du? > []u velh\rbank ge:st du] La care banc\ mergi?

    Welches Taxi nimmst du? > [velh\s taksi nimst du] Ce taxi iei?

    Dup\ pronumele interogativ welcher, welche, welches, substantivulse folose[te f\r\ articol, de exemplu:Welche Schule steht dort? Care [coal\ se afl\ acolo?Acest pronume se declin\ la fel ca articolul hot\rt, de exemplu:welcher Mann? (der), welche Frau? (die), welches Kind? (das), welcheZigaretten? (die).

    Completa]i propozi]iile `n limba german\ cu forma corespunz\toare a pronumelui welcher, welche,welches. Citi]i cu voce tare:

    Ce zi este azi? >WelcherTag ist heute? > [velh\rta:k ist Ht\]

    La care banc\ mergi tu? Zu >welcherBank gehst du? > []u velh\rbank ge:st du]

    Care hotel se afl\ acolo? >Welches Hotel steht dort? > [velh\s Hotel [te:t dort]

    Ce taxi iei? >Welches Taxi nimmst du? > [velh\s taksi nimst du]

    Ce ]ig\ri ai? >Welche Zigaretten hast du? > [velh\ ]igaret\n Hast du]

    Care tramvai merge >Welche Straenhahn fhrt > [velh\ [tra:s\nba:n fE:rtspre gar\? zum Bahnhof? ]um ba:nHo:f]

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    9/40

    9+black9magenta+

    +black9magenta+

    ~n continuare, vom introduce cteva forme de acuzativ [i dativ ale pronumelui personal:

    mir > [mi:r] mie

    ihr > [i:r] ei (pers. a III-a fem., sg., D)

    ihm > [i:m] lui

    ihn > [i:n] pe el

    es > [es] pe acesta (neutru)

    Iat\ cteva exemple. Citi]i clar [i cu voce tare:

    Ich kann es Ihnen hier > [ih ka:n es i:n\n Hi:r Vi-l (V-o) pot ar\ta aici.zeigen. ]g\n]

    Wir knnen ihn fragen. > [vi:rkOn\n i:n fra:g\n] ~l putem `ntreba.

    Knnen Sie es mir sagen? > [kOn\n zi: es mi:rza:g\n] ~mi pute]i spune?

    Ich sage es ihr. > [ih za:g\ es i:r] ~i spun ei.

    Ich fahre mit ihm. > [ih fa:r\ mit i:m] Eu merg cu el (`ntr-un mijlocde transport).

    Fragen sie das Kind? > [fra:g\n zi: das kint ~ntreba]i copilul?Ja, ich frage es. ia ih fra:g\ es] Da, `l `ntreb.

    S\ repet\m cele `nv\]ate anterior. Completa]i urm\toarele propozi]ii `n limba german\ cu forma

    corespunz\toare a pronumelui personal. Folosi]i filtrul ro[u:Ar\ta]i-mi planul ora[ului, v\ rog! Zeigen Sie >mirbitte den Stadtplan!

    Am vrea s\-i aducem ceva. Wir mchten >ihm etwas bringen.

    Nu vrem s\-i ar\t\m ei caietul. Wir wollen >ihrdas Heft nicht zeigen.

    Unde este Eva? A[ vrea s\-i ar\t ora[ul. Wo ist Eva? Ich mchte >ihrdie Stadt zeigen.

    Unde este copilul t\u? Vreau s\-l Wo ist dein Kind? Ich will >es mal etwas`ntreb ceva. fragen.

    Fiul t\u este acas\? Vreau s\-l vizitez. Ist dein Sohn zu Hause? Ich will >ihnbesuchen.

    ~mi pute]i spune unde este muzeul? Knnen Sie >mirsagen, wo das Museum ist?

    Nu este departe de aici. >Es ist nicht weit von hier.

    Eva este aici? Nu [tiu. Ist Eva da? Ich wei >es nicht.

    S\ repet\m cuvintele noi din aceast\ lec]ie. Citi]i clar [i cu voce tare propozi]iile `n limba german\:

    Wollen wir heute in die Stadt gehen? > Mergem azi `n ora[?

    Gern. > Cu pl\cere.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    10/40

    10+black10magenta+

    +black10magenta+

    Aber vorher mchte ich noch zur Bank > Dar mai `nti a[ vrea s\ m\ duc la banc\.gehen.

    Zu welcher Bank gehst du? > La care banc\ mergi?

    Zu der Bank in der Schulstrae, gleich > La banca din Strada {colii, chiar lng\

    neben dem Hotel International. hotelul Interna]ional.Wo ist das Museum? > Unde este muzeul?

    Das wei ich leider auch nicht. > Din p\cate nici eu nu [tiu.

    Dort steht ein Mann, wir knnen ihn mal > Acolo este un b\rbat, `l putem `ntreba.fragen.

    Knnen Sie uns sagen, wo das Museum ist? > Ne pute]i spune unde este muzeul?

    Das Museum ist am Markt, nicht weit vom > Muzeul este lng\ pia]\, nu departe deRathaus. prim\rie.

    Ich kann es Ihnen hier auf dem Stadtplan > Vi-l pot ar\ta aici, pe hart\.zeigen.

    Wollen Sie mit Ihrem Wagen fahren? > Vre]i s\ merge]i cu ma[ina dumneavoastr\?

    Fhrt kein Bus dahin? > Nu merge nici un autobuz acolo?

    Nein. Nehmen Sie am besten die > Nu. Cel mai bine lua]i tramvaiul!Straenbahn!

    Wo ist die Haltestelle? > Unde este sta]ia?

    Die ist hier ganz in der Nhe. > Este chiar aici `n apropiere.

    Dort ist auch die rumnische Botschaft. > Acolo este [i ambasada romn\.

    Ultimul exerci]iu din aceast\ parte a lec]iei cuprinde toat\ materia `nv\]at\ pn\ acum. Traduce]i dinlimba romn\ `n limba german\. Dac\ ave]i `nc\ neclarit\]i, reveni]i asupra materiei parcurse:

    Autobuzul merge la prim\rie. > Der Bus fhrt zum Rathaus.

    Merge]i la cinema? (cu un vehicul) > Fahren Sie zum Kino?

    Domnul Kurz merge la ambasad\. > Herr Kurz geht zur Botschaft.

    Stau `n sta]ie. > Ich stehe an der Haltestelle.

    Prim\ria este lng\ pia]\. > Das Rathaus steht am Markt.

    Vin, ns\ mai nti m\ duc acas\. > Ich komme, aber vorher gehe ich nachHause.

    Este departe pn\ la gar\? > Ist es weit zum Bahnhof?

    Din p\cate nu am bani. > Leider habe ich kein Geld.

    Pot s\ m\ duc (o dat\ pn\) la Berlin > Kann ich mal nach Berlin fahren?

    (cu un vehicul)?

    Un tramvai merge ntr-acolo. > Eine Straenbahn fhrt dahin.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    11/40

    11+black11magenta+

    +black11magenta+

    Vreau s\ ridic bani de la banc\. > Ich will Geld von der Bank abheben.

    ~]i ar\t planul ora[ului. > Ich zeige dir den Stadtplan.

    Merg pe strad\. > Ich gehe auf der Strae.

    Profesorul st\ lng\ elev. > Der Lehrer steht neben dem Schler.

    La ce banc\ te duci? > Zu welcher Bank gehst du?

    ~mi pute]i spune unde este muzeul? > Knnen Sie mir sagen, wo das Museum ist?

    Nu este departe de aici. > Es ist nicht weit von hier.

    Vre]i s\ merge]i cu ma[ina dumneavoastr\? > Wollen Sie mit Ihrem Wagen fahren?

    Unde este sta]ia? > Wo ist die Haltestelle?

    Este chiar aici, n apropiere. > Die ist hier ganz in der Nhe.

    ~n Kiel nu este nici o ambasad\ romn\. > In Kiel gibt es keine rumnische Botschaft.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    12/40

    12+black12magenta+

    +black12magenta+

    LEC}IA 7 - PARTEA A DOUA

    ~ncepem partea a doua a lec]iei cu setul de cuvinte noi. Citi]i cu voce tare:

    die Ecke > [di: ek\] col]ul

    der Name > [de:rna:m\] numele

    der Vorname > [de:rfo:rna:m\] prenumele

    der August > [de:raugust] august

    das Gepck > [das g\pEk] bagajul

    der Koffer > [de:rkof\r] valiza

    die Koffer > [di: kof\r] valizele

    die Reise > [di: rz\] c\l\toria

    der Zollbeamte > [di: ]olbeamt\] vame[ul

    der Onkel > [de:ronk\l] unchiul

    die Tante > [di: tant\] m\tu[a

    der Pa > [de:rpas] pa[aportul

    sterreich > [Ost\rh] Austria

    Repeta]i `nc\ odat\ cuvintele `n alt\ ordine, ave]i grij\ la pronun]ie:

    der August > [de:raugust] august

    die Ecke > [di: ek\] col]ul

    das Gepck > [das g\pEk] bagajul

    der Koffer > [de:rkof\r] valiza

    die Koffer > [di: kof\r] valizele

    der Onkel > [de:ronk\l] unchiul

    die Reise > [di: rz\] c\l\toria

    die Tante > [di: tant\] m\tu[a

    der Vorname > [de:rfo:rna:m\] prenumele

    der Zollbeamte > [di: ]olbeamt\] vame[ul

    der Name > [de:rna:m\] numele

    der Pa > [de:rpas] pa[aportul

    sterreich > [Ost\rh] Austria

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    13/40

    13+black13magenta+

    +black13magenta+

    S\ folosim cuvintele noi `n propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i cu aten]ie pronun]ia:

    Die Botschaft ist an der > [di: bo:t[aft ist an de:rek\] Ambasada este la `ntret\iereaEcke Schubert-Heinestrae. [u:bert Hn\[tra:s\] str\zilor Schubert [i Heine.

    Mein Vorname ist Jan. > [mn fo:rna:m\ ist ia:n] Prenumele meu este Jan.

    Ich will im August nach > [ih vil im august naH ~n august vreau s\ merg (plec)sterreich fahren. Ost\rh fa:r\n] `n Austria.

    Der Zollbeamte fragt ihn: > [de:r ]o1beamt\ fra:gt i:n] Vame[ul `l `ntreab\:

    Haben Sie einen Koffer? > [Ha:b\n zi: n\n kof\r] Ave]i o valiz\?

    Ich besuche meinen Onkel > [ih bezu:H\ mn\n ~i vizitez pe unchiul (meu)und meine Tante. onk\l unt mn\ tant\] [i pe m\tu[a mea.

    Die Reise nach Kiel ist > [di: rz\ naH ki:l ist Drumul spre Kiel esteschn. [O:n] frumos.

    Ich habe viel Gepck. > [ih Ha:b\ fi:l g\pEk] Am multe bagaje.

    Wie ist Ihr Name? > [vi: ist i:rna:m\] Cum v\ cheam\?

    Bitte Ihren Pa! > [bit\ i:r\n pas] Pa[aportul dumneavoastr\, v\ rog!

    Substantivele Geld [i Gepck sunt nenum\rabile. Ele se folosesc de regul\ la singular, deexemplu:

    viel Geld mul]i bani,

    viel Gepck multe bagaje.

    Completa]i spa]iile libere din urm\toarele propozi]ii `n limba german\. Folosi]i filtrul ro[u:

    Azi plec n Austria. Heute fahre ich nach > sterreich.

    Numele meu este Kurz. Mein >Name ist Kurz.

    {i care este prenumele dumneavoastr\? Und wie ist Ihr > Vorname?

    Acesta este bagajul dumneavoastr\? Ist das Ihr > Gepck?

    Da, am o valiz\ [i o geant\. Ja, ich habe einen > Kofferund eine Tasche.

    ~n august plec la m\tu[a mea. Im > August fahre ich zu meiner > Tante.

    N-am pa[aport. Ich habe keinen > Pa.

    Unchiul meu nu locuie[te departe. Mein > Onkel wohnt nicht weit.

    Pn\ la el drumul este frumos. Zu ihm ist die > Reise schn.

    Vame[ul l ntreab\ pe domnul Kurz Der > Zollbeamte fragt Herrn Kurzcare i este prenumele. nach seinem Vornamen.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    14/40

    14+black14magenta+

    +black14magenta+

    Acum, `ncerca]i s\ traduce]i cuvintele noi ale lec]iei din limba romn\ `n limba german\:

    prenumele dumneavoastr\ > Ihr Vorname numele dumneavoastr\ > Ihr Name

    pe col] > an der Ecke bagajul dumneavoastr\ > Ihr Gepck

    pa[aportul meu > mein Pa m\tu[a mea > meine Tante

    august > der August unchiul meu > mein Onkel

    valizele dumneavoastr\ > Ihre Koffer vame[ul > der Zollbeamte

    o c\l\torie n Austria > eine Reise nachsterreich

    S\ `nv\]\m cteva verbe. Urm\ri]i cu aten]ie sensul [i pronun]ia lor:

    a crede glauben > [glaub\n]

    el crede er glaubt > [e:rglaupt]

    a apar]ine gehren > [geHO:r\n]

    apar]ine es gehrt > [es geHO:rt]

    a merge pe jos zu Fu gehen > []u fu:s ge:\n]

    trebuie mssen > [mUs\n]

    eu trebuie ich muss > [ih mus]

    el trebuie er muss > [e:rmus]

    noi trebuie wir mssen > [vi:rmUs\n]

    a v\mui verzollen > [f\r]ol\n]

    c\ci, ntruct, deoarece, denn > [den]`n sfr[it (de multe orichiar nu se traduce)

    S\ exers\m cuvintele noi `n propozi]ii. Re]ine]i traducerea lor. Citi]i propozi]iile cu voce tare:

    Das Gepck gehrt mir. > [das g\pEk geHO:rt mi:r] Bagajul `mi apar]ine.

    Ich glaube, er kommt nicht. > [ih glaub\ e:rkomt niht] Cred c\ el nu vine.

    Ich muss in die Schule gehen. > [ih mus in di: [u:l\ ge:\n] Trebuie s\ merg la [coal\.

    Wir mssen viel arbeiten. > [vi:rmUs\n fi:1 arbt\n] Trebuie s\ muncim mult.

    Sie mssen den Wein > [zi: mUs\n den vn Trebuie s\ v\mui]i vinul.verzollen. f\r]ol\n]

    Jetzt gehen wir zu Fu. > [ie]t ge:\n vi:r ]u fu:s] Acum mergem pe jos.

    Was haben Sie zu verzollen? > [vas Ha:b\n zi: ]u f\r]ol\n] Ce ave]i de v\muit?

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    15/40

    15+black15magenta+

    +black15magenta+

    Completa]i spa]iile libere din propozi]iile `n limba german\. Folosi]i filtrul ro[u:

    Trebuie s\ lucrez o or\. > Ich muss eine Stunde > [ih mus na [tund\ arbt\n]arbeiten.

    Valiza v\ apar]ine? > Gehrt Ihnen der Koffer? > [geHO:rt i:n\n de:rkof\r]

    Azi trebuie s\ vorbim > Wir mssen heute mit > [vi:rmUs\n Ht\ mitcu profesorul. dem Lehrer sprechen. dem le:r\r[preh\n]

    M\ duc la magazin pe jos. Ich > gehe ins Geschft > [ih ge:\ ins ge[eft ]u fu:s]> zu Fu.

    Credem c\ totu[i ve]i veni. > Wir glauben, Sie kommen > [vi:rglaub\n zi: kom\ndoch. doH]

    Cartea mi apar]ine. Das Buch > gehrt mir. > [das bu:H geHO:rt mi:r]

    El trebuie s\-mi arate ora[ul. > Er muss mir die Stadt > [e:rmus mi:rdi: [tat ]g\n]zeigen.

    El trebuie s\ v\muiasc\ Er muss den Kaffee > [e:r

    mus den kafe f\r]ol\n]cafeaua. > verzollen.

    Dar, cum i cheam\? Wie heien sie > denn? > [vi: Hs\n zi: den]

    Ce ave]i de v\muit? Was haben Sie > zu > [vas Ha:b\n zi: ]u f\r]ol\n]verzollen?

    Conjugarea verbului mssen a trebui este neregulat\. La persoana `nti[i a treia singular, ct [i la persoanele `nti [i a treia plural are forme identice:

    ich muss eu trebuie er muss el trebuie

    wir mssen noi trebuie sie mssen ei/ele trebuie

    La persoana a doua singular, acest verb se conjug\: du musst tu trebuie,iar la persoana a doua plural: ihr msst voi trebuie.

    Urmeaz\ un scurt exerci]iu de verificare. Pute]i s\ traduce]i urm\toarele propozi]ii din limba german\`n limba romn\?

    Das Heft gehrt ihm. > [das Heft geHO:rt i:m] > Caietul `i apar]ine (lui).

    Ich glaube, sie kommt doch. > [ih glaub\ zi: komt doH] > Cred c\ ea vine totu[i.

    Wir mssen ihr die Stadt >[vi:

    r

    mUs\n i:r

    di: [tat > Trebuie s\-i ar\t\m ora[ul.zeigen. ]g\n]

    Du musst heute zehn Stunden > [du must Ht\ ]e:n > Azi trebuie s\ lucrezi zece ore.arbeiten. [tund\n arbt\n]

    Ich muss in die Schule gehen. > [ih mus in di: [u:l\ ge:\n] > Trebuie s\ merg la [coal\.

    Sie muss viel lernen. > [zi: mus fi:l lern\n] > Ea trebuie s\ `nve]e mult.

    Ihr msst nach Hause fahren. > [i:rmUst naH Hauz\ fa:r\n] > Trebuie s\ merge]i acas\ (cu unvehicul).

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    16/40

    16+black16magenta+

    +black16magenta+

    Urmez\ din nou un set de cuvinte noi. Pronun]a]i cu voce tare:

    einmal > [nma:l] odat\

    eigentlich > [g\ntlih] de fapt

    dorthin > [dortHin] `ncolo (`ntr-acolo)

    wem > [ve:m] cui

    nichts > [nih]] nimic

    dich > [dih] pe tine

    Sie waren > [zi: va:r\n] dumneavoastr\ a]i fost

    zwlf > []vOlf] doisprezece

    zwanzig > []van]ih] dou\zeci

    S\ repet\m, dar `n alt\ ordine:wem > [ve:m] cui

    dorthin > [dortHin] `ncolo (`ntr-acolo)

    dich > [dih] pe tine

    einmal > [nma:l] odat\

    zwanzig > []van]ih] dou\zeci

    nichts > [nih]] nimic

    zwlf > []vOlf] doisprezece

    eigentlich > [g\ntlih] de fapt

    Sie waren > [zi: va:r\n] dumneavoastr\ a]i fost

    S\ exers\m cuvintele noi `n propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i cu aten]ie sensul lor:

    Ich habe heute nichts. > [ih Ha:b\ Ht\ nih]] Azi n-am nimic.

    Wem gehren die Koffer? > [ve:m geHO:r\n di: kof\r] Ale cui sunt valizele?

    Sie gehren der Dame dort. > [zi: geHO:r\n de:rda:m\ Sunt ale doamnei de acolo.

    dort]

    Besuchst du mich? > [bezu:Hst du mih] M\ vizitezi?

    Ja, ich besuche dich noch > [ia ih bezu:H\ dih noH Da, te vizitez chiar azi.heute. Ht\]

    Fhrst du in die rumnische > [fE:rst du in di: Mergi la ambasada romn\?Botschaft? rumE:ni[\ bo:t[aft]

    Ja, ich fahre dorthin. > [ia ih fa:r\ dortHin] Da, m\ duc acolo.

    Ich war schon einmal in > [ih va:r[o:n nmal in Am fost deja o dat\ la Berlin.Berlin. berli:n]

    Ich glaube, er kennt mich. > [ih glaub\ e:rkent mih] Cred c\ m\ cunoa[te.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    17/40

    17+black17magenta+

    +black17magenta+

    Wohin geht er eigentlich? > [vo:Hin ge:t e:rg\ntlih] Unde merge, de fapt?

    Sie hat zwlf Koffer. > [zi: Ha:t ]vOlf kof\r] Ea are dou\sprezece valize.

    Die Botschaft ist in der > [di: bo:t[aft ist in de:r Ambasada este `n stradaSchubertstrae zwanzig. [u:b\rt[tra:s\ ]van]ih] Schubert, num\rul 20.

    Sie waren hier. > [zi: va:r\n Hi:r] Ei au fost aici.

    Verifica]i-v\ vocabularul. {ti]i deja cuvintele [i expresiile lec]iei? Traduce]i `n limba german\:

    Nu m\ duc acolo. > Ich fahre nicht dorthin. > [ih fa:r\ niht dortHin]

    Am fost deja o dat\ la Berlin. > Ich war schon einmal > [ih va:r[o:n nmal in berli:n]in Berlin.

    Cred c\ el m\ cunoa[te. > Ich glaube, er kennt mich. > [ih glaub\ e:rkent mih]

    Cui apar]in valizele? > Wem gehren die Koffer? > [ve:m geHO:r\n di: kof\r]

    Sunt ale fetei de acolo. > Sie gehren dem Mdchen > [zi: geHO:r\n dem mEth\n dort]dort.

    Cine este de fapt doamna? > Wer ist eigentlich die Dame? > [verist g\ntlih di: da:m\]

    ~n august plec la Kln. > Im August fahre ich nach > [im august fa:r\ ih naH kOln]Kln.

    Trebuie s\ v\muie[ti cafeaua. > Du mut den Kaffee > [du must den kafe f\r]ol\n]verzollen.

    Avem numai dou\zeci de > Wir haben nur zwanzig > [vi:rHa:b\n nu:r ]van]ih]ig\ri. Zigaretten. ]igar et\n]

    N-am pa[aport. > Ich habe keinen Pa. > [ih Ha:b\ kn\n pas]

    De fapt ce ave]i de v\muit? > Was haben Sie denn zu > [vas Ha:b\n zi: den ]u f\r]ol\n]verzollen?

    Dumneavoastr\ a]i fost n > Waren Sie in sterreich? > [va:r\n zi: in Ost\rh]Austria?

    Remarca]i locul predicatului `n urm\toarele propozi]ii directe [i indirecte:

    Wo ist die Botschaft? Unde este ambasada?

    Wissen Sie, wo die Botschaft ist? {ti]i unde este ambasada?

    Wie lange fahren Sie nach Berlin? Ct timp face]i pn\ la Berlin?

    Meine Mutter will wissen, wie lange Mama mea vrea s\ [tie ct timpSie nach Berlin fahren. face]i pn\ la Berlin.

    Wo ist die Schule? Unde este [coala?

    Ich wei nicht, wo die Schule ist. Nu [tiu unde este [coala.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    18/40

    18+black18magenta+

    +black18magenta+

    ~n limba german\, predicatul st\ pe locul al doilea n propozi]ia principal\ afirmativ\,iar `n propozi]ia subordonat\ (dup\ anumite conjunc]ii [i pronume) predicatul seafl\ pe ultimul loc; de exemplu:

    Ich wohne in Berlin Locuiesc `n Berlin.

    (ich subiect, wohne predicat, in Berlin complement)

    Du weit nicht, wo ich in Berlin wohne. Tu nu [tii unde locuiesc `n Berlin.Predicatul wohne st\ pe ultimul loc din propozi]ie.

    S\ exers\m noile structuri. Citi]i cu voce tare propozi]iile `n limba german\ [i completa]i-le cuverbele corespunz\toare. Folosi]i filtrul ro[u:

    Unde este restaurantul? Wo > ist das Restaurant?

    Un b\rbat vrea s\ [tie unde este restaurantul. Ein Mann will wissen, wo das Restaurant> ist.

    {ti]i unde este ambasada romn\? Wissen Sie, wo die rumnische Botschaft> ist?

    Din p\cate, nu [tiu. Das > wei ich leider nicht.

    {ti]i unde este Strada {colii? Wissen Sie, wo die Schulstrae > ist?

    De cnd mergi la [coal\? Wie lange > gehst du schon in die Schule?

    Profesorul vrea s\ [tie de cnd mergi la [coal\. Der Lehrer will wissen, wie lange du schonin die Schule > gehst.

    El nu [tie unde locuie[te ea acum. Er wei nicht, wo sie jetzt > wohnt.

    Ea nu [tie cum l cheam\ pe fratele t\u. Sie wei nicht, wie dein Bruder > heit.

    Nu [tiu unde este cartea mea. Ich wei nicht, wo mein Buch > ist.

    S\ verific\m cele `nv\]ate anterior. Traduce]i din limba german\ `n limba romn\:

    Was vorhaben Sie heute vor? > Ce planuri ave]i pentru azi?

    Sie will wissen, was Sie heute vorhaben. > Ea vrea s\ [tie ce planuri ave]i pentru ast\zi.

    Wer wohnt in Kiel? > Cine locuie[te `n Kiel?

    Er wei nicht, wer in Kiel wohnt. > El nu [tie cine locuie[te `n Kiel.

    Wie lange bleiben Sie in Schleswig? > Ct timp r\mne]i `n Schleswig?

    Wir wollen wissen, wie lange Sie > Vrem s\ [tim ct timp r\mne]i `n Schleswig.in Schleswig bleiben.

    Ich wei nicht, wo mein Sohn wohnt. >Nu [tiu unde locuie[te fiul meu.

    Du weit nicht, wie das Mdchen heit. > Tu nu [tii cum se nume[te fata.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    19/40

    19+black19magenta+

    +black19magenta+

    ~n exerci]iul urm\tor ve]i `ntlni verbele la infinitiv, iar `n fa]a lor va sta cuvntul zu. Citi]i cu

    voce tare propozi]iile, fiind aten]i la sensul acestora:

    Was haben Sie zu verzollen? > [vas Ha:b\n zi: ]u Ce ave]i de v\muit?f\r]ol\n]

    Ich habe nichts zu verzollen. > [ih Ha:b\ nih] ]u N-am nimic de v\muit.f\r]ol\n]

    Haben Sie etwas zu essen? > [Ha:b\n zi: etvas ]u es\n] Ave]i ceva de mncare?

    Hast du etwas zu trinken? > [Ha:st du etvas ]u trink\n] Ai ceva de b\ut?

    Da ist noch etwas zu trinken. > [da: ist noH etvas ]u trink\n] Acolo mai este ceva de b\ut.

    Sie hat viel zu sagen. > [zi: Hat fi:l ]u za:g\n] Ea are multe de spus.

    Verifica]i-v\ din nou cuno[tin]ele. Traduce]i `n limba german\:

    Ea are multe de spus. > Sie hat viel zu sagen.

    El n-are nimic de v\muit. > Er hat nichts zu verzollen.

    N-avem nimic de citit. > Wir haben nichts zu lesen.

    Ai ceva de mncare? > Hast du etwas zu essen?

    Ce ave]i de v\muit? > Was haben Sie zu verzollen?

    Completa]i urm\torul exerci]iu cu cuvintele corespunz\toare:

    Cred c\ el te cunoa[te. Ich glaube, er kennt > dich. > [ih glaub\ e:rkent dih]

    M\ cunoa[te]i? Kennen Sie > mich? > [ken\n zi: mih]

    {ti]i unde este ambasada Wissen Sie, wo die > [vis\n zi: vo: di: rumE:ni[\romn\? rumnische Botschaft > ist? bo:t[aft ist]

    Este n apropiere, n strada Sie ist in der Nhe, an der > [zi: ist in de:rnE:\ an de:r

    Schubert col] cu Heine. > Ecke Schubert-Heinestrae.ek\ [

    u:bertHn\[tr

    a:s\]

    V\ pute]i duce pe jos acolo. Sie konnen dorthin > zu > [zi: kOn\n dortHin ]u fu:s ge:\n]Fu gehen.

    A[ vrea pa[aportu1 meu. Ich mochte meinen > [ih mOht\ mn\n pas Ha:b\n]> Pa haben.

    Cum v\ numi]i de fapt? Wie heien Sie > eigentlich? > [vi: Hs\n zi: g\ntlih]

    Numele meu este Kurz. Mein >Name ist Kurz. > [mn na:m\ ist kur]]

    Iar prenumele meu este Jan. Und mein > Vorname ist > [unt mn forna:m\ ist

    Jan. ian]

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    20/40

    20+black20magenta+

    +black20magenta+

    Domnule Kurz, a]i fost Waren Sie schon > einmal > [va:r\n zi: [o:n nmal invreodat\ n Kiel? in Kiel, Herr Kurz? ki:l Her kur]]

    Nu, `nc\ nu, dar am fost Nein, noch nicht, aber ich > [nn noH niht a:b\rih`n Austria. war in > sterreich. va:rin Ost\rh]

    Acum unde vre]i s\ c\l\tori]i Wohin wollen Sie > denn > [vo:Hin vol\n zi: dende fapt? jetzt fahren? ie]t fa:r\n]

    La Ia[i, la p\rin]ii mei. Nach Ia[i, > zu meinen > [naH ia[i ]u mn\n elt\rn]Eltern.

    Domnul Kurz c\l\tore[te Herr Kurz fahrt im > August > [Her kur] fE:rt im august`n august n Romnia. nach Rumnien. naH rumE:nien]

    Vame[ul l ntreab\: Der > Zollbeamte fragt ihn: > [de:r]olbeamt\ fra:gt i:n]

    Ave]i ceva de v\muit? Haben Sie etwas > zu > [Ha:b\n zi: etvas ]u f\r]ol\n]

    verzollen?

    Ar\ta]i-mi bagajul Zeigen Sie mir bitte Ihr > []g\n zi: mi:rbit\ i:rg\pEk]dumneavoastr\, v\ rog! > Gepck!

    Cui apar]in valizele de aici? Wem > gehren die Koffer > [ve:m geHO:r\n di: kof\rhi:r]hier?

    Cred c\ sunt ale doamnei Ich > glaube, sie gehren > [ih glaub\ zi: geHO:r\nde acolo. der Dame dort. de:rda:m\ dort]

    Mul]umesc! Drum bun! Danke sehr! Gute > Reise! > [da:nk\ ze:rgu:t\ rz\]

    Exerci]iul urm\tor cuprinde toate cuvintele noi [i elementele de gramatic\ ale lec]iei. Dac\ reu[i]i s\

    rezolva]i acest exerci]iu f\r\ gre[eli `nseamn\ c\ v-a]i `nsu[it foarte bine materia [i pute]i `ncepe

    rezolvarea temei pentru acas\. Traduce]i din limba romn\ `n limba german\:

    Azi vreau s\ m\ duc n ora[. > Heute will ich in die Stadt gehen.

    ~nainte ns\ trebuie s\ ridic bani de la banc\. > Aber vorher mu ich Geld von der Bank

    abheben.

    Banca este lng\ muzeu. > Die Bank ist neben dem Museum.Nu [tiu `ns\ unde este muzeul. > Aber ich wei nicht, wo das Museum ist.

    Trebuie s\ `ntreb. > Ich mu mal fragen.

    Pute]i s\-mi spune]i unde este muzeul? > Knnen Sie mir sagen, wo das Museum ist?

    Este lng\ pia]\, nu departe de prim\rie. > Es ist am Markt, nicht weit vom Rathaus.

    Vi-l pot ar\ta aici, pe hart\. > Ich kann es Ihnen auf dem Stadtplan hier

    zeigen.

    Nu merge nici un autobuz `ntr-acolo? > Fhrt kein Bus dahin?

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    21/40

    21+black21magenta+

    +black21magenta+

    Nu, trebuie s\ lua]i un taxi. >Nein, Sie mssen ein Taxi nehmen.

    El ns\ nu vrea s\ ia taxiul [i > Er will aber kein Taxi nehmen und

    `ntreab\ o doamn\. fragt eine Dame.

    Unde este sta]ia? > Wo ist die Haltestelle?

    ~n strada Schubert, col] cu strada Heine. > Sie ist an der Ecke Schubert-Heinestrae.

    Pute]i merge acolo pe jos. > Sie knnen dorthin zu Fu gehen.

    Eva, ce ai de mncare? > Eva, was hast du zu essen?

    N-am nimic. > Ich habe nichts.

    A cui este valiza? > Wem gehrt der Koffer?

    Este a doamnei de acolo. > Er gehrt der Dame dort.

    A]i fost deja `n Germania? > Waren Sie schon einmal in Deutschland?

    Da, am fost acolo n august. > Ja, ich war dort im August.

    Ar\ta]i-mi bagajul dumneavoastr\, v\ rog! > Zeigen Sie mir bitte Ihr Gepck!

    Ce ave]i de v\muit? > Was haben Sie zu verzollen?

    Am aici ni[te cafea [i o sticl\ de vin. > Hier habe ich etwas Kaffee und eine Flasche

    Wein.

    Asta-i tot? > Ist das alles?

    Da, bine`n]eles. > Ja, natrlich.

    Drum bun! La revedere! > Gute Reise! Auf Wiedersehen!

    Citi]i cu voce tare urm\toarele cuvinte. Nu uita]i, `n limba german\ consoanele duble se pronun]\

    scurt ca un singur sunet:

    ff nn ck ss ll

    Koffer kennen Gepck essen wollen

    Kaffee knnen Ecke wissen verzollenmssen

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    22/40

    22+black22magenta+

    +black22magenta+

    RECAPITULAREA LEC}IEI 7

    Reguli gramaticale

    7.1. Declinarea pronumelor personale `nv\]ate:

    Singular:N: ich (eu) du (tu) er (el) sie (ea) es (el/ea, neutru singular)

    G:

    D: mir (mie) dir (]ie) ihm (lui) ihr (ei) ihm (acestui)

    A: mich (pe mine) dich (pe tine) ihn (pe el) sie (pe ea) es (pe el/ea, neutru, acuzativ)

    Plural:

    N: wir (noi) ihr (voi) sie/Sie (ei, ele, dumneavoastr\)

    G:

    D: uns (nou\) euch (vou\) ihnen/Ihnen (lor, pentru dumneavoastr\)

    A: uns (pe noi) euch (pe voi) sie/ Sie (pe ei, pe ele, pe dumneavoastr\)

    7.2. Conjugarea verbului wissen a [ti:

    ich weiss [tiu wir wissen [tim

    du weisst [tii ihr wisst [ti]i

    er weiss el [tie sie wissen ei [tiu

    sie weiss ea [tie Sie wissen dumneavoastr\ [ti]i

    es weiss el/ea [tie

    7.3. Conjugarea verbului modal mssen trebuie

    ich muss eu trebuie wir mssen noi trebuie

    du musst tu trebuie ihr msst voi trebuie

    er muss el trebuie sie mssen ei/ele trebuie

    sie muss ea trebuie Sie mssen dumneavoastr\ trebuie

    es muss el/ea trebuie

    7.4. ~n propozi]ia subordonat\, dup\ anumite conjunc]ii [i dup\ pronumele interogative, ordineaeste invers\. Aceasta `nseamn\: 1 conjunc]ie sau pronume; 2 subiect; 3 alte p\r]i de

    propozi]ie, iar pe ultimul loc din propozi]ie st\ verbul.

    Wo ist der Bahnhof? (propozi]ie interogativ\)

    Ich wei nicht, wo der Bahnhof ist. (propozi]ie principal\ urmat\ de o propozi]ie subordonat\)

    7.5. Pronumele welcher, welche, welches care se conjug\ la fel ca articolul hot\rt:

    welcher Mann? welche Frau? welches Kind?

    zu welcher Bank? la care banc\?

    7.6. Prepozi]iile an pe lng\, `n, la, auf pe [i neben lng\, cnd r\spundla `ntrebarea wo? unde, cer cazul dativ; de exemplu:

    Das Hotel liegt am (an+dem) Bahnhof. Hotelul se afl\ lng\ (la) gar\.

    Jch gehe auf der Strae. Merg pe strad\.

    Die Botschaft ist neben dem Museum. Ambasada este lng\ muzeu.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    23/40

    23+black23magenta+

    +black23magenta+

    7.7. Prepozi]ia zu la st\ `ntotdeauna `mpreun\ cu cazul dativ.

    Ich komme zu dir. Vin la tine.

    Zu wem gehst du jetzt? La cine mergi acum?

    Ich gehe zur (zu+der) Schule. M\ duc la [coal\.

    Ich gehe zum (zu+dem) Lehrer. M\ duc la profesor.

    7.8. Substantivele das Geld banii [i das Gepck bagajul sunt nenum\rabile:

    viel Geld mul]i bani.

    7.9. Cuvintele mal [i denn nu se traduc de obicei n limba romn\. Rolul lor este de a facemai clar\ propozi]ia `n limba german\.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    24/40

    24+black24magenta+

    +black24magenta+

    TEMA PENTRU ACAS| 7

    A. Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba romn\:

    1. Heute will ich in der Bank Geld abheben.

    2. Sie ist in der Schubertstrae gleich neben dem Hotel.

    3. Verzeihung! Knnen Sie sagen, wo die Bank ist?

    4. Das Museum kann ich Ihnen hier auf dem Stadtplan zeigen.

    5. Fhrt denn kein Taxi dorthin?

    6. Wollen wir nicht ins Museum gehen?

    B. Traduce]i n limba german\ propozi]iile urm\toare:

    l. ~nainte a[ vrea s\ m\ duc la banc\.

    2. N-avem nimic de b\ut.

    3. Sta]ia este n apropiere.

    4. Nu [tiu unde este [coala ta.

    5. Cel mai bine merge]i cu tramvaiul.

    6. La care banc\ mergem?

    C. Corecta]i gre[elile din urm\toarele propozi]ii:

    1. Wir haben viele Gepck.

    2. Das Gepck nimmt der Dame.

    3. Wollen Sie mit Ihren Wagen fahren?

    4. Der Wagen steht jetzt neben das Museum.

    5. Welcher Straenbahn fhrt zum Bank?

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    25/40

    25+black25magenta+

    +black25magenta+

    LEC}IA 8 PARTEA ~NTI

    Pentru `nceput, s\ `nv\]\m cteva cuvinte noi. Urm\ri]i cu aten]ie sensul

    [i pronun]ia lor:

    der Vati > [de:rfa:ti] t\ticul

    die Mutti > [di: muti] m\mica

    der Opa > [de:ro:pa] bunicul

    die Oma > [di: o:ma] bunica

    das Fenster > [das fenst\r] fereastra, geamul

    der Schlssel > [de:r[lUs\l] cheia

    der Juni > [de:riu:ni] iunie

    der September > [de:rzeptemb\r] septembrie

    der Tisch > [de:rti[] masa

    der Stuhl > [de:r[tu:l] scaunul

    sitzen > [zi]\n] a sta (a[ezat), a [edea

    Repeta]i cuvintele, dar `ntr-o alt\ ordine:

    der Tisch > [de:rti[] masa

    der Stuhl > [de:r[tu:l] scaunul

    der September > [de:rzeptemb\r] septembrie

    sitzen > [zi]\n] a sta (a[ezat), a [edea

    die Oma > [di: o:ma] bunica

    die Mutti > [di: muti] m\mica

    der Vati > [de:rfa:ti] t\ticul

    der Opa > [de:ro:pa] bunicul

    das Fenster > [das fenst\r] fereastra, geamul

    der Schlssel > [de:r[lUs\l] cheia

    der Juni > [de:riu:ni] iunie

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    26/40

    26+black26magenta+

    +black26magenta+

    S\ folosim cuvintele noi `n propozi]ii scurte. Citi]i-le [i re]ine]i sensul lor:

    Jetzt kommen > [ie]t kom\n Acum vin t\ticul [imein Vati und mn fa:ti m\mica mea.meine Mutti. unt mn\ muti]

    Dort sitzen mein Opa >[dort zi]\n mn o:pa Acolo [ed bunicul [i bunica mea.

    und meine Oma. unt mn\ o:ma]

    Rechts ist ein Fenster und > [reh] ist n fenst\runt La dreapta este o fereastr\ [ilinks ist auch ein Fenster. links ist auH n fenst\r] la stnga este tot o fereastr\.

    Mutti! Wo ist der Schlssel? > [muti vo: ist de:r[lUs\l] Mami, unde este cheia?

    Eva fhrt im September nach > [Efa fE:rt im zeptemb\r Eva pleac\ `n septembrieKiel. naH ki:1] la Kiel.

    Robert ist im Juni noch > [ro:bert ist im iu:ni noH Robert este `nc\ la [coal\in der Schule. in de:r[u:l\] `n iunie.

    Ich sitze am Tisch. > [ih zi]\ am ti[] Stau la mas\.

    Du sitzt auf dem Stuhl. > [du zi]t auf dem [tu:l] Tu [ezi pe scaun.

    Completa]i propozi]iile `n limba german\. Folosi]i filtrul ro[u:

    E[ti acas\ n iunie? Bist du > im Juni > [bist du im iu:ni ]u Hauz\]zu Hause?

    Nu, `n septembrie sunt acas\. Nein, zu Hause bin ich > [nn ]u Hauz\ bin ih> im September. im zeptemb\r]

    Cheia ta este la mine. Ich habe deinen > Schlssel. > [ih Ha:b\ dn\n [lUs\l]Unde sunt m\mica [i Wo sind > deine Mutti und > [vo: zint dn\ muti untt\ticul t\u? > dein Vati? dn f a:ti]

    Ei stau acolo la fereastr\. Sie > sitzen dort > [zi: zi]\n dort am fenst\r]> am Fenster.

    Aici avem doar o mas\ Wir haben hier nur > einen > [vi:rHa:b\n Hi:rnu:r

    [i un scaun. Tisch und > einen Stuhl. n\n ti[ unt nan [tu:1]

    Aici st\ bunicul [i Hier sitzt > der Opa und > [Hi:rzi]t de:ro:pa untacolo bunica. dort (sitzt) > die Oma. dort zi]t di: o:ma]

    A]i `nv\]at deja cuvintele? Verifica]i-v\ cuno[tin]ele. Traduce]i din limba romn\ `n limba german\:

    cheia > der Schlssel scaunul > der Stuhl

    fereastra, geamul > das Fenster septembrie > der September

    a sta (a[ezat), a [edea > sitzen masa > der Tisch

    bunica > die Oma bunicul > der Opa

    m\mica > die Mutti t\ticul > der Vati

    iunie > der Juni

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    27/40

    27+black27magenta+

    +black27magenta+

    S\ `nv\]\m pluralul ctorva substantive:

    ein Fenster > [n fenst\r] zwei Fenster > []v fenst\r]

    ein Schlssel >[n [lUs\l] drei Schlssel > [dr [lUs\l]

    ein Mdchen > [n mE:th\n] vier Mdchen > [fi:r mE:th\n]

    ein Wagen > [n va:g\n] fnf Wagen > [fUnf va:g\n]

    ein Schler > [n [U:l\r] sechs Schler > [zeks [U:l\r]

    ein Frulein > [n frln] drei Frulein > [dr frln]

    Aceste substantive nu primesc nici o desinen]\ la plural. Pluralul se formeaz\ cuajutorul formelor de plural ale articolelor sau ale pronumelor; de exemplu:

    das Mdchen fata die Mdchen fetele

    mein Mdchen fata mea meine Mdchen fetele mele

    Aceste substantive se noteaz\ `n felul urm\tor `n vocabular:

    das Fenster, fereastra `n locul formei de plural `ntlnim semnul -

    Traduce]i `n limba german\:

    Unde sunt cheile tale? > Wo sind deine Schlssel?

    Casa are patru ferestre. > Das Haus hat vier Fenster.

    Cunosc multe fete. > Ich kenne viele Mdchen.

    Unchiul meu are dou\ ma[ini. > Mein Onkel hat zwei Wagen.

    Cunoa[tem multe domni[oare. > Wir kennen viele Frulein.

    Familia mea are trei ma[ini. > Meine Familie hat drei Wagen.

    Unde sunt elevii t\i? > Wo sind deine Schler?

    Fetele nu sunt aici. > Die Mdchen sind nicht da.

    S\ revenim la tema lec]iei familia. Citi]i cu voce tare propozi]iile urm\toare [i urm\ri]i traducerealor `n limba romn\:

    Hast du schon eine Familie? > [Hast du [o:n n\ Ai deja familie?famili\]

    Ja, natrlich! Ich habe > [ia natU:rlih ih Ha:b\ Da, bine`n]eles, am uneinen Vati, eine Mutti... n\n fa:ti n\ muti] tat\, o mam\...

    Hast du eine Frau, einen > [Ha:st du n\ frau n\n Ai so]ie, un fiu sau o fiic\?Sohn oder eine Tochter? zo:n o:d\rn\ toHt\r]

    Ach so! Ich habe einen > [aH zo: ih Ha:b\ n\n A! Am un frate mare [i

    groen Bruder und eine gro:s\n bru:d\r

    unt n\ o sor\ mic\.kleine Schwester. kln\ [vest\r]

    5 (2)

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    28/40

    28+black28magenta+

    +black28magenta+

    Wie alt ist deine kleine > [vi: alt ist dn\ kln\ C]i ani are sora ta mai mic\?Schwester? [vest\r]

    Sie ist elf Jahre alt und > [zi: ist elfia:r\ alt unt Ea are unsprezece ani [ibesucht die Schule. besu:Ht di: [u:l\] merge la [coal\.

    Du hast einen groen > [du Hast n\n gro:s\n Ai un frate mai mare,

    Bruder, nicht wahr? bru:d\r

    niht va:r] nu-i a[a?

    Ja, er heit Maxi und > [ia e:rHst maksi unt Da, el se nume[te Maxi [iarbeitet in der Nhe arbt\t in de:rnE:\ lucreaz\ `n apropiere de Kiel.von Kiel. fon ki:1]

    Was macht eigentlich > [vas maHt g\ntlih Ce face de fapt bunica ta?deine Oma? dn\ o:ma]

    Ich habe keine Oma mehr, > [ih Ha:b\ kn\ o:ma Nu mai am bunic\, am doarich habe nur noch einen me:rih Ha:b\ nu:rnoH un bunic.Opa. n\n o:pa]

    Er ist schon sehr alt. > [e:rist [o:n ze:ralt] El este deja foarte b\trn

    Er ist neunzig Jahre alt. > [e:rist nn]ih ia:r\ alt] El are nou\zeci de ani.

    Ach, jetzt kommen meine > [aH ie]t kom\n mn\ A, acum vin m\tu[a [iTante und mein Onkel. ta:nt\ unt mn onk\l] unchiul meu.

    Ich mu schnell nach Hause. > [ih mus [nel naH Hauz\] Trebuie s\ m\ duc repedeacas\.

    S\ `nv\]\m cuvintele [i expresiile noi din exerci]iul anterior:

    b\trn, vechi alt > [alt]

    mai mult (deja) mehr > [me:r]

    repede schnell > [[nel]

    unsprezece elf > [elf]

    nou\zeci neunzig > [nn]ih]

    fratele mai mare der groe Bruder > [de:rgro:s\ bru:d\r]

    sora mai mic\ die kleine Schwester > [di: kln\ [vest\r]

    Ea are unsprezece ani. Sie ist elf Jahre alt. > [zi: ist elfia:r\ alt]

    a merge la [coal\ die Schule besuchen > [di: [u:l\ bezu:H\n]

    sau oder > [o:d\r]

    A[a deci!, A! ach so > [aH zo:]

    S\ repet\m `nc\ o dat\ cuvintele [i expresiile `nv\]ate anterior:

    der groe Bruder > [de:rgro:s\ bru:d\r] > fratele mai mare

    die kleine Schwester > [di: kln\ [vest\r] > sora mai mica

    Ich bin fnf Jahre alt. > [ih bin fUnf ia:r\ alt] > Am cinci ani.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    29/40

    29+black29magenta+

    +black29magenta+

    alt > [alt] >b\trn, vechi

    Ich habe kein Bier mehr. > [ih Ha:b\ kn bi:rme:r] >Nu mai am bere.

    mehr > [me:r] > mai mult (deja)

    Das kostet mehr. > [das kost\t me:r] > Acesta cost\ mai mult.

    Sie besucht die Schule. > [zi: bezu:Ht di: [u:l\] > Ea merge la [coal\.

    Sie besucht die Oma. >[zi: bezu:Ht di: o:ma] > Ea viziteaz\ bunica.

    besuchen > [bezu:H\n] > a vizita (a merge undeva)

    ich oder du > [ih o:d\rdu:] > eu sau tu

    oder > [o:d\r] > sau

    Ach so! > [aH zo:] >A[a!, A!

    Acum pute]i traduce f\r\ dificultate urm\torul exerci]iu. ~ncerca]i:

    Am zece ani. > Ich bin zehn Jahre alt.

    Ea are un frate mai mare. > Sie hat einen groen Bruder.

    Tu ai o sor\ mai mic\. > Du hast eine kleine Schwester.

    Ea este `nc\ mic\. > Sie ist noch klein.

    Eu sunt mare. > Ich bin gro.

    N-am bunic\. > Ich habe keine Oma.

    Tu ai o sor\ mai mic\. > Du hast eine kleine Schwester.

    Ea este `nc\ mic\. > Sie ist noch klein.

    Eu sunt mare. > Ich bin gro.

    Eu nu mai am bunic\. > Ich habe keine Oma mehr.

    Bunicul este foarte b\trn. > Der Opa ist sehr alt.

    Fiul meu merge deja la [coal\. > Mein Sohn besucht schon die Schule.

    Acolo [ed bunicul [i unchiul meu. > Dort sitzen mein Opa und mein Onkel.

    A! (Aha!) Asta nu [tiu. > Ach so! Das wei ich nicht.

    Ei ne viziteaz\. > Sie besuchen uns.

    Eu sau ea. > Ich oder sie.

    S\ `nv\]\m cteva numerale cardinale:

    13 dreizehn > [dr]e:n] treisprezece

    14 vierzehn > [fi:r]e:n] paisprezece

    15 fnfzehn > [fUnf]e:n] cincisprezece

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    30/40

    30+black30magenta+

    +black30magenta+

    S\ repet\m aceste cuvinte, dar `ntr-o ordine diferit\:

    cincisprezece fnfzehn > [fUnf]e:n]

    treisprezece dreizehn > [dr]e:n]

    paisprezece vierzehn > [fi:r]e:n]

    S\ folosim numeralele n propozi]ii. Citi]i propozi]iile n limba german\ cu voce tare; re]ine]i traducerealor:

    Fiul meu are cincisprezece Mein Sohn ist fnfzehn > [mn zo:n ist fUnf]e:n ia:r\ alt]ani. Jahre alt.

    Locuiesc n Strada G\rii Ich wohne in der > [ih vo:n\ in de:rba:nHo:fnum\rul 14. Bahnhofstrae Nr. 14. [tra:s\ num\rfi:r]e:n]

    Copilul meu are deja Mein Kind ist schon > [mn kint ist [o:n dr]e:n

    treisprezece s\pt\mni. dreizehn Wochen alt. voH\n alt]

    Acolo este num\rul Ist dort die Nummer > [ist dort di: num\r]vOlf]doisprezece? zwlf?

    V\ mai aminti]i conjugarea verbului knnen a putea? Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limbaromn\:

    Kann Betti Franzsisch? > [kan beti fran]O:zi[] > Betti [tie franceza?

    Ihr knnt nach Kiel fahren. > [i:rkOnt naH ki:1 fa:r\n] > Voi pute]i merge la Kiel.

    Ich kann Sie nicht verstehen. > [ih kan zi: niht f\r[te\n] >Nu v\ pot `n]elege.

    Kannst du Deutsch? > [kanst du dt[] > {tii germana?

    Wir knnen dich gut verstehen. > [vi:rkOn\n dih gu:t >Noi te putem `n]elege bine.f\r[te:\n]

    Er kann jetzt kommen. > [e:rkan ie]t kom\n] > El poate veni acum.

    S\ repet\m acum verbul knnen altfel. Traduce]i `n limba german\. Folosi]i filtrul ro[u:

    Eu pot veni `ntr-o or\. > Ich kann in einer Stunde kommen.

    Numai mama poate `n]elege totul. >Nur die Mutter kann alles verstehen.

    Noi [tim foarte bine romne[te. > Rumnisch knnen wir sehr gut.

    Voi pute]i c\l\tori n septembrie la Kiel? > Knnt ihr im September nach Kiel fahren?

    ~n iunie po]i veni la noi. > Im Juni kannst du zu uns kommen.

    Pute]i merge acas\ (dumneavoastr\). > Sie knnen nach Hause fahren.

    Poate fi acas\ (ce)? > Kann er zu Hause sein?

    6 (27)

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    31/40

    31+black31magenta+

    +black31magenta+

    ~n lec]iile anterioare am `nv\]at formulele prepozi]ionale nach Haus acas\, spre cas\ [i zuHaus acas\ . ~n limba german\ curent\ se folose[te [i forma cu e f\r\ schimbarea sensului:zu Haus sau zu Hause acas\ (locul) [i nach Haus sau nach Hause acas\ (sprecas\).

    S\ revenim la tema lec]iei noastre familia. Citi]i cu voce tare urm\toarele propozi]ii. ~ncerca]is\ le traduce]i `n limba romn\. Folosi]i filtrul ro[u:

    Dort ist meine Familie: > [dort ist mn\ famili\ > Acolo este familia mea:meine Eltern, mein Opa und mn\ elt\rn mn o:pa p\rin]ii mei, bunicul [imeine Oma. unt mn\ o:ma] bunica mea.

    Mein Opa ist schon sehr alt. > [mn o:pa ist [o:n ze:r > Bunicul meu este deja foartealt] b\trn.

    Er ist neunzig Jahre alt. > [e:rist nn]ih ia:r\ alt] > El are nou\zeci de ani.

    Hier auf dem Stuhl sitzt > [Hi:rauf dem [tu:1 zi]t > Aici pe scaun st\ fata mea.

    meine Tochter. mn\ toHt\r

    ]

    Dort am Tisch steht > [dort am ti[ [te:t mn zo:n] > Acolo la mas\ st\ fiul meu.mein Sohn.

    Er ist schon zwlf Jahre alt. > [e:rist [o:n ]vOlf ia:r\ alt] > El are deja doisprezece ani.

    Und hier, das bin ich. > [unt Hi:rdas bin ih] > {i aici acesta sunt eu.

    Bist du hier oder dein Sohn? > [bist du hi:ro:d\rdn > Tu e[ti aici sau fiul t\u?zo:n]

    Ich bin hier sehr klein. > [ih bin hi:rze:rkln] > Aici sunt foarte mic.

    Ach so! > [aH zo:] > A[a deci! A!

    Ich bin hier 14 Tage alt. > [ih bin hi:rfi:r]e:n ta:g\ alt] > Aici am paisprezece zile.

    Acum pute]i verifica dac\ a]i re]inut cuvintele lec]iei. Traduce]i urm\toarele propozi]ii `n limbagerman\ [i citi]i-le cu voce tare:

    Tati, are cheia. > Der Vati hat den Schlssel.

    Bunica [ade la fereastr\. > Die Oma sitzt am Fenster.

    Unde sunt elevii t\i? > Wo sind deine Schler?

    ~n septembrie c\l\torim n Elve]ia. > Im September fahren wir in die Schweiz.

    Am un frate mai mare [i o sor\ mai mic\. > Ich habe einen groen Bruder und einekleine Schwester.

    El are cincisprezece ani [i ea unsprezece. > Er ist fnfzehn und sie ist elf Jahre alt.

    Nu mai am nici o m\tu[\. > Ich habe keine Tante mehr.

    El cunoa[te multe fete. > Er kennt viele Mdchen.

    Unde sunt cheile tale? > Wo sind deine Schlssel?

    Fiica ta are deja doisprezece ani? > Ist deine Tochter schon zwlf Jahre alt?

    N-am familie. > Ich habe keine Familie.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    32/40

    32+black32magenta+

    +black32magenta+

    Locuiesc n Strada G\rii num\rul 14. > Ich wohne in der Bahnhofstrae Nummervierzehn.

    Tu stai pe scaun. > Du sitzt auf dem Stuhl.

    Ei au 13 ma[ini. > Sie haben dreizehn Wagen.

    La sfr[itul primei p\r]i a lec]iei 8 s\ parcurgem alfabetul german. Citi]i clar [i cu voce tare:

    A [a:] B [be:] C []e:] D [de:] E [e:] F [ef]

    G [ge:] H [Ha] I [i:] J [iot] K [ka:] L [el]

    M [em] N [en] O [o:] P [pe:] Q [ku:] R [er]

    S [es] T [te:] U [u:] V [fau] W [ve:] X [iks]

    Y [Upsilon] Z []et] [E:] [O:] [U:] [es]et]

    ei [] eu [] au [au] u []

    S\ repet\m:

    Vocalele:

    a, e, i, o, u, , , .

    Diftongii:

    ei, ai, au, eu, u.

    Consoanele:

    b, c, d, f, g, h, j, k, 1, m, n, p, q, r, s, (), t, v, w, x, y, z.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    33/40

    33+black33magenta+

    +black33magenta+

    LEC}IA 8 PARTEA A DOUA

    Citi]i cu aten]ie textul urm\tor. Repeta]i exerci]iul pn\ cnd `l ve]i putea citi fluent [i ve]i avea opronun]ie corect\. Silabele accentuate le-am notat cu litere `ngro[ate.

    Fi]i aten]i la accentul propozi]iei:

    Heute gehen wir in die Stadt.

    Vorheraber will ich noch zurBankgehen.

    Die Bankist in derSchulstrae neben dem Hotel International.

    Wo ist das Museum hier in Schleswig?

    Das wei ich leidernicht.

    Wirknnen mal einen Mann fragen.

    Knnen Sie uns sagen, wo das Museum ist?

    Das Museum ist am Markt, nicht weit vom Rathaus.

    Ich kann es Ihnen hier auf dem Stadtplan zeigen.

    Wollen Sie mit dem Wagen dorthin fahren?

    Fhrt denn kein Bus dahin?

    Nehmen Sie am besten die Straenbahn!

    Die Haltestelle ist hierganz in der Nhe.

    Ich will deinen Jungen besuchen.

    Ist er zu Hause?

    Zu welcherBankgehst du?DerLehrer steht neben dem Schler.

    Mein Wagen steht in derStrae.

    Wirknnen ihn mal fragen.

    Eva wohnt nicht weit von hier.

    R\spunde]i la urm\toarele `ntreb\ri. R\spunsurile tip\rite cu ro[u sunt doar modele:

    Haben Sie eine Familie? > Ja, ich habe eine Familie.

    > Ich habe .... einen Mann und ein Kind.

    Wie heit Ihr Mann (Ihre Frau)? > Mein Mann (meine Frau) heit ....

    Wie alt ist Ihre Tochter (Ihr Sohn)? > Meine Tochter (mein Sohn) ist ....... Jahre alt.

    Haben Sie noch Eltern? > Ja, (nein) .......

    Wo wohnen Ihre Eltern? > Sie wohnen in...........

    Haben Sie auch einen Bruder? > Ja, (nein) ..........

    Wie alt ist Ihr Bruder? > Er ist ..... Jahre alt.

    Hat Ihre groe Schwester schon einen Mann? > Ja, (nein) ...

    Was besucht Ihre kleine Schwester? > Sie besucht die Schule.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    34/40

    34+black34magenta+

    +black34magenta+

    Dac\ reu[i]i s\ rezolva]i foarte bine urm\torul exerci]iu nseamn\ c\ deja v-a]i `nsu[it materia lec]iei.

    Traduce]i `n limba german\. Folosi]i filtrul ro[u:

    Trebuie s\ ridic bani de la banc\. > Ich mu Geld von der Bank abheben.

    Nu [tiu unde este banca. > Ich wei nicht, wo die Bank ist.

    Trebuie s\ ntreb un b\rbat. > Ich mu einen Mann fragen.

    ~mi pute]i spune unde este aici o banc\? > Knnen Sie mir sagen, wo hier eine Bank ist?

    Nu este departe de pia]\. > Sie ist nicht weit vom Markt.

    V\ pot ar\ta pe hart\. > Ich kann es Ihnen auf dem Stadtplan zeigen.

    Trebuie s\ iau un taxi? > Mu ich ein Taxi nehmen?

    Nu, v\ pute]i duce pe jos pn\ acolo. >Nein, Sie knnen dorthin zu Fu gehen.

    Eva, ce ai de mncare? > Eva, was hast du zu essen?

    A cui este valiza? > Wem gehrt der Koffer?

    ~n august am fost n Germania. > Im August war ich in Deutschland.

    Ce ave]i de v\muit? > Was haben Sie zu verzollen?

    Ar\ta]i-mi, v\ rog, bagajul dumneavoastr\! > Zeigen Sie mir bitte Ihr Gepck!

    Unde vre]i s\ c\l\tori]i (dumneavoastr\)? > Wohin wollen Sie denn fahren?

    Cred c\ el te cunoa[te. > Ich glaube, er kennt dich.

    Cum v\ numi]i de fapt? > Wie heien Sie eigentlich?

    Bunica mea st\ ([ade) lng\ fereastr\. > Meine Oma sitzt am Fenster.

    ~n septembrie c\l\torim la Kiel. > Im September fahren wir nach Kiel.

    Am un frate mai mare. > Ich habe einen groen Bruder.

    El are acum 20 de ani. > Er ist jetzt zwanzig Jahre alt.

    N-am nici o sor\ mai mic\. > Ich habe keine kleine Schwester.

    Mama mea are deja 90 de ani. > Meine Mutti ist schon neunzig Jahre alt.

    Fiul meu st\ pe scaun. > Mein Sohn sitzt auf dem Stuhl.

    El nu merge nc\ la [coal\. > Er besucht die Schule noch nicht.

    Unde sunt elevii t\i? > Wo sind deine Schler?

    Am 15 chei. > Ich habe fnfzehn Schlssel.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    35/40

    35+black35magenta+

    +black35magenta+

    ~n `ncheiere, urmeaz\ un exerci]iu de pronun]ie. Observa]i diferen]a dintre vocalele lungi [i cele scurte:

    vocale lungi vocale scurte

    [a:] Bahn, Vati, Wagen, Namen [a] Stadt, Mann, Taxi, Familie

    [E] Nhe, Mdchen [e] Fenster, September, Schwester

    [o:] Oma, Opa, gro, schon [o] Woche, Tochter, Koffer

    [u:] Stuhl, Schule, Bruder [u] Mutti, mu

    [U:] Schler, drben [U] Schlssel, fnf, fnfzehn

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    36/40

    36+black36magenta+

    +black36magenta+

    RECAPITULAREA LEC}IEI 8

    A. Reguli gramaticale

    8.1. Unele substantive nu primesc la plural desinen]\; de exemplu:

    das Fenster geamul die Fenster geamurileder Wagen ma[ina die Wagen ma[inile

    8.2. ~n limba german\ pe lng\ formele nach Hause acas\(spre cas\) [i zu Hause acas\(locul) se pot folosi [i formele nach Haus [i zu Haus .

    B. Pronun]ia

    8.3. Sunetele limbii germane:

    vocalele:

    a, e, i, o, u, , , (pot fi pronun]ate lung sau scurt)

    diftongii:

    ei [ai], ai [ai], au [au], eu [oi], u [oi] (prima vocal\ se pronun]\ mai accentuat

    dect a doua vocal\)

    consoanele:

    b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, (), t, v, w, x, y, z

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    37/40

    37+black37magenta+

    +black37magenta+

    TEMA PENTRU ACAS| 8

    A. Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba romn\:

    l. Im Juni wollen wir nach Kiel fahren.

    2. Du kennst viele Mdchen.

    3. Mein Sohn besucht schon die Schule.

    4. Kann ich in einer Stunde kommen?

    5. Ich glaube, er ist jetzt in der Botschaft.

    6. Ihr msst die Adresse wissen.

    B. Traduce]i urm\toarele propozi]ii `n limba german\:1. Am un frate [i o sor\.

    2. Fiul meu are treisprezece ani.

    3. Nu mai am bunic\.

    4. Trebuie s\ iau taxiul.

    5. Tu n-ai ma[in\.

    6. St\m la mas\ [i mnc\m.

    C. Identifica]i propozi]iile gre[ite [i corecta]i-le:

    l. Ihr konnt sie besuchen.

    2. Ihr knnt sie besuchen.

    3. Meine Tochter besucht in die Schule.

    4. Meine Tochter besucht die Schule.

    5. Die Schlssel gehren zu mich.6. Die Schlssel gehren mir.

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    38/40

    38+black38magenta+

    +black38magenta+

    VOCABULARUL LEC}IILOR 7 {I 8

    an > [an] pe lng\, `n, pe (vertical)

    alt >[alt] b\trn, vechi

    auf > [auf] pe (orizontal)

    der August > [de:raugust) august

    im August > [im august] `n august

    am besten >[am best\n] cel mai bine

    der Bus > [de:rbus] autobuzul

    dahin > [daHin] `ncolo, `ntr-acolo

    die Dame > [di: da:m\] doamna

    dich > [dih] pe tine

    dorthin > [dortHin] spre, `n direc]ia, pn\ acolo

    dreizehn > [dr]e:n] treisprezece

    die Ecke > [di: ek\] col]ul

    einmal > [nma:l] odat\

    elf > [elf] unsprezece

    das Fenster > [das fenst\r] geamul

    fragen > [fra:g\n] a `ntreba

    er fragt > [e:rfra:kt] el `ntreaba

    zu Fu > []u fu:s] pe jos

    fnfzehn > [fUnf]e:n] cincisprezece

    ganz > [gan]] tot, totul, cu totul

    gehren > [geHO:r\n] a apar]ine

    das Geld > [das gelt] banii

    Geld abheben > [gelt apHe:b\n] a ridica bani

    das Gepck > [das g\pEk] bagajul

    glauben > [glaub\n] a crede

    die Haltestelle,-n > [di: Halt\[tel\] sta]ia

    ihm > [i:m ] lui

    ihn > [i:n] pe el

    ihr > [i:r] ei (fetei) (pers. a III-a sg., fem., D)

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    39/40

    39+black39magenta+

    +black39magenta+

    der Juni > [de:riu:ni] iunie

    der Koffer > [de:rkof\r] valiza

    leider > [ld\r] din p\cate

    mal > [mal] ...ori (de exemplu: de dou\ ori)

    der Markt > [de:rmarkt] pia]a

    mehr > [me:r] mai mult, mai mult\, mai, `nc\

    mich > [mih] pe mine

    mir > [mi:r] mie

    das Museum > [das muze:um] muzeul

    die Mutti >[di: muti] m\mica

    der Name > [de:rna:m\] numele

    neben > [ne:b\n] lng\

    neunzig > [nn]ih] nou\zeci

    nichts > [nih]] nimic

    oder > [o:d\r] sau

    die Oma > [di: o:ma] bunica

    der Onkel > [de:ronk\l] unchiul

    der Opa >[de:ro:pa] bunicul

    (das) sterreich >[das Ost\rh] Austria

    der Pa > [de:rpas] pa[aportul

    die Reise, -n > [di: rz\] c\l\toria

    Gute Reise! > [gu:t\ rz\] Drum bun!

    sagen > [za:g\n] a spune, a zice

    er sagt > [e:rza:kt] el spune, el zice

    der Schlssel > [de:r[lUs\l] cheia

    schnell > [[nel] repede

    der September > [de:rzeptemb\r] septembrie

    im September > [im zeptemb\r] `n septembrie

    sitzen > [zi]\n] a sta (a[ezat), a [edea

    er sitzt > [e:rzi]t] el [ade

    du sitzt > [du zi]t] tu stai, tu [ezi

    so > [zo:] a[a

  • 7/29/2019 4 - Eurocor (Germana nceptori)

    40/40

    +black40magenta+

    der Sohn >[de:rzo:n] fiul

    der Stadtplan > [de:r[ta:tpla:n] planul ora[ului (harta ora[ului)

    die Straenbahn > [di: [tra:s\nba:n] tramvaiul

    der Stuhl >[de:r[tu:1] scaunul

    die Tante > [di: tant\] m\tu[a

    das Taxi > [das taksi) taxiul

    der Tisch > [de:rti[] masa

    die Tochter > [di: toHt\r] fiica

    der Vati > [de:rfa:ti] t\ticul

    verzollen > [fer]ol\n] a v\mui

    vierzehn > [fi:r]e:n) paisprezece

    vorher > [fo:rH\r] `nainte de..

    der Vorname > [de:rforna:m\] prenumele

    weit > [vt] departe

    wem > [ve:m] cui

    welcher,-e,-es > [velh\r] care

    zu welcher > []u velh\r

    ] la care

    wissen > [vis\n] a [ti

    ich (er) wei > [ih/e:rvs] eu [tiu, el [tie

    zeigen > []g\n] a ar\ta

    er zeigt > [e:r]gt] el arat\

    der Zollbeamte,-n > [de:r]olbeamt\] vame[ul

    zwanzig >[]van]ih] dou\zeci

    zwlf > []vOlf] dou\sprezece

    zu > []u] la, spre