rezumat-vlad-petrica

download rezumat-vlad-petrica

of 76

Transcript of rezumat-vlad-petrica

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    1/76

    1

    CUPRINS

    Abrevieri i sigle

    INTRODUCERE

    I. INFLUENA PRIMELOR SCRIERI ROMNETI ALESECOLULUI AL XVI LEA ASUPRA FORMRII LIMBIII CULTURII POPORULUI ROMN

    1. nceputurile scrisului n limba romn

    2. Textele sec. al XVI- lea

    a) Textele rotacizante

    b) Scrierile Diaconului Coresi

    c) Palia de la Ortie

    d) Clasificri ale traducerilor

    e) Nicolae Olahus crturar al secolului al XVI lea

    3. Influena scrierilor sec. al XVI lea asupra secolelor urmtoare

    II. LEXICUL RELIGIOS MOTENIT DIN LATIN1. Lexicul religios motenit din latin i relaiile sale cu fondul

    principal de cuvinte

    2. Termeni ntlnii n alte graiuri ale altor limbi romanice

    a. Termeni religioi cretini

    b. Termeni care dobndesc un sens religios sub influena

    contextului

    3. Termeni motenii numai n romn

    a. Termeni religioi cretini

    b. Termeni care dobndesc n anumite contexte o conotaie

    religioas

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    2/76

    2

    4. Concluzii

    III. LEXICUL RELIGIOS ROMNESC DE PROVENIEN

    GRECEASC

    1. Elemente vechi greceti

    2. Influena greac bizantin

    a. Influena bizantin direct

    b. Influena bizantin prin filier slav

    c. Influena greac modern (neogreac)

    3. Concluzii

    4. mbinri stabile de cuvinte care conin termeni greceti

    IV. INFLUENA SLAV PROPRIU-ZIS

    1. Termeni religioi de origine bulgar

    2. Termeni religioi de origine srb

    3. Clasificarea semantico-onomasiologic a termenilor religioi

    de origine slav.

    4. Concluzii

    V. CONSIDERAII FINALE

    VI. BIBLIOGRAFIE

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    3/76

    3

    INTRODUCERE

    Baza oricrei literaturi naionale este viaa spiritual a poporului, iar organul

    ei de exprimare este limba lui. Nscut pentru a servi ca mijloc de comunicare,

    limba n-a putut s nu atrag atenia asupra sa. Studiul unei limbi aduce n faa

    cercettorului o problem principal cum este cea a originii i a evoluiei sale

    ulterioare, ceea ce explic, n bun parte, i stadiul ei actual. A o studia astfel

    nseamn a cerceta ceea ce are specific, original, n cadrul familiei din care face

    parte, dar i n raport cu limbile vecine.

    Literatura epocii feudale (de pn la secolul al XVI-lea i dup aceea,

    cnd se afirm scrisul n limba romn) aduce n atenia cititorului o anume

    sensibilitate, o mentalitate specific. n ciuda granielor dintre provincii, denot

    unitate de teme, motive, idei, aciune, avnd un rol foarte important n

    pstrarea contiinei unitii de neam.

    Tratnd problema "poziiei" limbii romne printre limbile romanice, FloricaDimitrescu consider c specificul limbii romne poate fi sintetizat n trei trsturi

    fundamentale: "izolare, ntrziere i recuperare (rapid)". n cazul limbii romne

    este vorba despre o "dubl izolare": I. o izolare geografic (romna este o enclav

    romanic printre limbile non-latine i se pare c nici limba sard, vorbit exclusiv

    pe o insul, nu este att de izolat ca romna, care se afl dincolo de "continuum-

    ul" romanitii); 2. o izolare cultural de tot ceea ce a nsemnat cultura i civilizaia

    romanic apusean: ignorarea complet a culturii romanice religioase (romnii

    fiind singurii latini ortodoci) i laice occidentale explic de ce am fost "cunoscui"

    relativ trziu - n epoca modern - n Europa, ca limb romanic i justific

    surpriza, chiar i incertitudinile, unor romaniti care ignorau pn de curnd

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    4/76

    4

    latinitatea romnei. Datorit aceste izolri, ce a adus modificri att la nivelul

    lingvistic al limbii ct si la nivelul etimologic al acesteia limba romna a primit (n

    schimbul a numeroase pierderi, mai ales din straturile vechi) un numr considerabil

    de termeni de origine cu precdere slav, dar i de alte proveniene (greac,maghiar, turc). Impunerea scrierii chirilice slavone, meninute pn la jumtatea

    sec. al XIX-lea, a lsat importante urmri asupra lexicului.

    n ceea ce privete aa numita "ntrziere"; textele scrise n romnete apar

    foarte trziu, n raport cu cele scrise n principalele limbi romanice. Dac n

    romnete, n sec. al XVI-lea, de-abia se traduceau principalele texte reIigioase, n

    limbile francez i italian, autori binecunoscui produseser sau produceau o

    literatur, n bun parte, nentrecut nici pn astzi. Cri religioase s-au publicat

    mereu dup secolul al XVI-lea. Cu toate c erau i cri de legende i chiar romane

    populare traduse, iar dup 1600 se scriu direct n limba romn i cronici despre

    istoria romnilor, ele nu se tipreau, se copiau de mn i circulau n mai multe

    copii.

    Predarea textelor biblice in colile romneti era condiionat de existena

    acestor texte traduse n limba romn. La noi cele mai vechi texte sunt aa-zisele

    texte rotacizante, Condicele Voroneian, Psaltirea cheian, Psaltirea

    Voroneian i Psaltirea Hurmuzachi. Majoritatea cercettorilor sunt convini

    c aceste texte sunt copii ale unor traduceri mai vechi, explicndu-se astfel

    numrul mare al manuscriselor i tipriturilor romneti din veacul al XVI-lea.

    Am ncercat prin lucrarea de fa s ptrund textele secolului al XVI-lea i s

    evideniez lexicul religios ce se desprinde din lucrrile secolului. Teza prezint oprivire de ansamblu asupra influenelor latine, greceti i slave asupra lexicului cu

    caracter religios n limba romn i conine un material amplu care stabilete locul

    i valoarea lor n sistemul lingvistic romnesc. Cercetarea a fost realizat sub

    ndrumarea prof. univ. dr. Mile Tomici cercettor tiinific gradul I la Institutul de

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    5/76

    5

    Lingvistic al Academiei Romne, cruia i mulumesc, pe aceast cale pentru tot

    sprijinul oferit. Materialele tezei sunt expuse pe 220 de pagini i cuprind

    introducere, patru capitole, concluzii, referine bibliografice.

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    6/76

    6

    I. INFLUENA PRIMELOR SCRIERI ROMNETI ALE

    SECOLULUI AL XVI LEA ASUPRA FORMRII LIMBII I

    CULTURII POPORULUI ROMN

    Cu secolul al XVI-lea, se poate vorbi i de un nvatamnt n limba romn.

    Extinderea folosirii limbii romne n scris a impus nfiinarea de coli. Srbetei

    latinete, spunea diacul Oprea n 1570, nu trebuie stie dect crturarii (preo ii,

    dasclii, diecii). Prima coal romneasc a luat fiin, se pare, n cheii

    Braovului, inaugurat odat cu biserica de aici (n secolul al XIV-lea), pentru ca

    n 1597 s-i fie ridicat o cladire de piatr, dupa ce a fost adapostit n chiliile

    bisericii Sfntului Nicolae. Se nregistreaz ncercri de organizare a unui

    nvmnt n limba latin. Schola latina de la Cotnari a fost nfiinat de Despot-

    Vod n spiritul Renaterii italiene, dup luna noiembrie a anului 1561.

    Cu toate greutile ntmpinate, cultura i literatura romn din Transilvania

    acestei perioade cunosc momente foarte importante de afirmare. Transilvania este

    leagnul biruinei scrisului n limba romn, att n ce privete lucrrile originale,

    ct i traducerile sau tipriturile. Scrisoarea lui Neacu plaseaz Braovul n sfera

    nceputurilor scrisului n limba romn; la acea data n Braov, funcionau coli

    vechi, la nceput de slavonie, apoi de romn. Coresi tiprete n limba romn la

    Braov crile care vor impune o anumit form limbii literare. n Maramure, se

    traduc primele texte n limba romn la cumpna dintre veacul al XV-lea i al

    XVI-lea. Venirea maghiarilor i sailor n Transilvania a dus la formarea unor

    centre foarte puternice din punct de vedere economic i cultural: Braovul, Clujul,Sibiul s.a.

    Adoptarea limbii romne ca instrument de exprimare scris constituie un

    fenomen de cea mai mare importan. La romni, ca de altfel la alte popoare,

    fenomenul nu s-a produs simultan n toate compartimentele culturii scrise i nu a

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    7/76

    7

    cunoscut acelai grad de manifestare n cele trei provincii romneti. nlocuirea

    limbii slavone din funciile ei de limb a bisericii i a cancelariei a fost un proces

    de durat, determinat de schimbrile lente survenite n suprastructura societii

    medievale romneti. n aceast privin procesul a avut i la noi aceeaidesfurare pe care a cunoscut-o n alte ri europene nlocuirea limbilor moarte,

    oficiale cu limbile naionale. Cele mai vechi monumente de limb romneasc

    veche sunt scrise cu alfabet chirilic i dateaz din secolul al XVI-lea. n fruntea lor

    se plaseaz scrisoarea lui Neacu din Cmpulung, datat, prin conjectur, 1521. n

    ordine cronologic ea este urmat de un scurt fragment eshatologic (datat

    filigranologic 1535-1555). Restul textelor ajunse pn la noi, datate sau databile

    (cu aproximaie), sunt posterioare anului 1550. n a doua jumtate a secolului al

    XVI-lea i fac apariia i primele texte romneti scrise cu alfabet latin: Cartea de

    cntece (1571-1575) i rugciunea Tatl nostru, publicat n 1594 de Stanislav

    Sarnicki dup textul transcris de Luca Stroici.

    n aceste vremuri de adevrat renatere religioas, undeva n cuprinsurile

    Maramureului, un preot sau clugr va fi tradus - cred partizanii teoriei husite - n

    limba romn, potrivit cu ideea fundamental a reformei aceea de a se oficia

    serviciul religios n limba poporului, i textele principale ale Sfintei Scripturi:

    Evanghelia i Psaltirea. Textele prime ale acestor traduceri s-au pierdut, dar copii

    fcute cu mult mai trziu pe la jumteatea veacului al XVI-lea, s-au pstrat n

    textele rotacizante cunoscute sub numele de Codicele Voroneean, care conine

    fragmente din Evanghelie, Psaltirea Scheian, Psaltirea Voroneean i Psaltirea

    Hurmuzachi.

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    8/76

    8

    I.1. NCEPUTURILE SCRISULUI IN LIMBA ROMANA

    Terenul pregt i t de ctre poezia cavalereasc se netezete, iar limba

    vulgului i face un drum larg n literatur. Bazat pe tradiie clasic, renviat i

    rennoit de curentele noi, literatura naional, la toate popoarele apusene, se

    gsete n plin i viguroas dezvoltare.

    Popoarele slave ortodoxe rmn nc ferite de micrile spirituale ale

    Apusului i continu s lncezeasc n idealurile i formele nvechite motenite de

    la Bizan. Cei din sudul Dunrii sunt redui la tcere de ctre turci, iar ruii nprocesul de mistuire al cuceritorilor de altdat - al ttarilor - se ncercuiesc n

    mentalitatea lor conservatoare, ferindu-se de orice influen venit din partea

    streinilor latini i ncercnd s-i croiasc un drum original n literatur pe

    aceleai baze vechi, considerndu-se motenitori direci ai tradiiei religioase i

    politice a Bizanului.

    Cnd apar cele dinti texte romneti, poporul nostru avusese n urm o via

    politic i cultural destul de ndelungat. Cele vreo dou veacuri de cultur slav

    la noi, cu bogata-i literatur tradus i n parte original, pregtesc terenul pentru

    nceputurile literaturii naionale.

    tefan Ciobanu pe baza studiilor efectuate consider c primele traduceri de

    cri n limba romneasc s-au fcut prin a doua jumtate a secolului al XV-lea.

    Aceste texte s-au pstrat ns n majoritatea lor n copii din secolul al XVI-lea.

    Lipsa de precizie cu privire la data traducerilor precum i insuficiena datelor

    referitoare la mprejurrile n care s-au fcut primele traduceri au dat natere la

    diferite, preri asupra cauzelor care a determinat cele dinti scrieri romneti.

    Astfel, B. P. Hadeu credea c, ntruct o bun parte din cele dinti texte romneti

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    9/76

    9

    conin i apocrife, traducerile n romnete s-ar fi fcut mulumit propagandei

    bogomiliste, care se intensific la noi n secolu1 al XIII-lea, cnd, dup prerea lui

    Hadeu, s-ar fi fcut primele noastre traducerii.

    Un mare numr de lingviti consider c activitatea tipografic a lui Coresise datorete, luteranismului: opera de rspndire a crilor sfinte n limba

    romneasc a fost susinut de ctre cpeteniile dogmei luterane de la Braov. ns

    cercetrile filologice au dovedit c primele noastre texte sunt cu mult anterioare

    propagandei luterane n Ardeal.

    S-a scris romnete i nainte de 1500. nc n 1881, A. Lambrior susinea

    c romnii au scris n toate timpurile limba lor, iar civa ani mai trziu, A.D.

    Xenopol avansa ideea c limba noastr trebuia s fi fost ntrebuinat nc din

    timpuri foarte vechi la scrierea unor acte private, afirmaii pe care Al. Rosetti le

    va relua n Istoria limbii romne n urmtorii termeni: de fapt trebuie s se fi scris

    romnete ntotdeauna, sporadic i pentru nevoi particulare.

    Cel mai vechi text cu litere latine, n limba romn, rmne cel indicat de I.

    Gheie, Cartea de cntece, tiparit la Cluj n tipografia lui Gaspar Heltai (1571-

    1575), sub influena micrii reformate. Important de observat c traductorul

    carii se silete s apropie grafica limbii romne de limba latina. De aceea unii au

    vzut n aceasta o prim ncercare de etimologie. Un efect al preocuprilor n acest

    sens este i faptul c n Palia de la Ortie (1582), tiprit de crturari din

    Caransebe, Lugoj i Hunedoara, apare pentru prima dat cuvntul romn (cu o, nu

    cu u). Textul rugciunii Tatl nostru, scris de Luca Stroici cu litere latine (1594),

    constituie o apariie izolat n secolul al XVI-lea, dominat de slavonism. Boierulmoldovean, care i fcuse instrucia n Polonia, isclea cu litere latine i folosea

    acest alfabet n coresponden. n secolul urmtor, numrul textelor n grafie latin

    crete.

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    10/76

    10

    I.2. TEXTELE SECOLULUI AL-XVI-LEA

    Cele mai vechi producii de acest gen care ne-au parvenit nu sunt mai vechi

    de a doua jumtate a secolului al XVI-lea. Ar putea face excepie Cntecul religios

    i Glosele lui Bogdan, primul datat filigranologic ntre 1535 i 1555, al doilea datat

    conjectural ntr-un interval foarte larg (1516-1631). O poziie aparte ocup n

    aceast privin Psaltirea Hurmuzaki, care, nefiind datat n mod riguros pn n

    prezent, ar putea s fie anterioar jumtii veacului al XVI-lea.

    Textele literare romneti din secolul al XVI-lea sunt n marea lor majoritate

    unilingve. Alturi de ele exist un numr de scrieri n care textul romnesc estensoit de cel slav. Din punctul de vedere al structurii textele bilingve slavo-romne

    din secolul al XVI-lea se mpart n trei categorii: cu textul slav nsoit de glose

    romneti, cu versiunile dispuse pe dou coloane sau cu versiunea romneasc

    intercalat. Nu posedm nici un text slavo romn cu traducere interliniar; n

    schimb cunoatem unul (Inceptur de nuiale), n care textul romnesc, este

    ntrerupt de pasaje n slavon sau de trimiteri la psalmi ori rugciuni n aceeai

    limb i altul (Octoihul), n care o parte (cntrile i Svetilnele) e scris romnete,

    iar alta (canoanele) n slavon. Din prima i cea de a doua categorie deinem cte

    un singur text, Glosele romneti la Sintagma lui Matei Vlastaris (numite de

    obicei Glosele Bogdan) i, respectiv Tetraevanghelul de la Sibiu (circa 1551-

    1553), nu ridic nici unul vreo problem deosebit. Lucrrile cu versiunile dispuse

    pe dou coloane aveau o dubl ntrebuinare, prezena simultan a celor dou

    versiuni oferind totodat un prilej de a se verifica exactitatea traducerii romneti

    i, prin urmare, caracterul ei canonic.

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    11/76

    11

    I.2.a Textele rotacizante

    Numite i textele maramureene, acestea fac parte din seria textelor literare

    din secolul al XVI-lea. Textele literare ajunse pn la noi din acest secol, n limba

    romn (sau bilingve), sunt manuscrise i tiprituri, cri bisericeti (Psaltiri,Apostol, Cazanii) sau cari populare. Studiul textelor rotacizante a generat o

    literatur extrem de bogat, unele probleme nefiind nici pn azi pe deplin

    lmurite. Oricare ar fi opinia unui cercettor sau a altuia, un fapt rmne de

    domeniul evidenei: aceste texte au fost traduse naintea tipriturilor coresiene.

    n secolul trecut, au fost gsite, n diferite locuri din ar, cele mai vechi

    texte traduse n limba romn: Codicele Voroneean (care cuprinde Faptele

    Apostolilor i trei epistole soborniceti, una a apostolului Iacov i dou ale

    apostolului Petru), Psaltirea Scheian, Psaltirea Voronetean, Psaltirea

    Hurmuzachi. Originalele acestora s-au pierdut, pn la noi au ajuns doar copii

    trzii, de pe la jumtatea veacului al XVI-lea. Toate copiile sunt caracterizate prin

    particularitatea rotacismului: transformarea lui n intervocalic n r n cuvintele de

    origine latin (lumina > lumira, cenua > cerua s.a.)

    I.2.b Scrierile Diaconului Coresi

    n rstimp de aproximativ 20 de ani, Coresi a tiprit toate crile de cult

    cretin mai importante:

    1559 Catehism (ntrebare cretineasc)

    1561 Tetraevangheliar

    1563 Apostolul (Lucrul Apostolesc)

    1564 Cazania (numit i Cazania I) sau Tlcul Evangheliei;Molitvenicul

    1570 Liturghierul

    1570 Psaltirea

    1577 Psaltirea slavo-romn

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    12/76

    12

    1570-1580 Pravil

    1581 Evanghelia cu nvtur

    I.2.c. Palia de la Ortie

    Datat 1582, este o tipritur foarte important din mai multe puncte

    de vedere. Vede lumina tiparului pentru prima dat o traducere n limba romn a

    Vechiului Testament. Cuprinde primele dou cri ale Bibliei: Bitia (Facerea) i

    Ishodul (Ieirea). Coresi tiprise principalele cri de cult, care interesau mai mult

    viaa Bisericii, dar nu reuise s traduc i s tipreasc Vechiul Testament.

    Obligaia aceasta i-a luat-o episcopul Ardealului Mihail Tordai, ajutat de

    tefan Herce, propovduitorul Evangheliei n Sebe, Efrem Zacan, dascl n

    Sebe, Moise Petiel, propovduitorul Evangheliei din Lugoj i Archirie,

    protopopul Hunedoarei.

    I.2.d. Clasificri ale traducerilor

    Textele literare romneti din secolul al XVI-lea pot fi repartizate n mai

    multe categorii, dup cum ne adresm unuia sau altuia dintre criteriile posibile de

    clasificare.

    innd seama de caracterul de sine stttor al lucrrilor, ca i de

    dimensiunile lor, vom observa c ele se mpart n cri propriu-zise i n scrieri de

    propoziii mai mici, cuprinse de obicei n culegerile de texte din diversele codice

    (miscelanee). Numrul crilor este de 30, iar al textelor de mai mic ntindere de34. Dintre acestea din urm, 14 pot fi numite complementare, ntruct apar, de

    regul, drept anexe la alte lucrri (de proporii mai mari). E vorba de versiunile

    rugciunilor Tatl nostru i mprate ceresc, ale celor dou Simboluri ale credinei

    (niceean i atanasian) i ale Decalogului. Alt clasificare poate avea n vedere

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    13/76

    13

    maniera de reproducere a textelor (prin scris sau prin tipar). 32 din cele 64 de

    lucrri aflate n evidena noastr, sunt tiprite i tot attea manuscrise. Limba n

    care sunt redate textele constituie, de asemenea, un posibil criteriu de clasificare.

    Am numrat 41 de texte unilingve (romneti) i 19 bilingve (slavo romne). nrndul acestora din urm, majoritatea, o formeaz aa-zisele texte slavo-romne cu

    traducere intercalat (n numr de 15). Unul dintre texte (Tetraevanghelul de la

    Sibiu) prezint cele dou versiuni pe coloane paralele, iar altul (Octoihul) are

    cntrile i Svetilnele romneti, iar canoanele slave. Pravila ritorului Lucaci este

    scris parial romnete i parial n slav cu traducerea romneasc intercalat n

    parte romnesc i n parte slav este i textul ncepturii de nuiale. Toate textele

    slavo-romne cu traducere intercalat trebuie considerate niste manuale de nvtare

    a limbii slavone prin intermediul romnei.

    n sfrit, din punctul de vedere al integritii lucrrilor, facem distincie ntre

    texte care ne-au parvenit integral (sau aproape integral) i texte fragmentare.

    Deinem 40 de texte din prima categorie i 19 din cea de a doua.

    I.2.e. Nicolae Olahus crturar al secolului al XVI lea

    Nicolaus Olahus (10 ianuarie 1493, Sibiu-17 ianuarie1568) este unul din cei

    mai maricrturari din veacul al XVI-lea. Era originar din Muntenia, cobortor din

    Drculeti, cum el nsui mrturisete ntr-o scrisoare. Se nrudea cu Vlad

    epe i Mihnea Vod cel Ru.

    Nicolaus Olahus a fost un om de vast cultur. Cunotea mai multe limbi:romna, maghiara, greaca, germana, latina, franceza. A scris n limba latin, opere

    istorice i poetice. G. Ivacu l consider primul poet romn de limb latin.

    Prima sa lucrare istoric, Hungaria, a fost terminat n 1536. Din cele 19 capitole

    ale acestei monografii scrise la cererea reginei Maria,

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    14/76

    14

    opt sunt consacrate Daciei. tiri despre romni se nregistreaz nu numai aici

    (v. corespondena). Olahus este primul romn care afirm n scris unitatea de

    neam., de origine i de limb a romnilor din cele trei provincii. El arat c

    valahii erau cea mai veche populaie dinTransilvania, inut a crui frumusee o evoc nostalgic. i sprijin afirmaiile

    pe inscripii, vestigii antice, trgnd concluzia despre limba romnilor

    transilvneni: Limba lor i a celorlali valahi a fost odinioar roman, ca unii

    care sunt coloni romani, n vremea noastr se deosebete foarte mult de aceea

    roman, dar multe din vorbele lor pot fi nelese la latini.

    Opera poetic a lui N. Olahus este modest: poezii ocazionale, epitafe,

    epigrame, elegii, o satir. Au fost adunate sub titlul Carmina. Cu Nicolaus Olahus

    ncepe literatura exilului romnesc.

    I.3 Influena scrierilor sec. al XVI lea asupra secolelor urmtoare

    Exist dovezi indiscutabile c unele texte traduse n secolul al XVII-lea au

    folosit n procesul de elaborare vechile manuscrise i tiprituri din secolul anterior.

    Am vzut astfel c, oamenii de carte moldoveni au pus la contribuie versiuni1e

    din, secolul al XVI-lea ale Apostoutlui i Psaltirii atunci cnd au realizat cte o

    nou versiune romneasc a acestor texte sfinte. n acest sens, e de amintit c

    versiunea psalmilor conservat n Psaltirea Hurmuzaki pare s fi exercitat ce a mai

    nsemat nrurire asupra traductorilor moldoveni din secolul al XVII-lea

    inclusiv asupra lui Dosoftei. Prezena printre izvoarele Noului Testament de laBlgrad a vechilor versiuni din secolul al XVI-lea este confirmat de traductorii

    nii. Pe fila 165r se arat c a folosit cuvntul vnsli, n timp ce ntorsura cea

    veche prezint n locul respectiv pe nota. Dar nu numai literatura religioas a fost

    difuzat dincolo de graniele secolului al XVI-lea, ci i cea laic. Este vorba de

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    15/76

    15

    Floarea Darurilor, recopiat de mai multe oriatt n secolul al XVII,-lea, ct i n

    cel urmtor.

    Textele literare elaborate n secolul al XVI-lea au cunoscut o difuzare

    larg n secolul urmtmtor, fiind reproduse prin copiere, prelucrare sau tiprire.Afirmnd acest lucru, avem n vedere nu' numai literatura religioas, ci i cea laic.

    Se poate susine, cu ndreptire, c pietrele de temelie ale literaturii romne au fost

    aezate n perioada asupra creia ne-am oprit n lucrarea de fa.

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    16/76

    16

    II. Lexicul religios motenit din latin

    II.1 Lexicul religios motenit din latin i relaiile sale cu fondul

    principal de cuvinte

    Una dintre problemele cele mai importante i mai controversate ale

    etnogenezei romnilor o constituie, fr ndoial, continuitatea. Argumentele

    invocate, pe acest plan, de ctre istorici i lingviti privesc att cultura material,

    ct i cultura spiritual, viznd cretinismul.

    Vestigiile latine ale cretinismului romnesc constituie, dovada cea mai

    elocvent a continuittii populaiei daco-romane n Dacia, att n perioada scurs

    de la prsirea provinciei de ctre Aurelian pn la stabilirea slavilor n bazinul

    carpatic, ct i ntre sec. VI i sec. X (cnd se introduce limba slav n cancelaria

    domneasc a Principatelor Romne i n Biserica Ortodox Romn). Cei mai

    muli romaniti sunt de prere c rspndirea cretinismului n provinciile

    Imperiului Roman a contribuit i la rspndirea i impunerea limbii latine vulgare.

    Piesele arheologice trebuie avute n vedere nu izolat, ci mpreun cu elementele de

    limb i mrturiile literare.

    Vasile Arvinte face o sintez a modului n care a fost abordat problema

    lexicului de origine latin limbii romne, n bibliografia bogat, care se ntinde

    peste mai mult de un secol, identificnd trei puncte de vedere mai importante. ntr-

    un prim caz, predominant a fost judecarea lexicului romnesc din perspectivageneral romanic. Ceva mai trziu, i paralel cu aceasta, s-a concretizat tendina de

    a studia lexicul latin al romnei i din perspectiva aa-numitei latine balcanice.

    n sfrit, mai ales n ultimul timp, s-a conturat preocuparea de a determina mai

    precis poziia fiecrui element latin motenit, att n cadrul dialectelor i graiurilor

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    17/76

    17

    romneti, ct i n cel al cmpului onomasiologic n care elementul latin st alturi

    de sinonime de alte origini, sedimentate n lexicul romnesc de-a lungul

    timpului.

    nc n perioada de formare a limbii romne sau de trecere de la latin laromn, n acea epoc numit i romanica timpurie, eventual strromna,

    trebuie s admitem existena unor arii lexicale chiar ale elementelor din

    vocabularul fundamental. Dup H. Mihescu, Limba latin, materialele epigrafice,

    literare i artistice provenind din aceast zon nu posed fapte de limb specifice

    acestor inuturi i nici unice. Provinciile dunrene nu formau un domeniu

    lingvistic izolat sau independent fa de restul imperiului.

    Al Graur (Fond. Principal, 1954, p 63- 80) delimiteaz criterii stricte de

    apartenent la fondul principal lexical, precum vechimea cuvntului n limb,

    frecvena, polisemia, capacitatea de a intra n componenea unui numr mare de

    locuiuni i expresii, posibilitatea de a genera derivate si compuse, i consider c

    elementul latinesc motenit reprezint 59,21% din fondul principal lexical, n timp

    ce elemental slav numai 21,49%. Cu privire la terminologia religioas balana

    cade n favoarea mprumuturilor slave i greceti adic: termenii motenii din

    limba latin reprezint aproximativ 10% iar termenii motenii din slav i greac

    90%.

    II.2 Termeni ntlnii n alte graiuri ale altor limbi romanice

    Se observ c lexicul, component esenial a unittii latine, este npermanent evoluie, ca de altfel toate elementele limbii, dar mai profund dect

    acestea. De-a lungul secolelor, att n timpul unitii administrative a Imperiului,

    ct i dup scindarea lui i chiar dup cderea prii occidentale, schimbrile se

    rspndeau pe ntregul teritoriu datorit rolului de limb comun de civilizaie pe

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    18/76

    18

    care-1 juca latina. Astfel se explic consensul limbilor romanice n privina unor

    fapte lexicale sensul limbilor romanice in privina unor fapte lexicale strine de

    norma clasic i aprute intr-o epoc foarte trzie.

    Fisher d o list a cuvintelor latine panromanice, care au disprut n romn,n articolul Panroman sauf roumain, n RRL, IX, 1964, p. 592,602, publicat i n

    versiune romneasc: Cuvinte panromanice absente din limba romn, in SCL,

    XVI, 1965, p. 441-4471. Am selectat spre prezentare acele cuvinte cu caracter

    religios, i anume: abba(s) stare, nlocuit, poate, cu av, bizantin, monachus

    clugar, parabola parabol, pietas evlavie, pietate, stren(u)a daruri pe

    care i le fceau romanii la srbtori. Poate, aceti termeni n-au disprut din limb

    pn ce n-au fost nlocuii cu elemente slave.

    II. 2. a. Termeni religioi cretini

    AJUNARE (lat. ieiunare)

    Termenul provine din ar. agiun a flmnzi - 1. zi sau perioad de timp

    care precede un eveniment; 2. zi n care se postete. Lat. aiunare din ieiunum

    post. Dei lat. aiunare nu este atestat, forme verbale asemntoare exist n alb.

    agjenoj a posti, sp. ayunari fr. a jeun de la un mai vechi ajeun, la care vocala

    iniial a a fost perceput mai trziu ca prepoziie (DER), respectiv, dejeuner.

    Corominas (1, 428) deriv sp. ayuno de la un lat. vulg. iaiunus.

    Termenul romnesc ajuna este atestat n Pravila lui Coresi, din 1560. Pentruacest verb, DA (III, 1906) menioneaz i o form cu r-epentetic: arjuna,

    explicat dintr-un *arjunare, cu substituirea obinuit n limba romn, a

    prefixului ad- prin ar- (cf. armsar).

    Walde (1, 674) propune un rad. PIE edi-unos privat sau lipsit de hran, ca

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    19/76

    19

    etimon al lat. ieiunum sau dintr-un IE ieiu-s, iaiu- foame; cf. skt. adjunah

    vorace, lacom. n schimb, Glare (821) consider lat. ieiunum cu origine

    necunoscut. Cu toate acestea, forma sanskrit este relevant, form care explic

    pe a protetic din prepoziia PIE ad. Prin urmare, trebuie s considerm formaadiunare preluat din una din limbile vorbite n imperiu, form bazat pe acelai

    radical ca i lat. ieiunum i skt. adjunah. Dei rom. ajun, ajuna se nrudete cu

    aceste forme, adevrata sa filiaie este greu de stabilit. Totui, dou par s fie

    altemativele posibile: fie a intrat n strromn din latina trzie, odat cu alte

    elemente cretine, iar prezumtiva form latin provine dintr-un idiom pre-roman,

    fie acest radical a existat i n traco-illir. Ipoteza din urm este ntrit de existena

    formei sanskrite.(DE)

    n texte din sec. al XVI-lea, ajun post se folosea destul de frecvent; de

    exemplu, termenul apare n Psaltirea lui Coresi: plec cu ajun sufletul meu, tot

    la Coresi, n Cazania I, deja apare alternativa post sau ajun, ceea ce nseamn c

    nc de pe atunci ncepuse s se piard nelesul mai extins al lui ajun, n

    concuren cu sl. post. Ajun post i va pierde aceast semnificaie mai trziu,

    astfel nct, de exemplu, n sintagma ajunul Bobotezei, sensul este de zi

    premergtoare unei srbtori. Mai apoi, n ajunul a nceput s nsemne,

    pierzndu-i orice conotaie religioas, zi premergtoare unui termen oarecare, n

    unele contexte apare i cu semnificaia a nu mnca nimic, a se abine de la orice

    hran.

    ALTAR (lat. altare)

    Termenul provine de la lat. altarium = altar, de la alta = loc nalt. Altar se

    numea la pgni locul nlat (zidit mai nalt) pe care se ardeau animalele de

    sacrificiu. Avraam l duce pe Isaac s-l jertfeasc lui Dumnezeu sus pe muntele

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    20/76

    20

    Moria - pe care se va zidi Ierusalimul- i acolo nal rugul de jertf. Altarul (numit

    i presbiterium - locul preoilor, locul cel mai sfnt este n arhitectura bisericii

    cretine unul dintre cele trei spaii, n care aceasta se mparte. Primul spaiu,

    dinspre rsrit i mai nlat (pe solee) dect restul interiorului, este partea cea maitainic i sfnt, fiind destinat preoilor (clericilor) slujitori i svririi sfintelor

    taine ale cultului divin (Sf. Liturghie, taina hirotoniei, slujba sfinirii Sfntului Mir,

    a sfinirii bisericii i antimiselor). n mijlocul altarului se afl Sfnta Mas, pe care

    se svrete Sfnta Jertf a Legii Noi. Altarul este locul sfnt n care se svrete

    Sfnta Liturghie, este locul de jertf i simbolizeaz Golgota, pe care o singur

    dat S-a adus Iisus ca jertf sngeroas. n altar se intr cu sfinenie; sfintele

    canoane (norme, legi ale Bisericii) nu permiteau intrarea n altar dect persoanelor

    sfinite (Canon 19, Sinodul din Laodiceea), iar femeilor le este interzis intrarea n

    Sfntul Altar.(DECR)

    Pe lng altar(ium), exist n latin i forma ara altar sau bloc de piatr

    situat n temple, case sau la rspntii pe care se aduceau jertfe sau se ardeau

    miresme n cinstea zeilor - care provine de la acelai rad. PIE ca i a arde Rom.

    altar nu provine din v.sl. oltar aa cum se crede (cf. Miklosich, Slaw. Elem., 33;

    Cihac, II, 227; Gldi, 148), ci acesta din urm (avnd n vedere epenteza lui ,

    conform cu caracterul limbii slave vechi) provine dintr-o form romneasc mai

    veche oltariu (altariu); ef. v.sl. oltar, precum i bg., srb, rus., ceh., mgh. altar.

    Forma a intrat n str-romn din latin odat cu alte elemente cretine.(DE)

    n N.T. sunt folosite dou cuvinte pentru altar; cel mai des folosit este

    thysiasterioll; mai apare i bomos, termen care a avut nelesul principal de loc nalt, ridictur. Cuvntul n discuie a cunoscut o dezvoltare deosebit n

    cretinism, trecnd de la semnificaia mas pentru mprtanie la cea de

    mormnt al sfinilor i, deci, pstrtor al moatelor. Semnificaiile amintite mai

    sus sunt exprimate n toate idiomurile romanice cu termenul latin altarium (altare).

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    21/76

    21

    n secolul XVI cuvntul altar este atestat n Psaltirea Scheian (MDA), i

    are ocurene n Palia de la Ortie, Tetraevanghelul d derpta altarului a

    cdelniei(110v/15 p.100) i Liturghierul lui Coresi s mearg n al[tariu] s-

    ia pren mini (1r

    /10 p. 127).

    COMNDARE ( lat. commendare )

    Comndare nseamn a crifica; a ngriji de sufletul morilor, a face o

    nmormntare, a pomeni; a da dispoziii cu privire la propria nmormntare i

    pomenirile ulterioare. Lat. *commandare < commendare (DER).

    Din punct de vedere etimologic, este nrudit cu lat. commnendare, precum i

    cu fr. commander, preluat n multe limbi modeme. Lat. commendare a ncredina

    n grija cuiva, a recomanda i commendatio recomandare corespund cu sensul

    al treilea al rom. comnda, dar n latin nu exist nimic similar cu celelalte sensuri.

    Un termen avnd acelai sens cu primele sensuri ale rom. comnd, comnda gsim

    la Leon Diaconul, autor bizantin din secolul X d.Hr.

    Lat. commendo, cu sensul a recomanda, a ncredina este pus n relaie cu

    verbele credo, concredo, committo. n epoca imperial se produce o slbire a

    sensului: a aminti, a reaminti, a invoca, a arta, sens care apare, de exemplu, la

    Tertullianus. Comnda este tratat de Ctlina Vtescu la subclasa termenilor de

    origine latin, diferii n albanez i romn, care desemneaz aceei noiune. S-a

    pstrat n limbile romanice mai ales cu semnificaia a recomanda- , romna fiind

    singura limb neolatin n care s-a dezvoltat semnificaia religioas donner unrepas en l' honneur d'un mort, soigner un mort, rendre les derniers devoirs, dar -

    aa cum vom constata conotaii religioase apar i la unele derivate din Occidentul

    romanic. Semantica termenului romnesc trdeaz o reminiscen a cultului pgn

    antic, dup care morii trebuie s fie recomandai divinitilor (lat. commendare

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    22/76

    22

    diis) prin sacrificii realizate n onoarea lor. Pentru limba veche, Densusianu (ILR,

    II, 1961, p. 273) a nregistrat i semnificaia a cnta laude Domnului,

    semnificaie dezvoltat n contextul a comnda laud (la Coresi, Cazania). Astzi,

    termenul a fost semnalat n special n Moldova, dar, n sec. XVI-XVII, trebuie s fifost cunoscut i n graiul muntenesc. (Mihescu, La romanit)

    Pe teren romnesc, de la verbul a comnda, prin derivare regresiv, s-a

    format substantivul comnd (cumnd), cruia i corespunde, ca semnificaie

    religioas, n limbile romanice occidentale tennenul eleemosyna aumne.

    n secolul XVI cuvntul este atestat n Codicele Voroneean (MDA)

    fereasc-i sinre de cumndari i de snge (16r /10-11, p. 259), Cazania lui

    Coresi, Psaltirea Scheian , Codicele Bratu jungherea cumndariei adusetu-

    mi.

    CUMINECA (lat. communicare)

    A mprtai, a griji. 2. (nv.) A comunica. Mr. cumnic, cumnicare,

    cumnic, megl. cuminic. Lat. communcre prin intermediul unei var. vulg.

    *commncare cf. alb. kungo, it. communicare, lomb. skuminiar, genov. kominiga,

    prov. comengar, fr. communier, sp. comulgar, port. comungar, sl. comkati (Cihac,

    I, 67 i II, 290, crede c rom. provine din sl., ceea ce nu pare posibil). Este dublet

    al neol. comunica, vb. Der. cuminectur, s.f. (mprtanie). (DER)

    Verbul communicare, trebuie pus n legtur cu munia, -ium funcii

    oficiale, datorii, sarcini ale unui magistrat (Ern.-Meillet). N. sg. munium apare n

    glose tradus prin gr. leitourgia (orig. munc de folos obtesc), termen care, dupcum se tie, va intra n terminologia religioas. Se pare c lat. communicare,

    termen tehnic cretin, este cunoscut numai dup anul 400. De la sensul a

    mprti, pe care l ntlnim la scriitorii clasici, n latina ecleziastic se va

    dezvolta un sens particular, i anume a (se) mprti cu sfintele taine sens care se

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    23/76

    23

    va transmite n toate limbile romanice n care acesta a fost motenit. Rom.

    cumineca (n textele rotacizante - cumereca), spre deosebire de corespondenele

    sale din restul Romniei, are exclusiv semnificaie religioas. Termenul a fost

    mprumutat i de albanez: kungoj, cu sens religios, donner la communion, iar nromn apare i la sud de Dunre: ar. cumnie (var. cuminie), (c)um()nicare, mgl.

    cuminie cuminec, mprtesc; cf. i mi -; cuminictur.

    n dacoromn, cumineca este folosit tranzitiv i reflexiv: a (se) mprti

    cu sfintele taine, a da (a primi), dup spovedanie, din partea preotului, mprtania

    sau cuminectura, constnd din vin i pine sfinit (simboliznd sngele i trupul

    Mntuitorului) spre a se curi de pcate, a (se) griji (DA, I/II, C, 1940). DA

    menioneaz i ntrebuinarea cu marca neobinuit, pentru regiunea

    Transilvaniei, i anume cu sensul a spla un pcat prin cuminectur: S-ar mira

    de tine-altarul/Ce pcat ai s cumineci (Cobuc, B., 80). Verbul reflexiv se mai

    construiete, n limba romn, i cu prepoziile n, respectiv cu, dar i cu dativul

    (sau cu prepoziia de): a fi iniiat n tainele unei credine, a aparine unei biserici,

    a se mpreuna cu biserica; a se face prta, a avea parte de, a se mprti.

    n secolul XVI cuvntul este atestat n Psaltirea Scheian (MDA), i are

    ocurene n Liturghierul lui Coresi el s se cuminece cumu-i va fi (39v/11-12,

    p. 146), Psaltirea lui Coresi, Cazania a II a lui Coresi, Pravila ritorului Lucaci,

    Carte cu nvturs ne cuminecm cu cinstitul trup (616/23, p. 549).

    PNTA (lat. poenitere)

    A suferi, a ptimi. Lat. poentre (DER) Lat. paenitere (poenitere) s-a

    pstrat, n afar de romn, n cteva idiomuri din aria galoromanic (cf. v.fr.

    pentir se repentir, (v.)prov. pentir, penedir, pendir, mars. pentir, alais. penti

    faire repentir, punir), n catalan (v.cat. penedir, cat. penedirse) i n italian

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    24/76

    24

    (pentirsi) (FEW IX, 1958, placabilia polire, p. 118-119). Termenul primar

    (nederivat) a fost mprumutat i de albanez; n aceast limb ns, verbul latin nu

    i-a schimbat conjugarea (ca n azul termenului motenit n romn, cf. lat.

    paenitere > rom. pnta) - alb. pendohem a se ci (cf. i pendes, pocin,ispire < lat. poenitentia). n albanez, verbul n discuie este reflexiv (la fel, vb.

    repoeni1are, n Romania Occidental). n romn, verbul are in primul rnd

    atrebuinri active; folosit reflexiv (i tranzitiv), a se pnta dezvolt semnificaia

    a (se) plnge, a (se) tngui, a (se) jeli.

    n secolul XVI cuvntul este atestat n Psaltirea Scheian pntai i

    zgrcii-m (69r/4), i are ocurene n Psaltirea slavo romn.

    II.2.b Termeni care dobndesc un sens religios sub influena contextului

    nsui V. Prvan, ca i alti specialiti, de altfel, care au studiat terminologia

    cretin romneasc, a artt c o bun parte din aceast terminologie provine din

    lumea pgn, din latina precretin, i c termenii respectivi nu eveau la nceput o

    conotaie religioas. Doar n cretinism termenii au primit o semnificatie

    religioas cretin.

    zn(< lat. Diana; cf. Sancta Diana)

    znatic (< lat. dianaticus)

    ncnt(< lat.incanto)

    farmec (< lat. farmecum)

    descnt(< lat. discanto)blestem < vb. blestema (< lat. blasphemare)

    Rusalii (< sl. Rusalija < lat. Rosalia) pomenirea morilor (srbtoare

    pgn)

    Florii (< lat. Florilia < Floralia) cultul zeiei Flora (srbtoare pgn de

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    25/76

    25

    primvar)

    altar (< lat. altarium, altare parte a templului)

    dominus stpn < (cret.) stpn al universului, atotputernicul

    Dumnezeu (< lat. Domine deo; vocativ, veche invocatie pgn, adoptat decretini i folosit ca formul de adresare sau invocare n cntecele religioase sau

    limbajul religios)

    Lege < lat. Legem norm cu caracter obligatoriu > (cret.) credin

    religioas

    peccatum greeal, actiune condamnabil, crim > (cret.) actiune contra

    principiilor cretine

    scriptura lucrare scris > (cret.) carte ce conine nvtturile de baz ale

    credintei (cretine) (de la vb. scribere > a scrie)

    mormnt, comnd, comnda, priveghia: termeni privitori la cultul mortilor.

    Aceti termeni religioi romneti de origine latin, mpreun cu vestigiile

    arheologice, reprezint argumentul de baz pentru datarea cretinismului

    romnesc, deci pentru stabilirea originii latine i a vechimii acestuia i, n acelai

    timp, argumentul prioritii cretinismului romnesc fat de cretinismul slavilor i

    al maghiarilor.

    Originea terminologiei cretine romneti primordiale i a ideologiei pe care

    o reprezint aceasta ne demonstreaz cu eviden absolut c poporul romn este la

    origine cretin.

    ADORMIRE (lat. addormire)

    Reprezint un derivat trziu de la dormire, fiind atestat epigrafic. Cunoate oarie larg de difuzare n Romania, cu meniunea c, n cazul unora dintre limbile

    romanice n care s-a pstrat, caracterizeaz aspectul arhaic sau/i dialectal al

    acestora: dr. arh., reg. adurmi (mod. adormi), ar. adormu (adunlire), v.it., it. dial.

    addormire, v.fr. adormir, prov., cat., sp., pg. adormir.

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    26/76

    26

    La romni, termenul n discuie (sub forma infinitivului lung adormire)

    apare n sintagma Adormirea Maicii Domnului, srbtoare cretin celebrat la 15

    august, cunoscut n popor i sub denumirile: Snta Mria cea Mare sau Precista

    Mare, pentru a fi distins de Sfnt Mria Mic, srbtoare care celebreaz, la 8septembrie, Naterea Maicii Domnului. Srbtoarea dateaz la romni, cel puin

    din sec. XVI., numit n popor (n Moldova) i cu termenul slavon Uspenia, se

    leag i de tradiia pioas veche, cunoscut mai nti n Apus i venit apoi n

    Rsrit, dup care, la 3 zile dup Adormirea ei, Sf. Fecioar ar fi fost ridicat cu

    trupul la cer, ca i Fiul ei. (DECR)

    Celelalte limbi romanice, pentru desemnarea acestei srbtori, folosesc cu

    precdere alte uniti lexicale: fr. L' Assomption de la Vierge (Marie) (Dict. roum.-

    fr., p. 7), sp. La Asuncin de la Virgen (Mara) la subido al cielo de la Virgen

    Maria.

    n secolul XVI termenul este atestat n: ducndu-se ei adurmi (133r/7),

    Psaltirea Scheian, i are ocurene n : Evangheliarul slavo-romn,

    Tetraevanghelul , Psaltirea Slavo-romn a lui Coresi eu adurmiiu i aipiiu

    (3r/16), Carte cu nvtur, Palia de la Ortie.

    LSA (lat. laxare)

    Termen conservat n majoritatea idiomurilor romanice (rom. lsa, it.

    lasciare, log. lassare, engad. lascher, friul. las, fr. laisser, prov. lais ar; log.

    dassare, v.sp. lexar, v.pg. leixar..., ap. REW), ne-a reinut atenia prin sensulreligios cu care apare n unele variante ale rugciunii Tatl nostru: ... i ne las

    [iart] nou grealele noastre! Precum i noi lsm [iertm] greiilor notri....

    Spre surprinderea noastr, accepiunea din (con)textul citat nu este menionat n

    DA, care nu gsete loc pentru a semnala i aceast semnificaie: DA se

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    27/76

    27

    limiteaz la a indica exclusiv semnificaia a ierta pentru limba latin.

    Nu am ntlnit accepiunea a ierta pentru nici un alt descendent romanic al

    verbului latinesc laxare; am gsit, cel mult, contexte n care verbul - n anumite

    structuri - dezvolt sensul a muri, cf., de ex., it. lasciare il mondo sau lasciare lemiserie di questo mondo (Cortelazzo-Zolli). Nu tim n ce msur contextul le n'ai

    jamais laisse une erreur dans un compte,, poate fi relevant pentru conservarea

    sensului pardonner al lat. laxare.

    Pentru romn, menionm i expresia a se lsa sec(ul) a ncepe zilele de

    post (al Patelui); a petrece cu ocazia ultimei zile dinaintea postului (Patelui)

    (DEX2).

    n secolul XVI termenul este atestat n Psaltirea lui Coresi, i are ocurene

    n : Codicele Voroneean pcatul lsa-se-va lui (67v/14), Psaltirea Scheian,

    Palia de la Ortie, Carte cu nvtur, (n sintagma lsarea pcatelor): De

    fericat pomean i lsarea pcatelor fericat ctitorul sfntului hram acesta

    (Liturghierul lui Coresi, 6v/7 -10, a se vedea i 22v/2, 28r/10-11, 32v/5-6).

    II.3 Termeni motenii numai n romn

    Limba care a putut exercita o influen difereniatoare asupra latinei

    dunrene este greaca. Influena greceasc n limba latin este veche i foarte

    profund n toate domeniile lexicului i n toat ntinderea Romniei, dar alturi de

    romanitatea italiei sudice, vecin cu Grecia Mare, i de cea care i-a lsat urmele n

    albanez, latina dunrean este singura variant teritorial a latinei nvecinatdirect cu o zon elenofon compact, urban i rural (n lumea roman

    occidental grecii ocupau numai litoralul fr s ptrund n interiorul

    continentului, ceea ce face ca influena greac, chiar profund, ca n Gallia, s se

    manifeste n special n terminologia civilizaiei). Ne putern atepta aadar la

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    28/76

    28

    descoperirea n limba romn a unor mprumuturi specifice (putnd prezenta

    analogii numai cu cele pstrate n graiurile Italiei meridionale n albanez). ntr-

    adevr exist cuvinte care corespund ateptrii acesteia i care, prin forma i sensul

    lor, dovedesc natura popular, oral, a contactelor lingvistiee greco-latine dinregiune.

    II.3.a Termeni religioi cretini

    CRNELEGI (lat. carnem ligat)

    Aceast structur s-a conservat exclusiv n romn, sub forma crneleag,

    celelalte idiomuri romanice continund alte structuri latineti, precum camem

    levare sau carnem lasciare, ambele regsibile n italian: carnevale (> fr., prov.

    carnaval) [cf. i formele dialectale: piem. karlavu, v.pis. carnelevare, gen. karlev,

    neap. karnolevare, sic. karnilivari], respectiv carnelasciare, carnescialare,

    carnasciale(REW). n aria ibero-romanic avem: cat. carnes toltes i sp. carnes

    tolendas carnaval, dar i timpul cnd nceteaz mncrurile cu carne. n

    albanez apar expresii cu lidh (autohton sau mprumutat din latin): kam lidhe

    mishin am legat carnea, cf. i lidhnin kreshmt, sintagme care n albanez nu au

    devenit substantive compuse, ca n romn.

    Carnem ligare s-a pstrat i la sudul Dunrii, n aromn, unde avem mai

    multe forme: crleag, crledzi, crleadze, dar i crneleag.

    Grigore Brncu consider c lat. carnemligat s-a meninut prin limbajul

    pastoral i cretin. Dup unele surse, dr. crneleag reprezint un compus dincarnmem i liga, forma verbal reprezentnd imperativul lui ligare; astfel,

    semnificaia proprie a structurii ar fi leagcarnea! Mai exact, cuvntului a lega i

    s-ar atribui aici sensul a opri, a interzice, n opoziie cu a dezlega a da voie. n

    opinia altor cercettori, compoziia ar fi: carnem ligat epoc n care oamenii se

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    29/76

    29

    leag s nu mnnce carne (CDDE). Dup LM, n leag-legi ar trebui vzut

    cuvntul lege, de unde semnificaia zile legiuite pentru carne. Pornind de la

    aceste observaii, se poate nelege varietatea definiiilor semantice propuse n

    diferite surse pentru termenul crneleag.Astfel, DA arat c semnificaia termenului n discuie variaz dup regiuni:

    n zona Nsudului, crneleagse refer la cea din urm zi care ncheie clegile,

    nainte de post; la Creang (deci, n Moldova), ntlnim semnificaia cea din

    unn sptmn a carnavalului, iar sptmna hri, sptmna crnii (=

    sptmna mistrea, vrstat , mpestriat sau de praguri, CADE) este (TDRG)

    sptmna antepenultim a clegilor de iarn, sptmna dinainte de hari, pentru

    c se mnnc n toate zilele carne (ez., VIII, 160, ap. DA). Crnelegile se mai

    desemneaz i prin dulcele Crciunului, carnaval, clegi de iarn. G. M. Ionescu

    aduce n discuie sensul sptmna a treia dinaintea postului cel mare, cu care se

    ncepe Triodul, este perioada n care se dezleag carnea i miercurea i vinerea i

    se mai numete popular Hari sau Hri. Haralambie Mihescu menioneaz att

    sensul mardi gras, ct i pe acela de periode durant laquelle on s'abstient, on fait

    voeu de ne point manger de la viande.

    Preotul Ion Ionescu critic i respinge explicaiile semantice care se dau n

    DA i n DEX, definind termenul crneleag drept intervalul de timp de la

    Crciun i pn la lsatul de carne, legatul de carne sau lsatul (lsata) secului de

    carne, din seara Duminicii nfricoatei judeci, penultima duminic nainte de

    nceputul presimilor, postul mare al Patilor, este perioada anului legat n popor,

    n special, de consumul crnii de porc.O ipotez interesant i coerent n ceea ce privete explicaia semantico-

    etimologic a acestui termen gsim la N.A. Ursu. Dup autorul citat, rom.

    crneleag desemneaz sptmna antepenultim din dulcele Crciunului, n

    timpul creia credincioii pot mnca de dulce miercurea i vinerea, sens care

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    30/76

    30

    figureaz i n DEX, 1975, dicionar care i nsuete ns etimologia propus in

    CDDE: lat. camem ligat. Acest etimon nu poate fi admis pentru c vine n

    contradicie cu definiia semantic a termenului: att etimologia carnem + liga, ct

    i etimologia carnem + ligatnu explic sensul iniial al cuvntului crneleag, dedezlegare pentru consumul de carne n zilele de miercuri i vineri ale sptmnii

    respective, care nu putea fi denumit printr-un compus cu verbul ligare. Plecnd

    de la aceste considerente, N. A. Ursu presupune c termenul folosit iniial pentru

    denumirea dezlegrii de post n zilele de miercuri i vineri ale Sptmnii

    Vameului i a Fariseului, de ctre populaia cretin vorbitoare de limb latin de

    pe teritoriul pe care s-a format limba romn, a fost acelai s.n. carnelevare (=

    carne, ablativul lui caro + vb. levare), termen creat de Biserica cretin din Italia,

    care a devenit carnevale, fie prin anumite transformri fonetice, fie prin etimologie

    popular (levare fiind nlocuit n glum cu vale adio, imperativul vb. lat. valere).

    n limba romn, termenul amintit ar fi devenit crneleag prin etimologie

    popular: raportarea cuvntului, prin confuzie, la duminica lsatului (secului) de

    carne, levare, a uura (de o sarcin, de o suferin); a atenua; a ridica, fiind astfel

    nlocuit cu ligare. Un alt argument n favoarea ipotezei sale este constituit de faptul

    c perioada desemnat de cretini prin carnelevare s-ar fi suprapus peste

    srbtoarea pgn a Saturnaliilor, srbtoare care, evident, nu putea fi desemnat

    cu un termen care ar fi nsemnat lsatul secului de carne.

    n secolul XVI termenul este atestat n Evangheliarul Slavo-Romn a lui

    Coresi. (MDA, Florica Dimitrescu).

    NCHINARE (lat. inclinare)

    A nclina, a apleca. 2. (Refl.) A se pleca. 3. (Refl.) A face o reveren.

    4. (Refl.) A se supune, a capitula, a se declara nvins. 5. (Refl.) A-i face semnul

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    31/76

    31

    crucii. 6. (Refl.) A se dedica, a se consacra. 7. (Refl.) A face o ofrand. 8.

    (nv.) A ntemeia i nzestra o biseric, cednd administrarea ei altui lca religios

    de rang mai mare. 9. A dedica. 10. A ridica paharul ciocnindu-l cu paharul

    altora i a bea, fcnd o urare, a toasta. 11. A supune. Mr. ()nclin, ()nclinare,megl. anclin. Lat. inclinre, cf. it. (in)chinare, prov. (en)clinar, fr. encliner, cat.

    enclinara saluta. Pentru semantism, cf. ex. gr. i sl. aduse de DAR. Este dublet

    al lui nclina a inclina fr. incliner. Der. nclinat, adj. (nclinat; dedicat,

    pelegrin); nchintor, adj. (adorator); nchintor, s.m. (varietate de oim, Falco

    tinnunculus); nchincios, adj. (farnic, bigot); nchintur, s.f. (nv., adoraie);

    nchinciune, s.f. (reveren; adoraie; cult; supunere; salut; toast), care poate

    proveni din lat. inclintinem, cf. mr. nclinune, megl. (a)nclinuni. Din rom.

    provine mag. entyinl.(DER)

    n secolul XVI termenul are ocurene n : Codicele Voroneean, Psaltirea

    Scheian , Evangheliarul slavo-romn, Tetraevanghelul, Liturghierul lui Coresi,

    Palia de la Ortie, Pravila ritorului Lucaci De veri se cunoti ce iaste

    Dumnedzu i cum iaste a i se nchina lui (190r/5) , Psaltirea lui Coresi, Carte

    cu nvtur , Codex Sturdzanus de o nchina ctr Beseareca Domnului

    (90v/7-8).

    NVIERE (lat. in-vivere)

    Cea mai surprinztoare caracteristic a propovduirii primilor cretini o

    constituie accentul pe care l-au pus pe nviere. Cretinii credeau c trupul avea s

    fie nviat, dar avea s fie transformat, astfel nct s fie un vehicul adecvat pentruviaa foarte diferit din lumea viitoare (I Cor. 15,42 ). Spre deosebire de cretini,

    grecii considerau c trupul este o piedic n calea vieii adevrate, ateptnd

    vremea cnd sufletul avea s fie eliberat de ctuele sale, n timp ce evreii sperau

    n nvierea trupului.

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    32/76

    32

    Termenul folosit n latin pentru noiunea de nviere este resurrectio

    ridicare, sculare, motenit ntr-o serie de idiomuri romanice, dar nu i n romn,

    unde a fost preferat termenul nviere.

    Nelu Zugravu considera ca nviere este una dintre cele mai originale creaiilingvistice romneti (s.n.) [n ( lat. in) + viere ( lat. vivere)], admind ns, n

    acelai context, c termenul n discuie reprezint o dovad indiscutabil a

    caracterului latin popular (s.n.) al cretinismului n spaiul dacoroman. Cum se

    poate constata, i termenul nviere (cf. supra, nlare) pune probleme n ceea ce

    privete explicaia etimologic: este nviere motenit din latin sau este posibil s

    se fi format ntr-o etap posterioar, anume n strromn sau chiar n perioada de

    dup romna comun?

    Verbul corespunztor acestui substantiv apare n limba romn veche (dar i

    astzi, regional) cu forma (a) nvie. O formaie similar cu cea din dacoromn se

    regsete i n dialectele de la sudul Dunrii: ar. anydz , anyeare (cf. Hristolu

    any! = Hristos a nviat!), mgl. anyiies (anyiiri) ressusciter, faire revivre.

    n limba romn, a nvia se folosete mai ales intranzitiv (a se scula din

    mori, a reveni la via; a resuscita, a nvia); cu acelai sens, DA menioneaz i

    ntrebuinarea reflexiv: Robul se nvie i se ridic (Coresi, Ev., 343/27).

    nviere, spec., cu sau fr complinirea morilor, nseamn scularea din mori a

    celor muli n ziua judecii de apoi; de asemenea, cu sau fr complinirea din

    mori se refer la scularea din mori a lui Iisus Hristos, iar prin extensie

    desemneaz slujba religioas ce se oficiaz n noaptea de Pate (DA).

    n secolul XVI termenul este atestat n Codicele Voroneean (MDA)Domnul spunrere, spsenie mviere (69r/9), i are ocurene n : Evangheliarul

    slavo-romn, Tetraevanghelul, Liturghierul lui Coresi, Pravila ritorului Lucaci,

    Psaltirea lui Coresi, Carte cu nvtur, Codex Sturdzanus la dzua de nviere

    (14r/16).

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    33/76

    33

    II.3.b Termeni care dobndesc n anumite contexte o conotaie

    religioas

    NLARE (lat. inaltiare)

    Se srbtorete la 40 de zile dup Pate, n joia sptmnii a asea dup

    nviere, cnd Domnul Iisus Hristos S-a nlat la cer (Marcu 16,19; Luca 24, 5;

    Fapte 1, 2-12). Este una dintre cele mai vechi srbtori cretine menionate de

    Constituiile Apotolice (sec. II). Srbtoarea a cptat o mare solemnitate mai ales

    din sec. IV, cnd Sf. mprteas Elena, mama mpratului Constantin cel Mare, a

    ridicat o vestit biseric (Eleona), pe muntele Eleonului sau al Mslinilor, n

    Ierusalimin, de unde Mntuitorul S-a nlat la cer. Cretinii se salut n aceast zi

    cu formulala Hristos S-a nlat; este Ziua Eroilor (se face pomenirea ostailor

    mori pe front). (DECR)

    Rom. nlare corespunde it. Ascensione, srbtoare celebrat la Ierusalim,

    n prima epoc a cretinismului, la 50 de zile dup Pate, n timp ce la Betleem n

    a 40-a zi dup Pate, dat impus definitiv n toat lumea cretin. Termenul cu

    care biserica de limb greac desemneaz nlarea la cer a lui Iisus este

    avna,lhyij dup care v.sl. vznesenije (rus. voznesenie, ucr. voznesenje, bg.

    vznesenie. n textele greceti apare i verbul corespunztor, anume avnelqein verb

    tradus n latin cu ascendere; n sec. IVeste atestat substantivul abstract ascensa,

    termen prezent, de exemplu, n Italia pn la sfritul sec. X, cnd intr n

    concuren cu sinonimul ascensio. -onis, introdus din liturghia cretin neroman(mozarabic, galican i ambrozian). Ambele uniti lexicale sunt semicultisme,

    aa cum arat pstrarea lui -ns-. Lat. ascensa se continu i n latina occidental

    (anzeinza), n italiana septentrional (ve net. sensa), n timp ce lat. ascensio. -onis

    explic: pg. Ascenso, sp. Ascensin, fr. Ascension, it. Ascensione. Jud

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    34/76

    34

    menioneaz i o form scensa, slab reprezentat n Italia central i meridional.

    Romna este singura limb neolatin n care, pentru semnificaia nlarea

    Domnului, nu se continu lat. ascensalascensio; termenul nlare reprezint, n

    opinia lui Tagliavini un calc dup sl. vznesenije, ipotez care mpinge epoca deconstituire a termenului nlare, cu sens religios, destul de trziu n timp, n orice

    caz, nu mai devreme de sec. X-XI. Un argument la teoria lui Tagliavini ar putea fi

    constituit de faptul c ar. ()nlari se ntrebuineaz exclusiv n contexte laice. Pe

    de alt parte, admind soluia propus de Tagliavini, atunci ntrebarea care se pune

    este ce termen a utilizat populaia daco-roman n perioada cuprins ntre sec. IV i

    VII.

    n sec. al XVI-lea, nlare este atestat n texte ca: Psaltirea Scheian,

    Liturghierul lui Coresi dennaintea sfintei nlare (22r/9), Psaltirea lui Coresi,

    Carte cu nvtur, Codex Sturdzanus roag-te i te nal la al aptelea ceriu

    (31v/8), Palia de la Ortie etc.

    Popular, srbtoarea nlrii Domnului este denumit n romn i Ispas

    termenul care face referire la Mntuitor, desemnnd ispirea sa, la fel ca i n

    alte limbi, de exemplu, n cr. Spasovdan (Spasovo). Ispas este, de fapt, denumirea

    care cunoate cea mai mare rspndire pe teritoriul romnesc. ntr-o serie de zone

    mai arhaice (Transilvania, Criana, Maramure), Ispas a nceput s fie substituit cu

    nlarea Donmului. Alte denumiri populare (regionale) nregistrate de Sever Pop

    pentru aceast srbtoare sunt: Nlarea Domnului, Joia verde, Ziua de Ispas,

    Sfntul Ispas, Ziua Eroilor.a.

    n dialectele romneti de la sudul Dunrii, aceast srbtoare estedesemnat prin sintagmele: ar. Ay Triida, Ay-Triida Sfnta Treime sau

    Anastasia Hristolu, Na lipsa nlare (gr.), respectiv mgl. Sfiti Ispas (bg.) i ir.

    Sna in itartc = (a)scensa ( it.) in elartak( cr.) ,joi + Snsova.

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    35/76

    35

    III. LEXICUL RELIGIOS ROMNESC DE PROVENIEN GRECEASC

    Limba romn este o limb romanic i continu, de fapt, latina vorbit n

    regiunile dunrene ale Imperiului Roman. Locul special al limbii romne ntre alte

    limbi romanice este determinat de poziia ei geografic, de istoria i tradiiile

    multiseculare care au influenat-o, precum i de izolarea populaiei romanizate de

    centrele latine i romanice din Occident. Unul dintre factorii importani care

    contribuie la mboirea lexicului unei limbi l constituie mprumutul lexical,

    despre care academicianul N. Corlteanu afirm c nu este un fapt ntmpltor: ...

    el nu trebuie considerat, de asemenea, drept un fenomen patologic.Dimpotriv,mprumutul de cuvinte se prezint ca un element esenial n viaa

    oricrei limbi, fiind rezultatul legturii reciproce ntre popoare. Nu exist popoare

    i limbi izolate, ci numai limbi n interaciune.

    Sandfeld contureaz n lucrarea sa dou categorii de mprumuturi greceti: a)

    orale; b) mai mult sau mai puin literare, n aceast subclas intrnd, n special,

    termenii bisericeti. Aceste cateeorii se regsesc i n roman, idiom balcanic n

    cazul cruia se pun cel puin, dou probleme n privina mprumuturilor din greac:

    1) din punct de vedere cronologic, delimitarea ntre mai multe straturi:

    greaca veche, greaca bizantin, greaca antefanariot i neogreaca (greaca

    fanariot)

    2) realizarea distinciei ntre mprumuturile care au intrat n romn direct

    din greac (n sensul c etimonul direct este cel grecesc) i cele care ne-au venit

    prin filier slav (slavon, eventual bulgar, srbo-croat sau ucrainean), deci

    prezentnd etimon grecesc, dar numai n calitate de etimon ndeprtat.

    Primul lingvist romn care a ncercat s dea lista cuvintelor vechi greceti

    din limba romn a fost G. Ioanid n lucrarea sa Dicionar elino-romnesc,

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    36/76

    36

    Bucureti, 1864, p. 1099-1107, dar el nu a fcut distincia ntre elementele vechi

    greceti i bizantinisme. R. Roesler (SAW, 1865, p. 559-612) nu a disociat ntre

    mprumuturile directe i cele indirecte n vol. II al Dicionarului su din 1879.

    A. Cihac a nregistrat un numr de 280 de termeni greceti i a intuit c romnii aumprumutat multe elenisme indirect (= prin slavi). A. D. Xenopol n lucrarea sa

    Istoria romnilor din Dacia Traian , Vol. I. Iai: Goldner, 1888, p. 170 explica

    prezenta cuvintelor vechi greceti din limba romn prin colonitii de origine

    elenic veniti in Dacia, teorie cu care Haralambie Mihescu nu este de acord.

    III.1 Elemente vechi greceti

    Pentru a clarifica natura influenei greceti asupra limbii romne, trebuie

    examinate legturile reciproce de natur istoric dintre romni i greci. Limba

    greac a reprezentat ntotdeauna o limb de cultur i de circulaie universal, fiind

    vorbit n cele mai mari centre.

    Civilizaia veche greac i-a influenat i pe romani, iar prin intermediul

    acestora a intrat n patrimoniul culturii moderne. Astfel, limba greac veche a dat

    limbii latine un numr considerabil de cuvinte, n toate epocile i n mai toate

    domeniile de activitate, fapt care a contribuit la mbogirea lexicului.

    Primul strat de cultur greceasc (cel vechi elenic, pgn sau ateu) purta cu

    sine reflexul nemijlocit al vieii de toate zilele din Grecia. n aceast perioad

    pentru oraele greceti din Pontul Euxin era caracteristic organizarea cultelor i a

    asociaiilor religioase, care utiliza o terminologie specific, dificil de tradus n altelimbi, de aceea latina a mprumutat-o ntocmai.

    Limba greac veche a dat limbii latine un numr considerabil de cuvinte

    reprezentnd diferite domenii de activitate; faptul a contribuit la mbogirea

    lexicului limbii latine. Terminologia tiinific din perioada menionat era n mare

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    37/76

    37

    msur de origine greac: att n tiinele naturii, ct i n matematic, fizic,

    tehnic, medicin, filosofie, literatur, art, religie i chiar n administraia public

    sau n arta militar. Prezena cuvintelor greceti n limba latin poate fi explicat i

    prin convieuirea ndelungat a acestor dou popoare, dar mai ales prin influenacrturreasc, savant. Numrul elenismelor n limba latin a fost destul de mare,

    cu toate acestea, puine dintre ele au ptruns n vocabularul activ al poporului

    roman.

    Cuvintele vechi greceti ptrunse n latin i preluate ulterior de limba

    romn sunt racordate de ctre H. Mihescu la dou straturi cronologice:

    a) un strat mai vechi, numit pgn sau ateu: cuvintele care sunt raportate

    la acest strat au ptruns n limba latin prin secolele I-III e.n. Cele mai multe dintre

    ele sunt atestate n toate dialectele limbii romne, prin urmare, au aparinut limbii

    romne comune: De exemplu: dendrophorus (

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    38/76

    38

    nger < lat. angelus < gr. .

    diacon < lat. diaconus < gr.

    episcop < lat. episcopus < gr. .

    pate provine din latinescul paschae (feminin, plural), care are la baz

    grecescul .

    presbiter < lat. presbiterum < gr. .

    III.2 Influena bizantin

    Ovid Densusianu ncadreaz influena bizantin n cel de-al doilea strat deelemente greceti din romn, care s-a suprapus peste acela de elemente mai

    vechi, datnd din epoca latin, i consider c acest tip de influen s-a

    manifestat exclusiv la nivel lexical. Dou sunt observaiile mai importante pe

    care le formuleaz lingvistul citat n legtur cu influena greceasc bizantin:

    1. dac lexemele respective au intrat direct din greac; 2. dat fiind c multe

    dintre cuvintele considerate greceti bizantine se gsesc i n celelalte limbi

    balcanice, nu este exclus ca unele dintre acestea s fie luate de romn tocmai

    din aceste idiomuri, probleme care se reduc, de fapt, la una singur, i anume:

    distincia ntre etimonul direct i etimonul ndeprtat.

    Mihescu menioneaz c influena bizantin s-a infiltrat pn n prile

    noastre prin slavi n veacurile al VII-lea al X-lea, ne-a atins direct n veacurile

    XI-XII, apoi, parial, n secolele al XIII-lea al XV-lea. Cultura bizantin n-a

    putut ptrunde la sate i n-a ajuns popular dect ntr-o msur redus, dar a

    lsat note specifice i constituie o parte integrant a suprastructurii societii

    noastre feudale.

    Influena bizantin reprezint un element de continuitate cultural pentru

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    39/76

    39

    poporul romn. O. Tafrali menioneaz c aceasta face parte din nsi istoria

    neamului nostru; de aceea ea merit s fie cunoscut i studiat bine. nrurirea

    dat s-a infiltrat n spaiul romnesc prin slavi n secolele VII-X, s-a manifestat

    direct n secolele XI-XII, apoi parial n secolele XIII-XV. n domeniulecleziastic, limbajul a fost influenat mai mult prin mijlocirea slavilor. Influena

    limbii greceti bizantine asupra limbii romne este numai de natur lexical.

    Numrul cuvintelor de origine bizantin ptrunse n romn prin filier slav

    este foarte mare, cele mai multe dintre ele au rmas cunoscute unui cerc ngust

    al iniiailor, doar puine de tot ajungnd a fi uzuale.

    III.2.a Influena bizantin direct

    Relaiile populaiei romanizate din inuturile dunrene cu lumea bizantin au

    fost relativ active i au influenat limba romn vorbit, mai cu seam, prin

    mijlocirea scrisului i a misionarilor. Urmele acestei influene sunt puine, dar

    totui au fost atestate nu numai n limba vorbit, dar i n documentele timpului.

    Chiar dac crile de ritual i autoritile de stat din acea perioad foloseau limba

    slavon, totui ierarhii erau greci i exercitau o influen direct. Astfel, pe cale

    direct au ptruns n limba romn aproximativ 16 cuvinte, dintre care dou

    cuvinte, sinonime ntre ele, prin intermediul reprezentanilor tagmei bisericeti, i

    anume: mnie, urgie:

    III.2.b Influena bizantin prin filier slav

    Diferenierea i cronologizarea mprumuturilor bizantine ptrunse n limba

    romn prin mijlocire slav este ngreuiat i de faptul c influena greac a fost

    mai mult de natur cult i doar puine elemente au ajuns populare sau au ptruns

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    40/76

    40

    pn n nucleul lexical al limbii romne. Totui, bizantinologia a fcut progrese

    considerabile i a studiat n linii mari trsturile fundamentale, rspndirea

    geografic i stratificarea culturii bizantine n sud-estul european. Prin urmare,

    istoria culturii bizantine i a culturilor nrurite de aceasta ofer criterii de datarepentru mprumuturile lexicale, n felul acesta mbinndu-se metodele istoriografiei

    cu cele ale lingvisticii. Rezultatele cercetrilor efectuate la acest subiect ofer

    principii, argumente sau cel puin presupuneri care s ajute la stabilirea unei

    cronologii relative n ceea ce privete mprumuturile lexicale bizantine existente n

    limba romn. De exemplu, dac un text paleoslav din secolul X-XI conine un

    cuvnt de origine greac, pstrat i n limbile slave de astzi, i constatm c acest

    element este unul utilizat frecvent, nu doar ca simplu termen tehnic de natur

    ecleziastic, putem presupune c el a circulat i nainte de secolul al X-lea.

    La cronologizarea mprumuturilor bizantine ptrunse n limba romn prin

    slav se ine cont, de asemenea, de principii oferite de gramatica istoric a limbii

    greceti i de istoria comparat a limbilor slave. n mprumuturile venite prin filier

    slav pot fi uneori recunoscute urme de evoluie fonetic slav, care faciliteaz

    datarea.

    Dei aezarea slavilor n Peninsula Balcanic a ntrerupt pentru cteva secole

    legturile dintre populaia romanizat de pe cele dou maluri ale Dunrii i Bizan,

    totui pentru aceast faz a limbii romne este specific receptarea cuvintelor

    greceti prin intermediul limbii slavone. Fenomenul, generat cu precdere de

    vocabularul cretin, este, de fapt, rezultatul impunerii liturghiei slave, fondat, la

    rndul ei, pe baza terminologiei bisericeti bizantine. Din categoria termenilorecleziastici greceti care au ptruns n romn prin mijlocirea limbii slavone fac

    parte aproximativ 142 cuvinte. Ne-am propus s le analizm doar pe cele care

    aparin secolului XVI conform scrierilor studiate:

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    41/76

    41

    AGNE < slavon. agniti < gr. Agno,j miel (care a devenit pentru cretini

    simbolul cureniei sufleteti, al jertfei de sine, fiind aplicat la persoana lui

    Hristos); rom. agne desemneaz bucata de pine scoas din mijloculprescurii la cuminectur, simboliznd junghierea mielului lui Dumnezeu.

    Agneul se scoate din partea de mijloc a prescurii, unde se afl pecetea cu

    iniialele numelui lui Iisus Hristos. n tot acest timp preotul rostete rugciuni

    speciale pentru acest moment al slujbei (cuprinse n Liturghier). Agne ul e

    tiat cruci, astfel ca s nu se desfac i se aeaz pe Sf. disc. (DECR) n

    secolul XVI cuvntul este atestat n Pravila lui Coresi de la Sibiu are ocurenen Pravila ritorului Lucaci.

    ALELUIA, ALILUIA < slavon. aleluija < gr. av < ebr. hallelu-Jah, Se

    numesc stihurile din psalmi care sunt prevzute a se cnta dup citirea

    pericopelor din Apostol. Odinioar, psalmii se cntau n ntregime i erau

    nsoii de refrenul Aleluia care nseamn: Ludai pe Domnul!, refren

    cntat de popor dup fiecare stih sau verset al psalmului, n cntrile

    sinagogice. Din aceti psalmi s-au pstrat azi doar un stih sau dou. Cnd

    aceste stihuri preced pericopa din Apostol, poart numele de prochimen (adic

    aezat nainte); aceste stihuri rmase din psalmii aleluiatici (psalmi care se

    cntau n ntregime i erau urmai de Aleluia i rnduite a se cnta dup

    Apostol), se numesc aleluiarion. De fapt aceste stihuri, dei sunt scrise n

    Apostol, nici nu se mai pun dup citirea Apostolului i n locul lor se cnt

    doar aleluia (de 3 ori), (DECR). n romn exist i locuiunea a-i cnta cuiva

    aleluia a-i face prohodul, a-l nmormnta, locuiune care a luat natere n

    contextul cntrii la nmormntri a psalmului 118, cu aleluia dup fiecare

    vers, odinioar psalmii se cntau n ntregime i erau nsoii de refrenul

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    42/76

    42

    Aleluia cntat de popor dup fiecare stih sau verset al psalmului n cntrile

    sinagogice. n secolul XVI cuvntul este atestat n Psaltirea Scheian i are

    ocurene n Psaltirea lui Coresi, Liturghierul lui Coresi.

    ANTIMIS, var. andimis < slavon. antimis < gr. av (creanie relativ

    trzie + lat. men, . mesa mas, care ilustreaz bine un aspect l

    raporturilor lingvistice latino-greceti, reprezentdnd 1 noi influent latin

    indirect, ptruns prin Bizant slavi, 1 care ajuns dat u liturghia

    cretin. Pentru limba romn, DA (1913,. 178) consemneaz sensul, bucat

    ptrat (sfinit d ctre episcop) , 1 liturghie, preotul ntinde pristol, ca atemut pentru potir i sfintele daruri i , atemut pentru potir i

    sfintele daruri i , atemut pentru potir i sfintele daruri i ,n d altar.

    n secolul XVI cuvntul este atestat n DIR.

    CANON < slavon. kanon < gr. k dogm, regul de conducere, hotrre

    sau pedeaps. n DA (1913, p. 81-82), termenul este nregistrat cu cinci

    sensuri, dintre care trei sunt religioase: 1. lege, pravil, norm bisericeasc,

    adus prin hotrrea unui sobor, cu privire la credin sau la disciplin; 2.

    mpreunarea mai multor pesne sau ode (nou, cnd canonul este complet)

    compuse dup oarecare norme, alctuind un ntreg de sine stttor, partea

    propriu euharistic a liturghiei, ntruct cuprinde o norm hotrt i

    neschimbat, dup care se va ndeplini sfnta jertf instituit de Hristos; 3.

    pedeaps (care const din post, rugciuni cu mtnii etc.) dat clugrilor iclugritelor care greesc contra canoanelor bisericii, sau rnduit la

    spovedanie de duhovnic, sau pe care i-o impune cineva de bun-voie, pentru

    ispirea pcatelor; n secolul XVI cuvntul este atestat n Pravila ritorului

    Lucaci.

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    43/76

    43

    CHIVOT < slavon kivot < gr. k sau k cutie. Slavon. kivot

    este prezent n cele mai vechi texte (cf. Mihescu), d unde trecut 1 romni,

    dat cu liturghia slav. Termenul desemneaz un obiect liturgic, o cutie demetal preios, n forma unei bisericue (de obicei o copie miniatural a bisericii

    respective) i st totdeauna pe Sf. Mas; n chivot se pstreaz Sf. mprtanie

    pentru bolnavi, precum i Sf. Agne pentru Liturghia Darurilor mai nainte

    sfinite, de la sfinirea pn la folosirea lui. Despre chivot se pomenete nc

    din sec. III, n scrierile Sfntului Ciprian. n locul chivotului, se mai folosete,

    cu acelai scop, o cutiu n form de porumbel, suspendat de boltabaldachinului de deasupra Sf. Mese, cutiu numit chiar porumbel. Chivotul

    amintete de vasul (nstrapa de aur) cu man, care se pstra n chivotul sau

    Sicriul Legii, din templul Vechiului Testament. n muzeele publice i

    mnstiret i s e pstreaz vechi chivote care sunt adevrate bijuterii de

    art.(DECR) n secolul XVI cuvntul este atestat n Doc. i are ocurene n

    Psaltirea Scheian.

    ENCOMEON ,,laud adus divinitii < gr evgkw,mion termen ptruns n

    romn foarte pro babil prin textele slavone folosite d traductorii romni;

    (Teleoaca p. 226) n secolul XVI cuvntul este atestat n zania II-a

    (Evanghelia u nvtur), Coresi.

    FELON < slavon. fl gr. n textele vechi greceti, manta, hain

    exterioar; Cu timpul, cuvntul fost folosit numai n sferele ecleziastice.

    Rom. felon: vemnt preoesc far mneci, deschis numai 1 gt,

    preotul l mbrac peste celelalte veminte nd face slujba, nchipuind haina

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    44/76

    44

    d batjocur n fost imbrcat Iisus Hristos cnd era n curtea lui Pilat

    (DA, 1934, . 95). n secolul XVI cuvntul este atestat n DOC.

    GHEEN - Iad, infern. Ngr. , prin intermediul sl. geenna. n secolulXVI cuvntul este atestat n Codicele Voroneean i are ocurene n Cazania a

    II a lui Coresi.

    IGNAT < slavon. Ignatie < gr. Ivgna,tioj rom. Ignatul sau ignatul porcilor ziua

    d 20 decembrie (a Sfntului Ignatie), zi n ranii obinuiesc a-i tia

    porcii ngrati, n vederea srbtorii Crciunului; n Gorj se spune i PrinteleIgnai iar prin Moldova i Bucovina Ihnat(DA, 1934, . 462); n secolul XVI

    cuvntul este atestat n DIR.

    LITURGHIE (1567-1568, Coresi) < slavon. liturgija < gr. , prin

    care vechii greci nelegeau diferite servicii de folos obtesc ori prestaii de

    munc sau n produse n favoarea statului. Mai trziu, de pild, la Aristotel,

    era orice slujb sau ceremonie public. n greac existau deopotriv adj.

    wj care muncete pentru popor i vb. ew slujesc

    comunitii, ndeplinesc un serviciu obtesc gratuit. Cu aceeai semnificaie

    religioas (cretin), n romn apare i termenul de origine slav - slujb. Prin

    extensie, liturghie a ajuns s nsemne i cartea bisericeasc ce cuprinde

    rnduiala slujbei sfintei liturghii; cu acest sens, n DA (p. 222-223) se

    nregistreaz i derivatul liturghier. Gr. este prezent i n bulgar

    (liturgija), precum i n albaneza de sud (liturgji).(Sandfeld) nainte de era

    cretin, termenul numea orice slujb sau lucrare de interes public (i,

    leiton, de la laos = popor i ergon = lucru, lucrare), orice activitate

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    45/76

    45

    depus de un slujba i implica n el i activitatea slujitorilor cultului, n

    religiile pgne. Termenul i, = leitourghia a cptat ntrebuinare

    religioas datorit Septuagintei care l-a folosit pentru a traduce termenul ebraic

    abodah, cuvnt care arta funcia preoilor i leviilor Legii Vechi, privindcultul religios de la templu. Cu acest neles a fost folosit apoi i n Noul

    Testament (Luca 1, 23; Evrei 8, 2-6; 9, 21). Mntuitorul este slujitorul

    ( leiturgos) celor sfinte. n antichitatea cretin, cuvntul

    Liturghie avea un neles mai larg dect azi, denumind totalitatea actelor de cult

    sau a serviciilor divine, adic ce se nelege azi prin cult i prin slujire

    preoeasc n general. Abia prin sec. V-VI, nelesul cuvntului s-a restrns,aplicndu-se mai nti la Cina cea de Tain i apoi la ceea ce nelegem azi prin

    Liturghie, adicslujba sfnta Jertfei celei Noi i a mprtirii credincioilor

    cu Sfintele Daruri. Prima Liturghie a fost svritde Mntuitorul la Cina cea

    de Tain (cum s-a numit ultima mas pascal pe care a luat-o cu ucenicii,

    nainte de patimile Sale). (DECR) n secolul XVI cuvntul este atestat n

    Cazania I a lui Coresi i are ocurene n Liturghierul lui Coresi, Pravila

    ritorului Lucaci, Codex Sturdzanus.

    < slavon metoh gr. meto,cion, mnstire mic subordonat

    administrativ unei mnstiri mai mari. Fonetismul metoh se ntlnete ntr-un

    document slavo-romn din 1406 Romneasc; metoc, reprezint

    adaptare l categoria formelor n - (TDRG). n romn, termenul

    desemneaz i cldire r aparine unei mnstiri i servete loc dgzduire mai ales pentru clugri (DLR. 1937, . 455). n secolul XVI

    cuvntul este atestat n DERS

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    46/76

    46

    PROSCOMIDIE < slavon. proskomidija < gr. aducerea jertfei

    ofrand - se ntlnete abia n literatura cretin, spre deosebire de verbul

    corespunztor, zw aduc, ofer, prezent deja la Tucidide. nvechit

    partea din slujba liturghiei n care preotul pregtete pinea i vinul pentrumprtanie se mai numea i predlojenie (OLR, 1984, p. 1638). Rom.

    proscomidie desemneaz, n egal msur, i masa sau firida n peretele de

    nord al altarului unde se ndeplinete slujba respectiv i unde se afl pregtite

    sfintele daruri; jertfelnic. Ritualul Proscomidiei, Sf. Agne i miridele au un

    sens mistic i eclesiologic. Ele reprezint acum Biserica universal, din toate

    timpurile i locurile, att cea de pe pmnt (lupttoare) ct i cea din ceruri(triumftoare). Acest sens eclesiologic l formuleaz Sf. Simion al

    Tesalonicului: Am neles cum prin aceast dumnezeiasc nchipuire i

    istorisire a Sfintei Proscomidii, vedem pe Iisus i ntreag Biserica Lui. l

    vedem n mijloc pe Hristos nsui, Lumina cea adevrat i viaa cea venic.

    El este n mijloc prin Agne, iar Mama Lui de-a dreapta, prin mirid, sfinii i

    ngerii de-a stnga, iar dedesubt ntreaga adunare a credincioilor Lui,

    dreptmritori. Aceasta este Taina cea mare: Dumnezeu ntre oameni i

    Dumnezeu care S-a ntrupat pentru dnii. Aceasta este mpria ce va s fie i

    petrecerea vieii celei venice: Dumnezeu cu noi, vzut i mprtit. n sens

    mistic (eshatologic), Proscomidiarul i Sf. Disc nseamn tronul Mntuitorului

    ca mprat n mijlocul Bisericii Sale i Scaunul Su, la Judecata din urm,

    zugrvit la intrarea bisericilor noastre ortodoxe.(DECR) n secolul XVI

    cuvntul este atestat n Liturghierul lui Coresi.

    SRCUST < slavon. sarakusti < gr. a patruzecea, slujba

    pomenirii morilor timp d 40 d zile, precum i ospul funerar din ziua 40-

    sau banii dai preotului u acest prilej (DLR. . 207-208). DAR menioneaz i

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    47/76

    47

    alte sensuri cum ar fi (la pl., n forma: sorocouste) alimente care se duc la

    biseric, pentru a fi sfinite i date de poman, la sfntul Toader; popasurile n

    care se citesc evangheliile, pe drumul de la casa mortului pn la groap. DLR

    consemneaz i resia merge u srcuste merge ncet. n secolul XVIcuvntul este atestat n DERS.

    TRAPEZ Sufragerie a unei mnstiri. Mgr. mas prin intermediul

    sl. trapeza (Murnu, 57; cf. Vasmer, Gr., 143), cf. bg. trpez, sb. trpeza. Este

    dubletul lui trapez, s.n., din fr. trapze. Der. trapezare, s.f. (refectoriu), din

    mgr. , cf. sl. trapezar (Conev 108); trapezrie, s.f. (refectoriu),cu suf. -ie; trapezar(iu), s.m. (persoan care pune masa ntr-o trapez).

    III.2.c Influena greac modern (neogreac)

    Dup cderea Constantinopolului numeroi intelectuali, oameni de afaceri i

    clugri greci au imigrat n rile romne. n felul acesta, cderea cetii n-a

    nsemnat sfritul culturii bizantine, aceast motenire extinzndu-se sub diferite

    forme pn mai trziu (secolul al XIXlea). Cu toate c Bizanul, ca stat

    independent, nu mai exista, civilizaia respectiv continua s exercite influen

    asupra popoarelor din Europa Rsritean.

    Ca rezultat, se remarc o cretere substanial a numrului de coli greceti

    (academiile domneti de limb greac de la Bucureti 1680 i de la Iai 1706),

    limba greac, nlocuind slavona, ptrunde n biseric. Chiar i multe acte oficiale,i cele particulare erau scrise n limba greac. Putem afirma cu certitudine c s-au

    realizat legturile cu Bizanul prin refugiai, prin mijlocirea Patriarhiei i a clerului,

    prin reprezentanii mnstirilor de la Atos i din alte centre monahale, prin

    negustori i, nu n ultimul rnd, prin domnitorii de origine greceasc din epoca

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    48/76

    48

    fanariot.

    Astfel, influena neogreac (sau greac modern) s-a exercitat ncepnd cu

    secolul al XVI-lea i poate fi divizat n dou etape:

    a) etapa prefanariot(sec. XVIXVII);b) etapa fanariot(1711 1821).

    III.3 Concluzii

    n prezent, terminologia ecleziastic romn este constituit definitiv, bazndu-

    se pe material lingvistic grecesc, latin i slav, adaptat sistemului lingvistic

    romnesc. ntruct numrul acestor termeni este impuntor, n lucrare am prezentat

    doar o parte, anume termenii ecleziastici de origine greac, care au ptruns n

    limba romn fie prin intermediul episcopilor care activau n acea perioad, fie

    prin opera scriitorilor influenai de mesajul biblic sau a sinoadelor ecumenice.

    Multitudinea de termeni religioi de origine greac atestai n limba romn

    reflect cele mai variate categorii semantice, desemnnd: funcii sau ranguri,

    obiecte de cult, veminte bisericeti, rugciuni, versete, comuniti cretine,

    lcauri, aciuni sau activiti cu caracter religios, flor i faun etc.

    Majoritatea termenilor religioi de origine greac sunt productivi n limba

    romn i au un loc bine definit n domeniul respectiv. Exist ns termeni religioi

    care s-au desemantizat sau s-au arhaizat, trecnd n lexicul pasiv al limbii romne.

    n categoria cuvintelor greceti din domeniul ecleziastic ieite din uz, folositeuneori n scopuri stilistice, deosebim dou tipuri de arhaisme: arhaisme semantice

    i arhaisme lexicale.

    Din punct de vedere etimologic, terminologia ecleziastic romneasc este, n

    mare msur, de origine greac, trecut deseori prin filier latin sau slav, n

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    49/76

    49

    funcie de mprejurrile istorice de dezvoltare a credinei cretine.

    Limba greac, fiind considerat a treia limb indo-european (dup vedic i

    sanscrit) care a servit ca mijloc de exprimare a unei civilizaii de mare prestigiu

    (n filosofie, n literatur, n retoric), ca limb de mare cultur, a exercitat oaciune puternic asupra multor limbi cu care a intrat n contact. Influena asupra

    limbii romne reprezint o etap important n formarea i mbogirea lexicului

    romnesc.

    III.4 mbinri stabile de cuvinte care conin termeni greceti

    Acatist (gr. )

    - a da acatiste (un acatist) a cere preotului s se roage Sfinte Fecioare

    pentru cineva sau ceva

    agheasm (gr. )

    - vrei nu vrei (de voie, de nevoie), bea Grigore agheasm

    a aghesmui (< agheasm)

    - a se aghesmui a fi ameit, a se mbta uor

    busuioc (gr. )

    - a drege busuiocul a ncerca s repari lucrurile dup ce ai suprat pe

    cineva

    a clugri (gr. )

    - a fi bun numai de clugrit a fi lene

    chiraleisa (gr. )

    - a umbla chiraleisa a bate cmpii

    coliv (gr. )

    - miroase a coliv (despre o persoan) e aproape s moar

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    50/76

    50

    - cnd mi-o face coliva cnd voi muri

    - a mnca cuiva coliva a-l vedea mort

    dox (gr. )

    - avea (a fi) (cu) dox la cap a fi detept, priceput paradis (gr. )

    - a tri ca n paradis a tri foarte bine, avnd de toate

    parastas (gr. )

    - a-i purta cuiva parastasele

    pascalie (gr. )

    - a-i pierde pascalia a face erori de calcul patim (gr. )

    - patimile Mntuitorului (ale lui Iisus Hristos) chinurile ndurate de Iisus

    Hristos n

    sptmna premergtoare rstignirii lui

    - sptmna patimilor sptmna dinaintea Patelui, Sptmna Mare

    profet (gr. )

    - nimeni nu e profet n ara lui (oamenii de valoare sunt adesea mai preuii

    printre strini dect ntre ai lor)

    schim (gr. )

    -a lua (a mbrca) schima clugreasc (ngereasc) a se clugri

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    51/76

    51

    IV. INFLUENA SLAV PROPRIU-ZIS

    Influena slav s-a exercitat asupra limbii romne n condiii binedeterminate. n secolul al VI-lea, grupuri de slavi migratori, originari din vaste

    zone nord-estice ale continentului (Vistula, Nistru, Nipru, pn la confluenta

    Volga-Oka), au prsit patria primitiv, ndreptndu-se spre vestul i sud-estul

    continentului. Izvoare istorice i arheologice confirm faptul c n a doua jumtate

    a secolului al VI-lea i la nceputul celui urmtor exista populaie slav n

    Moldova, Muntenia, Oltenia, Transilvania de sud-est i mai ales pe teritoriul dintre

    Dunre i Munii Balcani.

    In secolele 910 se poate vorbi de trei grupe de popoare si lb. slave:

    slavii de vest (poloni, cehi, slovaci, sarabi),

    slavii de est (rui, ucraineni)

    slavii de sud (sloveni, srbi, croai, bulgari,).

    n aceast difereniere, un rol trebuie s-l fi avut i substratul etnic

    diferit cu care au intrat n contact (iliric, tracic, germanic etc.). Istoria poporului

    romn a fost afectat ntr-un grad apreciabil de valul slavilor care a cobort spre

    Balcani pe dou direcii: una pe la E de Carpai (jaloanele principale fiind

    descoperirile de la Suceavaipot, Srata Monteoru cu necropola sa de peste

    1500 morminte de incineraie i Balta Verde), cealalta pe la V de ara noastr,

    prin valea Tisei.

    Slavii care au poposit pe teritoriul Romniei au jucat un rol ndesvrirea formrii poporului i a limbii romne, limba slav constituind a

    treia component a acesteia. Cercetarile arheologice au artat c teritoriul rii

    noastre era locuit la venirea slavilor de o populaie daco-roman, motenitoare a

    culturii dacice i romane provinciale. Aci au avut slavii ocazia de a prelua o serie

  • 8/3/2019 rezumat-vlad-petrica

    52/76

    52

    de elemente ale civilizatiei romane provinciale, dar i localnicii au primit, n

    cursul ndelungatei convieuiri