1 pericopa (paraşa) bereşith geneza capitolele 1 cap6 vers 8
-
Upload
obedeya-dorin-david-aurel-ben-aharon-cohen -
Category
Documents
-
view
232 -
download
4
description
Transcript of 1 pericopa (paraşa) bereşith geneza capitolele 1 cap6 vers 8
PERICOPA (PARAŞA) BEREŞITH Geneza capitolele 1-cap6.vers 8
Geneza capitolul 1
GENESIS GENESIS
Genesis1 Genesis1
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ׃1 1La început, Dumnezeu a făcut cerurile şi pămîntul.
והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח2
אלהים מרחפת על פני המים׃
2Pămîntul era pustiu şi gol; peste faţa adîncului de ape
era întunerec, şi Duhul lui Dumnezeu se mişca pe
deasupra apelor.
ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור׃3 3Dumnezeu a zis: ,,Să fie lumină!`` Şi a fost lumină.
וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור4
ובין החשך׃
4Dumnezeu a văzut că lumina era bună; şi Dumnezeu
a despărţit lumina de întunerec.
ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב5
ויהי בקר יום אחד׃
5Dumnezeu a numit lumina zi, iar întunerecul l -a numit
noapte. Astfel, a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă:
aceasta a fost ziua întîi.
ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין6
מים למים׃
6Dumnezeu a zis: ,,Să fie o întindere între ape, şi ea să
despartă apele de ape.``
ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת7
לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן׃
7Şi Dumnezeu a făcut întinderea, şi ea a despărţit
apele cari sînt dedesuptul întinderii de apele cari sînt
deasupra întinderii. Şi aşa a fost.
ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום8
שני׃
8Dumnezeu a numit întinderea cer. Astfel, a fost o
seară, şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a
doua.
ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום9
אחד ותראה היבשה ויהי כן׃
9Dumnezeu a zis: ,,Să se strîngă la un loc apele cari
sînt dedesuptul cerului, şi să se arate uscatul!`` Şi aşa
a fost.
ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים10
וירא אלהים כי טוב׃
10Dumnezeu a numit uscatul pămînt, iar grămada de
ape a numit -o mări. Dumnezeu a văzut că lucrul
acesta era bun.
ויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע11
עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו בו על הארץ ויהי כן׃
11Apoi Dumnezeu a zis: ,,Să dea pămîntul verdeaţă,
iarbă cu sămînţă, pomi roditori, cari să facă rod după
soiul lor şi cari să aibă în ei sămînţa lor pe pămînt.`` Şi
aşa a fost.
ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ12
עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב׃
12Pămîntul a dat verdeaţă, iarbă cu sămînţă după soiul
ei, şi pomi cari fac rod şi cari îşi au sămînţa în ei, după
soiul lor. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta era bun.
ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי׃13 13Astfel, a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă:
aceasta a fost ziua a treia.
ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין14
היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים׃
14Dumnezeu a zis: ,,Să fie nişte luminători în
întinderea cerului, ca să despartă ziua de noapte; ei să
fie nişte semne cari să arate vremile, zilele şi anii;
והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי15
כן׃
15şi să slujească de luminători în întinderea cerului, ca
să lumineze pămîntul.`` Şi aşa a fost.
ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור16
הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת
הלילה ואת הכוכבים׃
16Dumnezeu a făcut cei doi mari luminători, şi anume:
luminătorul cel mai mare ca să stăpînească ziua, şi
luminătorul cel mai mic ca să stăpînească noaptea; a
făcut şi stelele.
ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ׃17 17Dumnezeu i -a aşezat în întinderea cerului, ca să
lumineze pămîntul,
ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך18
וירא אלהים כי טוב׃
18să stăpînească ziua şi noaptea, şi să despartă
lumina de întunerec. Dumnezeu a văzut că lucrul
acesta era bun.
ויהי ערב ויהי בקר יום רביעי׃19 19Astfel, a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă:
aceasta a fost ziua a patra.
ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף20
יעופף על הארץ על פני רקיע השמים׃
20Dumnezeu a zis: ,,Să mişune apele de vieţuitoare, şi
să sboare păsări deasupra pămîntului pe întinderea
cerului.``
ויברא אלהים את התנינם הגדלים ואת כל נפש21
החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל עוף
כנף למינהו וירא אלהים כי טוב׃
21Dumnezeu a făcut peştii cei mari şi toate
vieţuitoarele cari se mişcă şi de cari mişună apele,
după soiurile lor; a făcut şi orice pasăre înaripată după
soiul ei. Dumnezeu a văzut că erau bune.
ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים22
בימים והעוף ירב בארץ׃
22Dumnezeu le -a binecuvîntat, şi a zis: ,,Creşteţi,
înmulţiţi-vă, şi umpleţi apele mărilor; să se înmulţească
şi păsările pe pămînt``.
ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי׃23 23Astfel a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă:
aceasta a fost ziua a cincea.
24Dumnezeu a zis: ,,Să dea pămîntul vieţuitoare după ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה24
ורמש וחיתו ארץ למינה ויהי כן׃ soiul lor, vite, tîrîtoare şi fiare pămînteşti, după soiul
lor.`` Şi aşa a fost.
ויעש אלהים את חית הארץ למינה ואת הבהמה25
למינה ואת כל רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי
טוב׃
25Dumnezeu a făcut fiarele pămîntului după soiul lor,
vitele după soiul lor şi toate tîrîtoarele pămîntului după
soiul lor. Dumnezeu a văzut că erau bune.
ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו26
בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל
הרמש הרמש על הארץ׃
26Apoi Dumnezeu a zis: ,,Să facem om după chipul
Nostru, după asemănarea Noastră; el să stăpînească
peste peştii mării, peste păsările cerului, peste vite,
peste tot pămîntul şi peste toate tîrîtoarele cari se
mişcă pe pămînt.``
ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא27
אתו זכר ונקבה ברא אתם׃
27Dumnezeu a făcut pe om după chipul Său, l -a făcut
după chipul lui Dumnezeu; parte bărbătească şi parte
femeiască i -a făcut.
28Dumnezeu i -a binecuvîntat, şi Dumnezeu le -a ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו28
ומלאו את הארץ וכבשה ורדו בדגת הים ובעוף השמים
ובכל חיה הרמשת על הארץ׃
zis: ,,Creşteţi, înmulţiţi-vă, umpleţi pămîntul, şi supuneţi
-l; şi stăpîniţi peste peştii mării, peste păsările cerului, şi
peste orice vieţuitoare care se mişcă pe pămînt.``
ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את כל עשב זרע זרע29
אשר על פני כל הארץ ואת כל העץ אשר בו פרי עץ
זרע זרע לכם יהיה לאכלה׃
29Şi Dumnezeu a zis: ,,Iată că v'am dat orice iarbă
care face sămînţă şi care este pe faţa întregului pămînt,
şi orice pom, care are în el rod cu sămînţă: aceasta să
fie hrana voastră.``
ולכל חית הארץ ולכל עוף השמים ולכל רומש על30
הארץ אשר בו נפש חיה את כל ירק עשב לאכלה ויהי
כן׃
30Iar tuturor fiarelor pămîntului, tuturor păsărilor
cerului, şi tuturor vietăţilor cari se mişcă pe pămînt, cari
au în ele o suflare de viaţă, le-am dat ca hrană toată
iarba verde.`` Şi aşa a fost.
וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד ויהי31
ערב ויהי בקר יום הששי׃
31Dumnezeu S'a uitat la tot ce făcuse; şi iată că erau
foarte bune. Astfel a fost o seară, şi apoi a fost o
dimineaţă: aceasta a fost ziua a şasea.
Geneza capitolul 2
Genesis2 Genesis2
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם׃1 1Astfel au fost sfîrşite cerurile şi pămîntul, şi toată oştirea lor.
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה2
וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה׃
2În ziua a şaptea Dumnezeu Şi -a sfîrşit lucrarea, pe care o
făcuse; şi în ziua a şaptea S'a odihnit de toată lucrarea Lui
pe care o făcuse.
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו3
שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות׃
3Dumnezeu a binecuvîntat ziua a şaptea şi a sfinţit -o,
pentrucă în ziua aceasta S'a odihnit de toată lucrarea Lui, pe
care o zidise şi o făcuse.
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות4
יהוה אלהים ארץ ושמים׃
4Iată istoria cerurilor şi a pămîntului, cînd au fost făcute.
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה5
טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ
ואדם אין לעבד את האדמה׃
5În ziua cînd a făcut Domnul Dumnezeu un pămînt şi ceruri,
nu era încă pe pămînt nici un copăcel de cîmp şi nici o iarbă
de pe cîmp nu încolţea încă: fiindcă Domnul Dumnezeu nu
dăduse încă ploaie pe pămînt şi nu era nici un om ca să
lucreze pămîntul.
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה׃6 6Ci un abur se ridica de pe pămînt şi uda toată faţa
pămîntului.
7 עפר מן האדמה ויפח וייצר יהוה אלהים את האדם
באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה׃
7Domnul Dumnezeu a făcut pe om din ţărîna pămîntului, i -a
suflat în nări suflare de viaţă, şi omul s'a făcut astfel un suflet
viu.
ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את8
האדם אשר יצר׃
8Apoi Domnul Dumnezeu a sădit o grădină în Eden, spre
răsărit; şi a pus acolo pe omul pe care -l întocmise.
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה9
וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע׃
9Domnul Dumnezeu a făcut să răsară din pămînt tot felul de
pomi, plăcuţi la vedere şi buni la mîncare, şi pomul vieţii în
mijlocul grădinii, şi pomul cunoştinţei binelui şi răului.
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה10
לארבעה ראשים׃
10Un rîu ieşea din Eden şi uda grădina; şi de acolo se
împărţea şi se făcea patru braţe.
שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה11
אשר שם הזהב׃
11Numele celui dintîi este Pison; el înconjoară toată ţara
Havila, unde se găseşte aur.
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם׃12 12Aurul din ţara aceasta este bun; acolo se găseşte şi
bedelion şi piatră de onix.
ושם הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל ארץ כוש׃13 13Numele rîului al doilea este Ghihon; el înconjoară toată
ţara Cuş.
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור14
והנהר הרביעי הוא פרת׃
14Numele celui de al treilea este Hidechel: el curge la
răsăritul Asiriei. Al patrulea rîu este Eufratul.
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן15
לעבדה ולשמרה׃
15Domnul Dumnezeu a luat pe om şi l -a aşezat în grădina
Edenului, ca s'o lucreze şi s'o păzească.
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן16
אכל תאכל׃
16Domnul Dumnezeu a dat omului porunca aceasta: ,,Poţi
să mănînci după plăcere din orice pom din grădină;
ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום17
אכלך ממנו מות תמות׃
17dar din pomul cunoştinţei binelui şi răului să nu mănînci,
căci în ziua în care vei mînca din el, vei muri negreşit.``
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו18
אעשה לו עזר כנגדו׃
18Domnul Dumnezeu a zis: ,,Nu este bine ca omul să fie
singur; am să -i fac un ajutor potrivit pentru el.``
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת19
כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו
וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו׃
19Domnul Dumnezeu a făcut din pămînt toate fiarele
cîmpului şi toate păsările cerului; şi le -a adus la om, ca să
vadă cum are să le numească; şi orice nume pe care -l
dădea omul fiecărei vieţuitoare, acela -i era numele.
20Şi omul a pus nume tuturor vitelor, păsărilor cerului şi ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים20
ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו׃ tuturor fiarelor cîmpului; dar, pentru om, nu s'a găsit niciun
ajutor, care să i se potrivească.
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח21
אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃
21Atunci Domnul Dumnezeu a trimes un somn adînc peste
om, şi omul a adormit; Domnul Dumnezeu a luat una din
coastele lui şi a închis carnea la locul ei.
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם22
לאשה ויבאה אל האדם׃
22Din coasta pe care o luase din om, Domnul Dumnezeu a
făcut o femeie şi a adus -o la om.
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר23
מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת׃
23Şi omul a zis: ,,Iată în sfîrşit aceea care este os din oasele
mele şi carne din carnea mea! Ea se va numi, femeie,
pentrucă a fost luată din om.``
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו24
והיו לבשר אחד׃
24Deaceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa, şi se
va lipi de nevasta sa, şi se vor face un singur trup.
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃25 25Omul şi nevasta lui erau amîndoi goi, şi nu le era ruşine.
Geneza capitolul 3
Genesis3 Genesis3
והנחש היה ערום מכל חית השדה אשר עשה יהוה1
אלהים ויאמר אל האשה אף כי אמר אלהים לא
תאכלו מכל עץ הגן׃
1Şarpele era mai şiret decît toate fiarele cîmpului pe cari le
făcuse Domnul Dumnezeu. El a zis femeii: ,,Oare a zis
Dumnezeu cu adevărat: ,,Să nu mîncaţi din toţi pomii din
grădină?``
ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל׃2 2Femeia a răspuns şarpelui: ,,Putem să mîncăm din rodul
tuturor pomilor din grădină.``
ומפרי העץ אשר בתוך הגן אמר אלהים לא תאכלו3
ממנו ולא תגעו בו פן תמתון׃
3Dar despre rodul pomului din mijlocul grădinii, Dumnezeu a
zis: ,,Să nu mîncaţi din el, şi nici să nu vă atingeţi de el, ca
să nu muriţi.``
ויאמר הנחש אל האשה לא מות תמתון׃4 4Atunci şarpele a zis femeii: ,,Hotărît, că nu veţi muri:
כי ידע אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם5
והייתם כאלהים ידעי טוב ורע׃
5dar Dumnezeu ştie că, în ziua cînd veţi mînca din el, vi se
vor deschide ochii, şi veţi fi ca Dumnezeu, cunoscînd binele
şi răul``.
ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה הוא6
לעינים ונחמד העץ להשכיל ותקח מפריו ותאכל ותתן
גם לאישה עמה ויאכל׃
6Femeia a văzut că pomul era bun de mîncat şi plăcut de
privit, şi că pomul era de dorit ca să deschidă cuiva mintea.
A luat deci din rodul lui, şi a mîncat; a dat şi bărbatului ei,
care era lîngă ea, şi bărbatul a mîncat şi el.
7Atunci li s'au deschis ochii la amîndoi; au cunoscut că erau ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי עירמם הם ויתפרו7
עלה תאנה ויעשו להם חגרת׃ goi, au cusut laolaltă frunze de smochin şi şi-au făcut şorţuri
din ele.
וישמעו את קול יהוה אלהים מתהלך בגן לרוח היום8
ויתחבא האדם ואשתו מפני יהוה אלהים בתוך עץ הגן׃
8Atunci au auzit glasul Domnului Dumnezeu, care umbla
prin grădină în răcoarea zilei: şi omul şi nevasta lui s'au
ascuns de Faţa Domnului Dumnezeu printre pomii din
grădină.
ויקרא יהוה אלהים אל האדם ויאמר לו איכה׃9 9Dar Domnul Dumnezeu a chemat pe om, şi i -a zis: ,,Unde
eşti?``
ויאמר את קלך שמעתי בגן ואירא כי עירם אנכי10
ואחבא׃
10El a răspuns: ,,Ţi-am auzit glasul în grădină; şi mi -a fost
frică, pentrucă eram gol, şi m'am ascuns.``
ויאמר מי הגיד לך כי עירם אתה המן העץ אשר11
צויתיך לבלתי אכל ממנו אכלת׃
11Şi Domnul Dumnezeu a zis: ,,Cine ţi -a spus că eşti gol?
Nu cumva ai mîncat din pomul din care îţi poruncisem să nu
mănînci?``
ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה12
לי מן העץ ואכל׃
12Omul a răspuns: ,,Femeia pe care mi-ai dat -o ca să fie
lîngă mine, ea mi -a dat din pom şi am mîncat.``
ויאמר יהוה אלהים לאשה מה זאת עשית ותאמר13
האשה הנחש השיאני ואכל׃
13Şi Domnul Dumnezeu a zis femeii: ,,Ce ai făcut?`` Femeia
a răspuns: ,,Şarpele m'a amăgit, şi am mîncat din pom.``
14Domnul Dumnezeu a zis şarpelui: ,,Fiindcă ai făcut lucrul ויאמר יהוה אלהים אל הנחש כי עשית זאת ארור14
acesta, blestemat eşti între toate vitele şi între toate fiarele
אתה מכל הבהמה ומכל חית השדה על גחנך תלך
ועפר תאכל כל ימי חייך׃
de pe cîmp; în toate zilele vieţii tale să te tîrăşti pe pîntece, şi
să mănînci ţărînă.
ואיבה אשית בינך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה15
הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב׃
15Vrăşmăşie voi pune între tine şi femeie, între sămînţa ta şi
sămînţa ei. Aceasta îţi va zdrobi capul, şi tu îi vei zdrobi
călcîiul.``
אל האשה אמר הרבה ארבה עצבונך והרנך בעצב16
תלדי בנים ואל אישך תשוקתך והוא ימשל בך׃
16Femeii i -a zis: ,,Voi mări foarte mult suferinţa şi
însărcinarea ta; cu durere vei naşte copii, şi dorinţele tale se
vor ţinea după bărbatul tău, iar el va stăpîni peste tine.``
ולאדם אמר כי שמעת לקול אשתך ותאכל מן העץ17
אשר צויתיך לאמר לא תאכל ממנו ארורה האדמה
בעבורך בעצבון תאכלנה כל ימי חייך׃
17Omului i -a zis: ,,Fiindcă ai ascultat de glasul nevestei
tale, şi ai mîncat din pomul despre care îţi poruncisem: ,Să
nu mănînci deloc din el,` blestemat este acum pămîntul din
pricina ta. Cu multă trudă să-ţi scoţi hrana din el în toate
zilele vieţii tale;
וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה׃18 18spini şi pălămidă să-ţi dea, şi să mănînci iarba de pe
cîmp.
בזעת אפיך תאכל לחם עד שובך אל האדמה כי19
ממנה לקחת כי עפר אתה ואל עפר תשוב׃
19În sudoarea feţei tale să-ţi mănînci pînea, pînă te vei
întoarce în pămînt, căci din el ai fost luat; căci ţărînă eşti, şi
în ţărînă te vei întoarce.``
ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל20
חי׃
20Adam a pus nevestei sale numele Eva: căci ea a fost
mama tuturor celor vii.
ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור21
וילבשם׃
21Domnul Dumnezeu a făcut lui Adam şi nevestei lui haine
de piele, şi i -a îmbrăcat cu ele.
ויאמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו22
לדעת טוב ורע ועתה פן ישלח ידו ולקח גם מעץ
החיים ואכל וחי לעלם׃
22Domnul Dumnezeu a zis: ,,Iată că omul a ajuns ca unul
din Noi, cunoscînd binele şi răul. Să -l împedecăm dar acum
ca nu cumva să-şi întindă mîna, să ia şi din pomul vieţii, să
mănînce din el, şi să trăiască în veci.``
וישלחהו יהוה אלהים מגן עדן לעבד את האדמה23
אשר לקח משם׃
23Deaceea Domnul Dumnezeu l -a izgonit din grădina
Edenului, ca să lucreze pămîntul, din care fusese luat.
ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרבים24
ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ
החיים׃
24Astfel a izgonit El pe Adam; şi la răsăritul grădinii Edenului
a pus nişte heruvimi, cari să învîrtească o sabie învăpăiată,
ca să păzească drumul care duce la pomul vieţii.
Geneza capitolul 4
Genesis4 Genesis4
והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין1
ותאמר קניתי איש את יהוה׃
1Adam s'a împreunat cu nevastă-sa Eva; ea a rămas
însărcinată, şi a născut pe Cain. Şi a zis: ,,Am căpătat un om
cu ajutorul Domnului!``
ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן2
וקין היה עבד אדמה׃
2A mai născut şi pe fratele său Abel. Abel era cioban, iar
Cain era plugar.
ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃3 3După o bucată de vreme, Cain a adus Domnului o jertfă de
mîncare din roadele pămîntului.
והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע4
יהוה אל הבל ואל מנחתו׃
4Abel a adus şi el o jertfă de mîncare din oile întîi născute
ale turmei lui şi din grăsimea lor. Domnul a privit cu plăcere
spre Abel şi spre jertfa lui;
ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו5
פניו׃
5dar spre Cain şi spre jertfa lui, n'a privit cu plăcere. Cain s'a
mîniat foarte tare, şi i s'a posomorît faţa.
ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך׃6 6Şi Domnul a zis lui Cain: ,,Pentruce te-ai mîniat, şi pentruce
ţi s'a posomorît faţa?
הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת7
רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו׃
7Nu -i aşa? Dacă faci bine, vei fi bine primit; dar dacă faci
rău, păcatul pîndeşte la uşă; dorinţa lui se ţine după tine, dar
tu să -l stăpîneşti.``
ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם8
קין אל הבל אחיו ויהרגהו׃
8Însă Cain a zis fratelui său Abel: ,,Haidem să ieşim la
cîmp.`` Dar pe cînd erau la cîmp, Cain s'a ridicat împotriva
fratelui său Abel, şi l -a omorît.
ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי9
השמר אחי אנכי׃
9Domnul a zis lui Cain: ,,Unde este fratele tău Abel?`` El a
răspuns: ,,Nu ştiu. Sînt eu păzitorul fratelui meu?``
ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן10
האדמה׃
10Şi Dumnezeu a zis: ,,Ce ai făcut? Glasul sîngelui fratelui
tău strigă din pămînt la Mine.
ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה11
לקחת את דמי אחיך מידך׃
11Acum blestemat eşti tu, isgonit din ogorul acesta, care şi -
a deschis gura ca să primească din mîna ta sîngele fratelui
tău!
כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד12
תהיה בארץ׃
12Cînd vei lucra pămîntul, să nu-ţi mai dea bogăţia lui.
Pribeag şi fugar să fii pe pămînt.``
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא׃13 13Cain a zis Domnului: ,,Pedeapsa mea e prea mare ca s'o
pot suferi.
הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך14
אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני׃
14Iată că Tu mă izgoneşti azi de pe faţa pămîntului; eu voi
trebui să mă ascund de Faţa Ta, şi să fiu pribeag şi fugar pe
pămînt; şi oricine mă va găsi, mă va omorî.``
ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם15
יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו׃
15Domnul i -a zis: ,,Nicidecum; ci dacă va omorî cineva pe
Cain, Cain să fie răzbunat de şeapte ori.`` Şi Domnul a
hotărît un semn pentru Cain, ca oricine îl va găsi, să nu -l
omoare.
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן׃16 16Apoi, Cain a ieşit din Faţa Domnului, şi a locuit în ţara
Nod, la răsărit de Eden.
וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה17
עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך׃
17Cain s'a împreunat cu nevastă-sa; ea a rămas însărcinată
şi a născut pe Enoh. El a început apoi să zidească o cetate,
şi a pus acestei cetăţi numele fiului său Enoh.
ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל18
ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך׃
18Enoh a fost tatăl lui Irad; Irad a fost tatăl lui Mehuiael;
Mehuiael a fost tatăl lui Metuşael; şi Metuşael a fost tatăl lui
Lameh.
ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם19
השנית צלה׃
19Lameh şi -a luat două neveste: numele uneia era Ada, şi
numele celeilalte era Ţila.
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה׃20 20Ada a născut pe Iabal: el a fost tatăl celor ce locuiesc în
corturi şi păzesc vitele.
ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנור ועוגב׃21 21Numele fratelui său era Iubal: el a fost tatăl tuturor celor ce
cîntă cu alăuta şi cu cavalul.
22Ţila, de partea ei, a născut şi ea pe Tubal-Cain, făuritorul וצלה גם הוא ילדה את תובל קין לטש כל חרש22
tuturor uneltelor de aramă şi de fer. Sora lui Tubal-Cain era
Naama.
ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי נשי למך23
האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי׃
23Lameh a zis nevestelor sale: ,,Ada şi Ţila, ascultaţi glasul
meu! Nevestele lui Lameh, ascultaţi cuvîntul meu! Am omorît
un om pentru rana mea, Şi un tînăr pentru vînătăile mele.
כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה׃24 24Cain va fi răsbunat de şeapte ori, Iar Lameh de şaptezeci
de ori cîte şapte.``
וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו25
שת כי שת לי אלהים זרע אחר תחת הבל כי הרגו קין׃
25Adam s'a împreunat iarăş cu nevastă-sa; ea a născut un
fiu, şi i -a pus numele Set; ,,căci``, a zis ea, ,,Dumnezeu mi -
a dat o altă sămînţă în locul lui Abel, pe care l -a ucis Cain.``
ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז26
הוחל לקרא בשם יהוה׃
26Lui Set i s'a născut şi lui un fiu, şi i -a pus numele Enos.
Atunci au început oamenii să cheme Numele Domnului.
Geneza capitolul 5
Genesis5 Genesis5
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות1
אלהים עשה אתו׃
1Iată cartea neamurilor lui Adam. În ziua cînd a făcut
Dumnezeu pe om, l -a făcut după asemănarea lui
Dumnezeu.
2I -a făcut parte bărbătească şi parte femeiască, i -a זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם2
binecuvîntat, şi le -a dat numele de ,,om``, în ziua cînd au
ביום הבראם׃ fost făcuţi.
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו3
ויקרא את שמו שת׃
3La vîrsta de o sută treizeci de ani, Adam a născut un fiu
după chipul şi asemănarea lui, şi i -a pus numele Set.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת4
שנה ויולד בנים ובנות׃
4După naşterea lui Set, Adam a trăit opt sute de ani; şi a
născut fii şi fiice.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים5
שנה וימת׃
5Toate zilele pe cari le -a trăit Adam, au fost de nouă sute
trei zeci de ani; apoi a murit.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש׃6 6La vîrsta de o sută cinci ani, Set a născut pe Enos.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה7
מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
7După naşterea lui Enos, Set a mai trăit opt sute şapte ani, şi
a născut fii şi fiice.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות8
שנה וימת׃
8Toate zilele lui Set au fost de nouă sute doisprezece ani;
apoi a murit.
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן׃9 9La vrîsta de nouăzeci de ani, Enos a născut pe Cainan.
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה10
ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
10După naşterea lui Cainan, Enos a mai trăit opt sute
cincisprezece ani, şi a născut fii şi fiice.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה11
וימת׃
11Toate zilele lui Enos au fost de nouă sute cinci ani; apoi a
murit.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל׃12 12La vrîsta de şapte zeci de ani, Cainan a născut pe
Mahalaleel.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה13
ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
13După naşterea lui Mahalaleel, Cainan a mai trăit opt sute
patruzeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה14
וימת׃
14Toate zilele lui Cainan au fost de nouă sute zece ani; apoi
a murit.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את15
ירד׃
15La vrîsta de şase zeci şi cinci de ani, Mahalaleel a născut
pe Iared.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה16
ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
16După naşterea lui Iared, Mahalaleel a mai trăit opt sute
treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
17Toate zilele lui Mahalaleel au fost de opt sute nouăzeci şi ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה17
cinci de ani; apoi a murit.
מאות שנה וימת׃
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את18
חנוך׃
18La vrîsta de o sută şasezeci şi doi de ani, Iared a născut
pe Enoh.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה19
ויולד בנים ובנות׃
19După naşterea lui Enoh, Iared a mai trăit opt sute de ani;
şi a născut fii şi fiice.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות20
שנה וימת׃
20Toate zilele lui Iared au fost de nouă sute şase zeci şi doi
de ani; apoi a murit.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח׃21 21La vrîsta de şase zeci şi cinci de ani, Enoh a născut pe
Metusala.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את22
מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
22După naşterea lui Metusala, Enoh a umblat cu Dumnezeu
trei sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות23
שנה׃
23Toate zilele lui Enoh au fost trei sute şase zeci şi cinci de
ani.
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו24
אלהים׃
24Enoh a umblat cu Dumnezeu; apoi nu s'a mai văzut,
pentru că l -a luat Dumnezeu.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד25
את למך׃
25La vrîsta de o sută opt zeci şi şapte de ani, Metusala a
născut pe Lameh.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים26
ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
26După naşterea lui Lameh, Metusala a mai trăit şapte sute
opt zeci şi doi de ani; şi a născut fii şi fiice.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע27
מאות שנה וימת׃
27Toate zilele lui Metusala au fost de nouă sute şase zeci şi
nouă de ani; apoi a murit.
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן׃28 28La vîrsta de o sută optzeci şi doi de ani, Lameh a născut
un fiu.
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו29
ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה׃
29El i -a pus numele Noe, zicînd: ,,Acesta ne va mîngîia
pentru osteneala şi truda mînilor noastre, cari vin din acest
pămînt, pe care l -a blestemat Domnul.``
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה30
וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות׃
30După naşterea lui Noe, Lameh a mai trăit cinci sute nouă
zeci şi cinci de ani; şi a născut fii şi fiice.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות31
שנה וימת׃
31Toate zilele lui Lameh au fost de şapte sute şaptezeci şi
şapte de ani; apoi a murit.
32Noe, la vrîsta de cinci sute de ani, a născut pe Sem, Ham ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את32
חם ואת יפת׃ şi Iafet.
Geneza capitolul 6
Genesis6 Genesis6
ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו1
להם׃
1Cînd au început oamenii să se înmulţească pe faţa
pămîntului, şi li s'au născut fete,
ויראו בני האלהים את בנות האדם כי טבת הנה2
ויקחו להם נשים מכל אשר בחרו׃
2fiii lui Dumnezeu au văzut că fetele oamenilor erau
frumoase; şi din toate şi-au luat de neveste pe acelea pe cari
şi le-au ales.
ויאמר יהוה לא ידון רוחי באדם לעלם בשגם הוא3
בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה׃
3Atunci Domnul a zis: ,,Duhul Meu nu va rămînea pururea în
om, căci şi omul nu este decît carne păcătoasă: totuş zilele
lui vor fi de o sută douăzeci de ani.``
הנפלים היו בארץ בימים ההם וגם אחרי כן אשר4
יבאו בני האלהים אל בנות האדם וילדו להם המה
4Uriaşii erau pe pămînt în vremurile acelea, şi chiar şi după
ce s'au împreunat fiii lui Dumnezeu cu fetele oamenilor, şi le-
au născut ele copii: aceştia erau vitejii cari au fost în
הגברים אשר מעולם אנשי השם׃ vechime, oameni cu nume.
וירא יהוה כי רבה רעת האדם בארץ וכל יצר5
מחשבת לבו רק רע כל היום׃
5Domnul a văzut că răutatea omului era mare pe pămînt, şi
că toate întocmirile gîndurilor din inima lui erau îndreptate în
fiecare zi numai spre rău.
וינחם יהוה כי עשה את האדם בארץ ויתעצב אל6
לבו׃
6I -a părut rău Domnului că a făcut pe om pe pămînt, şi S'a
mîhnit în inima Lui.
ויאמר יהוה אמחה את האדם אשר בראתי מעל פני7
האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים
כי נחמתי כי עשיתם׃
7Şi Domnul a zis: ,,Am să şterg de pe faţa pămîntului pe
omul pe care l-am făcut, dela om pînă la vite, pînă la
tîrîtoare, şi pînă la păsările cerului; căci Îmi pare rău că i-am
făcut.``
ונח מצא חן בעיני יהוה׃8 8Dar Noe a căpătat milă înaintea Domnului.