PATTI BECKMAN - romanededragoste.files.wordpress.com€¦ · Ai n`scoci orice pentru a \ncerca s`...
Transcript of PATTI BECKMAN - romanededragoste.files.wordpress.com€¦ · Ai n`scoci orice pentru a \ncerca s`...
PATTI BECKMAN
Barca
visurilorTraducerea [i adaptarea \n limba român` de
ILEANA JITARU
ALCRIS
giannijollys
Capitolul 1
|ncetul cu \ncetul, aerul cald al usc`torului de p`r [terse aburul de
pe oglinda din baie.
"Iat`!" oft` Susanne L'Anjeau v`zându-[i chipul ap`rând \n oglind`,
fa]a ei oval` cu nasul u[or cârn, aureolat` de p`rul negru [i scurt. Ce
senza]ie ciudat` s` nu-[i mai simt` p`rul pe gât [i pe umeri! Opri
usc`torul de p`r. "N-o s` mai am nevoie de el! murmur` ea; cu un p`r
atât de scurt, va fi de-ajuns soarele Louisianei ca s`-l usuce!"
|[i puse un [ort din blugi [i tricoul; privirea \i c`zu pe foarfec`,
instrumentul acestui masacru. O lu` [i o puse \ntr-un sertar.
"Ce-o s` zic` Howard?" se \ntreb` ea privindu-se \nc` o dat` \n
oglind`. De ani de zile, el era "cavalerul" ei [i [i to]i din jurul lor credeau
c`, mai devreme sau mai târziu, se vor c`s`tori.
Mereu vesel [i \mp`ciuitor, reu[ise s`-l fac` s` recunoasc` faptul c` nu
trebuia s` amestece sentimentele cu munca; [tia cum s` fac` s` ob]in` de
la el ce dorea, a[a c` probabil \l va face s` accepte [i noua ei coafur`!
Era chiar p`cat c` Susanne nu putea s` fac` apel la el pentru impasul
financiar \n care se afla familia ei. Dintre to]i cunoscu]ii, el ar fi fost
giannijollys
singurul care i-ar fi ajutat cu pl`cere! Dar, din p`cate, nu avea
posibilitatea: fiscul \i l`sa exact atât cât s` poat` tr`i decent.
Cu \ngrijorarea \n suflet, \[i lu` usc`torul de p`r [i se duse \n
buc`t`rie, unde Edna L'Anjeau tocmai sp`la vasele dup` micul dejun.
– Poftim, mam`! po]i s` adaugi [i `sta la celelalte lucruri pe care le
punem la vânzare.
Mama ei se \ntoarse [i p`li v`zând-o.
– Oh! Susanne! P`rul t`u...
– Eram sigur` c` vei protesta! Nu crezi c` ar fi timpul ca, la dou`zeci
[i patru de ani, s` scap de buclele de feti]` [i s` adopt o coafur` mai
serioas`? Mie \mi place cum \mi st`, ]ie nu?
– E[ti atât de schimbat`! Va trebui s` m` obi[nuiesc.
Susanne o \mbr`]i[` zâmbind.
– Nu ]i se pare c` \]i sem`n mai mult a[a?
– Sper c` nu ]i-ai sacrificat p`rul numai ca s` putem vinde usc`torul
de p`r? \ntreb` Edna cu un aer b`nuitor.
– M` crezi \n stare de a[a ceva? exclam` Susanne, evitând s`
r`spund` direct la \ntrebare.
– Bine\n]eles! Ai n`scoci orice pentru a \ncerca s` salvezi barca de
pescuit a tat`lui t`u! Mi se pare foarte bizar c` ]i-ai ales tocmai acest
moment ca s`-]i tai p`rul...
– Este o simpl` coinciden]`!
– E[ti prea bun`, draga mea, murmur` Edna, cu lacrimi \n ochi.
Probabil c` totu[i nu \ndeajuns de bun`, \[i zise Susanne. |n ciuda
eforturilor ei de a-i fi pe plac, tat`l s`u n-o iubise niciodat` a[a cum o
iubea pe sora ei, Helen. Dac` m`car acest sacrificiu al buclelor ei l-ar
putea face s` simt` cât de mult ar fi vrut s`-i fie pe plac!
– Bun` ziua, tat`, lans` ea pe un ton vesel când intr` \n salon.
6 PATTI BECKMAN
Se a[ez` pe genunchii tat`lui s`u [i-i lu` ziarul din mân`.
– Ce se mai petrece azi \n Louisiana [i \n lume?
– Tocmai m` preg`team s` aflu când o obr`znic`tur` s-a aruncat pe
mine [i mi-a furat ziarul!
|ncepur` s` râd` amândoi. Dar domnul L'Anjeau era atât de
preocupat, \ncât nelini[tea i se citea pe fa]`.
Cum de nu putea s` fie atât de serioas` [i de[teapt` ca sora ei? Era
evident c` tat`lui s`u i-ar fi pl`cut s` fie a[a. Dar cum s`-]i st`pâne[ti un
optimism firesc?
|ncerc` s`-l mai \ncurajeze.
– Nu-]i face griji, tat`! Totul se va aranja, sunt sigur`.
– F`r` \ndoial`...
Susanne sim]i o strângere de inim`. |ntotdeauna, i se p`ruse c` tat`l
s`u este mare, voinic, atotputernic. Acum \ns` \l vedea [ezând aici,
\nfrânt, repro[ându-[i parc` e[ecul, ru[inat c` \[i duce familia la ruin`...
Nu putea suporta s`-l vad` astfel. Când era mic`, el g`sea \ntotdeauna
mijlocul de a o consola, de a o \ncuraja. Acum, era de datoria ei s`-i vin`
\n ajutor.
Schimbând subiectul, \l \ntreb`:
– Cum ]i se pare noua mea coafur`?
– Mi se p`rea mie c` ai ceva schimbat!
– Dar nu [tiai ce! E[ti \n stare s` localizezi un banc de creve]i de la
un kilometru distan]`, dar nu remarci faptul c` fiica ta [i-a t`iat p`rul!
~sta da tat`! ad`ug` ea râzând.
– Scuz`-m`. M` gândeam probabil la altceva...
– Nu-i nimic, zise ea cu p`rere de r`u c`, f`r` s` vrea, \l readusese la
preocup`rile lui. Ce-ar fi s` mergem s` vedem ce se mai \ntâmpl` cu
repara]iile b`rcii?
BARCA VISURILOR 7
– Du-te f`r` mine.
– De ce? Nu te ajut` cu nimic s` stai \ncuiat aici! O mic` plimbare \]i
va face bine!
– E[ti dr`gu]`, dar prefer s` r`mân aici, zise el cufundându-se din
nou \n lectur`.
***
Coborând \n pas vioi spre docuri, Susanne se gândea la nenorocirile
care se ab`tuser` asupra familiei ei. Pentru to]i, numele de L'Anjeau
evoca o lung` [i mândr` ramur` de creoli care urca pân` la primii coloni
francezi [i spanioli. Acestor str`mo[i datora Susanne probabil tenul s`u
mat [i p`rul negru.
Dup` r`zboiul de secesiune, familia pierduse cea mai mare parte din
numeroasele sale domenii, dar \[i p`strase rangul [i salvase o mare parte
din avere. |n mai multe rânduri, familia L'Anjeau jucase un rol politic
important \n structurile statului sau chiar \n Congres.
Bunicul Susannei venise [i se instalase \n acest mic port
consacrându-se exploat`rii piscicole. Reu[ise str`lucit \n afaceri [i
cump`rase o cl`dire somptuoas` pe care a restaurat-o. Aici crescuse
Susanne. Pe vremea aceea, situa]ia tat`lui s`u p`rea atât de solid` [i de
nezdruncinat precum grinzile acestei, cl`diri care rezista \ntotdeauna
celor mai teribile uragane.
Pe vremea aceea, tat`l s`u poseda o adev`rat` flotil` de pescuit. Era
un om foarte activ, \i pl`cea s` navigheze [i s` participe personal la
campaniile de pescuit. Niciodat` nu putuse s` fie convins s` r`mân`
8 PATTI BECKMAN
doar la birou. Poate c` acest lucru era regretabil. Poate c` acum n-ar mai
fi \n aceast` situa]ie disperat`, dac` ar fi fost un mai bun gestionar? Dar
preferase \ntotdeauna s` se afle la bord \mpreun` cu matelo]ii s`i.
Din fraged` copil`rie, Susanne \nv`]ase s` iubeasc` b`rcile,
zgomotul regulat al motoarelor lor, ]ip`tul ascu]it al pesc`ru[ilor ce se
ab`teau spre pror` \n speran]a c` vor \nh`]a un pe[te.
Necazurile \ncepuser` atunci când unchiul ei \l convinsese pe tat`l
s`u s` investeasc` \n forajele petroliere. Nu s-a g`sit petrol [i societatea
falimentase. Unchiul s`u, \ngropat \n datorii, p`r`sise \n grab` Statul, dar
tat`l ei, pentru a salva onoarea numelui pe care-l purta, vânduse casa [i
o parte din b`rci pentru a-i desp`gubi pe creditori.
Apoi, dezastrele se succedaser` unul dup` altul. Câteva sezoane
proaste de pescuit [i, \n final, un uragan \nsp`imânt`tor, \i ruinase.
Instala]i acum \ntr-o caban` mic` de lâng` port, nu mai aveau decât o
singur` barc`. Se numea "Helanne" [i acum era \n repara]ii.
Ajuns` la docuri, Susanne, pe care mersul gr`bit prin soare o cam
\nc`lzise, se opri [i citi pentru a mia oar` cuvintele de pe firma
hangarului:
"Harry's Bar - Bere rece
Plase de pescuit. Vânz`ri [i cump`r`ri de creve]i".
Ce bine se sim]ea aici! Mirosul de pe[te se amesteca pl`cut cu cel al
b`rcilor proasp`t vopsite sau cu mirosul de smoal`, iar pe buze sim]ea
gustul s`rat al aerului.
O cuprinse o vag` nostalgie. Unde erau vremurile când to]i pescarii
le alintau, pe ea [i pe sora ei, \n dialectul lor cajun [i le \nvârteau pe sus
veseli, din mân`-n mân`? Erau fiicele patronului [i aveau dreptul la toat`
aten]ia [i chiar la cadouri de Cr`ciun sau la anivers`ri.
BARCA VISURILOR 9
Timpurile acela trecuser`. M`car [tia c` avusese parte de fericire, de
siguran]`, de lux. Atâ]ia oameni tr`iesc \n mizerie toat` via]a!
Sora ei \ns`, nu accepta aceast` \ntoarcere a norocului. Iat` de ce
tat`l s`u era f`r` \ndoial` atât de deprimat. {tia c` Susanne se putea
adapta la orice situa]ie, dar se gândea c` Helen era nefericit` din cauza
lui...
Poate c` ar trebui s` vorbeasc` mai pe \ndelete cu sora ei? Dar la ce
bun! Helen era Helen, o egoist` prea r`sf`]at` [i nimic nu i-ar putea
schimba atitudinea.
– Salut, Alex! strig` ea pe un ton vesel, lovind u[or cu palma coca
b`rcii. Cum se mai prezint` vechitura asta de barc`?
Alex o privi mirat. Ea \[i aminti brusc de coafura schimbat`. Alex era
o persoan` mult prea rezervat` \ncât s`-[i permit` cel mai mic
comentariu, dar privirea lui tr`da surprinderea.
Era unul dintre oamenii care reparau barca, sus]inut` \n aer de ni[te
imense bârne.
– Don'[oar`, este imposibil de prev`zut cât timp va dura!
– De ce, Alex?
Arareori surâdea acest m`run]el cajun cum li se spune francezilor
din Louisiana, cu fa]a oache[` ars` de soare [i b`tut` de vânt. Ast`zi \ns`,
era mai grav ca niciodat`.
– Dumnezeule, coca aceasta este roas` de scoici! Niciodat` domnul
L'Anjeau n-a l`sat vreun vas s` ajung` \n halul `sta! Pentru el,
\ntre]inerea b`rcilor era un lucru sfânt! De ce a devenit \n ultima vreme
atât de trist, don'[oar`? {i-a pierdut cumva curajul?
Alex Joré era cel mai bun reparator de b`rci pe o raz` de mul]i
kilometri [i nu-i aprecia decât pe proprietarii care \[i \ntre]ineau bine
vasele de pescuit. Dar \ntotdeauna avusese o afec]iune deosebit` pentru
10 PATTI BECKMAN
domnul L'Anjeau [i-i ar`ta o simpatie special` pentru toate nenorocirile
care-l loviser` pe acesta.
Cu mâna strâns`, Susanne se mul]umi s` r`spund`:
– Mi-e team` c` a[a este, Alex. {tii bine c`, \n ultima vreme, nu ne-a
mers prea grozav.
– {tiu... dar nu l-am v`zut niciodat` pe tat`l dumneavoastr`
l`sându-se doborât, nici \n cele mai rele momente. A avut parte de
destule necazuri: b`rci pierdute, concuren]i necinsti]i, sezoane
proaste...
– Da, a[a este... Dar \mi imaginez c` totu[i ce-i mult, e mult. {i apoi,
nu mai este prea tân`r... {tii, când s-a lovit de epava aceea [i [i-a rupt
mâna, atunci pur [i simplu s-a pr`bu[it... a f`cut o adev`rat` criz` de
depresie... Pân` la urm`, fractura s-a reparat, dar nu [i moralul!
– S` nu-i spune]i... dar pentru munc` n-o s`-i cer bani... \ns` voi fi
obligat s`-i pun la socoteal` materialele... dac` a[ putea s` fac altfel... dar
nu-mi d` mâna.
– Oh! Alex... zise Susanne, cu lacrimi \n ochi. Dac` lumea ar fi f`cut`
din oameni ca dumneata, n-ar mai fi nimeni nefericit!
|ncurcat, acesta tu[i u[or.
– Trebuie s` v` spun, don'[oar`... motorul b`rcii va trebui ref`cut...
de tot. Acest b`trân diesel \[i va da sufletul curând. Dac` domnul
L'Anjeau ar putea s` fac` un \mprumut... este o urgen]`. Pute]i s`-i
spune]i c` v-am vorbit despre asta...
Un \mprumut? Era imposibil. Era [i a[a sufocat de datorii. Banca nu
le va mai \mprumuta nici o centim` \n plus.
– Nici nu se pune problema, Alex!
– Poate c` nu-i chiar a[a... Se zice c` se afl` \n ora[ un om care
cump`r` toate b`rcile pe care le g`se[te [i, o vreme, \i las` pe vechii
BARCA VISURILOR 11
proprietari s` se foloseasc` de ele ca \nainte. Poate c` domnul L'Anjeau
ar putea \ncerca la el. Nu-i r`u s` \ncerce, având \n vedere faptul c`, se
pare, c` omul nu prea [tie ce face cu atâ]ia bani.
– Tata ar muri dac` [i-ar pierde [i ultima barc`!
– N-am vorbit despre vânzare, don'[oar`. M-am gândit la un \mprumut.
– Cu ce garan]ie?
– Cu "Helanne".
– {i dac` o pierdem?
Acest gând o f`cu s` se \nfioare.
– Vre]i s` v` spun ceva... s-ar putea s` fie mai r`u ca acum. Dac` nu
face un \mprumut, nu va mai avea, oricum, nici o barc`... crede]i-m`.
I se p`rea ceva de neconceput s-o piard` pe "Helanne". {i totu[i,
Alex avea dreptate. Era inevitabil. Nu se gândise niciodat` c` va veni o zi
când vor trebui s` vând` [i ultima barc`. Pentru prima oar`, era
\ntr-adev`r con[tient` de gravitatea situa]iei. Nu-[i revenea din acest [oc.
– |ntr-adev`r, Alex, ai dreptate, zise ea cu ochii plini de lacrimi [i cu
buzele tremurând.
Alex o b`tu afectuos, stângaci, pe bra]. Venit din partea lui, acest gest
spunea totul. Era o dovad` de simpatie absolut neobi[nuit` la el.
– Ce ave]i de pierdut? V` duce]i [i-l g`si]i pe om. Dac` refuz`, oricum
nu va fi mai r`u ca \nainte.
Impresionat` de aceast` logic` atât de simpl`, Susanne se opri din
plâns.
– {i mai poate fi g`sit acest domn?
– Mi-a vorbit despre el Virgile, v`rul meu care pescuie[te pe "Sally
B". |ntreba]i-l pe el.
– Mul]umesc, Alex... Dac` n-ai fi un celibatar atât de convins, m-a[
m`rita cu dumneata...
12 PATTI BECKMAN
Acesta ro[i pân`-n albul ochilor.
– Duce]i-v` acum. Duce]i-v` imediat.
Susanne \i f`cu semn cu mâna [i se \ndep`rt` de-a lungul malului
\ngust din jurul portului. Valuri mici de spum` veneau s` se sting` la
picioarele stâlpilor gro[i acoperi]i de scoici care sus]ineau un dig \n stare
destul de proast`. "Este la fel de d`r`p`nat ca [i barca noastr`, se gândi
ea, [i din acelea[i motive: nu sunt bani pentru a-l repara. Este nedrept!
Regulile dictate de guvernan]i, sezoanele proaste de pescuit, uraganele,
toate acestea au ruinat regiunea! Tata nu [i-a permis s` se odihneasc`
nici m`car o singur` zi [i acum a pierdut totul, f`r` s` poat` face nimic!"
Se felicit` acum c` putuse s`-[i ajute tat`l. Pe când era copil, \l
\nso]ea de fiecare dat` pe barc`, din pl`cere [i ca s` se distreze. Dar când
tat`l s`u a trebuit s` renun]e la secund, ea l-a \nlocuit. |nv`]ase astfel la
fel de bine s` ridice un n`vod plin de creve]i, s` repare plase de pescuit
sau s` ]in` contabilitatea. Pielea ei se bronza superb la soare [i ai fi zis c`
fusese sortit` s` tr`iasc` pe ap`.
Nu acela[i lucru se putea spune despre Helen. Susanne era oarecum
sup`rat` pe faptul c` ea nu f`cea nici un efort [i continua, f`r` scrupule,
s` duc` o via]` trândav`.
– Helen nu poate veni cu noi pe mare, spunea domnul L'Anjeau, ca
s-o scuze. Are pielea prea fragil`. Nu-i vina ei c` l-a mo[tenit pe bunicul
ei norvegian [i este blond` cu ochi alba[tri, [i cu o piele atât de delicat`!
Nu este de vin` nici pentru temperamentul ei artistic.
"Poate c` a[a o fi, gândea Susane, dar \n loc s` se lupte cu aceste
sl`biciuni, ea se folose[te de ele!" De ce naiba tat`l lor, care \n general
era atât de lucid, de \ndat` ce venea vorba despre fiica lui mai mare,
p`rea brusc orb? Pentru c`, era evident c` o prefera!
BARCA VISURILOR 13
Tocmai \i treceau prin minte aceste motive de gelozie fa]` de sora ei
când aten]ia \i fu atras` de un zgomot \n ap`, la picioarele ei. Cineva
aruncase o piatr`, dar cine? Privi \n jurul ei [i nu v`zu pe nimeni. Un al
doilea "proiectil" trecu prin aer. Aproape c` reper` dincotro venea [i se
\ntoarse. Ajuns` lâng` hangar, \l z`ri. Era aici, a[ezat pe jos, sprijinit de
perete, cu capul pe genunchi. Aduna cu gesturi reflexe petricele [i le
arunca \n fa]` f`r` nici o ]int`, cu un aer posac [i dezgustat.
Alertat de zgomotul f`cut de scoicile strivite sub sandalele Susannei,
ridic` u[or capul. Avea un chip fermec`tor pres`rat cu pistrui, un nas
u[or cârn [i o claie de p`r blond. |i amintea vag de cineva, sau poate c`
singur`tatea [i triste]ea lui p`reau a fi \n acord cu propria-i dispozi]ie?
Cu siguran]`, nu era de prin partea locului; era mult prea elegant,
cu pantaloni, c`ma[` bleu [i mai ales cu pantofi! To]i copiii din port
umblau descul]i.
Ea \l salut` vesel [i-l \ntreb`:
– De unde e[ti? Nu te-am mai v`zut pe aici!
Se a[ez` lâng` el [i lu` o pietricic`.
– Pe mine m` cheam` Susanne; dar pe tine?
El ridic` din umeri [i \[i a]inti privirea \n p`mânt cu un aer
\nd`r`tnic.
Morm`i ceva de ne\n]eles.
– Cum?
– Andy, repet` el mai clar.
– Salut, Andy! Ai un nume frumos.
Arunc` [i ea piatra pe care o avea \n mân` cu o asemenea for]` [i
\ndemânare \ncât p`ru s` trezeasc` interesul copilului; \i ar`t` chiar o
oarecare admira]ie, spunând:
– Ai aruncat-o ca un b`iat!
14 PATTI BECKMAN
|ncurajat` de aceast` remarc`, ea zâmbi [i spuse:
– |]i place base-ball-ul?
– Nu [tiu... poate... dar nu cunosc pe nimeni...
– Cum s` nu! M` cuno[ti pe mine! Am acas` o minge [i ni[te m`nu[i.
Am putea juca \mpreun`, dac` vrei.
Prin ochii b`iatului trecu o lic`rire.
– Dar tu e[ti un om mare!
– Pot totu[i s`-]i fiu prieten`!
– Crezi?
– Bine\n]eles! Cine ]i-a spus c` prietenii trebuie s` aib` obligatoriu
aceea[i vârst`? Apropo, tu câ]i ani ai?
– Opt ani.
– P`i atunci, aproape c` e[ti [i tu un om mare!
El ridic` din nou din umeri.
– Sunt mic pentru vârsta mea. Suf`r de astm. De aceea m-a adus tata
aici. Dup` spusele doctorilor, c`ldura \mi va face bine.
– {i de unde vii?
– Din Michigan.
– O s` v` muta]i aici?
– Nu [tiu... tata n-a hot`rât \nc` nimic.
Un val de tandre]e o \mpingea pe Susanne c`tre acest copil care
p`rea atât de \ngrozitor de singur.
|n aceast` perioad` de vacan]`, el ar fi trebuit mai degrab` s` joace
fotbal, s` se joace cu un zmeu, s` pescuiasc` sau s` se plimbe cu
tricicleta...
Ca s` relanseze conversa]ia, ea spuse brusc:
– Eu am un câine!
Pentru prima oar`, copilul o privi \n fa]`.
BARCA VISURILOR 15
– Ce fel de câine?
– Unul mare: un labrador auriu. Este foarte blând [i foarte afectuoas.
– Unde este? Nu-l v`d...
– Probabil c` hoin`re[te pe la docuri. Locuie[te pe barca noastr`.
Vrei s` mergem s`-l c`ut`m?
– De acord...
Se ridic`, \[i scutur` cu grij` pantalonii [i o urm`. Când se apropiar`
de "Helanne", ea \[i puse dou` degete \n gur` [i fluier`.
– Formidabil! Mi-ar pl`cea s` [tiu [i eu s` fluier ca tine!
– O s` te \nv`]. Este foarte u[or, o s` vezi.
|i zâmbi, fluier` din nou [i strig`:
– Biscuit! Vino aici, Biscuit!
– Ce nume caraghios pentru un câine!
– Asta pentru c` \ntr-o zi, când era mic, a furat biscui]ii de pe mas`
[i a[a i-a r`mas numele. Ah! Iat`-l!
Ca un nebun, câinele alerg` spre ei, s`ri pe Susanne, \i linse mâinile
[i d`dea vesel din coad`.
– De unde vii, [trengarule?
|ngenunche lâng` el [i, pândind cu coada ochiului reac]ia lui Andy,
\ncepu s`-l mângâie. I se p`rea ei sau Andy parc` nu mai era atât de trist?
– {tii, po]i s`-i strângi laba. Prive[te. Haide, Biscuit, [ezi. |ntinde-i
mâna, Andy, [i spune-i: d`-mi laba!
Copilul se apropie [i urm` instruc]iunile Susannei.
Câinele se potoli, se a[ez` cum i se ceruse cu solemnitatea pecetluirii
unui tratat de alian]` [i \[i puse laba \n mâna lui Andy.
– Ce grozav! Mai [tie [i alte chestii?
– Aduce \napoi tot ce i se arunc`. {i, mai ales, ador` apa!
Lu` de jos o bucat` de lemn [i o arunc` departe.
16 PATTI BECKMAN
– Du-te [i caut-o, Biscuit!
Câinele se supuse imediat. Se \ntoarse apoi [i puse la picioarele
st`pânei "prada", se scutur` cu putere stropindu-i pe cei doi prieteni.
– Scuz`-l pentru acest du[! zise Susanne râzând.
– Nu-i nimic! Cu soarele `sta, o s` m` usuc imediat!
– Tu ai un câine acas`?
El scutur` din cap.
– Mama ta nu vrea?
La aceste cuvinte, copilul se \nchise \n el [i privirea \i redeveni trist`.
– Mama a murit, r`spunse el cu o voce slab`.
Susanne \[i mu[c` buzele. "Asta era deci! Ce proast` sunt!"
– Oh! \mi pare r`u, zise ea cu voce tare. {i tat`l t`u, iube[te câinii?
– Nu [tiu. Oricum, locuim \ntr-un apartament [i este interzis.
– Aici po]i s` ai câ]i câini vrei. Ce-ai zice dac` l-ai \mp`r]i pe Biscuit
cu mine? Ce jum`tate ai alege?
Pre] de o clip`, o schi]` de zâmbet plutise pe buzele lui Andy.
|ncurajat`, ea \i f`cu o nou` propunere \mbietoare:
– }i-ar pl`cea s` faci o plimbare pe mare cu barca noastr`, când va fi
reparat`?
O lic`rire \i lumin` ochii.
– Ar fi formidabil! Apoi oft`. Dar acum trebuie s` plec, m` a[teapt`
tata.
– Pot s` te \nso]esc?
– Bine\n]eles. Mi-ar pl`cea s` te cunoasc` [i tata.
Escorta]i de Biscuit, pe care Andy \l mângâia din când \n când,
traversar` docurile. |n mod evident, copilul era acum mult mai relaxat [i
se sim]ea \n largul lui.
– Cu ce se ocup` tat`l t`u, Andy?
BARCA VISURILOR 17
– Oh! nu prea [tiu. Ceva \n leg`tur` cu pescuitul creve]ilor! Cump`r`o mul]ime de b`rci. Zice c` dac` vom r`mâne aici, va avea o adev`rat`flotil` de pescuit.
Inima Susannei tres`ri. Nu cumva, din \ntâmplare, copilul acesta estefiul celui despre care \i vorbise Alex? Nimeni altcineva de pe aici nu areatâ]ia bani... Evenimentele luau o \ntors`tur` cu totul nea[teptat`. Cuatât mai mult cu cât n-avea nici un chef s` se duc` [i s` se milogeasc` laacest necunoscut.
Nu vrusese s`-l supere pe Alex, dar ideea de a da barca \n gaj acestuiom i se p`rea a fi de r`u augur. De fiecare dat` când tat`l s`u \[i l`sasevreun bun drept garan]ie, \l pierduse imediat dup` aceea. {i ea nu doreacu nici un chip s`-[i piard` [i ultima barc`!
Ca s` mai adune ceva bani, \i venise ideea s` scoat` la vânzare tot cenu le era cu adev`rat indispensabil, precum usc`torul ei de p`r, deexemplu! Cu pu]in noroc, vor avea poate astfel cu ce s` o duc` o vreme."Helanne" ar putea s` plece din nou pe mare... {i dac` sezonul depescuit va fi bun, vor avea cu ce s`-[i pl`teasc` datoriile...
– Tata m` a[teapt` aici, spuse Andy, redevenind grav [i ar`tând spreo cl`dire din lemn cu acoperi[ul din tabl` ondulat` unde se putea beabere [i mânca pe[te [i creve]i.
– Unde?– |n`untru.Ea \mpinse u[a [i intr` \n urma lui. Luase o hot`râre: sub nici o form`
nu va face aluzie la "Helanne" sau la problemele lor. Voia doar s`-lcunoasc` pe tat`l copilului pentru cazul \n care ar putea face cevapentru Andy. {i nimic altceva.
18 PATTI BECKMAN
Capitolul 2
Trecând de la lumina puternic` de afar` la relativa obscuritate din
\nc`pere, pre] de câteva secunde Susanne nu distinse nimic din ceea ce
o \nconjura.
– Tat`! strig` Andy adresându-se unui b`rbat a[ezat cu spatele la ei.
Acesta se ridic` [i veni spre ei. Când se apropie mai mult, inima
Susannei \ncet` s` bat`. R`mase f`r` glas, \ncremenit`.
Cu mândrie, b`iatul f`cu prezent`rile.
– Tat`l meu, Bart Stone. Ea este Susanne, noua mea prieten`.
Ea se \nfior`. {i ca \ntr-un film proiectat cu \ncetinitorul, \i trecur`
prin fa]a ochilor imagini pe care le crezuse de mult uitate, imagini din
trecut.
***
"Bart Stone": numele acesta avea asupra ei efectul unui pumn
\ncasat \n stomac.
Avea impresia c` are din nou paisprezece ani [i vechea ei ur` fa]` de
Bart Stone, la fel de vie ca atunci, o f`cea s` se \nfioare din cap pân`n-n
picioare. Câte sentimente f`cuse s` \ncol]easc` \n inima ei tân`r` [i cum
le ignorase! O preferase pe Helen...
Helen! Mereu Helen! Ea \[i \nsu[ea totul, chiar [i ceea ce Susanne
avea mai scump.
Oare Helenei \i pl`cuse cu adev`rat de Bart Stone? Cu siguran]`, nu!
Se amuzase doar s`-l atrag` \n mrejele ei numai pentru c` Susanne era
interesat` de el. Pentru ea, nu fusese decât un flirt printre atâtea altele...
Pe vremea aceea, familia L'Anjeau, \nc` prosper` [i respectat`, locuia
\n vechea cas` str`mo[easc`. Bart Stone lucra pentru Carl L'Anjeau, iar
mama sa se ocupa de menaj la ei \n cas`. Locuiau amândoi \n aripa
rezervat` personalului de serviciu. Bart avea dou`zeci [i patru de ani, cu
zece mai mult decât Susanne. Dar aceast` diferen]` n-o \mpiedicase pe
adolescent` s` se \ndr`gosteasc` nebune[te de el. Fusese prima ei
dragoste... Prima dragoste pe care o femeie n-o uit` niciodat`...
Fire[te c` el o trata ca pe o sor` mai mic`, dar \i ar`ta mult` tandre]e
[i o mare \ncredere.
– A[teapt` s` mai cre[ti pu]in! |ntr-o zi o s` m` \nsor cu tine, glumea
el fixând-o cu ochii lui mari [i negri.
{i ea \l luase \n serios! Era atât de frumos, de seduc`tor! Cu superbul
lui p`r negru, cu din]ii pe care tenul lui bronzat \i f`ceau s` par` [i mai
albi, cu genele acelea incredibil de lungi care \i voalau privirea [i-i
d`deau un fel de mister!
|n venele lui curgea sângele mândru [i aristocratic al creolilor.
Str`mo[ii lui nu se d`duser` niciodat` \napoi de la o confruntare cu
spada. Mo[tenise de la ace[tia un caracter seme] [i clocotitor. Tovar`[ii
lui de munc` [i rivalii de la petrecerile câmpene[ti sim]iser` asta pe
20 PATTI BECKMAN
pielea lor. Dac` era implicat \ntr-o \nc`ierare, nu ezita niciodat` s` se
foloseasc` de cu]it. |n mod ciudat \ns`, atunci când era cu ea nu d`dea
nici cel mai mic semn de ner`bdare, de nervozitate!
La paisprezece ani, Susanne sem`na mai degrab` cu o tân`r` zglobie
decât cu o adolescent`. Era \nalt` [i supl` [i putea f`r` dificultate s` ]in`
pasul rapid cu Bart, când mergeau al`turi. F`r` s`-[i permit` vreodat`
vreun gest deplasat, Bart o c`ra peste tot cu el. Convins`, la rândul ei, c`
poate avea deplin` \ncredere \n el, Susanne d`dea frâu liber
sentimentelor sale. St`teau de vorb` ore \ntregi, ca ni[te vechi prieteni,
iar el p`rea \ntotdeauna \ncântat de prezen]a ei.
|i povestise aproape totul despre familia [i via]a lui. Mama lui se tr`gea
\n linie direct` din coloni francezi [i spanioli. Crescuse \n cel mai elegant
cartier din New Orleans. Dar avusese \ndr`zneala de neiertat s` se
\ndr`gosteasc` de Geoffray Stone, un simplu pescar [i s` se m`rite cu el.
Scandalul \i \mpro[case familia cu noroi [i aceasta nu ezitase s-o
renege [i s-o dezmo[teneasc`. Geoffray Stone nu reu[ise niciodat` s` se
ridice prea mult [i nici s` progreseze, dar \[i f`cuse so]ia fericit` [i fusese
\ntotdeauna un bun tat`. Se \necase \n mare \n urma unui accident [i
so]ia lui r`m`sese singur` s`-[i creasc` b`iatul. Intrase ca menajer` \n
casa familiei L'Anjeau, iar Bart, din adolescen]` \nc`, muncise la docuri.
Bart p`rea fericit [i vesel. V`zându-l dansând, cântând [i bând cu
prietenii s`i, era greu s`-]i imaginezi c` dorin]a de revan[` [i
am`r`ciunea \i rodeau inima.
Susanne \ns` [tia c` nu va ierta niciodat` familia care o condamnase
pe mama lui la s`r`cie [i nu-i permisese s` studieze pentru a-[i alege
liber` o profesie. El \[i câ[tiga pâinea cu sudoarea frun]ii muncind la
docuri [i \n felul acesta ajunsese s` aib` ace[ti umeri la]i [i puternici
precum [i mu[chi de o]el.
BARCA VISURILOR 21
– Va veni o zi când le voi ar`ta de ce sunt \n stare, morm`ia el când
era prost dispus. Voi face avere [i m` voi duce \n Cadillac la New
Orleans, \n cartierul unde a crescut mama [i voi scuipa pe peluzele lor
perfecte!
Cuvintele acestea o f`ceau pe Susanne s` tremure. Ochii i se
aprindeau ca ni[te fl`c`ri. P`rea c` nimic nu poate rezista unei aseme-
nea voin]e. O speria un pic dar, Doamne, cât \l admira!
Din toat` fiin]a lui emana o asemenea for]` [i hot`râre! {i \ncrederea
pe care i-o ar`ta o f`cea s` se simt` minunat; niciodat` nu f`cea altcuiva
confiden]e \n afar` de ea!
{i brusc, din cauza Helenei, aceast` frumoas` iubire de tinere]e se
transformase \n ur`!
Revenit` de la colegiu pentru a-[i petrece vacan]a \n familie, sora ei
exclamase cu ironie acid`:
– V`d c` ]i-ai g`sit un prieten!
Susanne ro[ise [i-i r`spunsese cu r`ceal`:
– Nu este ce crezi tu; este \ntr-adev`r un prieten!
– Chiar a[a? Am v`zut eu cum \l priveai cu ochii t`i de pe[te pr`jit.
– Nu-i adev`rat!
Furia [i umilin]a o sufocau [i ochii erau plini de lacrimi. Helen
ridicase din umeri, spunând:
– Atunci, \nseamn` c` nu vezi nici un inconvenient dac` am s` ies cu
el?
– Nu m` prive[te ce faci!
– Ah, bine! |n]elegi, n-a[ vrea s` intru \n concuren]` cu tine,
r`spunsese ea cu pref`cut` blânde]e \n glas.
"M-a[ mira s` n-o faci, gândise Susanne, ai f`cut-o \ntotdeauna, a[a
c` de ce nu [i de data asta?
22 PATTI BECKMAN
Oricum, n-ar fi folosit la nimic s` mai discute. Helen f`cea
\ntotdeauna doar ce avea chef, f`r` s`-i pese de consecin]e.
{i cum s`-i m`rturiseasc` Helenei ce \nsemna Bart pentru ea? De
altfel, ar putea oare s` exprime \n cuvinte tandre]ea pe care o sim]ea
pentru el? Era ceva mult prea personal; era prima ei dragoste...
|n aceea[i sear`, Bart veni s-o ia \n ora[ pe Helen. Susanne \l
\ntâmpin` cu o expresie rece pe fa]`.
– Intr`, ia loc. Helen nu va \ntârzia prea mult.
Se sim]ea prad` unor emo]ii contradictorii. Bart era atât de elegant
\n aceast` superb` hain` sport alb` care-i scotea \n eviden]` fa]a
bronzat`! |l v`zuse adeseori la munc`, \n plin efort, \ntr-un simplu tricou
[i nu-i era deloc greu s`-[i imagineze bra]ele lui musculoase. Prezen]a lui
acum atât de aproape o tulbura profund [i inima \ncepu s`-i bat` mai
repede.
|n acela[i timp \ns`, \i veni \n minte imaginea surorii ei \n bra]ele lui
Bart. |l vedea s`rutând-o, murmurându-i cuvinte dulci la ureche [i inima
i se strânse de durere.
Ceea ce o f`cea s` sufere mai mult decât orice era faptul c` el nu-[i
d`dea deloc seama c`-i frângea inima. Pentru el, nu era decât o copil`
care-l urma peste tot ca un câine credincios. {i atunci, dac` voia s`-i
curteze sora, ce era r`u \n asta?
Oare \n clipa aceea dragostea ei se transformase \n ur`? Se gândise
uneori la asta...
|ntre ei se l`s` o t`cere stânjenitoare. |n sfâr[it, \nc`perea fu inundat`
de un suav parfum de magnolie [i Helen ap`ru. Intr` cu \ncetineala [i
m`re]ia demn` de o regin` care acord` o audien]` supu[ilor s`i.
– Oh, \mi pare foarte r`u c` te-am f`cut s` a[tep]i! [opti ea.
Susanne v`zu cum Bart aproape c` p`lise de admira]ie.
BARCA VISURILOR 23
Nu era de mirare. Helen era impresionant de frumoas` \n rochia ei
de sear` de culoare purpurie, care-i punea \n valoare albastrul limpede
al ochilor [i p`rul blond adunat \ntr-un coc \n vârful capului. Al`turi de
ea, Susanne p`rea un b`ie]oi turbulent [i prea pu]in interesat` de
aspectul ei!
|ncepând din clipa aceea, \ntrea ea [i Bart nimic nu mai fu ca \nainte.
El nu mai avea timp pentru ea [i unicul lor subiect de discu]ie era Helen.
O \ntreba mereu pe Susanne dac` sora ei \i vorbise despre el, dac`-l
pl`cea, dac` se distra când ie[eau \mpreun`.
{i ca totul s` fie cum trebuie, Helen nu se mai gândea decât la el!
Susanne [tia \ns` foarte bine ce \ntors`tur` vor lua lucrurile. |ntr-o
bun` zi, sora ei, cedând unui capriciu, sau pur [i simplu plictisit` s` vad`
mereu aceea[i fa]`, nu se va mai interesa de el [i se va \ndr`gosti de un
altul.
– |mi place mult acest Bart, \i spuse ea Susannei când se \ntoarse din
ora[.
Susanne \[i a[tepta sora de fiecare dat` când aceasta ie[ea cu el [i, cu
inima strâns`, asculta povestindu-i-se \n cele mai mici am`nunte cum
decursese \ntâlnirea. Era o tortur` pe care o suporta cu un fel de pl`cere
pervers`, a[a cum ai ap`sa pe un dinte dureros; o form` de masochism.
Dar poate c` era, \n parte, [i un mod de a se iluziona c` \[i petrecuse
seara cu el?
"Ce imbecil! gândea Susanne. Deocamdat`, Helenei \i place de el.
Este sedus` de frumuse]ea [i de virilitatea lui. Dar pe Helen n-o poate
satisface prea mult` vreme acela[i b`rbat. Oare el nu este \n stare s`
\n]eleag` asta? Este oare total indiferent la reputa]ia lui Helen?"
|ntr-o zi, se opri lâng` barca \n care Bart era ocupat s` repare o plas`.
|l privea f`r` s` spun` ceva.
24 PATTI BECKMAN
– Nu e[ti decât un idiot, Bart Stone! strig` ea brusc, furioas` imediat
pe ea \ns`[i c` nu putuse s` se ab]in`.
– De-abia ai venit s` m` vezi, ca s`-mi spui asemenea amabilit`]i?
\ntreb` el zâmbindu-i mali]ios.
Era pentru prima oar` de când Helen se \ntorsese acas`, c` i se
adresa ca \nainte, glumind prietene[te.
Felul \n care \i r`spunsese f`cu s` i se topeasc` agresivitatea [i reu[i
cu greu s` articuleze:
– Nu... voiam doar s` te salut trecând pe aici...
– M` bucur c` e[ti aici. Vreau s`-]i ar`t ceva!
Se vedea bine c` era \ncântat de ce f`cuse. Inima Susannei tres`ri. |[i
vor reg`si oare vechea prietenie? Descoperise el oare, \n sfâr[it, cine era
Helen? Se va apropia de ea?
– Ce este? \ntreb` ea, arzând de ner`bdare.
– Va trebui s`-mi promi]i c` vei p`stra secretul.
– |]i promit.
– Este \n cabin`. M-am dus adineauri s`-l cump`r [i n-am avut timp
s`-l duc acas`. Po]i s` fii mândr`, vei fi prima care-l vede.
A[adar, redevenise confidenta lui! Va \mp`rt`[i cu el un secret...
Uitase deja complet de gelozia fa]` de Helen.
– A[teapt`-m` aici, m` \ntorc imediat.
Ie[i din cabin` f`r` nimic \n mân`.
– Unde este? \ntreb` ea.
El zâmbi. Ce \nsemna oare acea str`lucire neobi[nuit` din ochii lui?
Toat` acea tandre]e din privire [i acest zâmbet, erau pentru ea? Nu-l
v`zuse niciodat` pe Bart atât de frumos! O umbr` u[oar` de barb` \i
d`dea aerul amenin]`tor al unui pirat invincibil. Nu-i mai lipseau decât
cercelul din ureche [i pumnalul la brâu. Susanne se \nfior`.
BARCA VISURILOR 25
El scoase din buzunar o cutiu]` [i i-o \ntinse.
– Deschide-o!
Era oare un cadou pentru ea? Curioas` [i gr`bit`, ridic` u[or capacul
cutiu]ei cu o mân` ce-i tremura. Un mic diamant str`lucea pe o pernu]`
de catifea stacojie.
Sfâ[iat` \ntre stupoare [i o anume b`nuial` pe care \ncerca s` [i-o
alunge din minte, \[i trecu limba peste buzele uscate [i murmur` cu o
voce nesigur`:
– Este... este foarte frumos!
|l privi pe Bart, a[teptând o explica]ie.
– Nu [tii ce este?
– P`i... un inel...
– Evident! Dar nu orice inel. Este pentru Helen. O voi cere \n
c`s`torie!
Ochii Susannei se \mp`ienjenir`. Furia, gelozia i se trezeau din nou
\n suflet, reaprinzându-i ura ca un val negru gata s-o \nghit`.
Dintr-o dat`, tenul bronzat al lui Bart i se p`ru galben; ochii reflectau
tr`darea [i p`rul negru \i d`dea o \nf`]i[are de diavol. Susanne nu-l
v`zuse niciodat` atât de urât.
Cu lacrimi \n ochi, prad` unui val de furie, strig` la el:
– A[a cum ]i-am mai spus, Bart Stone, e[ti un imbecil nemai\ntâlnit!
Nu te baza pe Helen. Este incapabil` s` iubeasc` indiferent pe cine!
El se \ncrunt`.
– Nu m` a[teptam la asta! M` gândeam c` vei fi fericit` s`-]i fiu
cumnat!
Fericit` c` sora ei i-l furase pe Bart [i c` acesta voia s-o cear` de so]ie!
Helen era teribil de nestatornic`, dar dintr-un capriciu, era \n stare
s`-i accepte propunerea... A[adar, Susanne era deja pe locul doi privind
26 PATTI BECKMAN
afec]iunea tat`lui s`u [i acum va fi de asemenea pe locul doi privindu-lpe Bart...
{i totu[i, ar fi preferat s` moar` decât s`-i spun` ce reprezenta pentruea, cât de mult \l iubea... |i spuse, pe un ton rece:
– Nu conteaz` ce gândesc eu. }i-am spus doar adev`rul \n leg`tur`cu Helen. O cunosc mai bine decât tine. Acum, scuz`-m`, trebuie s`plec, am lucruri mult mai importante de f`cut decât s` stau la palavre cutine despre minunata idil` cu sora mea!
St`pânindu-[i o cumplit` dorin]` de a arunca inelul \n ap`, i-l\napoie lui Bart [i fugi f`r` s` arunce o privire \n urm`. Nu mai voia s`-lvad` vreodat`! Ura fa]` de el nu se va stinge decât o dat` cu ea!
{i \ntr-adev`r, nu-l mai v`zu. St`tea cât mai mult \n camera ei,refuzând s` se duc` s` deschid` u[a când suna [i evita cu grij` locurile\n care risca s`-l \ntâlneasc`.
A[a cum prev`zuse, aventura se termin` r`u. El \i f`cuse declara]ia dedragoste lui Helen [i-i oferise inelul de logodn`. V`zând \ntors`turaserioas` pe care o luau lucrurile, ea \l descuraj`, \ncepu s` ias` cu al]itineri [i pân` la urm` plec` \n Europa.
Dezam`git, cu inima frânt`, Bart \ncepu s`-[i neglijeze munca [i s`r`t`ceasc` dintr-un bar \n altul.
|ntr-o noapte, dup` o \nc`ierare deosebit de grav`, [eriful \l arest`.El reu[i \ns` s` scape [i p`r`si ora[ul. |i scrise apoi mamei sale cerându- s` vin` la el, ceea ce ea [i f`cu.
Mai târziu, se auzi c` mama lui murise, dup` care nimeni nu maiauzise nimic despre el. Din partea Susannei, putea foarte bine s`dispar` complet de pe fa]a p`mântului. Ar fi fost cu atât mai bine.
{i iat` c` ast`zi revenea brusc \n via]a ei, trezindu-i o mare de emo]iipe care le crezuse moarte [i uitate de vreme...
BARCA VISURILOR 27
Capitolul 3
– Susanne! Dup` to]i ace[ti ani! Ultima oar` când ne-am v`zut, erai
doar o feti]`! {i acum... pari o adev`rat` domni[oar`!
– M-am maturizat!
Ea d`du din cap. Ce cuvinte ridicole! Se schimbase? |n zece ani, era
cât se poate de normal! Ca pentru a-[i alunga din minte imaginile
trecutului [i a \mpiedica vechile r`ni s` se redeschid`, f`cu un gest cu
capul pentru a-[i da p`rul pe spate. Uitase c` [i-l sacrificase chiar \n
diminea]a aceea. Asta probabil c` o \mb`trânea, nici o bucl` r`t`cit`
nu-i mai mângâia obrazul!
|ntre ei se l`s` o t`cere stânjenitoare. Andy, stupefiat, \i privea pe
rând.
– V` cunoa[te]i? \ntreb` el \n sfâr[it.
– Da. Pe vremuri, lucram pentru tat`l Susannei. {tii, acel domn
L'Anjeau despre care ]i-am vorbit.
– Aha!
– {i acum, du-te [i te joac` un pic pe afar`. Las`-ne s` ne dep`n`m
amintirile...
– Nu, nu-i nevoie! \l \ntrerupse repede Susanne.
Nu avea nici un chef s` vorbeasc` despre trecut. |[i \ngropase de
mult` vreme suferin]a [i nu voia s-o dezgroape.
– Oh! Ba da...
|n glasul lui se ghicea o insisten]` ciudat`, care-i trezi curiozitatea. El
\i lu` mâna; emo]ia pe care o resim]i fu atât de violent`, \ncât se cl`tin`.
Ar fi vrut s` fug`, dar spre propria-i uimire, se auzi spunând:
– Vino, Andy! O s`-l chem pe Biscuit s`-]i ]in` de urât.
|l duse pe b`iat afar`, fluier` dup` câine care ap`ru la primul apel,
apoi se \ntoarse la Bart.
De ce acceptase s`-i vorbeasc`? Era chiar ultimul lucru pe care [i l-ar
fi dorit...
Se a[ezar` la o mas` din cap`tul s`lii [i Bart comand` dou` cafele tari
ca \n Louisiana, cu cicoare.
{i el p`rea schimbat. Ea nu-[i putea \ntoarce privirea de la acest chip
atât de familiar odinioar`. Ochii erau la fel de negri [i str`lucitori, p`rul
la fel de bogat [i fa]a la fel de bronzat`. Nu \mb`trânise, dar sprâncenele
mari stufoase [i expresia mai dur` a fe]ei \i d`deau un aer mai hot`rât,
voluntar, aproape amenin]`tor, care o fascina [i o nelini[tea \n acela[i
timp.
El vorbi primul, \ncet, cu o not` de simpatie \n glas:
– Am auzit spunându-se...
– Ce ai auzit spunându-se? \l \ntrerupse ea.
|l privea mirat`, ca [i cum nu \n]elegea la ce voia s` fac` aluzie.
|nghi]i o gur` de cafea fierbinte care \i arse gâtul. Durerea aceasta fizic`
fu binevenit`. O f`cu s` uite o clip` durerea mai profund` pe care o
resim]ea.
– Despre necazurile financiare ale familiei tale... \mi pare sincer r`u.
BARCA VISURILOR 29
– Oh! Nu-i atât de grav. Este o perioad` proast`, dar o s` se aranjeze.
Hot`rât` s` schimbe subiectul, spuse:
– Am aflat c` ]i-ai pierdut mama. Mi-a p`rut foarte r`u. Am iubit-o to]i
enorm.
Bart o fix` cu o privire \ntunecat`.
– N-a avut o via]` foarte fericit`. Familia ei a avut grij` de asta... Când
a murit, n-a venit nimeni la \nmormântare!
– Nu i-au ierat niciodat` c`s`toria cu un b`rbat care nu era din lumea
lor, nu-i a[a?
Susanne \[i amintea cu tandre]e de acea femeie cu care glumise [i se
jucase adeseori \n buc`t`ria frumoasei lor case!
Bart trase de man[etele c`m`[ii lui elegante de m`tase.
– A[teapt` numai s` vezi când voi da acum ochii cu ei! Pot foarte bine
s`-i ignore pe membrii familiei pe care \i consider` nedemni de ei, dar
m` \ndoiesc c` vor renega o rud` care a f`cut avere, chiar dac` i-au
respins tat`l!
A[adar, era adev`rat. Bart era bogat [i avea \ntr-adev`r inten]ia s`
cumpere b`rci \n zon`. Susannei \i era destul de greu s` lege lucrurile.
Avea impresia c` se \ntorsese cu zece ani \n urm`, dar acum rolurile erau
inversate...
– Cum ai reu[it s` faci asta, Bart?
Era curioas` s` afle. Poate va \nv`]a ceva ce ar putea s`-l ajute pe tat`l
s`u s` mai aib` o [ans`...
– Dup` moartea mamei, am plecat \n Nord, s` \ncep o nou` via]`.
Am studiat, am muncit din greu. {i apoi am \ntâlnit o fat` cu care m-am
c`s`torit. P`rin]ii ei erau boga]i, convin[i c` rela]ia noastr` va fi sortit`
e[ecului, pentru c` eram din medii diferite.
– Dac` \n]eleg bine, istoria se repet`?
30 PATTI BECKMAN
– Nu \ntocmai. Tat`l meu s-a n`scut [i a murit s`rac [i am`rât. M-am
jurat c` n-am s` p`]esc la fel. Familia so]iei mele ne-a refuzat orice ajutor
pân` când mi-am terminat studiile. N-am avut o via]` u[oar`. Cu atât mai
mult cu cât, \ntre timp, s-a n`scut Andy. Dar mi-am luat cu succes
diplomele. Dovedisem de ce sunt \n stare. {i atunci, socrul meu m-a
ajutat s` demarez \n afaceri [i am reu[it. Bine\n]eles, am avut norocul s`
cap`t o mân` de ajutor la \nceput, dar apoi m-am descurcat singur!
Mi-am \ndeplinit jur`mântul... cu sudoarea frun]ii!
– Cer[etorul devenit miliardar...
Se gândi cu triste]e c` familia ei str`b`tuse un drum exact invers.
– Po]i s` spui [i a[a... Pe m`sur` ce munceam, \mi d`deam seama c`
m` pricep la afaceri. M-am str`duit mult, dar str`dania mea n-a fost \n
zadar! |n plus, so]ia mea [i-a mo[tenit bunicul. Astfel c`, atunci când a
murit \ntr-un accident de ma[in`, m-am trezit mo[tenitorul unei
adev`rate averi!
– De ce... te-ai \ntors aici, Bart?
|i tremurase pu]in glasul când \i rostise numele. Din clipa \n care \l
z`rise, ardea de ner`bdare s`-l pronun]e cu voce tare. |n acela[i timp,
\ns`, ura aceste patru litere care \i trezeau atâtea amintiri...
– Din dou` motive. Mai \ntâi, pentru c` Andy are astm; dup` spusele
doctorului, c`ldura s-ar putea s`-i fac` bine. De la moartea mamei sale,
s-a \nchis \n el [i este \n permanen]` trist.
Mi-am zis c` via]a \ntr-un mic sat de pescari l-ar ajuta poate s`-[i aline
suferin]a...
Cu o strângere de inim`, Susanne \ntreb`:
– {i al doilea motiv?
El o fix` \ndelung, f`r` s`-i r`spund` imediat. O clip`, sperase c` se
\ntorsese pentru ea. Brusc \ns`, el se \nvior`. V`zând c` urma s`-i
BARCA VISURILOR 31
r`spund`, inima \ncepu s`-i bat` cu putere [i se aplec` spre el ca s` aud`
mai bine.
– Ce mai face Helen? \ntreb` el.
Helen! |ntrebarea o l`s` f`r` grai! Deci pentru a vorbi \n final despre
ea insistase atât s` evoce trecutul. {i când se gândea c` sperase s` n-o
fi uitat pe ea, pe Susanne, de tot! Dar nu! Ca \ntotdeauna, \l interesa
doar Helen, nu ea! Sim]ea c` fierbe de furie. Nu dorea \ns` cu nici un
pre] s`-i ghiceasc` suferin]a pentru c` \i ignorase \ntotdeauna
sentimentele!
– Nu s-a schimbat! r`spunse Susanne cu am`r`ciune, sperând c` el
\[i va aminti de firea nestatornic` a surorii ei.
– Nu s-a schimbat? |n zece ani?
– S-a c`s`torit, [i apoi a divor]at. Dar \n afar` de asta, este la fel. Doar
c` este mai s`rac`!
Pentru prima oar`, f`cea aproape cu pl`cere aluzie la necazurile lor
financiare. Bogata Helen \l sedusese pe Bart cel s`rac. Dar acum, Helen
cea s`rac` \l va cuceri din nou pe Bart bog`ta[ul?
– Acum, trebuie s` plec.
Brusc, conversa]ia \i devenise insuportabil`.
– La revedere, Bart. M` bucur c` te-am rev`zut.
– O s` ne mai vedem, Susanne...
Spusese asta cu o intona]ie ciudat`, plin` de sub\n]elesuri care o l`s`
perplex`.
– Bine\n]eles! zise ea pe un ton indiferent, ridicându-se. }i-l trimit
pe Andy. Este un b`iat tare dr`gu]... ai noroc, Bart.
– {tiu.
Afar`, \n lumina puternic` a soarelui, st`tu câteva clipe s`-l priveasc`
pe Andy alergând [i jucându-se cu Biscuit. |l strig` [i-l trimise la tat`l s`u.
32 PATTI BECKMAN
Dintr-o dat`, \[i d`du seama de ce i se p`ruse familiar chipul acesta de
copil: Andy sem`na buc`]ic` rupt` cu tat`l s`u.
– |]i mul]umesc c` m-ai l`sat s` m` joc cu Biscuit, zise el zâmbind
larg.
Susanne \[i trecu afectuos mâna prin p`rul lui.
– Nu uita c` ]i-am oferit jum`tate din Biscuit!
– A[a este! zise el cu o privire str`lucitoare.
Triste]ea \ns` \[i recâ[tiga terenul [i Andy disp`ru \n cafenea.
***
|n zilele urm`toare, Susanne fu foarte ocupat` cu preg`tirile pentru
vânzarea planificat`. |l \ntâlni pe Andy de mai multe ori pe strad`. Cu cât
\l cuno[tea mai bine, cu atât i se p`rea mai lipicios. F`cea eforturi
incredibile s`-[i alunge din minte imaginea lui Bart, care-i trezea
sentimente de mult uitate. Chiar [i când era cu Howard, se gândea la el
[i se sim]ea vinovat` c` voia s`-i compare pe cei doi b`rba]i. Din fericire,
pentru Bart resim]ea o ur` la fel de puternic`...
|n ajunul vânz`rii, umbla \n patru labe prin salon, \ncercând s` fixeze
pre]urile pe obiectele heteroclite pe care le adunase. |[i privi usc`torul
de p`r cu oarecare regret.
Tat`l ei citea ziarul a[ezat \ntr-un fotoliu vechi peste care se aruncase
o p`tur` ca s`-i ascund` g`urile. Mama [i sora sa alegeau dintr-un catalog
materialul unei rochii pe care Helen dorea s` [i-o fac`.
|[i sacrificase oare p`rul numai pentru ca sora sa s`-[i poat` satisface
un capriciu?
BARCA VISURILOR 33
– Tat`, zise ea dintr-o dat`. Cu banii câ[tiga]i din vânzare, cred c` ar
trebui s` pl`tim ni[te datorii. Ar fi p`cat s` cheltuim ace[ti bani pe
nimicuri, nu crezi?
– Ai dreptate, r`spunse Carl L'Anjeau f`r` s`-[i ridice ochii de pe ziar.
– N-o s` adun`m prea mul]i bani, dar oricum, va fi mai bine decât
nimic. Cu pu]in noroc, vom vinde poate totul!
– Hmm!
– Tat`, nu ascul]i ce spun. Las` ziarul, te rog.
– Poftim? Oh, scuz`-m`! Ce este, draga mea?
– |]i vorbeam despre vânzare...
Cum putea s` r`mân` atât de indiferent când ea se str`duia atât
s`-l ajute? Ochii i se umplur` de lacrimi. Nu-[i d`dea seama c` numai
pentru asta renun]ase la p`rul ei? Era pu]in lucru, dar era totu[i un mic
sacrificiu [i i-ar fi pl`cut ca el s`-[i dea seama de asta. Helen nici nu se
gândise s`-[i pun` vreun obiect \n vânzare [i nu se gândea decât la ce
[i-ar mai putea cump`ra!
– Susanne, \]i sunt foarte recunosc`tor pentru ceea ce faci. Dar ]i-am
mai spus, nu este nevoie.
– Ba da, este nevoie! Trebuie s` facem tot ce ne st` \n puteri ca s`
salv`m "Helanne"!
L'Anjeau puse al`turi ziarul [i \[i privi fiica oarecum stânjenit.
– N-am vrut s`-]i spun nimic \nainte ca totul s` fie aranjat, dar cred
c` a venit momentul....
Vocea lui avea o intona]ie atât de aspr`, \ncât Susanne se \nfior`.
|n]elese c` \i va anun]a ceva ce nu voia s` aud`. Sim]i un nod \n gât.
– Am vândut barca.
– Poftim?
Oh, nu! Asta nu...
34 PATTI BECKMAN
De când tat`l ei \i explicase c` sunt obliga]i s` vând` casa, niciodat`
nu se mai sim]ise atât de aproape de disperare. |[i d`du seama dintr-o
dat` cât de ridicoli, de derizorii erau cei câ]iva dolari pe care i-ar fi scos
\n urma vânz`rii lucrurilor... |mpietrit`, nu mai [tia ce s` cread` sau ce
s` spun`.
– {tiam prea bine c` vei fi tulburat`.... dar ce vrei.... n-am avut de
ales.
– Dar... Ce-o s` facem? |n afar` de pescuit, nu [tii s` faci altceva! Este
via]a ta! {i a mea... Cum ai putut vinde "Helanne", f`r` ca m`car s`-mi
spui?
Lacrimile \i [iroiau pe obraz. Era cuprins` de panic`. De ce s-ar mai
fi putut ag`]a acum?
– Nu-i chiar atât de grav, feti]a mea. De fapt, nu se va schimba mare
lucru. Vom continua s` ne ocup`m de barc` la fel ca \nainte. Singura
deosebire este c` nu voi mai fi eu proprietarul. Atâta tot.
– Atâta tot! Tat`, cum po]i s` spui a[a ceva? De ce ai f`cut asta? Am fi
g`sit un mijloc s` ie[im din impas \ntr-un fel sau altul!
– Tu nu [tii cum st`m, draga mea. Nu ]i-am spus nimic ca s` nu-]i
faci griji, dar nu mai am nici m`car cu ce s` pl`tesc ultima repara]ie.
}i-l po]i imagina pe tat`l t`u ajuns s` cer[easc` [i s` stea a[a, cu bra]ele
\ncruci[ate, aducându-[i familia la mila public`? Trebuia s-o vând. Era
singura solu]ie.
Privirea \ngrijorat` a tat`lui s`u st`vili brusc valul de proteste al
Susannei. O cuprinse fa]` de el o tandre]e [i o admira]ie neb`nuite. Era
\ntr-adev`r un b`rbat puternic [i curajos. Fusese bogat [i puternic, dar
nu abuzase niciodat` de autoritatea lui. D`duse dovad` \ntotdeauna de
o absolut` cinste [i spirit de dreptate. De altfel, tocmai aceste scrupule
morale \l conduseser` spre ruin`. Nu pentru a salva onoarea familiei
BARCA VISURILOR 35
L'Anjeau pl`tise datoriile fratelui s`u? Acum, era inutil s` mai vorbeasc`
despre asta. Cu atât mai mult cuno[tea orgoliul tat`lui s`u cu cât i-l
mo[tenise.
– Afacerea este \ncheiat` definitiv? \ntreb` ea, ag`]ându-se de singura
speran]` care-i mai r`m`sese.
– Nu, dar mai este doar o chestiune de zile. Mai sunt de semnat
câteva hârtii [i cum Bart Stone este foarte ocupat...
Bart Stone! Numele acesta r`sun` \n capul ei ca un dang`t de gong.
– Ai vândut-o pe "Helanne" lui Bart Stone?
– Da. |]i mai aminte[ti de el? Este tân`rul acela cu un caracter
nesuferit care a lucrat pentru mine acum vreo zece ani. S-a \ntors aici, [i
oricât ar p`rea de extraordinar, este plin de bani. Acum tocmai \[i
formeaz` o flotil` de pescuit. De altfel, am avut noroc c` a vrut s`
cumpere "Helanne" [i c` m` las` s-o folosesc \n continuare. Se angajeaz`
s` repare barca, s` pl`teasc` ghea]a [i combustibilul [i s` \mp`r]im
recolta. Dac` a[ fi vândut-o altcuiva, f`r` \ndoial` a[ fi pierdut-o de tot.
Iat` deci ce \nsemnase fraza lui Bart care o intrigase atât: "ne vom
revedea, Susanne".
– Te-ai dus tu la Bart, sau a venit el la tine?
– El mi-a f`cut o ofert`. {i este un adev`rat noroc pentru mine.
– Cu toate astea, \mi pare r`u c` i-ai vândut barca...
– {i ce-am fi putut face altceva? Crezi c` ar fi fost mai bine pentru noi
s` tr`im din mila public`? |i datorez mult` recuno[tin]` b`iatului `sta.
M-a scos dintr-o situa]ie imposibil`. {i vreau s`-]i mai spun ceva. El a mai
ad`ugat o clauz` la contractul nostru: dac` vreodat` voi fi \n m`sur` s`
r`scump`r barca, mi-o va \napoia cu pre]ul cu care a cump`rat-o ast`zi,
oricare ar fi fost repara]iile pe care i le-ar fi f`cut pân` atunci! Nici nu
puteam spera s` fac un târg mai bun!
36 PATTI BECKMAN
Precizarea aceasta mai calm` furia [i triste]ea Susannei. Mai aveau o
[ans` s` r`scumpere barca... R`mâne de v`zut.
Oft` [i se apuc` s` adune toate obiectele r`spândite pe jos.
Ast`-sear`, nu mai avea puterea s`-[i continue treaba.
***
A[a cum prev`zuse, a doua zi Susanne scoase la vânzare toate
lucrurile la care se hot`râser` s` renun]e. Pân` la prânz, vânduse deja
mai mult de jum`tate din ele. Num`rându-[i câ[tigul, \[i d`du seama c`
m`run]i[ul pe care-l adunase cu siguran]` nu i-ar fi ajutat familia s` ias`
din \ncurc`tur`. |[i lu` cei câ]iva dolari câ[tiga]i [i plec` s` se plimbe.
Avea nevoie s` mediteze la \ntâmpl`rile din ultimele ore.
Era obosit` [i \ngândurat` [i mergea f`r` s` [tie prea bine \ncotro,
\ntrebându-se de ce familia ei era atât de urm`rit` de ghinion. Dup` vreo
jum`tate de or`, \[i abandon` o clip` gândurile triste [i privi \n jurul ei.
|[i d`du seama c` se \ndrepta direct spre vechea lor cas`.
Un instinct ne[tiut o \ndemnase, f`r` voia ei, spre locul copil`riei
sale fericite... Mai f`cu vreo câ]iva pa[i pe strada aceasta larg`, unde
str`mo[ii ei v`zuser` perindându-se convoaie lungi de sclavi \nc`tu[a]i [i
auziser` zgomotul c`ru]elor \nc`rcate cu trestie de zah`r.
Ajunse la col]ul str`zii [i se trezi \n fa]a casei. Se apropie, cu un nod
\n gât [i cu ochii plini de lacrimi. De fiecare dat` când venea aici, o
cuprindea aceea[i emo]ie. Era o cas` \n stilul clasic colonial - un amestec
ciudat de arhitectur` greceasc` [i britanic`.
Susanne \[i c`ut` cu privirea camera.
BARCA VISURILOR 37
|[i amintea de acele nop]i de var` când, prin fereastra deschis`,
ajungea pân` la ea acel delicios parfum de caprifoi [i de magnolie \n
acela[i timp cu cântecul vesel al privighetorilor.
Dar acum, casa era la fel de solitar` [i de trist` ca [i ea. O cump`rase
un agent imobiliar pentru a o transforma \n apartamente de lux.
Deocamdat`, \ns`, era abandonat`. Fa]ada era d`r`p`nat`, tencuiala se
scorojea, geamurile fuseser` sparte [i gr`dina fusese invadat` de
buruieni.
|[i \ntoarse fa]a suspinând, neputând s` suporte acest spectacol. Se
gr`bi s` porneasc` din nou spre port. Poate c` vederea b`rcilor pe care
le iubea atât \i va da un pic de curaj.
"Helanne", reparat` [i pus` la ap`, cu prora \ntoars` spre larg, se
leg`na \ncet lâng` digul ros de carii. Timpul [i umezeala [terseser`
aproape numele pe care i-l d`duse domnul L'Anjeau, care luase primele
trei litere de la "Helene" [i ultimele de la "Susanne" botezând-o astfel
"Helanne". Vasul p`rea ner`bd`tor s` aud` din nou zgomotul regulat al
motorului, semnalul de plecare.
– Nu e[ti \nc` a lui, b`trânico! Atâta timp cât actele nu sunt
semnate... morm`i Susanne pe un ton provocator.
– Acum vorbe[ti singur`?
Ea se \ntoarse [i-i zâmbi lui Howard Barker.
– Mi se \ntâmpl` s` uit c` "Helanne" nu este o persoan` vie!
– A[adar? Din nou la ap`?
Se apropie de Susanne [i o prinse de mân`.
Prezen]a aceasta prietenoas` o reconfort`. Avea nevoie de cineva cu
care s` vorbeasc`.
– Tata a vândut-o!
– A vândut-o? De ce?...
38 PATTI BECKMAN
– Motorul \[i va da \n curând ultima suflare... sunt de f`cut o
gr`mad` de repara]ii... [i având \n vedere starea noastr` financiar`...
Oft`. Ce putea s` fac` altceva?
– {i tat`l t`u ce-o s` fac` f`r` barc`?
– Va munci ca [i \nainte, dar pentru un patron! A[a s-a \n]eles cu
cump`r`torul, Bart Stone. |]i aminte[ti de el?
– |n ora[ nu se vorbe[te decât despre el. Se pare c` se plimb` \ntr-
un Mercedes [i arunc` bani \n stânga [i-n dreapta. Este greu de crezut...
|l privi pe Howard cu tandre]e. F`cea parte din via]a ei de atâ]ia ani!
Ea era \nc` la colegiu când \l cunoscuse. I-a f`cut curte o vreme, apoi a
plecat la universitatea din Loyola unde [i-a luat licen]a \n farmacie. La
\ntoarcerea lui, au reluat rela]ia. Cu b`rbatul acesta frumos, totul era atât
de simplu! Avea p`rul bogat, [aten [i ni[te ochi mari [i blânzi de o
frumoas` nuan]` c`pruie. Probabil c` \ntr-o zi se vor c`s`tori, a[a cum se
a[teptau to]i cei care-i cuno[teau.
Fur` \ntrerup]i de Andy [i Biscuit, care veneau \n fug` spre ei.
Câinele s`ri pe Susanne, o \mpinse [i-i linse mâinile.
– Jos labele, Biscuit! Andy vino aici.... }i-l prezint pe Howard Barker,
un vechi prieten. Howard, el este Andy.
– Sunt \ncântat s` te cunosc, zise Howard \ntinzându-i mâna. E[ti
nou venit pe aici?
– Da, domnule, r`spunse Andy strângându-i cu gravitate mâna.
– {i absolut ne[tiutor \n materie de pescuit creve]i, nu-i a[a, Andy?
ad`ug` Susanne.
– A[a este!
– Vrei s` vii s` iei prima ta lec]ie de naviga]ie?
– Acum?
– Da! "Helanne" - o recuno[ti? este gata s` ias` \n larg. Te duc eu...
BARCA VISURILOR 39
– Adev`rat? strig` Andy, emo]ionat.
– Vii cu noi, Howard?
– Nu. Din p`cate, trebuie s` m` \ntorc la farmacie.
Le strânse mâna amândurora [i se \ndep`rt`.
O clip`, Susanne privi dup` el. Avea un mers mai non[alant, dar
tân`rul acesta \nalt [i suplu era foarte frumos! "Dar nu este atât de sp`tos
ca Bart", \[i zise ea. De ce se gândise brusc la Bart? Cei doi nu aveau
nimic \n comun. Pe cât era Howard de amabil [i de atent, pe atât era Bart
de arogant [i de autoritar. Erau ca ziua [i noaptea...
Bart era ultima persoan` pe care \[i dorea s-o aib` acum \n minte.
Dar având copia lui fidel` al`turi de ea, lucrul acesta era deosebit de
greu! Era oare adev`rat, a[a cum se zice, c` o prim` dragoste nu se uit`
niciodat`? Nu, el o umilise, o ignorase [i ea \l ura. Dar iat` c` acum se
ata[ase de fiul lui.
Era \ntr-adev`r o proast`! Dar b`ie]elul acesta avea atâta nevoie de
un prieten... De ce \i propusese s` ias` cu el pe mare? O f`cuse oare ca
s` se distreze sau pentru c` voia, atâta vreme cât barca mai era a lor,
s`-[i ofere o ultim` pl`cere de a o pilota? La naiba cu atâtea
ra]ionamente! Andy devenea ner`bd`tor. Era timpul s` plece.
S`ri pe punte, \i \ntinse mâna lui Andy ca s`-l ajute s` urce la bord [i
chem` câinele.
– Hai, Biscuit, vino, mergem la plimbare.
Labradorul nu a[tept` s` i se mai spun` o dat`; se duse [i se culc` la
locul lui obi[nuit, \n partea dinainte a vasului.
Susanne desprinse parâmele de chei. |[i croi drum printre scripe]i,
troliuri, plase de pescuit [i odgoane [i ajunse \n cabina de pilotaj, cu
Andy pe urmele ei. Pentru el, totul era o noutate. Cu ochii m`ri]i, o
bombarda cu \ntreb`ri despre instrumentele de naviga]ie, despre radio,
40 PATTI BECKMAN
despre sond`, cârm`, dar [i despre utilitatea la bord a aragazului sau a
cu[etelor.
– Aici tr`im când suntem pe mare, \i explic` fata, pe care aceast`
curiozitate [i mirare o amuza. St`m \n golf mai bine de dou` sute de zile
pe an [i adeseori chiar o s`pt`mân` \ntreag`. Ast`zi n-o s` mergem prea
departe, dar o s` reu[e[ti cât de cât s`-]i faci o idee despre ce \nseamn`
naviga]ia [i via]a pe ap`.
Porni motorul; acesta tu[i de câteva ori, apoi \[i lu` ritmul lui regulat.
"M`car s` ]in` cât plimbarea asta", gândi Susanne, amintindu-[i
avertismentele pesimiste ale lui Alex. "Bart o s`-l fac` s` fie ca nou. Este
[i asta o consolare!"
Ca \ntotdeauna, era fericit` s` simt` sub t`lpi vibra]ia podelei [i s`
conduc` barca afar` din port. Ie[ise cu acest vas de sute de ori pe mare,
dar pl`cerea era de fiecare dat` aceea[i. |i pl`cea s` priveasc` prin
hublou prora ridicat` parc` spre cer, despicând cu mândrie valurile, \i
pl`cea s` se \mbete de mirosul de gudron, de creve]i [i de cafea,
amestecat` cu aerul marin. Susanne \i explic` lui Andy cum un vânticel
stârnit din senin ar putea dezl`n]ui \n câteva clipe oceanul [i ar
transforma barca \ntr-o simpl` coaj` de nuc` plutind \n deriv` pe valuri.
|i povesti cum \ntr-o zi se aventuraser` pân` \n golful Campeche [i
fuseser` apoi urm`ri]i de o nav` de r`zboi mexican`. Apoi \i descrise
cum decurge o zi de pescuit.
– Când depist`m un banc de creve]i, arunc`m plasele \n mare.
Odinioar`, aceast` munc` se f`cea cu mâna. Dar ast`zi le coborâm [i le
urc`m cu ajutorul unui motora[. Plasele acestea m`soar` aproape treize-
ci de metri \n lungime [i peste doi metri diametru. Sunt \ngrozitor de
grele. Sunt men]inute deschise cu ajutorul mai multor inele formate din
odgoane de o]el. Mi[carea fin` a plasei \n ap` atrage creve]ii. Ace[tia
BARCA VISURILOR 41
intr` \n`untru [i nu mai pot s` ias` din cauza curentului care \i \mpinge
\napoi. Le tragem astfel cu barca, cu ajutorul unor cabluri enorme, vreo
trei-patru ore.
– Dar cum se poate s` pescuie[ti numai creve]i?
– Bun` \ntrebare, Andy. De fapt, este imposibil. Când golim plasele
pe punte, descoperim o gr`mad` de pe[ti de toate felurile [i m`rimile,
crabi [i uneori chiar obiecte stranii. |ntr-o zi, am pescuit chiar [i o torpil`
veche!
Avea impresia c` aude [i acum scâr]âitul familiar al troliului [i
zgomotul apei [iroind din plasele pline s` plesneasc` pe puntea din
spate. Era un moment emo]ionant, când a[teptai s` vezi dac` recolta
este bun`...
– Dup` aceea, trebuie s` triem ca s` arunc`m din nou \n ap` ce nu
ne intereseaz`. Cel mai greu este s` scapi de crabi f`r` a fi ciupit! |n zilele
bune, putem trage pân` la peste o sut` de kilograme de creve]i dintr-o
dat`! Tata este c`pitanul [i eu secundul, continu` Susanne. |n general,
mai lu`m [i câte un matelot cu noi. El taie capetele creve]ilor, \nainte de
a-i pune la ghea]`. Este o munc` grea [i \]i r`ne[te teribil mâinile. Cu
timpul, palma devine aspr` [i b`t`torit` ca o talp`.
– Oh! prive[te, exclam` Andy, cu ochii str`lucind de emo]ie. O
mul]ime de p`s`ri zboar` deasupra noastr`!
Susanne arunc` o privire prin hublou.
– Sunt pesc`ru[i. Ei urmeaz` \ntotdeauna b`rcile pesc`re[ti; când
golim plasele, se reped spre punte [i prind din zbor pe[tii pe care-i
arunc`m. Dac` vrei, putem opri aici [i s` le d`m de mâncare.
– Dar nu avem nimic pentru ele!
– Este pâine uscat` acolo, sub re[ou. O s` ne oprim aici. Suntem \n
afara zonei de naviga]ie intens`. N-o s` deranj`m celelalte vase.
42 PATTI BECKMAN
Opri motorul.
– Vrei s` m` aju]i s` arunc ancora?
– Bine\n]eles!
– Atunci, vino!
Ie[ir` din cabin` [i traversar` puntea. Soarele era la zenit. "Nu
trebuie s`-l las pe copilul `sta prea mult afar`, \[i zise ea, altfel va face o
insola]ie!"
Pentru a-i da lui Andy impresia c` ajutorul lui era indispensabil, se
pref`cu a face un efort important ca s` ridice ancora [i s-o arunce peste
bord. Mândru de el, b`iatul \i zâmbi când auzi zgomotul f`cut de ancora
care c`zu \n ap`.
Pesc`ru[ii se roteau peste capetele lor. Susanne, obi[nuit` s` le imite
]ip`tul, o f`cu.
– F` ca mine [i vor veni: "can, can". Ia o bucat` mare de pâine [i
]ine-o cu bra]ul \ntins; o s` vezi!
Imediat, trei pesc`ru[i se desprinser` de grup [i plonjar` \mpreun`
spre prad`. Tr`gea fiecare de partea lui pentru a \ncerca s` apuce cât mai
mult, astfel c` firimiturile zburau \n toate p`r]ile [i apoi c`deau \n ap`;
ceilal]i pesc`ru[i se gr`beau s` le ciuguleasc`.
– Este un adev`rat spectacol, nu?
– Pot s` le mai dau? \ntreb` copilul.
– Bine\n]eles! Po]i s` le dai tot. Oricum, pâinea aceasta nu se mai
m`nânc`. Este prea veche.
Unde erau vremurile când un col] de pâine, chiar proasp`t`, nu
reprezenta nimic pentru ea? Se gândea la minunile pe care trebuia s` le
fac` mama ei ast`zi pentru a nu risipi nimic.
Dup` ce le arunc` [i ultima firimitur`, Andy strig`, \ncruntat:
– Au mâncat tot [i mai cer!
BARCA VISURILOR 43
Susanne \ncepu s` râd`.
– Nu-]i face griji. Pesc`ru[ii nu se satur` niciodat`. Ce-ar fi s`
\ncerc`m mai degrab` s` pescuim câ]iva creve]i?
– Oh, da! zise Andy, reg`sindu-[i zâmbetul.
– O s` arunc`m plasa cea mic`, cea pe care o folosim de obicei ca s`
afl`m dac` sunt destui creve]i \ncât s` merite s` arunc`m plasele mari.
Cu ajutorul unui mic troliu, arunc` plasa \n mare, intr` apoi \n
cabin` [i porni motorul. Vasul \[i relu` \ncet mersul, târând \n urma lui
capcana plutitoare.
– Aici nu se g`sesc creve]i prea mari. Femelele care pot depune
fiecare pân` la 75.000 de ou`, fac asta departe, \n larg. Cure]ii aduc puii
de creve]i \nspre coast` [i pe m`sur` ce cresc [i prind puteri, ace[tia se
\ndreapt` [i ei spre larg. Cei pe care \i vom pescui aici nu au crescut \nc`
\ndeajuns \ncât s` plece.
Dup` ce navigar` o vreme, Susanne arunc` din nou ancora [i ridic`
plasa.
– Sim]i cumva un miros de pepene, Andy?
– Pepene?
– Da. Tata pretinde c` ace[ti creve]i miros a pepene. Spune chiar c`
datorit` acestui fapt \i depisteaz`. Nu [tiu dac` este adev`rat, dar cert
este c` nu se \n[al` niciodat`. Ia s` vedem... ce am prins?
Andy se repezi, f`r` s`-i pese de apa s`rat` care-l stropea.
– Este un crab, strig` el. {i ceva ciudat ce \nc` n-am v`zut pân`
acum...
Susanne goli n`vodul [i crabul \ncepu s` se deplaseze \ncet,
mergând pe o parte, desf`când [i \nchizându-[i cle[tii [i plimbându-[i de
la dreapta la stânga ochii rotunzi vizibili.
– Aten]ie la degete! Dac` te prinde, nu-]i mai d` drumul!
44 PATTI BECKMAN
Andy \[i retrase imediat mâna. Biscuit veni [i el ]op`ind. Z`rind
crabul, \ncepu s` latre furios, \l mirosi, mârâi [i \[i ar`t` col]ii.
Susanne \ndep`rt` câinele, lu` crabul pe o lop`]ic` [i-l arunc` \napoi
\n mare, apoi spuse:
– Bietul Biscuit! Detest` crabii pentru c` a fost prins de nas odat`,
când era mic. N-a uitat niciodat` asta. Ia s` vedem ce mai avem aici...
– Ce-i asta? \ntreb` Andy ar`tând spre o vietate care nu sem`na deloc
cu un pe[te.
– Este un c`lu] de mare. {tiai c` au buzunare pentru bebelu[i, la fel
cum au cangurii?
– Adev`rat? exclam` Andy, cu ochii mari.
– Singura diferen]` este aceea c` la c`lu]ul de mare cel care poart`
bebelu[ii \n buzunar este tat`l.
Andy privi animalul mai \ndeaproape. Descoperea cu uimire aceste
mistere ale m`rii pe care i le dezv`luia Susanne. Pre] de vreo jum`tate
de or`, examinar` cu aten]ie con]inutul n`vodului. G`sir` mai multe
specii de pe[ti, alge [i câ]iva pui de creve]i prin[i \n ochiurile plasei [i
care se zb`teau.
Susanne \l anun]` cu p`rere de r`u c` plimbarea se terminase.
– Soarele este \n[el`tor [i str`lucirea lui chiar mai mult. Uneori \]i dai
seama prea târziu, dup` ce te-ai \ntors acas`, c` ai f`cut o insola]ie
serioas`. Po]i s` m` crezi, [tiu despre ce vorbesc!
Andy era dezam`git, dar ea nu ced`. Ridic` ancora [i-l oblig` s`
coboare \n cabin`.
– F`r` s` mai pun la socoteal` faptul c` marea \ncepe s` se agite.
N-am chef s` am un secund bolnav de r`u de mare \n bra]ele mele!
|n clipa când s` porneasc` motorul, \i atrase aten]ia un zgomot.
– Iar`[i! zise Susanne râzând. Andy! Vino s` vezi asta!
BARCA VISURILOR 45
|l conduse pe b`iat \n partea din fa]` a vasului [i i-l ar`t` pe Biscuit
\notând \n mijlocul valurilor, cu un aer nervos.
– Ce s-a \ntâmplat?
– Este cel pu]in a [asea oar` c` se \ntâmpl` asta! Se culc` \ntotdeauna
prea aproape de bord, adoarme [i apoi cade \n ap`! Prive[te-l! Sunt
sigur` c`, \n mintea lui, crede c` l-a \mpins cineva!
Cu ajutorul lui Andy, pescui câinele din ap` [i-l puse pe punte.
Acesta \ncepu s` se scuture stropindu-i copios pe cei doi salvatori ai s`i.
– Ei bine! Iat`-ne uzi leoarc`! exclam` Susanne.
Câinele plec`, sp`[it, spre puntea din spate, unde se \ntinse peste
gr`mezile de frânghii ca s` se usuce la soare.
– Ai v`zut cum ne prive[te? Este sup`rat pe noi...
Andy izbucni \n râs. Era pentru prima oar` când Susanne \l vedea
reac]ionând astfel, ca orice copil de vârsta lui. Avea acela[i râs sonor [i
vesel ca [i tat`l lui. Tat`l lui! Nici m`car nu-i ceruse voie acestuia s`-l ia
cu ea pe mare... Brusc, se \nfior`.
– S` ne \ntoarcem, zise ea cu o voce r`gu[it`.
***
Seara, \n timpul cinei, \i povesti tat`lui ei despre plimbare.
– Ai f`cut bine s` pleci \n larg cu "Helanne" \nainte ca aceasta s` intre
\ntr-un doc uscat.
– |n doc uscat?
Domnul L'Arjeau puse jos lingura. La fiecare mas`, Susanne \ncerca
disperat` s` \ntre]in` o discu]ie pl`cut`, vesel`, care s` nu aib` nici o
46 PATTI BECKMAN
leg`tur` cu dificult`]ile lor financiare. Dar de cele mai multe ori era un
e[ec. Toate subiectele, reveneau la un moment dat la acelea[i
probleme.
Poate c` buc`t`ria asta trist` [i incomod` le influen]a starea de spirit
[i-i f`cea s` fie posaci? Mâncau \nghesui]i unul lâng` altul [i doamna
L'Angeau trebuia s` se ridice mereu s`-[i serveasc` familia. Erau departe
de acele vremuri când luau masa la umbra unui stejar b`trân, servi]i de
o menajer`... Cât de u[or era atunci s` fii amabil [i s` glume[ti!
– Bart Stone vrea s` fac` barca s` arate ca nou`. Vrea s` schimbe
motorul, s` modernizeze echipamentul, s` revopseasc` totul... I-a cerut
lui Alex s` se ocupe de asta.
– {tii, tat`, dac` o vindem, n-o vom mai putea r`scump`ra niciodat`,
zise Susanne, cu lacrimi \n ochi.
– Poate preferi atunci mila public`, interveni doamna L'Anjeau pe
un ton iritat.
Susanne \[i \mpinse farfuria, spuse c` nu-i era foame [i plec` de la
mas`.
Nimeni nu voia s` \n]eleag` ce sim]ea la gândul de a vinde
"Helanne". Nu se gândea doar la ea, \i era team` c` [i pentru tat`l s`u va
fi o lovitur` din care nu-[i va mai reveni niciodat`.
Dac` m`car ar fi fost mai apropiat` de sora ei! |mpreun`, poate c` ar
fi g`sit un mijloc de a ie[i din aceast` situa]ie. Dar Helen era departe de
aceste preocup`ri. Deocamdat`, se afla \n camera ei [i se f`cea frumoas`:
\n seara asta avea o \ntâlnire.
Helen ap`ru curând, \mbr`cat` \ntr-o rochie de m`tase roz pal.
Susanne o privea distrat` când deodat` remarc` faptul c` sora ei \i luase
singura rochie mai frumoas` pe care o avea [i ea. Se ridic` brusc.
– De ce mi-ai luat rochia?
BARCA VISURILOR 47
– Date fiind circumstan]ele, credeam c` n-o s` vezi nici un
inconvenient, r`spunse Helen pe un ton ciudat de suav.
– Ce circumstan]e?
– Ei bine... \ncepu ea \ncet, f`cându-i o pl`cere evident` s` observe
expresia de pe chipul surorii ei. Ast`-sear`, am o \ntâlnire foarte
important`. Nu puteam s` ies \mbr`cat` \ntr-o vechitur`. |n]elegi... dac`
m` m`rit cu b`rbatul `sta, se poate schimba totul... Este foarte bogat.
– {i cum se nume[te bog`ta[ul `sta?
Helen tocmai voia s` r`spund`, când cineva b`tu la u[`. Se duse
a[adar s` deschid` [i Bart Stone \[i f`cu intrarea.
– Bun` seara, Helen...
Susanne se trezi readus` brusc cu zece ani \n urm`. Acela[i b`rbat,
cu aceia[i ochi adânci \mbr`cat \ntr-o hain` alb` care-i scotea \n eviden]`
tenul bronzat, venea s-o ia pe sora ei la plimbare.
|n seara aceasta \ns`, avea \n priviri o anume lic`rire c`reia nu-i ghici
prea bine sensul. Era ironie? Era triumful unui simplu matelot devenit
bogat [i \ntorcându-se s` adune ultimele firimituri ale fo[tilor lui
st`pâni? Sau pur [i simplu fusese frapat de \nf`]i[area Helenei? Era atât
de seduc`toare \n rochia aceasta care \i punea \n valoare delicate]ea
tenului [i albastrul ochilor! O adev`rat` zei]` blond`! Era chiar mai
frumoas` decât acum zece ani, când se desp`r]iser`...
Susannei \i venea s` intre \n p`mânt. Probabil c`, pe lâng` sora sa,
p`rea absolut ridicol` cu p`rul ei scurt \nc` ud de la du[, nemachiat`,
\mbr`cat` \ntr-un [ort [i un tricou de plaj` [i descul]`!
De furie, era stacojie [i o cert` \n gând pe Helen pentru c` o pusese
\ntr-o asemenea situa]ie. Dar orgoliul fu mai puternic decât furia. La
urma urmei, ce importan]` avea? |l detesta pe Bart [i nu-i p`sa dac` o
vedea atât de urât`!
48 PATTI BECKMAN
– Salut, Susanne, ad`ug` el intrând \n \nc`pere cu ochii la Helen pe
care o sorbea din priviri.
Morm`i [i ea un vag "salut", \i \ntoarse spatele [i vru s` ias` din
camer`. Cu cât \l vedea mai pu]in, cu atât era mai bine! Dar el o opri.
– A[teapt` o clip`! Este cineva care vrea s`-]i vorbeasc`.
Se \ntoarse spre u[` [i strig`:
– Vino, Andy. Este aici.
Se pare c` nu vrea s` plece nic`ieri.
|n prag ap`ru o siluet` fragil`, cu obrajii un pic cam ro[ii. Z`rindu-l,
Susanne s` felicit` c`-l \ndep`rtase la timp din soare.
– Este adev`rat? Pot s` r`mân cu tine? \ntreb` Andy, cu ochi
str`lucitori.
Helen p`li [i-[i fulger` sora cu privirea.
– Tata mi-a spus c` m` las` la tine dac` n-ai nici o \ntâlnire.
– Aha! }i-a spus el asta? {i de unde [tiai c` voi fi acas`, Bart?
– Mi-am asumat riscul! Cum ast`-sear` farmacia se \nchide foarte
târziu, [tiam c` Howard va fi ocupat.
– S-ar zice c` ai scotocit deja prin via]a mea privat`...
– |ntr-un or`[el ca acesta, nu exist` secrete. Pot s` ]i-l las pe Andy? O
s`-l iau când m` voi \ntoarce cu Helen. Menajera noastr` ne-a p`r`sit f`r`
s` m` anun]e, [i n-am putut g`si una nou` \n ultima clip`. Eram sigur c`
lucrul acesta n-o s` te supere....
Atitudinea lui o \nfuria. Vru s`-i spun` cam ce crede despre
manierele lui, dar \ntâlni privirea rug`toare a lui Andy [i revolta i se risipi
instantaneu.
– Pot s` r`mân, Susanne?
– Bine\n]eles! Cu pl`cere!
– Super!
BARCA VISURILOR 49
Bart \[i privi \ndelung, cu tandre]e, fiul \n vreme ce Helen \ncepea s`
dea din ce \n ce mai multe semne de ner`bdare. Cu siguran]`, era foarte
nemul]umit` de faptul c` trebuia s` lase \n grija surorii sale ceva ce-i
apar]inea lui Bart. Dar, pe de alt` parte, \ntâlnirea aceasta era mult prea
important` pentru ea \ncât s` mai fac` nazuri.
Plecar`. Susanne \l prezent` pe Andy p`rin]ilor ei, apoi \l duse \n
camera sa. Timp de dou` ore desenar`, decupar` figurine, \[i spuser`
unul altuia pove[ti despre fantome [i vorbir` despre plimbarea lor pe
mare. Brusc, \[i d`du seama c` el ar fi trebuit s` se culce demult.
– Po]i s` te culci \n patul meu pân` vine tat`l t`u s` te ia, \i zise ea.
Cu pleoapele grele de somn, el \i zâmbi [i se \ntinse peste cuvertur`.
– Noapte bun`, morm`i el când ea \l s`rut`.
O clip` deschise ochii, se \ncrunt` ca [i cum ar fi vrut s` plâng`, apoi
se \ntoarse spre perete [i adormi aproape imediat.
|i era dor de mama sa... Probabil c` venea s`-l \nveleasc` [i s`-l alinte
\n fiecare sear`, se gândi cu triste]e Susanne. Pentru un copil atât de
sensibil, era o adev`rat` tragedie.
Se a[ez` o clip` pe marginea patului, \l mângâie [i-l privi dormind.
Poate c` \ntr-o zi, ea [i Howard vor avea [i ei un b`ie]el ca acesta?
***
Susanne era \n living [i citea când auzi ma[ina oprindu-se \n fa]a
casei. P`rin]ii ei se culcaser` de mult.
– Bun` seara. E[ti \nc` treaz`? remarc` Helen cu r`ceal`.
50 PATTI BECKMAN
Susanne ridic` ochii [i constat`, cu profund dezgust, c` obrazul lui
Bart era \mpodobit cu o urm` de ruj.
– Cum s-a purtat fiul meu? \ntreb` el.
– Foarte bine. M` duc s`-l aduc.
Se ridic`, dar Bart o opri. Se a[ez` pe canapea lâng` ea.
– A[teapt`! Vreau s`-]i vorbesc.
– Despre ce? \ntreb` Susanne, iritat`.
– Vreau s`-]i propun ceva. S` te rog s`...
– Ce anume? M` ocup deja, \mpreun` cu tat`l meu, de barc`...
– {tiu. Dar, pentru o vreme, barca este \n repara]ii. Caut un fel de
guvernant` pentru fiul meu...
– {i de ce te-ai gândit la mine?
– |ntr-adev`r, interveni Helen, de ce Susanne? Sunt o mul]ime de
studente \n vacan]` aici care \[i caut` o slujb`, ca s` câ[tige ceva bani de
buzunar.
– Pentru c` Andy o iube[te pe Susanne. Este pentru prima oar` de
la moartea mamei sale când reac]ioneaz` fa]` de cineva. |n rest, nu-l
intereseaz` nimic [i st` ore \ntregi t`cut, rumegându-[i triste]ea! Tu e[ti
singura care ai reu[it s`-l sco]i din carapace... Mi-a povestit despre
plimbarea voastr` cu barca. Te iube[te, Susanne. {tii s` te por]i cu el.
– P`i... se bâlbâi ea.
Nu [tia ce s` fac`. Dac` accepta, va trebui s`-l \ntâlneasc` mereu pe
acest b`rbat pe care-l detesta, la care nici nu dorea s` se mai gândeasc`.
Dar, pe de alt` parte, era din ce \n ce mai ata[at` de Andy. {i dac` putea
s`-l ajute...
– Nu-]i cer s` petreci toat` ziua cu el. Dar, de câte ori po]i, du-l la
plimbare, la pescuit, joac`-te cu el... Este foarte important pentru el. Are
nevoie de tine.
BARCA VISURILOR 51
Ultimele cuvinte le rostise ca [i cum acest argument nu admitea
replic`.
|i ap`ru \n minte chipul b`ie]elului, cu zâmbetul lui dulce.
– Bine! rosti ea f`r` s` vrea. Accept, dar doar provizoriu. De \ndat`
ce se va mai \nveseli [i-[i va face prieteni de vârsta lui, \i cau]i pe
altcineva.
Helen \[i privea sora cu ostilitate, \ntrebându-se f`r` \ndoial` ce
consecin]e va avea acest angajament asupra rela]iei ei cu tat`l copilului.
– {tiam c` pot s` contez pe tine, zise Bart.
– M` duc s`-l aduc...
Intr` \n camer` [i lu` copilul \n bra]e. El i se strânse la piept,
morm`ind ceva. Cât timp \i va trebui lui Andy pân` când nu va mai avea
nevoie de ea?
***
Dup` plecarea celor doi, Susanne \[i urm` sora \n camera ei [i o privi
dezbr`cându-se [i demachiindu-se. Era un adev`rat ritual pentru Helen,
care putea dura [i o jum`tate de or`.
De ce oare nu se \n]elegeau ca surorile? Era oare vina Susannei? Era
adev`rat c` o sup`ra faptul c` Helen era preferata tat`lui lor [i c`-i
repro[a egoismul. Dar nici Helen nu era str`in` de acest r`zboi rece.
Nu-[i manifestase vreodat` afec]iunea pentru sora ei. De mic copil,
Susanne \ncercase deseori s` se apropie de ea, dar se alesese doar cu
respingeri grosolane. F`r` \ndoial` c` Helen nu era cu bun` [tiin]` rea.
Era din firea ei rece [i preocupat` doar de propria persoan`.
52 PATTI BECKMAN
– Te-ai distrat bine cu b`ie]elul `sta? o \ntreb` ironic Helen
privind-o prin oglind`.
– Mai mult decât \]i po]i \nchipui. Andy este absolut fermec`tor.
Helen zâmbi.
– La drept vorbind, nici tat`l lui nu este mai prejos! Am petrecut o
sear` minunat` cu el!
– }i-ai propus s`-i frângi din nou inima?
|[i regret` imediat cuvintele. De ce n-o fi putut s` se ab]in`? Nu
trebuia s` spun` a[a ceva... {i numai din cauza blestematului de Bart
Stone! Dar de ce-[i f`cea griji? Ar fi trebuit s` fie \ncântat` s`-l vad` pe
n`tângul `sta intrând ca prostul \n capcana \ntins` de seduc`toarea
Helen.
– De fapt, sunt aproape hot`rât` s` m` m`rit cu el. Acum, merit`.
Dac` a[ fi [tiut ce o s` ajung`... Dar de unde s` ghicesc c` va reu[i atât
de str`lucit \n via]`?
– Vrei s` spui c` nu credeai c` va face avere [i c` noi vom fi ruina]i?
– Oh! po]i s` crezi ce vrei, nu-mi pas`! Soarta mi l-a scos din nou \n
cale pe Bart, un Bart mai seduc`tor ca niciodat`! Te previn, nu \ncerca
s`-mi stai \n cale! Dac` tu crezi c` nu [tiam c` la paisprezece ani erai
\nnebunit` dup` el! Nimeni nu s-a \ndoit de asta, s` [tii!
Spunând acestea, \ncepu s`-[i perie p`rul lung [i blond. O dat`, de
dou` ori, de trei ori... Trebuia s` ajung` pân` la o sut`! |n tot cursul
acestei delicate opera]ii nu \ncet` o clip` s` se admire \n oglind`.
Cu obrajii ro[ii de furie, Susanne strig`:
– Po]i s` faci ce vrei, Bart \mi este acum complet indiferent!
– Ah, da? Atunci, de ce nu mi-ai spus c` s-a \ntors?
– Dup` ce te-ai purtat cu el a[a cum te-ai purtat, acum zece ani, nu
m` gândeam c` vestea asta te-ar mai interesa!
BARCA VISURILOR 53
– Ei bine, te-ai \n[elat. {i, de data aceasta, n-o s`-l mai las s`-mi scape.Nu [tiu dac` mai oftezi dup` el, dar nu \ncerca s` profi]i de slujba ta debon` ca s` te apropii de el!
Livid` de furie, Susanne \i replic`:– Fii lini[tit`. Chiar dac` mi l-ar face cineva cadou, nu l-a[ primi! La
drept vorbind, face]i o pereche superb`! Este la fel de plin de el [i dedispre]uitor ca [i tine! V` merita]i unul pe altul!
Lu` rochia pe care Helen o aruncase pe pat.– {i pe viitor, s` nu-mi mai scotoce[ti prin [ifonier!Ie[i apoi, trântind u[a \n urma ei.
54 PATTI BECKMAN
Capitolul 4
– Hei! O s` fie o sear` de dans nemaipomenit`!
Vestea era pe toate buzele. Se transmitea de la hangarul \n care se
ambalau creve]ii pân` la cea mai \ndep`rtat` magherni]` din sat.
Pescarul i-o spunea mecanicului care o transmitea b`canului, care se
gr`bea s` i-o spun` v`rului sau nevestei.
De la un cap`t la altul al localit`]ii, telefonul f`r` fir - cum i se spunea
- func]iona cu tot atâta rapiditate ca [i telefonul normal.
– O serat` grozav`!
– {i cine face tocana de pe[te "gumbo"?
– Nevasta lui Pete Devereaux. A zis c` o aduce.
– Dumnezeule, nu trebuie s` rat`m asta! Tocana pe care o face este
cea mai bun` de pe o raz` de o sut` de kilometri.
– B`trânul Pete a plecat la pescuit de languste!
– {i muzica? Cine o s` cânte?
– O s` vin` Joe Bardeaux [i orchestra lui!
– B`trânul Joe! Tot mai poate s`-[i mângâie vioara! Mai ales dac` nu
uit`m s`-i d`m por]ia lui de "gumbo" [i de whisky!
Pu]in \nainte de prânz, Howard se repezi pân` la Susanne.
– Presupun c` ai auzit vorbindu-se despre petrecerea de disear`.
Ea râse.
– Nici nu s-ar putea altfel!
– Te sim]i dispus` s` mergi?
– {i de ce nu?
Era \ncântat` c` Howard venise s-o invite. Adora s` danseze. To]i
prietenii ei vor fi la bal. O petrecere ca aceasta implica pe toat` lumea,
era aproape o afacere de familie! Vor veni [i bunicile [i nepo]ii.
|n cursul dup`-amiezii, afl` cu sentimente amestecate c` vor veni [i
Bart cu Helen. Dar era ferm hot`rât` s` nu lase pe nimeni s`-i strice
seara.
Când veni momentul s` \nceap` s` se preg`teasc`, \[i perie \ndelung
p`rul [i constat` cu satisfac]ie c` deja \i mai crescuse pu]in [i mai ales c`
\ncepuse s` se onduleze. Se privi \n oglind`; oare s`-[i macheze [i ochii?
Lui Howard nu-i pl`cea asta prea tare. Este adev`rat c` avea genele deja
destul de lungi [i dese. Dar poate c` astfel ar p`rea mai elegant`, mai
distins`. Cu un gest impulsiv, deschise sertarul toaletei [i c`ut` un tub
de rimel. |n acela[i timp, scoase [i rujul de buze, fondul de ten, pudra
[i chiar fardul de obraz [i le puse pe toate cu grij` \n fa]a ei.
De ce nu? \[i zise ea. Emo]ionat`, \ncepu s`-[i rimeleze \ncet genele.
Ochii ei p`reau acum mai mari [i mai lumino[i. |[i d`du pe fa]` cu un
fond de ten foarte discret, o umbr` de fard de obraz, pu]in` pudr`, [i \n
sfâr[it \[i d`du cu pu]in ruj pe buze. |ncântat` de rezultat, zâmbi imaginii
din oglind`. Se d`du un pas \napoi ca s` se poat` vedea din cap pân`-n
picioare. |[i pusese o rochie cu spatele gol, dintr-un bumbac foarte fin,
galben. Toaleta aceasta \i punea \n valoare silueta supl` [i sânii tineri,
torunzi [i tari. Dar \n afar` de tunsoare [i machiaj, nu se schimbase deloc
56 PATTI BECKMAN
de când Bart Stone p`r`sise localitatea. Bart Stone! De ce se gândea
iar`[i la el?
Câteva b`t`i \n u[a de la intrare o trezi din visare. Auzi zgomot de
pa[i, u[a care se deschidea [i intona]iile profunde ale unei voci
masculine. O str`b`tu un fior pe [ira spin`rii. Era Bart...
Deodat`, \n u[a camerei sale ap`ru un c`p[or blond.
– Salut, Susanne!
– Salut Andy! Intr`! Te bucuri c` mergi la petrecere?
– Oh, da. Tata mi-a zis c` exist` o \nc`pere unde copiii pot s` se culce
dac` sunt obosi]i.
Se c`]`r` pe patul Susannei [i o contempl`. Era [i el \mbr`cat la patru
ace, piept`nat frumos, cu pantalonii proasp`t c`lca]i [i pantofii negri
str`lucitori.
– Ia te uit` ce te-ai ferchezuit!
– {i tu!
Susanne oft` u[or. Ar fi vrut atât de mult s` aib` o rochie nou`,
ast`-sear`! F`r` s` \n]eleag` de ce, acest lucru i se p`rea acum foarte
important, chiar indisensabil. Din p`cate, nu era nici o speran]` \n acest
sens...
|n living, \i g`sir` pe Bart [i pe Helen \n picioare, fa]`-n fa]`,
discutând cu voce sc`zut` lucruri ce p`reau foarte intime. Susanne, cu
un nod \n gât, \[i drese glasul. Cei doi se oprir` s-o priveasc`.
– Andy cu cine pleac`? Cu voi sau cu mine [i Howard?
– Andy, ce preferi?
– Vreau s` merg cu Susanne!
Bart \ncepu s` râd`.
– De parc` mai trebuia s` \ntreb!
Helen p`rea u[urat` [i contrariat` \n acela[i timp.
BARCA VISURILOR 57
Cu siguran]`, n-avea chef s`-l aib` pe Andy prin preajm` toat` seara,
dar nici nu-i pl`cea rela]ia aceasta care se stabilise \ntre sora ei [i Bart,
prin intermediul fiului acestuia.
– Ne \ntâlnim la petrecere, zise Bart conducând-o pe Helen spre u[`.
Susanne auzi ma[ina demarând.
– Nu te sup`r` faptul c` vei merge pe jos? \l \ntreb` ea pe Andy.
– Nicidecum! |mi place s` merg pe jos.
– Foarte bine. Howard n-o s` \ntârzie prea mult. {tiai c` balul acesta
se nume[te: "Fais-dodo"?
– Nu. De ce se cheam` a[a?
– Este o expresie \n dialect cajun. |nseamn` "Du-te la culcare". Poate
pentru c`, \n timp ce p`rin]ii lor danseaz`, copiii vor dormi. Dar nu sunt
prea sigur`. Sau poate pentru c` b`[tina[ii nu se opresc din dans decât
atunci când pic` de somn pe ringul de dans!
Izbucnir` amândoi \n râs.
– {i b`[tina[ii de ce se numesc "cajun"?
– De fapt, sunt "acadieni". O s` \nve]i asta la [coal`. Acadienii au
venit din Fran]a, \n urm` cu foarte mult` vreme, [i s-au instalat \n
Canada. Dar mai apoi au fost alunga]i de acolo [i au venit s` tr`iasc` \n
Louisiana. Este o comunitate foarte \nchis`. Aproape \ntotdeauna se
c`s`toresc \ntre ei [i pân` la urm` ajung s` fie to]i veri.
– Vorbesc \ntr-un fel foarte ciudat, nu?
– Asta, da! De unde [tii?
– Când m-a dus tata la docuri \ntr-o zi, a vorbit cu un om care se
numea Alex.
Tata mi-a zis c` este un "cajun".
– A[a este. Alex este un cajun tipic.
– Tipic? Ce \nseamn` asta?
58 PATTI BECKMAN
– Asta \nseamn` c` dac` l-ai cunoscut pe Alex, \i cuno[ti pe to]i
cajunii. Bine\n]eles, fiecare individ este diferit, dar exist` totu[i tr`s`turi
comune, tradi]ii, limbaj. Cajunii sunt fo[ti fermieri sau vân`tori. Oameni
ai p`mântului. Aici \ns` a trebuit s` se adapteze cu marea [i aproape to]i
sunt pescari. Alex repar` b`rcile de pescuit.
– Tata spune c` se ajut` mult \ntre ei.
– Este adev`rat. Sunt oameni calzi [i fideli. {i [tiu s` se distreze mai
bine ca oricine. Vei \n]elege imediat despre ce vorbesc.
Sosirea lui Howard \ntrerupse [irul \ntreb`rilor lui Andy, care se
retrase imediat \n carapacea lui.
Susanne nu fu surprins`. Când era singur cu ea, se purta cu totul
altfel. Cum s`-l fac` s` se relaxeze [i s` nu aib` fa]` de ceilal]i aceast`
ne\ncredere teribil`?
Howard o s`rut` pe Susanne [i ciufuli p`rul lui Andy.
– Salut, tinere! Vii cu noi?
– Da, domnule, r`spunse el politicos.
– Ce frumos e[ti, Howard, exclam` Susanne.
A[a era. Era \mbr`cat \ntr-o c`ma[` sport [i un pantalon maro bine
croit, a c`rui dung` era impecabil`. De altfel, cum era \nalt [i suplu,
totul \i venea bine.
– Iar tu e[ti uluitoare! r`spunse el luând-o de mân` [i privind-o cu
tandre]e.
– |]i plac?
– M` rog... e[ti foarte elegant`, dar...
– ... dar m` preferi f`r` machiaj. Recunoa[te!
– P`i... Nu ai nevoie de toate astea... Cu tenul t`u [i cu genele tale
lungi... te prefer a[a cum te-a f`cut natura...
– Ei bine, m`car de data asta, vei fi obligat s` supor]i o femeie "pictat`"!
BARCA VISURILOR 59
– Nu-i nimic, zise el cu amabilitate. |mi imaginez c` femeile au chef
din când \n când, s`-[i schimbe \nf`]i[area.
– Din fericire! Pentru c` altfel n-ai face prea mul]i bani \n farmacia
ta la raionul cu produse cosmetice.
Rela]ia cu Howard era foarte pl`cut`. Era \ntotdeauna bine dispus.
Susanne nu-[i amintea s` fi avut nici cea mai ne\nsemnat` ceart` cu el.
Ce u[urare dup` furtuna de emo]ii pe care Bart Stone o stârnea
\ntotdeauna \n ea!
|l prevenise c`-i va \nso]i [i Andy. El nu avusese nici o obiec]ie. Nu
avea cine [tie ce simpatie pentru Bart dar, ca [i ei, b`ie]elul i se p`rea
fermec`tor.
– Vino, Andy! Este timpul s` plec`m, \i spuse ea luându-l de mân`.
Aerul era cald [i u[or umed. Luna se \n`l]ase deja pe cer [i stelele
clipeau intermitent.
Susanne respir` adânc [i porni cu un pas vioi pe strada pavat` cu
scoici sparte.
Noaptea r`spândea o anume magie care-i d`dea un sentiment de
lini[te. Se auzea clipocitul apei lâng` stâlpii b`trânului dig. B`rcile de
pescuit \[i \n`l]au mândre prora, ca [i cum ar fi transportat o comoar`.
Lumina lunii f`cea pe suprafa]a apei mici pete, ca ni[te monezi de aur
menite s` atrag` pira]ii fantom`.
– Ce noapte frumoas`! murmur` ea aproape \n [oapt`.
Se sim]ea \ntr-o stare ciudat` ast`-sear`, \ntr-un amestec de emo]ie
vesel` urmat` imediat de o triste]e care o aducea \n pragul plânsului. Era
o stare cu totul neobi[nuit` [i nu \n]elegea ce i se \ntâmpl`.
Mergeau t`cu]i. Din dep`rtare se auzea cântând o vioar` \ndr`cit`
acompaniat` de acordeon, ceea ce le d`dea o oarecare idee despre
atmosfera care domnea la petrecere.
60 PATTI BECKMAN
Howard o lu` de mân` pe Susanne ca s-o ajute s` urce treptele de
lemn de la intrare. Prezen]a lui era cald` [i lini[titoare [i nu-i provoca
acea emo]ie pe care o resim]ea \n prezen]a lui Bart. F`r` \ndoial` a[a era
normal, \[i zise ea.
Muzica, din ce \n ce mai aproape, \i risipi gândurile. |i \ntinse mâna
lui Andy care urc` la rândul lui [i intrar` \n sala mare deja plin`.
De jur-\mprejur, a[ezate pe stânci, st`teau mamele [i bunicile, iar
copiii flec`reau veseli, b`tând din palme ritmul muzicii. Bunicii erau
aduna]i \n jurul barului. Sorbeau pe \ndelete din paharul cu whisky [i
spuneau glume la care râdeau zgomotos. Al]ii aduna]i \n jurul unei
mese, jucau domino sau c`r]i.
– Vrei s` vezi "parcul copiilor?" \l \ntreb` Susanne pe Andy.
– Ce \nseamn` asta?
– Este \nc`perea \n care copiii se joac` sau dorm.
– Trebuie s` m` duc chiar acum? morm`i el.
– Bine\n]eles c` nu! Po]i r`mâne cu noi pân` când o s` ]i se fac` somn.
Z`ri un cap`t de banc` unde mai erau locuri libere, \i f`cu semn lui
Howard [i se duser` s` se a[eze acolo. Susanne \l lu` pe Andy pe
genunchi [i-l ajut` s` bat` din palme m`sura. |i ar`ta pe cei mai buni
dansatori care, \n costumele lor multicolore, se \nvârteau \ntr-un vârtej
\ndr`cit. Andy \i privea cu ochii m`ri]i [i fa]a i se lumina de fiecare dat`
când unul dintre ei \[i \nso]ea ispr`vile dansului cu ]ipete s`lbatice. Din
când \n când, Susanne \i z`rea pe Bart [i pe Helen care dansau \n
mijlocul mul]imii [i, f`r` motiv, inima \ncepea imediat s`-i bat` mai tare.
Când Andy \ncepu s` ca[te, \l lu` \n bra]e [i \[i croi drum pân` la
\nc`perea denumit` "parcul copiilor". |l a[ez` pe o saltea [i-l \ncredin]`
unei "m`tu[i" care fusese \ns`rcinat` cu supravegherea lor. Se asigur` c`
era a[ezat confortabil [i se \ntoarse la Howard.
BARCA VISURILOR 61
– E[ti gata de dans? \i propuse el vesel.
Orchestra tocmai \ncepea s` cânte una din melodiile preferate ale
Susannei, un vechi cântec cajun, pu]in cam copil`resc, dar foarte
antrenant.
Accept` cu pl`cere [i \[i urm` zâmbind cavalerul pe ring. Un dans
cajun era \ntotdeauna cel mai bun remediu la necazurile acestei lumi...
Bucuria [i pl`cerea de a dansa domneau peste tot. Era o melodie
care, \n mod miraculos, \]i d`dea sentimentul c` e[ti \n perfect` armonie
cu \ntreaga lume. Ca printr-o minune, toat` lumea se afla pe acest ring
pe picior de egalitate. Nu era de mirare c` b`[tina[ilor le pl`cea atât de
mult s` danseze. Era felul lor de a sc`pa unei lumi de care nu erau
r`spunz`tori [i pe care, de cele mai multe ori, n-o \n]elegeau.
Dup` cum era obiceiul locului, se schimbau frecvent partenerii.
Susanne dans` de mai multe ori cu fo[ti matelo]i ai tat`lui s`u. To]i \i
r`m`seser` prieteni [i ea \[i dorea ca [i tat`l s`u s` fi venit la petrecere.
Dar domnul L'Anjeau nu mai avea chef s` ias` la astfel de petreceri.
Orchestra t`cu [i Susanne c`ut` cu privirea un alt partener de dans.
Sim]i o mân` pe um`r care o f`cu s` se \nfioare, ca [i cum ar fi sim]it o
desc`rcare electric`.
Se \ntoarse [i se trezi fa]` \n fa]` cu Bart Stone. O z`ri pe Helen
dansând cu alt b`iat, cu chipul urâ]it de o grimas` care exprima cea mai
crunt` gelozie.
– E[ti foarte frumoas`, Susanne. E[ti o adev`rat` femeie elegant`!
Cu un gest ferm, o \nl`n]ui [i o strânse la piept. Bart era un dansator
excelent [i, pentru el, \n aceast` privin]` nu existau secrete. De altfel, se
vedea bine c` se distreaz` de minune.
Susanne se \nvinov`]ea pentru faptul c` se sim]ea fericit` \n
compania lui. |n ciuda urei pe care i-o purta, nu se putea \mpiedica s`
62 PATTI BECKMAN
admire modul \n care conducea dansul, ca [i cum ar fi fost st`pânul
lumii [i al universului.
Arunc` o privire iritat` c`tre orchestr`; când vor avea de gând s`
termine melodia aceasta?
Dansau nu departe de "parcul copiilor", când Susanne o v`zu pe
"m`tu[ica" f`cându-i semn cu mâna. |ngrijorat`, murmur`:
– Andy!
– Ce se \ntâmpl`? \ntreb` Bart, care nu remarcase nimic.
– Nu [tiu, dar a[ face bine s` m` duc la Andy.
Urmat` de Bart, \[i croi cu greutate drum pân` la dormitorul
copiilor, s`ri peste câteva mici trupuri adormite [i ajunse lâng` Andy.
Acesta era \n picioare, cu o expresie speriat` pe fa]` [i p`rea c` se sufoc`.
Respira]ia \i era neregulat` [i [uier`toare.
– Este o criz` de astm, zise Bart luând copilul \n bra]e. Ce este, Andy?
– M-am trezit [i nu [tiam unde m` aflu.
– {i te-ai speriat?
– Da... Unde este Susanne?
– Aici.
Bart se d`du la o parte pentru ca fiul lui s-o poat` vedea. Vizibil
u[urat, acesta \ntinse bra]ele spre ea. Susanne \i arunc` o privire lui Bart
care o \ncuraj` cu un semn din cap. |l lu` pe Andy \n bra]e [i-l strânse la
piept zâmbind. Imediat, respira]ia i se regulariz`, copilul \nchise ochii [i
adormi.
– |i este mult mai bine de când locuim aici, dar se mai \ntâmpl` s`
aib` crize. Trebuie s`-l duc la un specialist \n New Orleans, peste câteva
zile.
– Am s` r`mân lâng` el, dac` vrei.
– Nu. Cred c` este mai bine s`-l duc acas`.
BARCA VISURILOR 63
giannijollys
– Bine. |n cazul acesta, o s`-l duc eu pân` la ma[in`, ca s` nu-l
treze[ti.
Bart, mergând \n fa]a Susannei, \[i croi cu dificultate drum spre
ie[ire. Helen, care dansa \n cel`lalt cap`t al ringului, nu v`zu nimic. Bart
o ajut` pe Susanne s` coboare sc`rile. Ea se crisp` imediat la atingerea
mâinii lui.
O conduse astfel pân` la Mercedes, \[i scoase cheile din buzunar [i
deschise portiera din spate. Susanne \l puse pe Andy pe banchet`. Acesta
se f`cu ghem, gâfâi de vreo dou` ori, apoi respira]ia \i reveni la normal.
– Mul]umesc, Susane. |i faci mult bine fiului meu. Pentru el, este
enorm s` aib` pe cineva cu care s` vorbeasc`, s` se plimbe... cineva care
s` fie aici când are nevoie. Sunt foarte bucuros c` ai acceptat s` te ocupi
de el.
– Este un copil deosebit de sensibil. |mi face mare pl`cere s` stau cu
el. Acum, trebuie s` m` \ntorc la petrecere. Probabil c` Howard m`
caut`, iar Helen s-o fi \ntrebând ce ]i s-a \ntâmplat. O s`-i spun s` vin` la
tine.
– Te conduc pân` la u[`. Voi supraveghea de departe ma[ina.
O urm` dup` ce \nchise \ncet portiera.
– De cât timp e[ti cu Howard?
– De vreo patru ani.
– Patru ani! {i mai ie[i [i cu al]i b`ie]i?
– Nu.
– Oh! P`i atunci, \nseamn` c` este o treab` serioas`?
– F`r` \ndoial`.
– Nu e[ti prea sigur`?
– Howard [i cu mine ne \n]elegem perfect, r`spunse ea, ca [i cum
sim]ea nevoia s` se apere.
64 PATTI BECKMAN
– |n ce fel?
– Ei bine... noi... Vreau s` zic...
– Vrei s` zici c` nu [tii ce sentimente ai pentru el? A[a este?
– Ba da! Bine\n]eles c` [tiu ce simt pentru el!
I se p`rea jenant` [i plicticoas` aceast` discu]ie.
– |l iube[ti? Vrei s` te m`ri]i cu el?
– Evident c` m` voi m`rita cu el!
– Când?
– Când? repet` ea. M` rog, nu [tiu \nc` exact. N-am fixat \nc` data.
– Vrei s` zici c` ie[i cu Howard de patru ani, c` vrei s` te m`ri]i cu
el, dar nu [tii nici m`car când?
Toate aceste \ntreb`ri \ncepeau s-o stânjeneasc`. De ce-i vorbea ca
un judec`tor?
– Dar acesta este adev`rul! protest` ea cu brusc` agresivitate. Nu v`d
de ce te-ar privi pe tine!
Ajunser` \n fa]a s`lii de bal. Auzeau deja muzica [i Susanne nu avea
decât o dorin]`: s` danseze \n bra]ele lui Howard. Bart o privi \ntr-un fel
foarte stânjenitor.
– Haide, Susanne! Te cunosc de atâ]ia ani. Recunoa[te, nu-l iube[ti
pe Howard.
– De unde [tii? r`spunse ea sfid`tor.
– {tiu c` sub aparen]a aceasta deta[at` se ascunde o fire \nfl`c`rat`.
Dac` l-ai fi iubit pe Howard, te-ai fi m`ritat de mult cu el!
Susanne avu dintr-o dat` nepl`cuta senza]ie c` Bart \i dezvelea
sufletul [i c` citea \n adâncul inimii ei! Obrajii i se \mpurpurar`.
– Habar n-ai despre ce vorbe[ti, \i arunc` ea furioas`.
– Oh, ba da, [tiu! {i \]i voi dovedi chiar acum!
|nainte s` \n]eleag` ce i se \ntâmpl`, Bart o trase spre el [i o s`rut`.
BARCA VISURILOR 65
Atingerea buzelor lui dezl`n]ui \n ea un adev`rat incendiu [i \n
bra]ele lui se sim]ea dintr-o dat` f`r` pic de voin]`.
|ncerc` s`-[i adune puterile pentru a se lupta cu dorin]a de a i se
abandona. |l \mpinse cu amândou` mâinile, dar el o strânse [i mai
puternic la piept. Incapabil` s` mai reziste, se l`s` \n voia lui. Parfumul
lui Bart \i amintea de aerul proasp`t din larg, când pleca la pescuit.
R`suflarea lui fierbinte \i mângâia obrazul. Ea nu-[i putea \nfrâna acest
elan primitiv care o cuprinsese. Bart era atât de puternic, atât de viril,
atât de irezistibil! Ea \i r`spundea la s`rut`ri cu o \nfl`c`rare de care nu
se [tiuse \n stare. Niciodat` nu-l s`rutase pe Howard astfel! |n clipa
aceasta, ar fi vrut ca el s-o ridice \n bra]e [i s-o duc`... oriunde! Nu o mai
oprea nimic, era mistuit` de o pasiune necunoscut`.
Dar pe când, sufocat` de dorin]`, i se abandonase \n totalitate lui
Bart, acesta se \ndep`rt` brusc. Susanne \l privi f`r` s` \n]eleag`.
– Iat`! zise triumf`tor Bart. Dac` l-ai fi iubit pe Howard, nu te-ai fi
comportat niciodat` astfel. Tu e[ti o persoan` mult prea cinstit` \ncât s`
iube[ti cu adev`rat un b`rbat [i s` te s`ru]i cu altul a[a cum m-ai s`rutat
pe mine!
Susanne avea un nod \n gât [i sim]ea c` nu poate s` mai respire. Nici
un alt cuvânt nu i-ar fi putut exprima umilin]a. Privea drept \n fa]a ei,
\ncercând s`-[i st`pâneasc` lacrimile.
– Lucrul acesta nu trebuie s` te tulbure. Dimpotriv`, ar trebui s` fii
mul]umit`. Te-am ajutat s` prive[ti clar \n sufletul t`u! Eu am plecat de
aici acum zece ani, dar v`d c` te cunosc mai bine decât te cuno[ti tu!
Ru[inea l`s` loc furiei [i, fulgerându-l cu privirea, \i spuse:
– Nu m` cuno[ti deloc, Bart Stone!
Dar ea, se cuno[tea oare cu adev`rat? |n clipa aceasta, se \ndoia.
|n]elese \ntr-o clip` cât de periculos era acest b`rbat.
66 PATTI BECKMAN
Trezise \n ea sentimente pe care le crezuse definitiv \ngropate. |ir`scolise pasiuni a c`ror violen]` o f`cea s` tremure din cap pân`-npicioare. Niciodat` nu se va mai abandona astfel. Se va m`rita cuHoward Barker [i-[i va smulge pentru totdeauna din inim` amintirea luiBart Stone.
BARCA VISURILOR 67
Capitolul 5
– {tii ceva? exclam` Andy \ntr-o diminea]`, \n timp ce, \nso]it de
Susanne, arunca \n ap` be]e pe care Biscuit se gr`bea s` le aduc` \napoi.
– Ce vrei s` [tiu? \ntreb`, curioas` [i amuzat`, Susanne.
Erau a[eza]i pe marginea cheiului. Susanne \[i b`l`cea picioarele \n
ap`. Ca de obicei, era \mbr`cat` cu eternul ei [ort de blugi [i un tricou
cu bretelu]e. De la \nceputul verii, renun]ase s`-[i mai pun` sandale [i
cu timpul t`lpile picioarelor ei se \ngro[aser` \ntr-atât \ncât nu mai
sim]ea scoicile t`ioase care acopereau str`zile.
Scoase din buzunar un baton de ciocolat`.
– Poftim, \i spuse lui Andy dup` ce-l rupse \n dou`.
|n aceea[i clip`, Biscuit ie[i din ap` nu departe de ei. Se repezi spre
ei, ducând cu mândrie \n bot b`]ul recuperat. |l puse lâng` Andy, se
scutur` de ap` [i se a[ez` pentru a-[i cer[i por]ia de ciocolat`.
– Poftim, Biscuit! Prinde! zise Andy rupându-i o buc`]ic` din
ciocolata lui.
– Tot nu mi-ai spus ce ar trebui s` [tiu, remarc` Susanne.
Andy o privi oarecum mirat.
– P`i, ce voiai s`-mi spui când a ap`rut Biscuit.
Andy \ncepu s` râd`.
– Ah, da! O s` ne mut`m!
Susanne nu se a[tepta la asta. Se \ncrunt` u[or. Vor pleca oare din
ora[? {i contractul de pescuit al tat`lui s`u? {i Andy? Pe acesta nu-l
sup`ra oare faptul c` o va p`r`si atât de brusc?
Observ`, doar:
– Este o hot`râre destul de brutal`, nu?
– Ba da. Tata mi-a spus abia asear`.
– Aha! {i unde v` duce]i? V` \ntoarce]i \n Michigan?
– Nu! Nu plec`m din ora[!
– Oh!
Se sim]i dintr-o dat` u[urat`, dar [i dezam`git`. U[urat` pentru c`
Andy, de care se ata[ase din ce \n ce mai mult cu fiecare zi nu va pleca,
[i pentru c` \n]elegerea dintre tat`l s`u [i Bart nu va fi modificat`;
dezam`git` pentru c` l-ar fi expediat cu pl`cere pe Bart la cel`lalt cap`t
al lumii.
– Ei bine... Am crezut o clip` c` ve]i pleca de tot.
– Oh, nu! Asta nu! Ar fi \ngrozitor!
|i ciufuli p`rul [i-i zâmbi cu tandre]e.
– {i pentru mine, Andy. Mi-ai fi lipsit mult. {i unde v` muta]i, atunci?
– |ntr-o alt` cas`. Tata spune c` apartamentul este prea mic. A
cump`rat a[adar o cas` mare, foarte spa]ioas`.
– {i când v` muta]i?
– Nu [tiu. Tata spune c` a cump`rat aproape o ruin`. Trebuie s` fac`
mai multe repara]ii.
Susanne resim]i dintr-o dat` o ciudat` senza]ie \n stomac.
– {i unde se afl` casa aceasta mare?
BARCA VISURILOR 69
– Eu \nc` n-am v`zut-o. Undeva \nspre Estare Road.
Stomacul Susannei se strânse [i mai mult. Era cartierul \n care se afla
vechea lor cas`... Era oare cu putin]` ca b`trâna lor cas` s` intre \n
mâinile lui Bart Stone?
Va trebui s` \nfrunte aceast` nou` umilin]` din partea lui? |i
distrusese visele de adolescent` [i iluziile, \i frânsese inima, f`cuse din
tat`l ei angajatul lui [i acum va locui \n casa lor!
Voia cu orice pre] s` afle adev`rul.
– Vino, Andy.
– Unde mergem?
– S` mânc`m un hamburger, este ora prânzului.
|n micul restaurant, fur` \ntâmpina]i de un puternic miros de ceap`
pr`jit` [i de carne fript`. Susanne puse \n fa]a lui Andy un hamburger,
cartofi pr`ji]i [i un milk-shake. |n ceea ce o privea, \[i pierduse complet
pofta de mâncare.
– Trebuie s` merg urgent undeva, Andy. M`nânc` aici cuminte [i
a[teapt`-m`. M` \ntorc imediat.
– Unde pleci?
– La un agent imobiliar, chiar \n col]ul str`zii.
***
Susanne \mpinse u[a agen]iei. |nc`perea pr`fuit` [i \ntr-o mare
dezordine era goal`, dar curând \[i f`cu apari]ia un omule] rotofei [i
chel, cu ochelarii c`zu]i pe nas.
– Bun` ziua, Mortimer.
70 PATTI BECKMAN
– Susanne! Nu te-am v`zut de mult` vreme. Cu ce pot s` te ajut? S`
nu-mi spui c` ai venit s` cumperi sau s` vinzi o proprietate?
– Nu... am venit doar s` te salut \n treac`t [i s` te \ntreb dac` este
adev`rat c` s-a vândut casa noastr`.
– Ah! Ai auzit vorbindu-se? Pe cuvântul meu, \n ora[ul ̀ sta se [tie tot.
De fapt, nu este nici un secret, dar \n]elegi, formalit`]ile cu sunt \nc`
\ncheiate... Avem doar un acord de principiu al celor dou` p`r]i. {tii,
tipul acela din Baton Rouge care voia s` transforme casa \n apartamente
nu a mai dat semne de via]`. Dac` vrei s` [tii p`rerea mea, nici nu are
bani s-o fac`. A[a c`, s-a prezentat un nou cump`r`tor, i-am pus \n
leg`tur` [i s-au \n]eles la pre]. Cump`r`torul pl`te[te to]i banii deodat`!
Asta nu-]i spune nimic?
Cu un nod \n gât [i cu buzele uscate, ea reu[i s` articuleze:
– {i cine este noul proprietar?
– Unul, Bart Stone...
Susanne \[i ]inu o clip` respira]ia. |[i privi mâinile [i constat` c`
urmele unghiilor erau adânc imprimate \n palm`.
Mortimer o privi prin ochelarii lui cu sticle groase.
– |l cuno[ti, nu? Nu cumva este cel care a lucrat pentru tat`l t`u \n
urm` cu ni[te ani?
– Ba da! r`spunse ea pe un ton amar.
El d`du din cap.
– Este ceva s`-l vezi \ntorcându-se aici cu to]i ace[ti bani! Mi se pare
c`, pe când locuia aici, nu avea un sfan]. Era un simplu matelot. |i s`rea
repede ]and`ra [i a avut [i necazuri cu poli]ia, nu? {i acum, iat`-l cu
buzunarele pline! {i pl`te[te cash. |]i imaginezi! A fost angajatul vostru
[i acum cump`r` casa \n care a]i locuit!
Mortimer \[i dezveli \ntr-un zâmbet larg din]ii \ng`lbeni]i de tutun.
BARCA VISURILOR 71
Susanne f`cu un efort s`-[i controleze vocea.
– |]i mul]umesc pentru informa]ii, Mortimer. Acum, trebuie s` plec.
Ie[i din agen]ie cu lacrimi \n ochi.
Ce l-o fi \ndemnat pe Bart s` cumpere casa lor? Reprezenta un
simbol pentru el [i voia astfel s` se [tie cât este de bogat?
Oricare ar fi fost motivele, pilula era amar`! Era o ultim` lovitur` dat`
familiei sale...
Se \ntoarse la Andy [i se l`s` s` cad` pe un scaun.
– Sunt grozavi, hamburgerii `[tia! Nu iei [i tu?
Ea scutur` din cap. Cea mai mic` \nghi]itur` i-ar r`mâne cu siguran]`
\n gât!
– Nu m` simt prea bine, Andy... M` doare capul. Te superi dac` te
duc acas`?
Dezam`git, b`iatul ridic` din umeri, dar spuse:
– Dac` vrei tu...
Ca s`-l consoleze, \i f`cu o propunere:
– Cu siguran]`, disear` m` voi sim]i mai bine. Ce-ai zice s` vin s` te
iau dup` cin`? Am putea merge la cinema. S`pt`mâna asta ruleaz` un
faimos film de science-fiction.
– Oh! ar fi formidabil!
{i un zâmbet radios \i lumin` fa]a.
***
Dup` ce-l conduse pe Andy, se hot`r\ s` mearg` s`-[i mai revad`
vechea cas`. Atâta vreme cât r`mânea neocupat`, Susanne \nc` mai
72 PATTI BECKMAN
sperase c` lucrurile se vor aranja poate [i c`, \ntr-o zi, o vor recupera...
Dar acum? Cum ar putea s` continue s`-[i fac` iluzii?
Susanne se trezi din trista-i \ngândurare când, printre lacrimi, z`ri
coloanele de la intrare. |mpinse porti]a gr`dinii care, neuns` de atâta
vreme, scâr]âi \ngrozitor. Amintirile o n`p`deau \n valuri. O auzi parc`
pe doamna Stone chemând-o la mas`. Sim]ea parfumul magnoliilor
\nflorite.
Travers` aleea [i urc` \ncet cele câteva trepte care duceau spre
verand`. Cu o strângere de inim`, remarc` faptul c` zugr`veala se
scorojea. Niciodat` nu l`sase tat`l s`u casa s` se degradeze astfel! F`r`
s` se gândeasc` la ce f`cea, puse mâna pe clan]a u[ii [i constat` c` se
mi[ca f`r` dificultate. F`r` \ndoial`, agentul imobiliar uitase s-o \ncuie.
Dup` ce mai \ntâi ezit`, aprecie c` nu f`cea nici un r`u dac` intra.
Voia doar s` mai arunce o ultim` privire \nainte ca Bart Stone s-o
transforme \n ceva necunoscut pentru ea...
Avea impresia c` venise s`-[i ia adio de la ceva ce iubise atât de mult.
Nimeni nu putea s`-i repro[eze asta...
F`cu câ]iva pa[i prin hol. Acesta nu era \ntr-o stare prea proast`,
tapetul se umflase pe ici pe colo, dar avea \nc` acele reflexii aurii.
Parchetul, sub un strat gros de praf, nu era prea stricat.
Intr` \n biroul tat`lui s`u unde domnea un puternic miros de muce-
gai. Aici, stric`ciunile erau mai importante. Climatul umed [i cald al
litoralului era fatal pentru casele neocupate, ai c`ror pere]i se scorojeau
[i lemn`ria putrezea. Pete mari verzui st`teau m`rturie ac]iunii
distructive a timpului.
Totu[i, Susanne era convins` c` aceast` cl`dire era \nc` solid` [i
s`n`toas`, [i cu ni[te lucr`ri serioase de renovare, putea s`-[i recapete
frumoasa \nf`]i[are de odinioar`.
BARCA VISURILOR 73
Deocamdat` \ns`, casa rece [i goal` oferea priveli[tea dezol`rii, ca [i
cum moartea ar fi trecut pe aici. |n mod ciudat, Susanne se sim]ea
r`spunz`toare de aceast` catastrof`, ca [i cum [i-ar fi abandonat o veche
prieten` care contase pe ajutorul ei. "Este absolut stupid", \[i zise ea, f`r`
s` se poat` ab]ine s` verse lacrimi amare.
Deodat`, auzi pa[i. Inima \ncepu s`-i bat` cu putere. De ce intrase
f`r` s` aib` voie? Vru s` dispar` prin buc`t`rie, dar era prea târziu: Bart
Stone tocmai intra...
Era ultima persoan` pe care ar fi vrut s-o \ntâlneasc` \n acest
moment! Nu voia s`-i dea satisfac]ia s-o vad` plângând...
Surprins s-o g`seasc` aici, exclam`:
– Susanne!
– Tocmai plecam... murmur` ea, c`utând o modalitate de a sc`pa.
– Nu-i nici o grab`... |naint` spre ea [i o privi atent. Dar tu plângi?
– Eu? Nicidecum!
El \[i cufund` privirea grav` \n ochii ei [i, cu o mân` ferm`, o prinse
de b`rbie [i-i s`lt` capul. Susanne voia cu disperare s`-[i opreasc`
lacrimile, dar ele curgeau necontrolate.
– Din cauza casei, nu-i a[a?
Ea ridic` din umeri. Nu putea [i nici nu voia s` vorbeasc`. El
continu` s`-i scruteze fa]a [i f`r` voia ei, se \nfior`.
– |n]eleg... zise el \n sfâr[it. {tiu ce reprezint` pentru tine.
Amabilitatea lui o exaspera. O f`cea mai vulnerabil`, mai incapabil`
s` se domine [i s`-i fac` fa]`. Avea dureroasa senza]ie c` este un copil
pierdut [i abandonat, f`r` un acoperi[ deasupra capului.
– Tu habar n-ai de nimic! spuse ea cu glas gâtuit de lacrimi,
\ndep`rtându-se de el.
Bart o privi, \ngândurat.
74 PATTI BECKMAN
– Nu fi atât de sigur` de asta...
Dac` m`car ar \nceta s-o priveasc` astfel... |n mod incon[tient, ca
pentru a se ap`ra, \[i \ncruci[` bra]ele la piept. Se sim]i dintr-o dat`
ciudat de goal` cu [ortul ei caraghios [i cu tricoul cu bretelu]e. De ce, \n
prezen]a lui, era \ntotdeauna con[tient` de trupul ei?
Respectându-i sentimentele, el \ntoarse privirea [i \ncepu s`
inspecteze casa.
– Totul este de ref`cut: pere]ii, zugr`veala... Dar prive[te aceste
minunate corni[e sculptate! Nu g`se[ti nimic asem`n`tor \n cl`dirile
moderne.
Diversiunea aceasta \i permise Susannei s`-[i recapete calmul.
– De ce ai cump`rat aceast` cas`?
Privirea lui Bart \[i reg`si imediat duritatea obi[nuit`.
– {i de ce nu? Am cu ce!
– |ntr-adev`r, pari s` ai cu ce s`-]i oferi orice. De ce n-ai cump`ra
\ntregul ora[ [i s`-l rebotezi "Bart Stone-Ville?"
– E[ti cam prost dispus` ast`zi! E[ti sup`rat` pe mine din cauza
casei?
– Nu pot spune c`-mi face pl`cere...
– De ce? Ai fi preferat s` fie transformat` \n apartamente?
Ea ezit` [i ro[i.
– Nu [tiu... poate...
– Mai degrab` decât s` m` vezi pe mine aici? M` dete[ti atât de tare?
Nu te \n]eleg, Susanne. Pe vremuri, erai cea mai bun` prieten` a mea. {i
de când am venit, m` tratezi ca pe un ciumat. Ce ]i-am f`cut?
|l privi stupefiat`. Ce i-a f`cut? Ar fi f`cut mai bine s-o \ntrebe ce nu
i-a f`cut. {i ceea ce-i ierta cel mai pu]in era orbirea lui. Dar ar fi preferat
s` moar` pe loc decât s`-i m`rturiseasc` faptul c`-i frânsese inima.
BARCA VISURILOR 75
– Este evident c` ai revenit s` ne umile[ti. Mama ta a lucrat la noi iar
tu erai un simplu matelot pe barca tat`lui meu. Sora mea te-a respins
pentru c` te considera nedemn de ea. Azi, rolurile s-au inversat. Tu e[ti
bogat, iar noi suntem constrân[i s` cer[im o slujb`. Cumperi barca
noastr` de pescuit [i-i dai voie tat`lui meu s` lucreze pentru tine. {i
pentru ca revan[a ta s` fie complet`, o s` te instalezi \n casa noastr`!
Cu ochii aprin[i de furie [i cu voce r`gu[it`, el replic`:
– A[adar, asta crezi tu!
– Mi se pare destul de limpede, nu?
– Cu atât mai mult cu cât tu ai imaginat tot acest scenariu!
– Poate c` vrei s` spui c` m` \n[el? \ntreb` ea cu o pref`cut` blânde]e
\n glas.
– Da, te \n[eli. |n toate privin]ele.
– Poate c` vrei doar s-o impresionezi pe sora mea? Evident, pentru
ea, o ma[in` scump` [i un cont gros \n banc`, sunt irezistibile!
– E[ti prea sever` cu Helen!
– Ah, da? Dac` ai cunoa[te-o la fel de bine ca mine...
– Dar o cunosc foarte bine!
{i pe tine, Susanne, te cunosc foarte bine! Atât de bine, \ncât [i acum
am chef s` te pun pe genunchi [i s`-]i trag o mam` de b`taie cât s` nu
te mai po]i a[eza o s`pt`mân` pe scaun!
– N-ai \ndr`zni s` faci asta! replic` ea, sufocat`.
|n acela[i timp \ns`, se retr`gea gr`bit`; ar fi fost \n stare!
Bart se apropie de ea, o prinse de \ncheietura mâinii [i o trase spre
el. R`maser` astfel o clip`, ochi \n ochi; \ngrozit`, avea impresia c` el
c`uta modalitatea de a-i explica pedeapsa promis`.
Dar chipul lui se relax` \ncetul cu \ncetul. {i a[a cum i se \ntâmpla
adeseori \n mod inexplicabil, \[i schimb` brusc atitudinea [i tonul. |i
76 PATTI BECKMAN
d`du drumul, \i [terse cu tandre]e lacrimile ce-i curgeau pe obraji [i
relu` cu o voce total diferit`:
– {tiu cât e[ti de tulburat`, Susanne. Cu siguran]`, nu gânde[ti nici
un sfert din ce mi-ai spus, [i \n]eleg de ce ai vrut s`-mi spui toate astea.
}i se pare ciudat c` vreau dintr-o dat` s` cump`r aceast` cas`, nu?
F`cu câ]iva pa[i prin \nc`pere, mângâind lambriurile de lemn,
admirând corni[ele [i m`surând cu privirea \n`l]imea tavanului.
– Tu crezi c` vreau s`-mi etalez averea, s`-i domin pe vechii mei
patroni [i s-o impresionez pe sora ta. Cine [tie? Poate c` \n toate astea
exist` [i o umbr` de adev`r. Poate c`, \n mod incon[tient, tot ce ai spus
a cânt`rit \n hot`rârea mea.
Se \ntoarse spre ea [i continu`, cu privirea str`lucitoare [i cald`:
– Dar adev`ratul motiv este cu totul altul. O s`-]i vin` greu s` crezi...
{i eu iubesc aceast` cas`! Nu \n acela[i fel ca tine, fire[te. Nu am crescut
\n ea. Nu am nici una din acele amintiri din copil`rie care pe tine te leag`
de un loc ca acesta. Dar am alte amintiri! S` ]i le spun, Susanne...
Locuiam \ntr-un sat. Dar uneori veneam [i cinam aici cu mama, \n
buc`t`rie. |ntotdeauna mi-a pl`cut aceast` cas`. Ea simboliza pentru
mine o art` de a tr`i, pl`cut` [i mândr` \n acela[i timp; era m`rturia unui
trecut aristocratic plin de b`rba]i curajo[i [i \ntreprinz`tori [i de femei
seme]e cu suflet generos. Toate acestea \mi evocau nobilimea din care
se tr`gea mama mea. Voi era]i atât de buni cu ea, v` iubea mult [i-i dau
dreptate. Dar nu era mai pu]in adev`rat c` era servitoarea voastr`!
Uneori sim]eam cum m` cuprinde furia [i ranchiuna \mpotriva familiei
mele care o alungase pe mama, \mpotriva tat`lui meu care n-a [tiut ce
s` fac` din via]a lui [i, de ce s` nu recunosc, \mpotriva voastr`, care v`
folosea]i de aceast` umilitoare situa]ie. {i când nu-mi mai puteam
st`pâni aceast` furie, m` certam cu oricine, pentru orice motiv, ca s`-mi
BARCA VISURILOR 77
u[urez suferin]a! Mi-am jurat atunci c` o s` devin bogat, c` o s` cump`r
aceast` cas` sau o alta asem`n`toare - [i o s-o iau pe mama ca st`pân`
absolut`. M-am \mbog`]it, dar din p`cate mama a murit \nainte s`-mi pot
]ine promisiunea. Nu pot s` permit ca aceast` cas` s` fie transformat` \n
apartamente! {i pentru mine este plin` de amintiri, rele sau bune. Vreau
s` fie restaurat` [i s` i se redea splendoarea de odinioar`. {i vreau ca fiul
meu s` tr`iasc` \n ea [i s` mo[teneasc` tot ce reprezint`. Po]i s` \n]elegi
asta, Susanne?
St`teau amândoi, nemi[ca]i \n mijlocul \nc`perii, privindu-se cu
intensitate. Bart \[i abandonase brusc masca [i-i dezv`luia emo]iile lui
cele mai ascunse. Susanne vedea, \n acela[i timp, un b`ie]el dezam`git
[i umilit, [i un adult cu o voin]` de fier.
Emo]ionat`, \[i \ntoarse \n sfâr[it privirea [i \ncepu s` examineze
corni[ele.
– Au nevoie de o cur`]ire serioas`, zise ea. Este o munc` delicat`.
Grosul se cur`]` cu un produs special, dar dup` aceea trebuie lucrat cu
mult` grij`.
El d`du din cap [i umbra unui zâmbet \i ap`ru pe buze.
– Da, [i dup` aceea, date cu lac...
Ea se \ncrunt`.
– Oh nu! Un strat bun de vopsea de ulei ar fi mai indicat.
– A[ vrea s` am p`rerea ta \n privin]a vestibulului. M` gândesc s` pun
lambriuri de lemn \n loc de tapet...
Susanne \l urm` \n vestibul [i examin` pere]ii cu aten]ie.
– Este o idee bun` dar nu [tiu dac` vei g`si aici ce-]i dore[ti. Vei fi
obligat s` lucrezi lemnul la New Orleans sau \n Baton-Rouge.
– {i cine ar putea face treaba asta? Eu nu mai cunosc pe nimeni aici.
Mortimer Walker, agentul imobiliar, mi l-a recomandat pe Joe Marsaud.
78 PATTI BECKMAN
– Ar fi perfect dac` ai vrea s` construie[ti o caban`. O s`-]i petreci cel
mai mult timp \ncercând s`-l faci s` se lase de b`utur`.
– Atunci, cine, dup` tine?
– Nu lipsesc bunii artizani! Ai nevoie de un electrician, un zugrav, un
dulgher... {i de asemenea de un instalator. Trebuie ref`cut` toat`
]ev`raia. Tata tocmai se gândise la asta când...
El o privi \ngândurat. Deodat`, exclam`:
– Susanne, ai accepta s` fii [eful meu de [antier? S` angajezi
personalul necesar [i s` supraveghezi lucr`rile?
– Eu? exclam` ea, stupefiat`.
– Da, tu! Unde a[ putea g`si unul mai bun? Aici, pe tine te cunoa[te
toat` lumea, materialele de construc]ie nu au secrete pentru tine [i
iube[ti aceast` cas`. |]i voi da mân` liber`. Fire[te, te voi pl`ti pentru
munca ta. {i Andy ar putea s` te ajute. Cu siguran]`, asta i-ar face mult
bine. Ce zici?
– Ce zic? bâigui ea.
Ce s` zic`? Toate astea i se p`reau absolut ireale....
***
Toate devenir` \ns` reale \n s`pt`mânile ce urmar`. Casa se
transformase \ntr-un adev`rat stup. Erau muncitori \n toate \nc`perile.
Niciodat` Susanne nu mai muncise atât!
Trezit` din zori, nu se mai \ntorcea acas` decât ca s` se urce \n pat,
odat` cu l`sarea serii. Nu se mul]umea s` dea doar indica]ii, punea mâna
la treab` \n mod frecvent.
BARCA VISURILOR 79
{i Andy, care o urma peste tot, \[i lua foarte \n serios rolul de
asistent.
Ce mai contau oboseala, b`[icile din palme sau durerile de spate?
Muncea cu dragoste, \ntoars` \n casa ei pe care o readucea la via]`.
Nu avea decât un singur motiv de exasperare \n fiecare zi: sora ei,
Helen.
Atâta vreme cât duraser` lucr`rile de electricitate, de instala]ii, de
refacere a pere]ilor [i tavanelor, totul decursese f`r` dificult`]i. Helen nu
trecuse decât de vreo dou`-trei ori pe aici, \nso]it` de Bart, [i fugise
imediat, strâmbând din nas \n fa]a acestei agita]ii. Acum \ns` c` se
ajunsese la decora]iuni, \[i vâra nasul peste tot.
|ntr-o zi, când Susanne discuta cu zugravul despre culoarea pere]ilor
din buc`t`rie, Helen interveni:
– Arat`-mi e[antioanele. |n]elegi, ad`ug` ea cu o pref`cut` r`bdare,
ca [i cum s-ar fi adresat unui copil, pe o suprafa]` mai mare, culorile par
\ntotdeauna mai \nchise. Acest mov, de exemplu, pe un perete mare ar
vira c`tre un mov-lavand` un pic cam trist. Sau acest ocru va deveni un
fel de bej tern [i rece. Va trebui s` fim aten]i la alegerea culorilor. Ele ne
influen]eaz` dispozi]ia.
Bart o asculta, dând din cap \ngândurat. Cât o prive[te Susanne, ea
remarcase c`, atunci când sora ei vorbea despre aceast` cas`, spunea
\ntotdeauna "noi"...
– Ce propui, Helen? \ntreb` Bart.
Aceasta examin` cu aten]ie e[antioanele.
– Galbenul acesta pal ar fi perfect. Va \nc`lzi atmosfera, precum
soarele! {i este discret. Nu ne vom plictisi [i \nc`perea va p`rea mai
mare.
– Atunci, galben s` fie! exclam` Bart cu entuziasm.
80 PATTI BECKMAN
O prinse pe Helen de mijloc [i o conduse \n alt` \nc`pere:– Vino! Trebuie s` alegem [i tapetul...{i Susanne r`mase singur`, \n vechiul ei halat zdren]uit, cu un ciocan
\n mân` [i o pat` de vopsea pe nas, \n timp ce sora ei, \ntr-o rochie devar` [i cu tocuri \nalte, se \ndep`rta la bra]ul lui Bart.
Odat` \n plus, rolul frumos \i revenea Helenei, \n vreme ce ea f`ceamunca murdar`.
Este adev`rat c` sora ei urmase cursuri de arhitectur` la universitate.Când era vorba de ales culorile, de asortat pere]ii [i zugr`veala, de alesgresia [i faian]a, Susanne putea cu greu s` rivalizeze cu ea. Bart \i apreciafine]ea gustului [i sim]ul artistic [i se l`sa \n \ntregime \n seama ei.
Se duse chiar de mai multe ori la Baton-Rouge [i la New Orleans\mpreun` cu Helen. Se \ntorcea \ntotdeauna cu ni[te cataloage enormepe care le studiau apoi \mpreun` ore \ntregi.
Dar ceea ce o afecta mai mult pe Susanne, era gândul c` dac` \[ipetrecea fiecare zi sp`lând, cur`]ind, b`tând cuie sau c`]`rându-se pescar`, o f`cea pentru a renova o cas` care va apar]ine \n curând suroriiei. Pe zi ce trecea, Bart se interesa mai mult de sora ei [i era evident c`nu va \ntârzia s-o cear` de so]ie...
Susanne scoase un ]ip`t. Orbit` de furie, ratase un cui [i se loviseviolent peste degete.
BARCA VISURILOR 81
Capitolul 6
Soarele str`lucea pe cerul Louisianei. Un Mercedes luxos gri-argintiu
rula pe autostrada spre New Orleans. Bart Stone era la volan [i Susanne,
a[ezat` pe bancheta din spate \mpreun` cu Andy, \i ar`ta acestuia
peisajul. Mul]umit` aerului condi]ionat, atmosfera din ma[in` era foarte
pl`cut`.
– |n curând vom traversa Mississippi. Este fluviul cel mai lat din
Statele Unite. Acolo, departe, este Huey P.Long Bridge.
Susanne era \ncântat` de cursul pe care-l luaser` evenimentele.
M`car o dat`, era singur` cu Bart, f`r` Helen. M`car o dat`, avusese
\ntâietate fa]` de ea...
***
Pl`nuiser` aceast` c`l`torie cu o s`pt`mân` \n urm`.
– Trebuie s` m` duc \n ora[, spusese Bart.
Am o \ntâlnire de afaceri foarte important` [i Andy trebuie s` se duc`
la doctor pentru un control. Dac` ai accepta s` ne \nso]e[ti, a[ putea s`
lucrez f`r` s`-mi fac griji [i seara a[ putea ie[i \n ora[ cu Helen.
Dar \n ajunul plec`rii lor, Helen se trezise plin` de "co[uri". F`cuse
o rubeol` pe care o avusese [i Andy cu câteva zile \nainte.
– |mi pare foarte r`u, dar nu pot \n nici un caz s`-mi amân \ntâlnirea
de afaceri, spusese Bart. {i vreau neap`rat ca pe Andy s`-l vad` doctorul.
Vom fi obliga]i s` mergem f`r` Helen.
Vestea aceasta n-o sup`r` deloc pe Susanne. Dimpotriv`. Dac` sora
ei ar fi fost grav bolnav`, fire[te c` ar fi avut importan]`. Dar nu era cazul.
|n clipa plec`rii, pe un ton \nc`rcat de amenin]`ri, Helen o
avertizase:
– |ncearc` s` te limitezi doar la stricte rela]ii de munc` \n privin]a lui
Bart, altfel...
Râzând \n sinea ei, Susanne ridicase din umeri. Dac` ar fi [tiut sora
ei cât de mult \l detesta pe acest b`rbat. Dar se ferise s`-i spun` asta.
"S`-[i mai fac` [i ea griji, gândea ea. N-o s`-i fac` r`u, [i \n plus \i mai d`
un pic peste nas!"
***
– Am ajuns, Andy! Prive[te! exclam` Susanne.
Fluviul acesta imens care curgea maiestuos sub un pod nesfâr[it, o
impresiona \ntotdeauna. Mersese de multe ori la New Orleans cu
p`rin]ii s`i. Dar vederea fluviului \i t`ia de fiecare dat` r`suflarea.
– Oh! Este extraordinar! exclam` Andy.
BARCA VISURILOR 83
Iahturi, b`rci de tot felul, canoe, vapoare-cistern`, vase comerciale
urcau [i coborau fluviul ale c`rui ape de un verde profund curgeau lent
spre oceanul din apropiere.
La orizont ap`ruser` acoperi[urile primelor case din New Orleans.
Susanne nu-[i putu st`pâni un fior. Fluviul acesta avea asupra ei o
putere aproape magic`! Avea dintr-o dat` senza]ia c` i se \ntâmpla ceva
extraordinar! {i de ce nu? Când cumperi un bilet la loterie, ai uneori
certitudinea c` ai ales numerele bune [i c` neap`rat vei câ[tiga!
– New Orleans! exclam` ea, surescitat`. O s` vezi, Andy, este un ora[
extraordinar! Sunt sigur` c` o s`-]i plac` [i ]ie. Vom avea tot timpul s` ne
plimb`m prin Cartierul francez, \nainte s` mergi la doctor.
– Tata mi-a spus c` sunt [i tr`suri! Am putea lua [i noi una?
– Bine\n]eles! Este una dintre distrac]iile mele favorite!
– Ura!
Traversar` cartierele moderne asem`n`toare celor din oricare alt
mare ora[ american, cu circula]ie intens`, cu stopuri multe [i reclame de
neon. Trecând prin fa]a "Superdomului", Susanne \i explic` lui Andy c`
sub aceast` enorm` cupol` puteau fi ad`posti]i mii de spectatori; dar el
abia dac` o mai asculta; tocmai se \ntreba dac` acest faimos Cartier
francez exista cu adev`rat!
Ie[ir` \n sfâr[it de pe bulevardele largi [i p`trunser` \ntr-un labirint
de str`du]e doar cu pu]in mai largi decât ma[ina [i m`rginite de case atât
de vechi, \ncât ai fi putut crede c` te-ai \ntors cu secole \napoi.
– Cele mai multe sunt construite din c`r`mid`, zise Susanne.
Prive[te, Andy, toate aceste balcoane din fier forjat. O s` le vezi peste tot.
Andy f`cuse ochii mari, \n timp ce coborau pe Bourbon Street c`tre
hotelul lor. Susanne se sim]i dintr-o dat` stânjenit` la gândul c` va
petrece noaptea sub acela[i acoperi[ cu Bart. Totu[i, \mprejur`rile erau
84 PATTI BECKMAN
absolut nevinovate, [i \n plus \l avea pe Andy ca paravan... Dar de ce avea
atunci impresia c` face ceva r`u? Probabil c` o influen]a atmosfera atât
de deosebit` a cartierului. Toate pove[tile despre New Orleans erau atât
de vii, atât de prezente \n mintea ei. Personajele pitore[ti care o
urm`riser` toat` copil`ria [i adolescen]a \i reveneau \n memorie: Marie
Lavean, Regina Vaudou, cu toat` suita ei, Jean Lafitte, piratul care venea
s`-[i vând` aici recolta jafurilor sale... Atâ]ia aventurieri trecuser` pe
aceste str`zi [i, la un absint, puseser` ]ara la cale, detronaser` regi [i
declan[aser` revolu]ii! Sim]eai c` respiri un aer care te f`cea s` ui]i de
conven]ii [i te \ndemna s`-]i permi]i aproape orice!
Ma[ina trecu pe sub o poart` \ngust`.
– Am ajuns! \i anun]` Bart.
Hotelul "Royal Sonesta", \n stil fran]uzesc, d`dea impresia oaspetelui
c` se afl` departe, \n trecut. Dar \n interior, nimic nu mai rezista acestei
impresii. |i \ntâmpin` un portar \n uniform` ro[ie cu epole]i negri [i un
valet se repezi s` le ia bagajele. Un ascensor ultramodern \i conduse la
etajul trei, unde le fuseser` rezervate dou` apartamente.
Andy nu mai f`cea nici un comentariu [i nu mai punea \ntreb`ri. F`r`
\ndoial`, el era obi[nuit cu astfel de hoteluri de lux. "Ca [i mine pe
vremuri", \[i zise Susanne cu o u[oar` strângere de inim`.
Bart a[tept` ca valizele fiului s`u [i ale Susannei s` fie aduse \n
camera lor, apoi \l urm` pe grom pân` \n camera lui.
– M` \ntorc \n cinci minute ca s` v` anun] programul zilei, le spuse
el.
– De acord, r`spunse Susanne.
– Ce pat vrei? o \ntreb` Andy.
– Te las pe tine s` alegi.
– Atunci, eu \l iau pe cel de la fereastr`!
BARCA VISURILOR 85
|nc`perea era destul de mare. |n afara celor dou` paturi acoperite cu
plu[ de culoare albastr`, se mai aflau aici o canapea, dou` fotolii, o mas`
[i dou` scaune. Pere]ii erau tapeta]i cu tapet bleu, asortat cu mocheta
groas`. Pe vestibulul de la baie se afla un [ifonier.
Se auzi o b`taie \n u[`. Andy se repezi s` deschid`.
– Sunt mort de foame! exclam` Bart din prag. Dar voi, tinerilor?
– Dar Susanne nu este b`iat! protest` Andy.
– Am remarcat deja asta, r`spunse el privind-o de parc` o dezbr`ca
din priviri.
Ea ro[i pân`-n vârful urechilor. Poate c` [i el era sensibil la atmosfera
periculoas` a acestui cartier? Altfel de ce ar fi f`cut o asemenea remarc`?
|[i lu` \n grab` po[eta [i ie[ir` to]i trei.
– Portarul mi-a recomandat un mic restaurant din col]ul str`zii, unde
servesc ni[te stridii minunate. V` convine?
– Bine\n]eles, r`spunse Susanne. Orice loc va fi foarte bun. Nu-mi
amintesc s` fi mâncat vreodat` prost \n New Orleans.
– Stridii? Puah! exclam` Andy, scârbit.
Tat`l s`u \l privi zâmbind. Copilul acesta avea din nou reac]iile unui
b`ie]el de vârsta lui! De foarte mult timp nu se mai \ntâmplase asta!
– Nu-]i face griji! Nu au numai stridii. Vei putea avea creve]i frip]i, de
exemplu.
Ie[ind din hotel, se trezir` pe o str`du]` foarte \ngust`, pavat` cu
pietre. Aerul cald [i umed de amiaz` mirosea pl`cut a porumb copt, a
hotdog [i a pr`jituri proaspete. Chiar [i la prânz, puteai s` auzi zvonul
unei orchestre Dixieland. Ritmul antrenant [i vesel al jazzului alunga ca
prin minune toate grijile vie]ii cotidiene.
Susanne \[i sim]ea inima u[oar`. Oricine i-ar fi v`zut, i-ar fi crezut un
fericit cuplu care se plimb` cu fiul lor.
86 PATTI BECKMAN
New Orleans nu sem`na cu nici un alt ora[: avea un suflet, un
parfum, un spirit diferit de alte ora[e. Susanne se sim]ea prad` a unui
amestec de emo]ie [i pl`cere deosebite.
Mâncar` ni[te preparate delicioase. Ea comand`, la fel ca [i Bart,
stridii Bienville. Servite \n cochilia lor, pe ni[te frunze de salat`
proasp`t`, erau acoperite cu un sos alb cu ciuperci [i creve]i mici u[or
pr`ji]i.
– Par foarte gustoase, murmur` ea, pofticioas`.
Nici nu-[i d`duse seama cât \i era de foame! Andy lu` creve]i pr`ji]i,
iar Bart, dup` ce \[i mânc` stridiile, comand` o tocan` de pui cu orez.
Când chelnerul puse platoul pe mas`, Susanne adulmec` \ncântat`
aroma de jambon, ceap`, ro[ii [i piper verde.
– Ce p`cat c` stridiile au fost atât de s`]ioase! |mi place la nebunie
tocana asta. Dar chiar nu-mi mai este foame.
G`si totu[i pu]in loc s` mai m`nânce din delicioasele chiftele
fran]uze[ti care li se serviser`, conform obiceiului, al`turi de tocan`.
Dup` prânz, cu ochii str`lucind de pl`cere [i de ner`bdare, Andy le
reaminti:
– Susanne mi-a promis o plimbare cu tr`sura. |mi dai voie, tat`?
– Bine\n]eles! Ave]i tot timpul.
|[i scoase carne]elul, scrise pe o foaie câteva cuvinte, rupse pagina [i
i-o d`du fetei.
– Iat` aici numele [i adresa doctorului; programarea este pentru ora
cinci. Eu termin [edin]a cam pe la ora aceea. Duce]i-v` f`r` mine, [i
\ndat` ce termin, vin [i eu.
Se scotoci prin buzunare [i continu`:
– {i cu banii ace[tia s` v` distra]i, s` pl`ti]i tr`sura [i un taxi.
BARCA VISURILOR 87
Se ridic`, p`ru c` [ov`ie, o privi fix pe Susanne, apoi \i \ntinse un
plic.
– Acesta este pentru tine. Este o modest` r`splat` pentru tot ce ai
f`cut pân` acum. |mi dau seama foarte bine de nepre]uitul t`u ajutor [i
pentru asta ]in s`-]i mul]umesc. Cump`r`-]i o rochie sau orice altceva
ce-]i face pl`cere.
– Dar eu... nu pot s` accept!
– Bine\n]eles c` po]i. |i meri]i pe deplin! De altfel, a[ vrea s` mergem
s` cin`m undeva, disear`. O s` ne g`seasc` hotelul o baby-sitter pentru
Andy. Ar fi chiar p`cat s` fim \n acest ora[ [i s` nu profit`m. A[a c`, \mi
imaginez c` vrei s` por]i o rochie nou` cu aceast` ocazie!
Ea \l privi, tulburat` [i descump`nit`. Nu se a[teptase la o asemenea
propunere [i nu [tia ce s` r`spund`. S` cineze, \n tête-à-tête cu Bart
\ntr-unul din aceste restaurante atât de romantice din New Orleans! Dar
oare \[i dorea asta?
Bart nu-i l`s` \ns` timp s`-[i analizeze sentimentele.
– Acum, trebuie s` plec! zise el.
|i puse plicul \n mân` [i plec`, foarte gr`bit.
Ea r`mase perplex` o clip`, pip`ind plicul. Apoi \[i reveni [i-l
deschise. |[i ]inu r`suflarea când v`zu ce con]ine. Cuprins` de panic`,
gândi: "Nu pot s` accept asta!" Dar \n final, decise c` Bart avea dreptate:
muncise pentru banii `[tia! Erau o r`splat` pentru vân`t`ile, b`[icile,
degetele ei r`nite... f`r` s` mai pun` la socoteal` mândria r`nit` prin
atitudinea surorii ei!
"De acord, Bart Stone. O s`-mi fac` pl`cere s` cheltuiesc banii t`i, [i
voi profita de fiecare centim`! \[i zise ea cu o tres`rire de revolt`.
Apoi, vesel`, d`du semnalul de plecare.
– Haide, Andy, la drum!
88 PATTI BECKMAN
***
Coborâr` pe Bourbon Street [i trecur` prin fa]a imobilului numit
"Old Absinthe House". Cl`direa aceasta veche cu dou` etaje, din
c`r`mid` roz, cu poarta ei sculptat` [i cu balconul din fier forjat, era cea
mai cunoscut` [i cea mai fotografiat` din zon`. Andy vru s` vad` aici
atelierul potcovarului, pr`v`lioara cu suveniruri despre piratul Jean
Lafitte, ale c`rui aventuri le cuno[tea pe dinafar`. Intrar` apoi pe Aleea
Pira]ilor, unde, cu un secol \n urm`, se auzea z`ng`nitul spadelor celor
ce luptau \n duel.
Ajunser` la Jackson Square, unde fuseser` s`rb`tori]i de-a lungul
vremii atâ]ia eroi. Andy fu captivat de numero[ii pictori care, de
jur-\mprejurul gr`dinii publice, lucrau \n fa]a [evaletului lor. |n centrul
gr`dinii, \n mijlocul unor arbori seculari, se \n`l]a maiestuoas` statuia
ecvestr` a lui Andrew Jackson.
– Este al [aptelea pre[edinte ale Statelor Unite, \i explic` Susanne. A
repurtat o celebr` victorie aici, la New Orleans. {i i se spunea Andy, la
fel ca ]ie!
– Poate c`, \ntr-o zi, voi c`l`ri [i eu un cal ca acesta [i voi purta
uniform`!
– Poate... {i acum, ce-ar fi s` facem plimbarea aceea cu tr`sura?
O singur` latur` a pie]ei era deschis` circula]iei, celelalte trei fiind
rezervate pietonilor. G`sir` câteva tr`suri ce-[i a[teptau clien]ii.
Circula]ia ne\ntrerupt` a automobilelor [i motoretelor, a autobuzelor, le
f`cea s` par` [i mai anacronice. Erau trase de cai b`trâni cu privirea trist`
BARCA VISURILOR 89
[i cu o p`l`rie de paie pe cap \n care se f`cuser` dou` g`uri ca s` li se
poat` scoate urechile. Vizitii \[i f`ceau lini[ti]i siesta la soare, dar la
apropierea celor doi plimb`re]i se trezir`, \[i oferir` serviciile, l`udând
cu gesturi largi calit`]ile calului lor sau cuno[tin]ele incomparabile
despre toate comorile ora[ului vechi.
Dup` ce aleser` o tr`sur`, Susanne [i Andy se a[ezar` pe banchet`.
T`cur` o parte a traseului pe unde veniser` mai devreme pe jos, dar
Andy era atât de pasionat, \ncât nici nu observ`.
De altfel, v`zut din tr`sur`, totul p`rea altfel. Vizitiul le d`dea
ne\ncetat explica]ii pe un ton monoton, care dovedea c` nu era la prima
lui plimbare!
Dup` aceast` vizit` turistic`, Susanne \l duse pe Andy la Pia]a
francez`; cu siguran]`, nu v`zuse ceva asem`n`tor \n Michigan. Copilul
fu \ncântat de aceast` pia]` \n aer liber, cu tarabele \nc`rcate de tot felul
de produse [i cu vânz`torii care \[i strigau necontenit marfa.
De-a lungul fluviului Mississippi, b`rcile erau pline ochi cu legume,
fructe, pe[te, scoici [i crustacee. Al`turi de porumb, ro[ii sau fasole
puteai vedea fructe exotice despre care Andy nici nu auzise. Un pic mai
departe, se \ntindea pia]a de carne. |n sfâr[it, urma un fel de bazar unde
puteai g`si aproape orice.
Când Andy \ncepu s` dea semne de oboseal`, \l duse \n Jackson
Square [i se a[ezar` pe terasa unei cafenele. Un pictor le propuse s`-i
fac` portretul \n creion b`ie]elului.
– Cât timp ne-ar lua [i cât ar costa? \ntreb` Susanne.
B`rbatul, care trebuie s` fi avut vreo cincizeci de ani [i care purta o
beret` din p`r de c`mil` care-i d`dea o \nf`]i[are "fioroas`", le spuse
pre]ul. |nainte s` accepte, Susanne verific` discret dac` \i mai r`mâneau
destui bani. Dar Bart fusese foarte generos!
90 PATTI BECKMAN
Andy se a[ez` a[adar pe un scaun pliant la marginea trotuarului [i
pictorul \[i \ncepu opera. Susanne arunc` o privire pe celelalte desene.
Se vedea un oarecare talent.
La sfâr[it, fu destul de mul]umit` de portret. Probabil c` [i lui Bart
o s`-i plac`. Pl`ti [i-l rug` pe pictor s`-l p`streze pân` se \ntorc ei. Apoi
\l conduse pe Andy pe o str`du]` aproape pustie [i \mpinse u[a singurei
dughene care se afla prin preajm`. Se auzi un clopo]el sunând [i-i
\ntâmpin` un val de aer r`coros.
– Unde suntem? [opti Andy.
– La o vr`jitoare! \i r`spunse Susanne pe acela[i ton.
– Oh! exclam` Andy, cu ochii str`lucind de curiozitate. Poate c` a[
putea s`-i cer vreo po]iune magic` pentru astmul meu?
– Cine [tie? r`spunse Susanne intrând \n jocul lui. Iar eu, voi g`si
poate un elixir de dragoste! ad`ug` ea râzând.
Cuvintele i-o luaser` \naintea gândurilor. Andy o privi cu uimire. De
ce o fi având nevoie de asta? Doar \l avea pe Howard, nu?
Dugheana \n care lumina intra cu zgârcenie era mai degrab` lugubr`.
Z`ri o lumânare aprins` [i o enorm` pisic` neagr` care trona pe
tejgheaua pe care se \ngr`m`deau o mul]ime de c`r]i despre [tiin]ele
oculte, despre magie.
Pe etajere, de-a lungul pere]ilor, se \n[irau \n rânduri \nghesuite
sticlu]e de toate m`rimile, pline de praf, con]inând pudre, ierburi,
frunze uscate, r`d`cini de m`tr`gun` [i chiar [opârle mici uscate.
– Vreau [i eu una! exclam` Andy.
– Cu condi]ia s` nu te folose[ti de ea ast`-sear` [i s`-]i terorizezi
bona!
|n clipa aceea, perdeaua din fundul dughenei se ridic` [i intr` o
femeie \nalt`, brunet`, \mbr`cat` \n \ntregime \n negru. Fa]a \i era
BARCA VISURILOR 91
\ncadrat` de un p`r lung de asemenea negru. Tenul \i era mat [i buzele
groase senzuale. Unghiile deosebit de lungi [i l`cuite \ngrijit evocau \n
mod irezistibil ni[te gheare.
– Are exact \nf`]i[area potrivit` meseriei sale, murmur` Susanne
luându-l de mân` pe Andy [i apropiindu-se de vr`jitoare. Nu te teme!
ad`ug` ea. Nu este o vr`jitoare adev`rat`! Este doar o deghizare – n-o
s`-]i fac` nici un r`u.
Dup` ce cump`rar` o [opârl`, plecar`. Reveni]i la lumina zilei, vorbir`
mult [i râser` \mpreun` de femeia aceasta cu \nf`]i[area un pic
nelini[titoare [i de sinistra ei dughean`. De[i continuau s` glumeasc`,
Susanne se sim]ea cuprins` de acea ciudat` emo]ie care n-o mai p`r`sea
de când pusese piciorul \n acest cartier. Aici \]i puteai permite lucruri
care, oriunde \n alt` parte ar fi p`rut scandaloase. Oare nu oricine sim]ea
din când \n când nevoia de a nu mai lua \n seam` conven]iile vie]ii
civilizate [i s` se lase \n voia emo]iilor primitive, ca acelea pe care le trezea
dugheana vr`jitoarei? Turistul r`t`cit prin acest locuri sim]ea n`scându-se
\n el latura s`lbatic` a firii lui, astfel c` [i Susanne \ncepea s` resimt` un
pl`cut sentiment de abandon, de uitare a conven]iilor sociale.
Avu dintr-o dat` impresia c` se afl` pe un teren periculos. Sim]ea \n
mod confuz c` avea chef s` se poarte \ntr-un fel neobi[nuit. |n sinea ei
\ns` clipea un mic semnal de alarm`. Era mai bine s` ias` din acest
cartier cât mai repede cu putin]`, dac` voia s` mai fie st`pân` pe ea.
– S` lu`m un taxi [i s` mergem s` cump`r`m rochia aceea despre
care vorbea tat`l t`u adineauri.
Spuse [oferului s`-i conduc` pe Canal Street, strada cea mai
comercial` [i mai elegant` din ora[ul nou.
Va g`si poate \ntr-unul din acele magazine de lux o toalet` potrivit`
pentru disear`. {i aici, cel pu]in, agita]ia [i zgomotul din jur o vor
92 PATTI BECKMAN
readuce cu picioarele pe p`mânt [i-i vor risipi tulburarea care o bântuia
de azi-diminea]`. Cel pu]in a[a spera.
***
|n picioare, \mbr`cat` \n rochie, Susanne se privea \n oglinda cu trei
fe]e. Andy se agita \n fotoliul s`u, jucându-se cu [opârla. "Se plictise[te,
\[i zise ea. {i este obosit". Se folosi de acest pretext ca s` se hot`rasc`
pentru rochia pe care o proba. Se sim]ea \ns` [i acum sub infleun]a
periculoas` a ora[ului vechi [i resim]ea o dorin]` nebun` de a comite
extravagan]e. Rochia aceasta nu sem`na deloc cu rochiile pe care le
purta de obicei. Taftaua ro[ie [i m`t`soas` \i punea \n valoare tenul
bronzat [i croiala \i scotea \n eviden]` silueta supl`, talia fin` [i [oldurile
rotunjite. Corsajul, foarte decoltat la spate [i strâmt peste piept, nu era
deloc indecent, dar \i accentua u[or forma sânilor tari. Dou` bretele fine
care se \ntâlneau la spate ]ineau ferm corsajul. F`cu câ]iva pa[i prin fa]a
oglinzii, se privi din fa]` [i din spate. Nu era oare prea provocator? |n
mod normal, nu s-ar fi gândit niciodat` s` poarte o asemenea toalet`.
Dar deocamdat`, rochia aceasta i se p`rea a fi unica \n lume, f`cut`
special pentru ea [i murea de dorin]a de a o avea. Pentru o clip`, \i trecu
prin minte imaginea lui Howard. Cum ar fi reac]ionat v`zând-o
\mbr`cat` astfel?
De fapt, lui i-ar fi fost oricum indiferent. Ea se sim]ea \ns` \n al
nou`lea cer [i avea de gând s` profite din plin de seara aceasta, chiar
dac` va trebui s` suporte prezen]a lui Bart.
BARCA VISURILOR 93
Susanne se duse apoi s`-[i cumpere o pereche de sandale cu tocuri
\nalte, ro[ii la fel ca rochia, trecur` cu taxiul s` recupereze portretul lui
Andy [i ajunser` la doctor cu câteva minute mai devreme.
Consulta]ia \nc` nu se terminase când ap`ru [i Bart. Verdictul
specialistului era foarte \ncurajator. Chiar dac` trebuia \nc` s` aib` grij`
s` nu se agite prea mult ca s` declan[eze o criz`, Andy f`cuse progrese
enorme [i doctorul era convins c` \n scurt timp astmul acesta nu va mai
fi decât o amintire nepl`cut`.
Când plecar` de la cabinetul medical, Bart era deosebit de vesel [i de
vorb`re]. De altfel, de ce n-ar fi fost? Afacerile \i mergeau bine, fiului s`u
\i mergea foarte bine, atât moral cât [i fizic, [i curând se va muta \n casa
visurilor lui. Nu-i mai lipsea decât o so]ie. Dar Susanne era convins` c`
[i \n privin]a aceasta se \ntrez`rea un deznod`mânt fericit: sora ei era pe
deplin dispus` s` devin` doamna Bart Stone!
|ntor[i la hotel, Bart \i d`du o or` s` se preg`teasc`. Când sosi bona,
Susanne o l`s` singur` cu Andy ca s` fac` un pic cuno[tin]` [i ea se
\ncuie \n baie.
Deschise robinetul, potrivi du[ul [i când \nc`perea fu plin` de aburi,
se dezbr`c` [i intr` \n cad`. Adora s`-[i simt` corpul sub aceast` ploaie
aproape fierbinte. Când \i era prea cald [i pielea i se \nro[ea cam mult,
deschidea de tot robinetul de ap` rece r`corindu-se, apoi re\ncepea. Nu
se gr`bea deloc. |n timp ce se r`sf`]a sub ploaia fierbinte, \ncerca s`-[i
analizeze sentimentele. Ce putea s` \nsemne aceast` dispozi]ie
mali]ioas` care n-o mai p`r`sea? Râzând singur`, \[i m`rturisi c` de fapt
nu avea nici un chef s` scape de starea aceasta...
Se \nveli \n halatul de baie [i avu o senza]ie ciudat de voluptuoas` la
atingerea ]es`turii de buret. Cea]a se risipi \ncetul cu \ncetul [i deodat`
se z`ri \n oglind`. Se privi cu stupoare, ca [i cum vedea o str`in`! P`rul
94 PATTI BECKMAN
\i crescuse [i-i acoperea acum ceafa [i urechile. |l piept`n` cu grij`, \[i
d`du cu rimel pe gene, pu]in fond de ten [i pudr` pe fa]` [i cu ruj de
buze.
Se retrase un pic [i se privi cu o surprindere deta[at`, ca [i cum o
nou` Susanne L'Anjeau \[i f`cuse apari]ia de câteva ore \ncoace [i cerea
s` fie luat` \n seam`. Nu-i displ`cea latura aceasta necunoscut` a fiin]ei
ei. De fapt, aceast` nou-venit` o intriga. Cum se va comporta oare?
Susanne deschise u[a b`ii [i \[i privi rochia cea nou` ro[ie, \ntins` cu
grij` pe un scaun. |n]elese dintr-o dat` ce anume o \ndemnase s-o
cumpere: era noua Susanne! Cu un fior de pl`cere, \[i strecur`
picioarele \n sandalele fine. Apoi \ncet, pentru a profita din plin de
atingerea m`t`sii de piele, \[i puse rochia. Se contempl` \n oglind`: era
\ncânt`toare! Pentru prima oar` \n via]a ei, sim]i pl`cerea de a se [ti
seduc`toare.
Andy o a[tepta \n camer`. Surprins, r`mase o clip` cu gura c`scat`.
Apoi exclam`:
– Oh! Susanne! E[ti cu totul schimbat`...! Cât e[ti de frumoas`!
– Mul]umesc, r`spunse ea f`cându-i o mic` reveren]`.
Cineva b`tu la u[` [i Susanne se duse s` deschid`.
– Bun` seara! zise Bart.
Apoi o z`ri pe Susanne [i f`cu ochii mari. Cu o ciudat` lic`rire \n
privire, \ntârzie asupra chipului ei, a p`rului, a umerilor goi, apoi cobor\
\ncet peste urba [oldurilor [i ajunse pân` la picioare unde degetele ei cu
unghii \ngrijite ie[eau prin decupajul sandalelor.
– Asta da rochie! murmur` el.
Ea \[i \nclin` capul pe o parte [i cu un zâmbet fermec`tor, spuse:
– Speram s`-]i plac`.
BARCA VISURILOR 95
Era \ntr-adev`r, f`r` discu]ie, o toalet` ce se potrivea cu magia
ora[ului; o rochie fermecat` pentru un ora[ fermecat!
Bart intr` o clip` s` discute cu bona [i s`-i recomande s`-l culce pe
Andy devreme. |n ciuda tocurilor \nalte, tot o dep`[ea pe Susanne cu
câ]iva centimetri [i al`turi de el se sim]ea minuscul`. |i pl`cea \ns`
aceast` impresie. De fapt, \n clipa aceasta \i pl`cea totul la el: tenul
bronzat, umerii la]i, costumul albastru \nchis, c`ma[a de culoare
deschis`, mâinile puternice [i virile...
|n sinea ei, râse. Se sim]ea de parc` era drogat`. Era o senza]ie
exaltant`, \ntre]inut` \n parte de parfumul de mosc pe care-l emana
acest b`rbat. Era atât de aproape de ea, \ncât \i sim]ea respira]ia cald` pe
piele.
|l s`rutar` pe Andy [i, câteva minute mai târziu, mergeau al`turi unul
de altul pe Bourbon Street, care seara era rezervat` pietonilor. La
balconul unei case, la \n`l]imea etajului doi, o femeie \mbr`cat` cât se
poate de sumar, dar acoperit` cu salbe de monede care se loveau \ntre
ele, se balansa \ntr-un leag`n. Le promitea trec`torilor un spectacol mult
mai interesant dac` binevoiau s` intre.
Numero[i [arlatani, \n u[a cluburilor de noapte, invitau trec`torii s`
vin` s` admire spectacolele cele mai extraordinare, cu cele mai frumoase
femei din lume.
Susanne remarc` faptul c` Bart nu d`dea nici o aten]ie la ceea ce se
petrecea \n jurul lui. Intrigat [i \ngândurat, o privea doar pe ea.
Susanne se sim]ea u[or stânjenit`, dar mai ales flatat`. |n mod
normal, nu s-ar fi purtat niciodat` astfel, dar \mprejur`rile nu erau
normale [i nu se sim]ea ea \ns`[i, ast`-sear`. Era din ce \n ce mai
sensibil` la mâna lui Bart pus` pe talia ei, \n timp ce o conducea pe
strad`, strângând-o lâng` el.
96 PATTI BECKMAN
– |mi este foame! exclam` ea vesel`. Nu mergem s` mânc`m?
– S` mânc`m? repet` vag Bart.
Susanne \ncepea s`-l suspecteze [i pe el c` este vr`jit de farmecul
acestui vechi cartier.
– Vrei s` mergem la "Antoine"? Am re]inut o mas` acolo.
– Minunat!
|n drum, trecur` prin fa]a mai multor cluburi de noapte de unde
r`zb`teau pân` la ei sunetele melancolice ale unui blues sau notele
vesele [i antrenante ale unei muzici de jazz mai recente.
Nimic nu se schimbase la "Antoine". Parchetul bine ceruit [i
decora]iunile interioare la fel de sobre contrastau cu rafinamentul
felurilor de mâncare propuse clien]ilor.
Comandar` un pui cu migdale [i [eful de sal`, \n costum negru cu
cravat`, \i sf`tui s` ia [i un sufleu de cartofi cu muguri de sparanghel,
acoperit cu un sos olandez.
A[teptându-[i cina care nu se prepara decât \n ultimul moment,
Susanne comand` un Ramos Gin Fizz - un amestec de gin, fri[c` [i
lichior din flori de portocal - \n timp ce Bart ceru un Sazerac, amestec
de whisky cu bere.
– Ce p`cat c` Helen n-a putut veni, murmur` Susanne pândind
reac]ia lui Bart cu coada ochiului. Este ]intuit` la pat \n timp ce noi ne
distr`m!
– |ntr-adev`r, \ncuviin]` el reflex.
Cât era oare ata[at de sora ei? Poate c` ast`-sear` va avea \n sfâr[it
r`spunsul la \ntrebare? Tocmai se hot`râse s` flirteze cu Bart doar ca s`
se amuze. La urma urmei, era un joc absolut nevinovat [i sora ei merita
asta. |l detesta pe Bart, dar aceasta nu avea importan]`. Important era s`
se distreze r`zbunându-se astfel pe sora ei [i s` ias` nev`t`mat` din
BARCA VISURILOR 97
aceast` aventur`... Era de fapt o comedie delicios de diabolic` [i absolut
potrivit` aici, \n decorul romantic al cartierului vechi.
Dup` cin`, r`t`cir` la \ntâmplare pe str`du]ele \nguste. Vechea
Susanne o contempla ca un simplu spectator pe noua Susanne, care \[i
d`dea toat` osteneala s`-l seduc` pe Bart. Dar vechea Susanne era
con[tient` c` trebuia s-o opreasc` la timp pe cea nou`, \nainte ca jocul
s` devin` periculos. I se p`rea c` Bart era, ca [i ea, p`truns de vraja
acestor locuri [i c` amândoi erau complet diferi]i de Bart [i Susanne care
plecaser` spre New Orleans azi-diminea]`. Complet deta[at` de ea
\ns`[i, se l`s` condus` pân` \n Jackson Square, locul de \ntâlnire bine-
cunoscut al tuturor \ndr`gosti]ilor [i accept` s` se a[eze cu el pe o
banc`. El \[i trecu o mân` peste umerii ei.
– {tii c`, ast`-sear`, e[ti foarte frumoas`, Susanne?
– Mul]umesc, murmur` ea pe un ton plin de modestie.
|i arunc` o privire scurt`. La lumina lunii, ochii lui negri str`luceau
cu o lic`rire neobi[nuit`, aproape diabolic`, ca [i cum ar fi vrut s`-i
citeasc` gândurile. Se \nfior` [i sim]i un nod \n gât.
– E[ti atât de deosebit`, ast`-sear`! |ncerc s` m` conving c` este tot
micu]a Susanne L'Anjeau aici lâng` mine.
– Ce... ce vrei s` spui?
– Pentru mine, ai fost \ntotdeauna sora cea mic` a Helenei. O
adolescent`, o tân`r` fermec`toare, exuberant`, naiv` [i \nc` pu]in
copil`roas`. Dar adineauri, când mi-ai deschis u[a, nu-mi venea s`-mi
cred ochilor! Aveam \n fa]a mea o adev`rat` femeie foarte frumoas`... La
fel de seduc`toare [i \nfloritoare ca Helen!
Helen! Auzind iar`[i acest nume, sângele \i \nghe]` \n vene. Nu [tia
oare ce oroare avea s` fie comparat` cu sora ei?
– S-a f`cut târziu! Ar trebui s` ne \ntoarcem, propuse ea.
98 PATTI BECKMAN
– Nu \nc`... Exist` un lucru pe care \mi doresc s`-l fac din clipa \n
care te-am v`zut ast`-sear`...
Inima \i b`tea cu putere. Bart rostise aceste cuvinte cu o voce sc`zut`
[i ciudat`... Mirat` [i chiar nelini[tit` un pic, \l \ntreb` pe un ton timid:
– Ce anume?
– M-ai \n]eles prea bine!
– Eu? Nicidecum!
Min]ea, [i el [tia asta. Pentru c` \n clipa aceasta erau o singur` fiin]`.
Ca [i cum, pân` acum, merseser` pe drumuri diferite [i acum c`r`rile li
se \ntâlneau. Sim]ea, f`r` s` [tie de ce, c` acesta era un moment crucial
pentru ei doi.
El o strânse mai tare de umeri. R`suflarea-i cald` \i mângâia pielea [i
parfumul \n]ep`tor o tulbura. Bart \i prinse b`rbia, \i \ntoarse \nceti[or
fa]a spre el [i, cu ochii \ntredeschi[i, o privi. Când se aplec` [i-[i puse
buzele peste ale ei, \i r`spunse cu pasiune. Era cuprins` de o emo]ie
\mpotriva c`reia \i era imposibil s` lupte. El o strânse mai tare [i o s`rut`
din ce \n ce cu mai mult` sete [i ner`bdare, ca [i cum voia s` soarb` de
la ea ceva de care avea o imperioas` nevoie.
Susanne \[i puse mâinile dup` gâtul lui [i-l mângâia cu vârful
degetelor. Respira]ia i se acceler` [i \n câteva secunde r`suflau \n acela[i
ritm. Se abandon` \n totalitate mâinilor lui Bart când acesta \ncepu s-o
mângâie din ce \n ce mai insistent. O cuprinsese un sentiment de
triumf: \[i atinsese scopul. Pentru prima oar`, i-o luase \nainte surorii ei
[i, \n acela[i timp, se r`zbuna pe Bart. Ochii lui ardeau de dorin]`. Ce
dulce va fi r`zbunarea când \i va refuza ceea ce \[i dorea cu disperare!
Dar victoria ei se f`cu praf [i triumful se spulber` când v`zu c` nu-[i
poate st`pâni pasiunea care o cuprinsese. La acest joc periculos,
câ[tigase \n aceea[i m`sur` \n care pierduse... Dar care femeie ar fi
BARCA VISURILOR 99
rezistat la atâta virilitate, la atâta for]` [i putere de seduc]ie... "Toate astea
n-au nimic de-a face cu dragostea, \[i zise Susanne cu furie. Este vorba
de o simpl` atrac]ie fizic`!"
Cu un efort disperat de voin]`, se \ndep`rt` un pic [i spuse cu o voce
cât se poate de rece:
– Vreau s` m` \ntorc la hotel.
– Nu lupta \mpotriva propriei dorin]e! S`rutul acesta ]i-a f`cut tot
atâta pl`cere ca [i mie, recunoa[te, Susanne!
– Nu recunosc nimic!
Se ridic` brusc [i se \ndep`rt`. Po[eta \i r`m`sese pe banc`; se
\ntoarse s` [i-o ia [i vru s` plece, dar el o prinse de mân`.
– Nu conteaz`! S`rutul t`u a vorbit pentru tine.
– De unde [tii c` nu jucam teatru? zise ea pe un ton provocator.
– Cunosc bine diferen]a!
– Te crezi irezistibil, nu-i a[a?
– {tiu ce ai sim]it, atâta tot.
– |nfâmfarea ta nu are limite!
– Nume[te-o a[a, dac` vrei. Dar eu, cel pu]in, m` cunosc bine. {tiu
ce vreau [i dac` se poate sau nu s` ob]in. {i \n plus, te cunosc [i pe tine...
[i f`r` \ndoial` mai bine decât tine. Este un avantaj apreciabil!
– Oh! exclam` ea, furioas`.
Ceea ce o \nfuria mai mult, era mai pu]in \ngâmfarea lui, cât faptul
c` avea dreptate \n tot ce spusese...
Pornir` t`cu]i spre hotel, f`r` s` vad` nimic din ceea ce se petrecea
\ntre ei. Ea continua s` fie furioas`, pe când Bart era f`r` \ndoial` ocupat
s` g`seasc` o modalitate de a cuceri.
Nici unul nici cel`lalt nu rostir` un cuvânt \nainte de a ie[i din lift, la
etajul trei.
100 PATTI BECKMAN
– Ce-ar fi s` ne \mp`c`m? suger` Bart \n sfâr[it. M`car pentru Andy.
Ar fi foarte nefericit dac` nu ne-am mai vorbi.
Susanne se opri [i \ncerc` s` citeasc` \n ochii lui. Bart avea o expresie
indescifrabil`. Putea oare s` aib` \ncredere \n el? Singura ap`rare
\mpotriva unei fiin]e atât de diabolic de seduc`toare nu era oare ura [i
furia permanent`?
– Cu o condi]ie...
– Care?
– Nu te vei mai apropia de mine sub nici un pretext.
– Dac` asta dore[ti cu adev`rat...
– Evident c` asta doresc!
– Am \n]eles. N-am s` m` mai apropii de tine decât dac` \mi vei cere.
– |n cazul acesta, n-am de ce m` teme!
Scotoci \n po[et` dup` cheie.
– Trebuie s` fie undeva! morm`i ea.
– D`-mi s` caut eu!
|i lu` po[eta [i scotoci la rândul lui, dar f`r` succes.
– Este prea \ntuneric aici. Vino la mine.
Ea nu se clinti.
– Nu-]i fie team`! N-am s` te atac!
|l privi [i-[i st`pâni un fior. Era atât de puternic, avea ochii atât de
negri, de parc` ar fi fost diavolul \n persoan`!. |[i jur` \n sinea ei c`
oricare ar fi argumentele lui, nu-l va l`sa s` se apropie de ea.
Camera lui Bart era asem`n`toare cu a ei, cu singura deosebire c`
perdelele, cuvertura [i mocheta nu erau albastre, ci brun-ro[cat. El
r`sturn` con]inutul po[etei pe mas` [i-i \ntinse triumf`tor cheia.
– Iat-o! Dar poate c` n-aveai nici un chef s-o g`se[ti?
BARCA VISURILOR 101
– Nu-i adev`rat! zise ea smulgându-i cheia din mân` [i fulgerându-l
cu privirea.
– Am vrut doar s` te enervez. E[ti atât de frumoas` când te superi!
– |n cazul acesta, ai fi putut s` g`se[ti o replic` mai original` decât
aceasta, arhicunoscut`.
– Dup` p`rerea ta, este doar o replic`?
– {i ce-ai vrea s` fie altceva?
– S` bem ceva [i-]i voi explica!
– Pentru nimic \n lume!
– }i-e team`?
– Team`? {i de ce, m` rog, s`-mi fie team`?
– S` te la[i \n voia sim]urilor, ca adineauri \n scuar!
– Hot`rât lucru, e[ti convins c` nimeni nu-]i poate rezista!
– }i-am mai spus c` [tiu de ce sunt \n stare. De altfel, dac` nu-]i este
team`, de ce refuzi s` bei cu mine "paharul prieteniei"?
Susanne hot`r\ s` r`spund` provoc`rii. |n starea de exasperare \n
care se afla, nu era nici un pericol s` cad` prad` farmecului lui! Va bea
acest pahar cu el [i-i va dovedi c` este insensibil` la seduc]ia lui.
Mul]umit` de hot`rârea ei, furia i se mai potoli \ncetul cu \ncetul.
Vrusese s` se r`zbune pe sora ei, dar acum voia s`-i dea o lec]ie! O s`
vad` el!
Bart se duse s` ia o sticl` de [ampanie din frigider, scoase dopul,
umplu dou` pahare, \i \ntinse unul apoi puse sticla din nou la rece.
Susanne lu` paharul cu o mân` ce-i tremura. Se sim]ea dintr-o dat`
foarte stânjenit`.
– E[ti nervoas`? \ntreb` Bart.
– Fire[te c` nu sunt!
– Cu atât mai bine!
102 PATTI BECKMAN
N-ar avea nici un haz dac` ar fi prea u[or! zise el râzând.
– Oh! E[ti imposibil!
Puse repede paharul pe mas`, \[i lu` po[eta, cheia, [i se ridic` brusc.
– Noapte bun`, Bart Stone!
– U[urel! Nu te gr`bi, zise el prinzând-o de bra]. }i-am promis s`-]i
ar`t ceva...
– Nu m` intereseaz`! D`-mi drumul! M` doare mâna!
|n loc s`-i dea drumul, Bart o trase spre el. Ea \[i \ntoarse capul.
– Ai promis c` n-o s` te apropii de mine!
– Doar dac` nu-]i dore[ti, \i reaminti el.
– Ei bine, nu-mi doresc! |nceteaz`! Imediat!
– Nu te cred, r`spunse Bart zâmbind, foarte sigur pe el. {i am s`-]i
dovedesc!
Brusc, \[i lipi buzele de ale ei. Resim]ind un ciudat amestec de
pl`cere [i durere, \ncerc` mai \ntâi s`-i reziste. Dar violen]a s`rutului s`u
o f`cu s`-[i uite rapid ura care i-o purta [i se abandon` cu o pasiune
crescând`, din ce \n ce mai dornic` de aceast` pedeaps` pe care el i-o
administra.
El \[i plimba buzele de-a lungul gâtului ei, al umerilor. Prad` unor
emo]ii necunoscute care o tulburau, tremurând toat`, \l l`s` s`-i dea jos
bretelele [i s`-[i strecoare mâna sub ]es`tura fin` a corsajului.
Nici trecutul, nici viitorul nu mai existau. Orice amintire nepl`cut`
despre el se evapor`. Mai avea importan]` doar un singur lucru: faptul
c` se afla \n bra]ele singurului b`rbat din lume capabil s` dezl`n]uie \n
ea acest torent de pasiune, s-o s`rute astfel [i s-o fac` s` simt` o
asemenea dorin]`! Avea impresia c` este suspendat` deasupra unei
pr`pastii. Acum era \n stare de orice, nu-[i mai punea nici o \ntrebare.
Preg`tit` pentru inevitabila \mplinire a fericirii ei, Susanne acceptase
BARCA VISURILOR 103
ceea ce i se p`rea consecin]a logic` [i fireasc`, punctul culminant al
acestei seri, când un zgomot ciudat o f`cu s` tresar`.
Aceast` \ntrerupere nea[teptat` o scoase din cea]a care-i \nv`luise [i
rupse \ntr-o clip` vraja. Bart se \ncrunt`, nelini[tit.
– Parc` ar fi Andy! exclam` el. Vino!
Se repezir` \n \nc`perea al`turat` [i-l g`sir` pe Andy a[ezat \n pat, cu
privirea sticloas`, respirând cu dificultate. Bona era \n picioare lâng` el,
complet descump`nit`.
– Nu [tiu ce s-a \ntâmplat, se tângui ea. Dormea bine [i dintr-o dat`...
– Andy! strig` Bart prinzându-l de umeri [i scuturându-l puternic.
Andy!
Copilul \ncet` s` geam`, privirea \[i rec`p`t` o expresie normal` [i,
speriat, privi \n jurul lui.
– Ai avut un co[mar, zise Bart strângându-l la piept. Acum este bine.
Suntem aici, cu tine.
Andy \[i \ncol`ci bra]ele dup` gâtul lui [i \ncepu s` plâng` \nceti[or.
– Nu este vina dumitale, \i spuse Bart bonei, ca s-o lini[teasc`. |]i
mul]umesc c` ai venit.
Lu` banii pe care i-i \ntinse Bart, u[urat` c` poate \n sfâr[it s` plece.
Susanne se a[ez` lâng` pat, \n timp ce Bart \[i leg`na fiul \n bra]e.
– De la moartea mamei lui, are ni[te co[maruri \ngrozitoare,
murmur` el. Nu l-a[ fi l`sat niciodat` \n grija unei str`ine dac` a[ fi [tiut
c` s-ar putea \ntâmpla asta. |i mergea atât de bine de o vreme \ncoace!
– Poate c` a obosit ast`zi, cu drumul [i toate emo]iile zilei...
– F`r` \ndoial`. Dar se poart` acum \ntr-un asemenea mod, \ncât uit
uneori cât este \nc` de fragil!
– Nu-]i face griji, acum. O s` m` ocup eu de el, zise Susanne.
– {tiu.
104 PATTI BECKMAN
|[i pierduse tot aerul acela de seduc`tor arogant. Chipul i se\mblânzise [i exprima acum aproape recuno[tin]`... Susanne se \nfior`[i \n]elese brusc c` Bart Stone este \ntr-adev`r un b`rbat periculos. Nunumai c` avea un magnetism, un farmec viril irezistibil, dar acum \iv`zuse [i latura tandr` a firii. Toate aceste tr`s`turi de caracter puteau s`impresioneze orice femeie, chiar dac` aceasta ar fi avut o inim` depiatr`.
Trebuia cu orice pre] s` evite s` r`mân` singur` cu el. La urmaurmei, ceea ce sim]ise pentru ea nu era decât atrac]ie fizic`. Vrajaora[ului ac]ionase [i asupra lui ca [i asupra ei [i ast`-sear` oricare alt`femeie ar fi fost potrivit`. Din \ntâmplare, ea fusese aici, pur [i simplu!
Se duse la culcare analizând aceste gânduri, jurându-se c` nu se vamai l`sa prins` niciodat` \n plasa lui Bart Stone.
BARCA VISURILOR 105
Capitolul 7
– Andy! Este timpul s` te treze[ti, dac` vrei s` asi[ti la concursul de
pirogi!
B`iatul bomb`ni ceva, se ascunse sub cuvertur` [i adormi la loc. O
raz` de soare se strecur` printre jaluzele [i se a[ez`, ca un deget de zân`,
pe o [uvi]` de p`r blond care r`m`sese pe dinafar`.
Dormise \n camera Helenei. R`mas` \n pragul u[ii, Susanne privea
cu duio[ie spre aceast` mic` form` f`cut` ghem \n pat. |[i amintea de
acea sear` de s`pt`mâna trecut`, dar parc` se \ntâmplase foarte de mult,
când, la New Orleans fiind, veghease la c`p`tâiul acestui copil atunci
când avusese co[maruri [i de care se ata[a mai mult decât ar fi trebuit...
– Haide, Andy, drep]i! insist` ea. Un fl`c`u mare ca tine ar trebui s`
se trezeasc` la primul apel!
Se apropie de pat, dând cuvertura la o parte [i-i gâdil` t`lpile.
Copilul se zb`tu râzând, se rostogoli spre ea [i o privi cu ochi \nc`
\nce]o[a]i de somn.
– Cursa \ncepe peste o or`. Ai face bine s` te gr`be[ti.
El c`sc` prelung, se \ntinse [i-i ceru s` ias` din camer` pentru ca s`
se \mbrace.
Susanne se duse \n buc`t`rie, unde doamna L'Anjeau \n picioare,
lâng` aragaz, preg`tea o papar` [i bacon pr`jit, al c`rui miros care
umpluse \nc`perea o f`cu s`-i lase gura ap`.
– Vine [i Andy \n cinci minute, spuse ea.
– Vrei s` te ocupi de pâinea pr`jit`? \ntreb` mama ei f`r` s` se
\ntoarc`.
– Bine\n]eles.
Puse pr`jitorul de pâine \n priz`, scoase tacâmurile din sertar [i
\ncepu s` le a[eze pe mas`. |[i f`cu apari]ia [i domnul L'Anjeau [i se
a[ez` la locul lui obi[nuit.
Susanne asculta distrat` discu]ia celor doi. De când se \ntorsese de
la New Orleans, se sim]ea \ntr-o stare ciudat`, parc` se deta[ase de tot.
Dac` n-ar fi f`cut aceast` c`l`torie! Dac` n-ar fi avut aceea idee
nebuneasc` de a flirta cu Bart! Tot ce câ[tigase din asta fusese s`-[i
provoace altele noi.
De când se \ntorsese, lucrurile se clarificaser` perfect: Bart o evita cu
grij`. |n schimb, se \ntâlnea din ce \n ce mai mult cu sora ei. Ie[eau
\mpreun` \n fiecare sear`. Iar ieri plecase \mpreun` cu ea \ntr-o c`l`torie
de afaceri. Urmau s`-[i petreac` noaptea la Baton Rouge.
A[adar, pe Helen o iubea. Probabil c` \[i d`duse seama de asta dup`
noaptea aceea cu Susanne \n New Orleans. Era pentru prima oar` când
pleca \ntr-o c`l`torie cu Helen pentru mai mult de o zi. {i Susanne era
convins` c` Bart nu se va mul]umi cu dou` camere separate...
La urma urmei, era singura vinovat`. De ce nu p`strase distan]a fa]`
de el? Adev`rul era c` nu prea reu[ea s` \n]eleag` emo]iile pe care Bart
i le trezea. |i r`mânea de f`cut un singur lucru: s`-l alunge o dat` pentru
BARCA VISURILOR 107
totdeauna pe Bart Stone din gândurile sale. {i poate c` \ntr-o bun` zi va
ajunge chiar s` nu-l mai urasc` atât, s`-i devin` indiferent.
Se trezi din visare, nu f`r` efort.
– Tat`, pot s` folosesc furgoneta \n diminea]a aceasta? A[ vrea s`-l
duc pe Andy la cursa de pirogi. M-a[ \ntoarce pe la prânz.
– Bine\n]eles! Dar fii atent` la temperatura apei. Dac` dep`[e[te
normalul, opre[te [i umple radiatorul. De \ndat` ce voi avea ni[te bani,
\l voi repara.
Ru[inat`, se gândi la rochia ei de m`tase ro[ie... Cu banii care-i
d`duse pe ea s-ar fi putut cump`ra mai multe radiatoare! Ce-o apucase
s` arunce astfel anii pe fereastr`? F`r` \ndoial`, \n momentul acela, nu
mai era ea \ns`[i...
Doamna L'Anjeau puse pe mas` papara [i [unca pr`jit`, când \n u[`
ap`ru un c`p[or blond. Andy zâmbi cu timiditate.
– Miroase atât de bine!
– A[az`-te aici, \n fa]a mea, zise Susanne.
Copilul se a[ez` [i a[tept` cuminte s`-i dea farfuria de mâncare.
Chiar dac` era obi[nuit cu luxul, se sim]ea foarte \n largul lui \n
modesta lor cas`. Nu este un copil ca to]i ceilal]i, \[i zise Susanne. Ar fi
putut avea tot ce-[i dore[te, [i totu[i nu era nici blazat, nici obraznic. Era
la fel de bucuros s` mearg` pe chei cu ea ca [i atunci când tat`l lui \l
ducea \n ora[ [i-l cople[ea cu o mul]ime de cadouri! Ar fi o crim` ca
Helen s`-l r`sfe]e prea mult. Când va deveni mama lui, cu siguran]` \l va
\nv`]a s` nu se mul]umeasc` niciodat` doar cu pl`cerile simple ale vie]ii.
Pentru c` nu mai era nici o \ndoial`, \n curând Helen \i va ]ine loc de
mam`...
Andy \[i devor` micul dejun cu poft` [i chiar mai lu` suc de
portocale. Cât o privea pe Susanne, acesteia nu-i era foame [i se juca
108 PATTI BECKMAN
distrat` cu vârful furculi]ei prin farfurie. De \ndat` ce Andy o anun]` c`
terminase de mâncat, se ridic` de la mas`, \i ceru tat`lui cheile
furgonetei [i câteva clipe mai târziu porni spre golfule]ul unde urma s`
aib` loc cursa.
Competi]iile acestea erau foarte distractive. Când localnicii cajun
porneau \n micile lor ambarca]iuni f`cute dintr-un singur trunchi de
copac, d`deau dovad` de cel mai corect spirit sportiv. Dar pe m`sur` ce
se apropiau de fini[ [i dac` vedeau c` s-ar putea ca victoria s` le scape,
\[i aruncau unii altora, de la pirog` la alta, cele mai teribile injurii \n
limba francez` [i \ncercau s`-i fac` pe rivali s` e[ueze. Câ]iva b`rba]i mai
voinici aveau ca misiune s`-i \mpiedice pe concuren]i s` se \ncaiere.
Bine\n]eles, totul era doar o punere \n scen`.
Dup` curs`, ajun[i pe mal, \ncepea un dans dezl`n]uit \n cursul
c`ruia \nving`tori [i \nvin[i se \mp`cau [i \[i jurau prietenie ve[nic`.
Andy, emo]ionat [i cu ochii m`ri]i, nu pierdea nimic din spectacol.
Susanne \ns` doar se pref`cea c` se distreaz`. O obseda imaginea lui
Bart \mpreun` cu Helen [i o \mpiedica s` se concentreze asupra a ceea
ce se petrecea \n jurul ei. De ce o mai preocupa atât via]a amoroas` a
acestui b`rbat? F`r` \ndoial`, pentru c` se temea de influen]a nefast` a
Helenei asupra lui Andy...
Pe drumul de \ntoarcere, cu ochii str`lucind de entuziasm, Andy nu
\ncet` s` flec`reasc` vesel. Nu-l v`zuse niciodat` atât de \nsufle]it.
– |]i mul]umesc c` m-ai dus! zise el.
– |mi doream [i eu la fel de mult ca [i tine, r`spunse ea zâmbind.
Trase furgoneta la locul ei. Temperatura apei tocmai atinsese pragul
critic [i se sim]i u[urat` c` ajunsese la destina]ie.
– Susanne...
– Da?
BARCA VISURILOR 109
– Dac` tata nu te-ar pl`ti ca s` te ocupi de mine, ai fi totu[i prietena
mea, nu-i a[a?
Ochii i se umplur` de lacrimi.
– Fire[te! Eram prietena ta \nc` dinainte ca tat`l t`u s` m` pl`teasc`!
Nu-]i aminte[ti? N-a[ fi acceptat niciodat` munca asta dac` nu te-a[ fi
iubit deja!
Convins de spusele ei, Andy \i zâmbi [i s`ri din ma[in`. Susanne f`cu
la fel, trânti portiera [i relu`:
– Aminte[te-]i! Tat`l t`u a venit s` m` roage, nu eu! {i dac` i-am
acceptat banii, am f`cut-o la insisten]ele lui. M` crezi, cel pu]in? ad`ug`
ea trecându-[i un bra] dup` umerii copilului.
– Mda... f`cu el ro[ind.
B`iatul se crispase, dar Susanne sim]ea c` avea tot atâta nevoie de
dovezi fizice de afec]iune cât [i de prietenia ei.
– {tii, va trebui s-o \mpodobim pe "Helanne" \n vederea botezului
flotei. Vrei s` m` aju]i?
– Sigur... Ce ar trebui s` fac?
– |]i voi explica dup`-mas`. Acum, hai s` mânc`m!
***
Soarele \nc` mai str`lucea pe cer când Andy [i Susanne p`r`sir`
puntea b`rcii. Ag`]aser` de-a lungul catargului [i a cordajelor mici
steaguri multicolore care fluturau \n vânt. Zgomotul lor \l agasa pe
Biscuit, care se plimba ne\ncetat de la un cap`t la altul [i l`tra.
Barca se \ntorsese din docul uscat abia de dou` zile.
110 PATTI BECKMAN
Avea acum un motor nou [i, vopsit` de la pupa la prora, avea o
\nf`]i[are semea]`.
Via]a familiei L'Anjeau se schimbase mult de la \ntoarcerea lui Bart.
Erau ca ni[te marionete ale c`ror a]e le tr`gea el. Pân` [i situa]ia lor
financiar` se schimbase evident mult \n bine. Dar Susanne nu putea
s`-l ierte pentru faptul c` le furase independen]a.
|ncercând s` se intereseze [i de altceva decât de ea \ns`[i, Susanne
f`cu \mpreun` cu Andy turul portului pentru a admira vasele de pescuit.
|i explic` derularea ceremoniei care trebuia s` dureze trei zile.
– Va fi un concurs \ntre b`rci, un concurs de frumuse]e, o parad` [i
un preot care va binecuvânta flota. De asemenea, se va ]ine o slujb` de
pomenire \n memoria marinarilor disp`ru]i pe mare. {i va fi o orgie de
feluri de mâncare din creve]i...
– O s` participi [i tu la concursul de frumuse]e?
– Oh, nu! zise ea râzând. Dar oricum, \]i mul]umesc de compliment!
– Ar trebui; sunt sigur c` ai lua premiul \ntâi!
– Mul]umesc, Andy! Este cel mai frumos lucru care mi s-a spus
vreodat`! Am o idee! De ce n-ai veni cu noi pe "Helanne"? |naintea
ceremoniei religioase, b`rcile fac o mare parad` \n port. {i toat` lumea
este \n haine de s`rb`toare.
– Chiar pot? Ar fi formidabil...
– {i de ce nu?
***
BARCA VISURILOR 111giannijolys
A doua zi, Andy, \mbr`cat \ntr-o c`ma[` [i pantaloni nou-nou]e, cu
pantofi negri str`lucind \n soare [i cu p`rul bine piept`nat, \n picioare
pe puntea b`rcii, asista la ceremonie \mpreun` cu familia L'Anjeau. Se
sim]ea foarte \n largul lui [i p`rea c` face parte din familie.
Susanne purta o rochie de var` alb`, un blazer asortat tivit cu
panglic` ro[ie [i sandalele ei noi cu tocuri \nalte. Doamna L'Anjeau purta
o toalet` pe care [i-o confec]ionase din dou` rochii demodate, dar a
c`ror stof` era \nc` bun`. Domnul L'Anjeau \[i scosese singurul costum
convenabil care-i mai r`m`sese din vremurile bune. Lipsea doar Helen.
Dar ea nu se interesase niciodat` prea mult de activit`]ile tat`lui s`u. Se
dusese undeva \mpreun` cu Bart [i era cu atât mai bine. |n aceast` zi de
s`rb`toare, Susanne n-avea chef s`-i vad` nici pe unul, nici pe altul.
Domnul L'Anjeau porni motorul. "Helanne" urma s`-[i ocupe locul
\n cadrul paradei b`rcilor care umpleau aerul cu zumzetul motoarelor
lor. Fanioanele fluturau \n vânt. Susanne, Andy [i Biscuit se plimbau pe
punte [i se l`sau stropi]i de pic`turile de ap` s`rat`. Relaxat`, Susanne
se sim]ea aici \n elementul ei.
Vasele \naintau \ncet, supunându-se ordinelor ambarca]iunii
conduc`toare. Susanne sim]i un nod \n gât când preotul se apropie s`-i
binecuvânteze: naviga pe un vas care nu le mai apar]inea. Avea impresia
c` este o regin` detronat` [i care ap`rea pentru ultima oar` pe tronul
ei...
Parada se termin` [i fiecare barc` \[i relu` locul de-a lungul cheiului.
Pescarii [i familiile lor se grupar` pe puntea din spate [i, \ntr-o
nemi[care solemn`, a[teptar` trecerea procesiunii.
Dup` binecuvântarea flotei, domnul [i doamna L'Anjeau se
\ntoarser` acas`, \n timp ce Susanne [i Andy, \nso]i]i de Biscuit, se
amestecar` \n mul]imea vesel`. Abia de mai puteai s` treci pe str`zi,
112 PATTI BECKMAN
unde bar`cile de scânduri construite \n grab` umpleau trotuarele [i
uneori chiar drumul.
Z`rind un vânz`tor de creve]i frip]i, Susanne \i propuse lui Andy s`
guste un pic.
– Chiar \mi este foame, m`rturisi el.
Cump`rar` un cornet de creve]i [i continuându-[i plimbarea,
admirar` pe tarabe broderiile ie[ite din \ndemânarea nevestelor de
pescari, ou` vopsite \n toate culorile, scoici transformate \n p`s`ri, \n
copaci sau chiar \n p`pu[i.
Andy era atras mai ales de standurile de jocuri: tirul cu pu[ca,
d`râmarea piramidelor de cutii de conserve goale cu ajutorul unor
mingi de cârp` sau aruncarea inelelor de lemn pe gâtul unor sticle.
R`mase s` contemple \ndelung ispr`vile celor care tr`geau de un enorm
arc, \ncercând s` ridice un disc foarte greu de-a lungul unui fel de
tobogan. Dac` discul ajungea \n vârf, se auzea un clopot b`tând [i
\nsemna c` jocul este câ[tigat. Nu reu[ea nici unul [i Andy [i Susanne se
amuzau copios de eforturile disperate ale concuren]ilor.
Susannei \i fu cumplit de greu s`-l smulg` de la petrecere [i s`-l duc`
acas`. Merser` vorbind \ntr-una despre ceea ce v`zuser`. Rela]ia dintre
ei era absolut pl`cut` [i relaxat`. Nu mai era vorba despre o rela]ie \ntre
baby-sitter [i copil, ci de o adev`rat` prietenie.
Z`ri de departe un Mercedes oprit \n fa]a casei lor. Brusc, avu
impresia c` razele soarelui devin mai fierbin]i [i c` benti]ele sandalelor
\i intr` \n carne. Se crisp` [i vocea i se sub]ie cu un ton, iar inima \ncepu
s`-i bat` cu putere.
Bart Stone ap`ru \n prag. O [uvi]` rebel` \i traversa fruntea dându-i
o expresie ceva mai pu]in aspr` ca de obicei. Dar ochii lui negri nu-[i
pierduser` nimic din str`lucire.
BARCA VISURILOR 113
F`r` s` vrea, Susanne \l fix` cu mai mult` intensitate decât ar fi vrut.
– A mers bine c`l`toria voastr` de afaceri? \ntreb` ea cu o not`
ironic` \n glas pe care dorea neap`rat ca el s-o remarce.
– Evident! spuse el sec.
– Evident! repet` ea, glacial.
Bart \[i lu` fiul \n bra]e.
– Te-ai distrat bine \n absen]a mea?
– Nemaipomenit!
– Sunt \ntr-adev`r \ncântat de faptul c` Susanne se ocup` atât de
bine de tine. {i acum, [terge-o! Du-te [i spune-i doamnei L'Anjeau c`
te-ai \ntors. Te a[teapt`.
Surprins`, Susanne \ntreb`:
– De ce-l a[teapt` mama?
Prin ochii lui Bart trecu o lic`rire ciudat`.
– Pentru c` am rugat-o s` se ocupe de el pân` la \ntoarcerea noastr`.
– |ntoarcerea noastr`? {i unde mergem?
F`r` s`-i r`spund`, o lu` de bra] [i o conduse spre port. Susanne
\ncerc` s` reziste, dar el o ]inea strâns. |l detest, \[i zise ea, dar de \ndat`
ce m` atinge, nu mai sunt decât o cârp` \n mâinile lui. De ce nu m` las`
\n pace?
– Ei? Care-i surpriza? \ntreb` ea cu ner`bdare când ajunser` lâng`
"Helanne".
– S-au terminat!
– Ce s-au terminat!
– Repara]iile. Barca este din nou gata de ie[it \n larg.
– {tiu!
– Mai r`mâne doar un lucru de f`cut [i tu o s` m` aju]i. Trebuie
\ncercat` \nainte de a o repune \n circula]ie.
114 PATTI BECKMAN
– Dar azi-diminea]`, totul func]iona de minune!
– Vreau s`-mi dau seama chiar eu de lucru acesta.
– De ce s` m` iei cu tine pentru asta? Tu n-ai nevoie de nimeni ca s`
pilotezi o barc`!
– |mi trebuie un secund. {i nimeni altcineva, \n afar` de tat`l t`u, nu
cunoa[te mai bine acest vas ca tine.
– De ce nu-i ceri lui s` te \nso]easc`?
– Este ocupat, \mpreun` cu Alex, pe un alt vas de-al meu, ast`zi.
– Doar nu speri c` m` voi \mbarca \n ]inuta asta?
– {tiu c` mai ai [i alte haine la bord! zise el râzând. Vino, [i \nceteaz`
s` mai discu]i! Nu te-am v`zut niciodat` protestând \naintea unei ie[iri
pe mare.
– Nu asta m` deranjeaz`. Compania m` indispune.
Se duse f`r` tragere de inim` \n cabin`, s` se schimbe. |[i scoase
rochia alb` [i sandalele [i-[i puse ni[te blugi vechi, o bluz` bleu [i ni[te
espadrile de o culoare nedefinit`.
Când ie[i, Bart tocmai mângâia câinele [i-i spunea cu tandre]e:
– Nu! De data asta, nu. R`mâi la mal, b`trâne!
|i trase o palm` prieteneasc` [i Biscuit, sup`rat, cobor\ pe chei.
|i ceru apoi Susannei s` desprind` parâmele [i disp`ru \n cabina de
pilotaj ca s` porneasc` motorul. Acesta \ncepu imediat s` toarc` \n ritm
regulat [i barca porni \ncet s` ias` din port.
Susanne r`mase mult` vreme pe punte, profitând de ultimele raze
de soare [i l`sând briza s`-i mângâie fa]a.
Nu existau pe lume decât dou` locuri \n care se sim]ea cu adev`rat
fericit` [i relaxat`: pe aceast` barc` [i \n vechea lor cas`. {i amândou`
apar]ineau de acum lui Bart...
BARCA VISURILOR 115
Dup` o curs` destul de lung` prin golf, motorul t`cu [i Bart veni
lâng` ea pe punte.
– S-a \ntâmplat ceva? \ntreb` ea.
– Da, zise Bart luând ancora [i aruncând-o peste bord.
Mu[chii i se \ncordaser` la acest efort [i se concentrau sub mânecile
c`m`[ii \n carouri.
– Ce anume? \ntreb` ea, \ngrijorat`.
– Asta, zise Bart tr`gând-o spre el.
F`r` s`-i lase timp s` reac]ioneze, o s`rut` atât de p`tima[, \ncât i se
muiar` genunchii. Abia de mai putea respira. Buzele lui o ardeau.
– Ce... ce \nseamn`... asta? bâigui ea \mpingându-l violent, stânjenit`
[i u[or speriat`.
– Asta ca s` te preg`tesc pentru pasul urm`tor! r`spunse el sco]ând
din buzunar o cutiu]` neagr` pe care i-o puse \n palm`.
– Deschide-o! \i ordon` el.
Dintr-o dat`, Susanne avu impresia c` mai tr`ise aceast` clip`, c` [tia
exact ce urma s` spun` Bart [i ce-i va r`spunde ea...
Nu vroia s` [tie ce con]inea cutiu]a. {i totu[i, o deschise \ncet, ca
\mpins` de o for]` irezistibil`. Pe o pernu]` de catifea violet, str`lucea un
inel \mpodobit cu un diamant magnific.
– Ca s`-mi ar`]i asta m-ai târât pân` aici?
Vocea \i sun` ca o pocnitur` de bici [i ochii \i scânteiau de furie.
– Este frumos, nu crezi?
– |ntr-adev`r. Sunt sigur` c` Helen va fi \ncântat`.
F`cea eforturi disperate s`-[i re]in` lacrimile. Ce fel de monstru era
b`rbatul acesta? Nu-i era de-ajuns c` mai jucase aceast` scen`
\ngrozitoare [i alt`dat`? Voia s-o umileasc` din nou... De data asta \ns`,
[tia c` Helen nu se va l`sa rugat` [i va prinde ocazia...
116 PATTI BECKMAN
– Helen? repet` el ca [i cum nu auzise bine. Ce te face s` crezi c` este
pentru Helen?
– Poate vrei s` spui c` nu-i a[a? C` \n urm` cu zece ani... Trebuia
neap`rat s`-l ar`]i cuiva! {i cui altcuiva dac` nu mie?
Bart o prinse cu brutalitate de bra].
– Nu conteaz` ce s-a petrecut \n urm` cu zece ani. Ast`zi este ast`zi.
{i acest inel nu este pentru Helen.
– Poftim? Vrei s` spui c` nu te vrea nici de data asta? Nu te cred.
El izbucni \n râs.
– Nu ea nu m` vrea. Eu n-o mai vreau pe ea!
Susanne amu]i.
– Vino, am s`-]i explic, zise el intrând \n cabin`.
Ea r`mase o clip` nemi[cat`, \mp`r]it` \ntre ur` [i curiozitate. Pân`
la urm`, curiozitatea avu câ[tig de cauz`. Repro[ându-[i sl`biciunea,
p`r`si puntea unde ultimele raze de soare mai \nc`lzeau atmosfera [i
intr` \n cabin`. R`coarea [i umiditatea de aici o f`cur` s` se \nfioare.
Bart aprinse o plafonier`; tabloul de bord, proasp`t l`cuit, str`lucea.
Susanne se a[ez` pe una dintre cu[ete. El scoase o sticl` dintr-un dulap
[i \[i turn` un pahar. O \ntreb` din priviri [i pe ea, dar Susanne refuz`
dând din cap.
Sprijinit de tabloul de bord, o privea insistent, lucru care o stânjeni.
Avea impresia c` nu mai are aer. |[i [terse mâinile umede de blugi [i tu[i
u[or. T`cerea devenea insuportabil`.
– A[adar? \ntreb` ea pe tonul cel mai deta[at.
El \[i goli paharul [i-l puse pe mas`, ne\ncetând s-o priveasc`
insistent.
– Susanne, articul` el \ncet, vreau s` te m`ri]i cu mine!
Cuvintele acestea fur` urmate de o t`cere.
BARCA VISURILOR 117
Susanne avea impresia c` joac` \ntr-un film turnat cu \ncetinitorul,
\n care ea [i Bart recitau un dialog scris de altcineva. Dintr-o dat`, filmul
\ncepu s` se deruleze din ce \n ce mai repede [i atinse o vitez`
ame]itoare. Susanne \[i scutur` capul [i-[i d`du seama c` doar gândurile
[i emo]iile ei erau cele ce i se \nvârteau \n cap.
– Nu te cred! zise ea \n sfâr[it, cu o voce pe care nu [i-o recunoscu,
de parc` ar fi venit de foarte departe.
– Inelul acesta este pentru tine, zise Bart ca [i cum n-ar fi auzit nimic.
Vreau s`-l por]i.
Scoase inelul din cutiu]` [i \ncerc` s` i-l pun` pe deget.
– Nu! ]ip` ea. Toate astea n-au nici un sens! Pe Helen o iube[ti!
– {i de la cine ai tu aceast` interesant` informa]ie? Chiar de la Helen,
desigur?
– Nu este nevoie s`-mi spun` cineva! Este destul de evident!
– Pentru mine, nu este evident! {i dac` este un lucru pe care-l [tiu,
este tocmai cel pe care-l gândesc acum!
– {i ce anume ]i-a provocat aceast` brusc` trezire? |n ultima vreme,
tu [i Helen era]i la fel de nedesp`r]i]i ca dou` degete de la o mân`. Ce
]i-a f`cut? Vrei s`-i dai o lec]ie?
– Ce idee meschin`! De parc` acesta ar fi genul meu!. }i se pare chiar
atât de necrezut faptul c` te g`sesc seduc`toare?
Dintr-o dat`, prad` unei emo]ii pe care nu putea s` [i-o controleze,
\ncepu s` tremure.
– Toat` lumea [tie c` sora mea este cea mai frumoas` [i mai
\nzestrat` din familie! De ce te interesezi de mine când po]i s-o ai pe
Helen?
– Ai catadicsit s` te mai ui]i de curând \ntr-o oglind`?
Susanne se sim]ea din ce \n ce mai stânjenit`.
118 PATTI BECKMAN
|[i \n`l]` capul \ntr-un gest sfid`tor.
– {tiu foarte bine cum ar`t!
– Nu, nu [tii! Nu-]i dai seama cât e[ti de seduc`toare! Asta te
deosebe[te de sora ta! Ea se apreciaz` la justa-i valoare [i profit` s`
ob]in` avantaje din asta. Dar tocmai asta o face s` n-aib` prospe]imea [i
spontanietatea ta. Nu te-am v`zut niciodat` atât de extraordinar` ca \n
seara aceea, la New Orleans. Sem`nai cu trandafirul cel mai somptuos
care \ncepe s`-[i desfac` petalele.
Susanne ro[i puternic.
– Pe tine te vreau, Susanne. Vreau ca tu s` por]i acest inel. {i vreau
s` devii so]ia mea!
– {i Helen? Ea [tie?
|ncerca s` câ[tige timp pentru a-[i pune pu]ine ordine \n haosul de
emo]ii contradictorii care o tulburau.
– |nc` nu. Nu eram sigur de nimic \naintea c`l`toriei noastre la
Baton Rouge. De altfel, acesta este motivul pentru care am rugat-o s` m`
\nso]easc`. Dup` seara aceea la New Orleans, mi-am dat seama c` nu te
v`zusem niciodat` a[a cum e[ti cu adev`rat. Pân` acum, nu erai decât
sora mai mic` a Helenei. Dar \n seara aceea, totul s-a schimbat. {i am
luat-o pe Helen cu mine tocmai pentru a-mi limpezi sentimentele,
pentru a compara ce simt pentru una [i pentru alta...
Cum \ndr`znea? Parc` era un geamba[ care \[i caut` un animal de
concurs! Ea avusese câ[tig de cauz` numai pentru c` el avusese timp s`
examineze [i cel`lalt "concurent".
– Cu alte cuvinte, s` zicem c` Helen ]i-a dat tot ce putea s`-]i ofere.
Acum, vrei s` m` \ncerci [i pe mine! {i ca s`-]i u[urezi târguiala, \mi oferi
un diamant! A[a este?
– Ce minte calculat` ai! Asta mi-ar putea fi de folos \n afaceri...
BARCA VISURILOR 119
F`r` s` mai punem la socoteal` ce se ascunde f`r` \ndoial` sub
\nf`]i[area ta de \nger nevinovat [i blând. Tr`ie[te o vreme cu mine [i
totul va ie[i la iveal`. Observ c` exist` multe lucruri \n tine pe care nu
le-a[ fi b`nuit niciodat`!
– E[ti absolut insuportabil! Sper c` e[ti con[tient de asta? strig`
Susanne, \nnebunit` de furie.
Bart \ncepu s` râd`.
– Evident! De ce crezi c` te-am adus aici, \n larg, \nainte s` te cer de
so]ie? Pentru a nu putea s`-mi scapi \nainte s` accep]i!
Abia \n acea clip` \n]elese c` vorbea serios, c` voia cu adev`rat s` se
\nsoare cu ea. Inima \i tres`ri \n piept. Era cât pe ce s` le[ine. Lumina
plafonierei \i deveni insuportabil`. Avea impresia c` i se \nfig ace \n cap.
{i valurile pe care le auzea sp`rgându-se de coca b`rcii parc` se sp`rgeau
\n capul ei. Totul \n jurul ei se \nvârtea. Nu mai [tia prea bine unde se
afl`.
De ce? Da, de ce? |l privi cu intensitate. Când oare \i mai v`zuse
aceast` expresie \nc`p`]ânat`, gura aceasta aspr`, sprâncenele
\ncruntate? Tres`ri, ca [i cum ar fi \ncasat un pumn \n stomac. Era \n ziua
când, cu zece ani \n urm`, Helen \i d`duse papucii. Aproape c` d`dea
impresia c` ast`zi nimic pe lume nu-l va \mpiedica s`-[i ating` scopul.
Ceea ce o f`cu pe Susanne s` \n]eleag` brusc motivul profund
pentru care voia s-o ia de so]ie. Nu-i era greu s`-i analizeze
sentimentele.
Bart fusese \ntotdeauna impulsiv, mândru [i \ngrozitor de
susceptibil. Nu uitase niciodat` [i nici nu iertase afrontul pe care i-l
adusese Helen. Dar acum, devenit cu adev`rat adult, [tia s` se
controleze mai bine. {i \ncet, cu r`bdare, \[i preg`tise r`zbunarea. O
f`cuse pe Helen s` cread` c` \nc` o mai iubea [i \n vreme ce ea se
120 PATTI BECKMAN
convingea pe zi ce trece mai mult, el c`uta modalitatea cu care s-o
r`neasc` profund. {i g`sise! Se va c`s`tori cu sora ei mai mic`! Se
gândise cu siguran]` c` a[a se f`cea dreptate!
Oare nu-[i d`dea seama cât de evident` era manevra lui? Nici m`car
o dat` nu vorbise despre dragoste. O dorea pe Susanne [i acest lucru era
mai mult decât suficient! Va fi chiar o arm` suplimentar` \mpotriva
Helenei. Petrecuse dou` zile \n bra]ele ei [i acum, când se vor \ntoarce
\n port, o va anun]a c` sora ei \l atrage mai mult. Ce bucurie, ce revan[`
s` poat` citi dezam`girea, poate disperarea, \n ochii fetei atât de sigure
pe ea [i de puterea ei asupra b`rba]ilor! Pentru prima oar` \n via]a ei,
Susannei \i fu mil` de Helen.
– Te detest, Bart Stone, bomb`ni ea. Nimic pe lume nu m` poate
hot`r\ s` port acest inel. De altfel, de ce a[ face-o? Un b`iat minunat m`
a[teapt` de ani de zile. Howard este generos [i \n stare s` ierte! Nu se
poate spune acela[i lucru despre tine!
Avea lacrimi \n ochi. Cât despre Bart, aparent insensibil la atacurile
ei, \i r`spunse simplu:
– Te vei r`zgândi.
– Niciodat`!
– |]i voi p`rea poate mai interesant când Howard va ie[i din scen`!
– Ce vrei s` spui?
– Vom petrece noaptea la bord, \mpreun`. M-ar mira ca Howard s`
fie \ncântat de asta. Ar trebui de altfel s`-mi mul]ume[ti: mul]umit` mie,
nu te vei c`s`tori cu un b`rbat pe care nu-l iube[ti!
– {i ce te face s` crezi c` voi petrece noaptea la bord cu tine?
– Faptul c` eu am cheile motorului. Nu te voi duce acas` \napoi pân`
când nu \mi vei purta inelul sau pân` când vei r`mâne cu mine
\ndeajuns de mult \ncât Howard s`-[i \nchipuie ce este mai r`u.
BARCA VISURILOR 121
Ori una, ori alta...
– N-o s` \ndr`zne[ti! Oricum, dac` nu m` \ntorc pân` la miezul
nop]ii, tata va alerta paza de coast`.
– M-am gândit [i la asta; i-am prevenit pe p`rin]ii t`i c` poate nu ne
\ntoarcem \nainte de mâine.
– E[ti diabolic!
El ridic` din umeri.
– Pun inelul la loc \n buzunar, a[teptând s` te r`zgânde[ti. {i acum,
s` mânc`m! Mor de foame!
Scotoci prin dulap [i scoase o crati]`, boluri [i cutii de conserve.
Ce s` fac`? A[ezat` pe cu[et`, cu capul \n mâini, c`uta cu disperare
o solu]ie. S` fug`? Erau prea departe de coast`. S` trimit` un mesaj, un
S.O.S.? Imposibil, Bart era chiar \n dreptul radioului. {i oricum, ar fi
intervenit \nainte ca ea s` poat` transmite un cuvânt. S` se lupte cu el?
Era ridicol! Nu i-ar rezista nici trei minute. |n plus, asta i-ar da o
minunat` scuz` pentru a-[i permite cine [tie ce! De altfel, nu se temea
atât de for]a lui, cât mai degrab` de sl`biciunea ei. S`pt`mâna trecut`,
nu fusese cât pe ce s` i se abandoneze?
Bart trase etajera care servea drept mas` [i care era ascuns` sub
talobul de bord. Puse pe ea dou` boluri de sup` fierbinte. Susanne
\ncepu s` amestece cu lingura \n al s`u.
|n cabin` domnea o t`cere ap`s`toare, tulburat` doar de clipocitul
\ndep`rtat al valurilor.
Arunc` o privire spre Bart [i observ` c` acesta o privea cu intensitate.
|[i terminar` masa f`r` s` schimbe o vorb`. Bart adun` vasele [i scoase
dou` p`turi dintr-un sertar aflat sub cu[et`. Susanne c`ut` cu disperare
\n jurul ei un mijloc de a sc`pa. Ce avea oare \n cap?
– Eu voi dormi pe punte. Gânde[te-te bine la propunerea mea.
122 PATTI BECKMAN
F`cu un pas spre ea, puse p`turile pe cu[et` [i-i prinse mâinile. |[i
trecu apoi bra]ele dup` gâtul ei, o strânse cu putere la piept [i o s`rut`.
Ea \ncerc` s` se \ndep`rteze, \ntoarse capul \ntr-o parte, dar el era mult
prea puternic pentru ea.
De altfel, voin]a ei de a rezista \ncepea s` sl`beasc`. Pasiunea, dorin]a
o cuprindeau irezistibil. Sub s`rut`rile lui din ce \n ce mai insistente,
frem`ta de pl`cere. Tulburat`, se abandon` \n bra]ele lui. Buzele lui Bart
coborâr` \ncet pe obraz, de-a lungul gâtului. O mu[c` u[or, o a]â]` [i,
dep`rtând gulerul bluzei, se aventur` spre umeri, apoi spre sâni.
Când \[i strecur` o mân` sub ]es`tura bluzei, o desc`rcare electric`
o scutur` din cap pân`-n picioare. Se arcuri [i se strânse [i mai aproape
de el. Gâfâia, genunchii \i tremurau, [i pasiunea care o cuprindea o f`cea
s` spere \n descoperirea unui extaz necunoscut.
Deodat`, la fel de brusc cum o \mbr`]i[ase, Bart se \ndep`rt`. Cu
respira]ia precipitat`, \[i cufund` o clip` privirea fierbinte a ochilor s`i
negri \n cei ai Susannei. Pentru nimic \n lume, aceasta nu i-ar fi
m`rturisit c` era gata s`-l lase s` fac` din ea ce voia.
– Iat` ceva ce te va ajuta s` iei o hot`râre, \i spuse el cu ironie,
luându-[i p`turile [i ie[ind din cabin`.
Epuizat`, cl`tinându-se, ea \[i strânse bra]ele peste piept \ncercând
s`-[i potoleasc` tremuratul care o scutura.
Se hot`r\ \n sfâr[it s`-[i ia [i ea p`turi. Se \nveli \n ele, se culc` [i stinse
lumina.
Prin hublou p`trundeau zgârcite razele lunii. D`deau obiectelor din
jur un aspect la fel de ireal [i de nesigur ca gândurile confuze care i se
\nv`luiau \n minte. "Helanne" aproape c` nu se mai mi[ca. Marea era
calm`, abia se mai auzea câte un val sp`rgându-se de coc`. O lini[te
aproape total` domnea \n jurul ei. |n inima ei \ns`, tocmai se dezl`n]uise
BARCA VISURILOR 123
furtuna: ast`-sear`, pe aceast` barc`, \[i d`duse seama c`-l iube[te
nebune[te pe Bart... pe care-l iubise de fapt \ntotdeauna... [i pe care nu
va \nceta s`-l iubeasc` vreodat`.
Sentimentele ei nu se schimbaser` din adolescen]`, dar nu vrusese
s-o recunoasc`. Dac` amânase la nesfâr[it c`s`toria cu Howard, era
pentru c`, \n adâncul inimii, sim]ea c`-l iube[te pe Bart, [i numai pe el.
{i acum, Bart \i d`dea o [ans`, \i oferea un inel de logodn`. Dar el
n-o iubea [i nu va merge niciodat` pân` la a o lua de so]ie. Se folosea de
ea pentru a o recuceri pe Helen... Cum putea s` accepte \n aceste
condi]ii? N-ar fi o ru[ine, o umilin]`?
Oricum, nu se mai punea problema s` se mai m`rite cu Howard.
Rela]ia lor nu dusese niciodat` la nimic [i nu va ajunge niciodat`
nic`ieri. F`r` s` mai pun` la socoteal` faptul c` ar fi o adev`rat` tr`dare
s`-i devin` so]ie când iubea pe altul.
Susanne nu era sigur` c` vrea s` fie instrumentul r`zbun`rii lui Bart
\mpotriva lui Helen. {i totu[i... Sora ei avea nevoie s` \nve]e c` nu putea
s` ob]in` \ntotdeauna totul...
Se r`suci \n pat ore \ntregi, f`r` s`-[i g`seasc` somnul. O chinuia un
gând pe care se str`duia s`-l ascund` cât mai adânc \n sufletul ei. Dac`
accepta s`-l asculte, ar accepta s` poarte inelul lui Bart. {i cum va avea
apoi puterea s` \nfrunte dificult`]ile care cu siguran]` vor ap`rea?
Degeaba lupta \ns`, gândul \[i croi drum pân` la suprafa]`: devenind
\n fa]a tuturor logodnica lui Bart, va avea \n sfâr[it ocazia s` tr`iasc` \n
preajma lui, visul ei de zece ani \ncoace... Inima \ncepu s`-i bat` cu
putere la gândul c` se va afla adeseori lâng` el \n ma[in`, c` va putea
s`-l \mbr`]i[eze \nainte s` se despart`. Chiar dac` toate astea n-ar dura
decât o vreme, chiar dac` ar rupe rela]ia dup` ce \[i va fi satisf`cut
r`zbunarea pe Helen, \l iubea pe Bart atât de profund, \ncât era gata
124 PATTI BECKMAN
s`-[i frâng` inima a doua oar` pentru a putea fi astfel un timp al`turi de
el. Evident, era un joc periculos. Bart va \ncerca f`r` \ndoial` s-o seduc`
[i ea \[i cuno[tea propria sl`biciune. Dar [tiind c` Bart n-o iube[te, va
g`si puterea s` reziste. |n fine, cel pu]in a[a spera!
***
|n ciuda insomniei care o chinuise, Susanne se trezi devreme.
"Helanne", dus` de curen]ii din golf, \nainta \ncet. Soarele \]i a]intea
deja s`ge]ile spre mare.
Se apuc` s` fac` ordine \n cabin` [i s` preg`teasc` micul dejun. G`si
\n frigider suc de portocale, ou` [i [unc`. Probabil c` Bart se a[teptase
la rezisten]a ei [i-l pusese f`r` \ndoial` pe Alex s` fac` provizii... Lu` o
cutie de cafea m`cinat` din dulap [i puse apa la fiert. Curând, masa era
gata [i aroma de [unc` umplu cabina.
|n clipa când se preg`tea s` ias` ca s`-l trezeasc` pe Bart, \i auzi pa[ii
pe punte.
Conturul trupului puternic se profil` \n u[a cabinei. Nemi[cat`, \l
contempl` \n t`cere. Avea p`rul ciufulit [i p`rea c` \nc` nu se trezise din
somn. |l v`zu mai seduc`tor ca niciodat` [i inima \ncepu s`-i bat` mai
repede.
– Bun` diminea]a, murmur` ea. Masa este aproape gata. |]i este
foame?
– Sunt lihnit! r`spunse el zâmbind larg.
Se a[ez` [i o urm`ri cu privirea \n timp ce pr`jea ou`le, servea [unca
[i cafeaua [i umplea paharele cu suc de portocale.
BARCA VISURILOR 125
Con[tient` de privirea lui, Susanne sim]i cum o c`ldur` i ser`spânde[te \n tot corpul. Cafeaua i se p`ru cea mai bun` din câte b`use\n via]a ei. Ou`le erau delicioase, [unca era crocant`. |n diminea]aaceasta, toate sim]urile p`reau c` i se treziser` [i erau deosebit deascu]ite.
Dup` ce Bart mai \nghi]i o dat`, \i c`ut` privirea. Ea nu reu[i s`-levite. Dar oare \[i dorea asta? Pentru prima oar` era fericit` s` se lase \nvoia farmecului lui \nv`luitor.
– A[adar? \ntreb` el. Te-ai gândit la propunerea mea?Scoase din buzunar cutiu]a neagr` [i o puse pe mas`, \n fa]a
Susannei.– Ce-ai hot`rât?Ea contempl` diamantul care str`lucea cu mii de focuri pe perni]a
lui de catifea violet`. |[i mu[c` buzele, \ncerc` s`-[i st`pâneasc` tremurulmâinilor [i-l privi pe Bart \ndelung, cu intensitate.
Ochii i se umplur` de lacrimi, lu` inelul [i, foarte \ncet [i-l puse pedeget.
126 PATTI BECKMAN
Capitolul 8
– Nu \n]eleg, Susanne!
Erau singuri \n farmacie. Howard d`dea din cap cu un aer
consternat. }inea mâna fetei [i privirea \i era a]intit` pe inelul cu
diamant.
– Pentru nimic \n lume nu-a[ vrea s` te fac s` suferi, Howard! {i dac`
m-a[ m`rita cu tine, ar fi o grav` eroare! Am fi amândoi neferici]i!
– Dar ne \n]elegem atât de bine! {i de atâta vreme! Mi se p`rea c`
este de la sine \n]eles c` form`m un cuplu, c` mai devreme sau mai
târziu ne vom c`s`tori...
– {tiu, Howard, zise ea \ncet, implorându-l cu privirea. Tocmai asta
este problema. Dac` am fi vrut atât de mult s` ne c`s`torim, crezi c` am
fi a[teptat patru ani s-o facem?
– Dar au intervenit atâtea lucruri... Eu a trebuit s`-mi \ncept afacerea,
tu a trebuit s` te ocupi de familia ta...
– Acestea nu sunt cu adev`rat obstacole, când iube[ti cu adev`rat.
F`r` \ndoial`, Howard nu era insensibil la adev`rul cuvintelor ei, dar
era r`nit \n orgoliul s`u masculin de aceast` ruptur` brusc`.
– Chiar \l iube[ti? o \ntreb` el, \ncercând s`-i citeasc` r`spunsul pe
chip.
– Da. Dar chiar dac` nu l-a[ iubi, c`s`toria noastr` tot ar fi o eroare!
Suntem prieteni excelen]i, dar asta n-are nimic de-a face cu dragostea.
Consideram c` rela]ia noastr` este fireasc` [i nu ne puneam \ntreb`ri.
Toat` lumea credea c` ne vom c`s`tori [i pân` la urm` am crezut [i noi.
Acum \ns` [tiu s` fac diferen]` \ntre o prietenie [i adev`rata dragoste! Vei
\n]elege [i tu \ntr-o zi, atunci când vei \ntâlni femeia de care ai nevoie.
Atunci, o s`-mi mul]ume[ti c` nu ]i-am stricat via]a c`s`torindu-m` cu
tine!
– {tiu [i eu, Susanne... zise el cu triste]e. Este atât de nea[teptat...
Nici nu [tiu ce s` spun...
– Atunci, nu spune nimic. |n numele vechii noastre prietenii,
ureaz`-mi pur [i simplu s` fiu fericit`...
Ur`rile lui Howard \i erau foarte de folos când se gândea la ce o
a[tepta \n ziua când Bart nu va mai avea nevoie de o "logodnic`"...
Ie[i destul de ab`tut` din farmacie. |ntotdeauna este dureros când
rupi leg`turile afective cu un vechi prieten! }inea mult la Howard. Dar
acest "mult" f`cea toat` diferen]a! Nu-l iubea.
Se \ntoarse agale acas`, temându-se de ceea ce o a[tepta. Cu
siguran]`, Bart \i anun]ase vestea Helenei când s-a dus s`-l ia pe Andy.
Nu [tia ce-i va spune sora ei, dar oricum, r`nit` \n orgoliul ei [i \nc`
[ocat`, trebuie s` fi fost extrem de furioas`.
– Nu pot s` cred! strig` Helen \nainte ca Susanne s` treac` pragul.
Se repezi la sora ei [i o prinse de mân`. P`li când v`zu inelul de
logodn` [i-i d`du drumul brusc, ca [i cum s-ar fi ars.
– A[adar, este adev`rat! {i ce [mecherie ai folosit ca s` ob]ii acest mic
succes?
128 PATTI BECKMAN
– N-am folosit nici o [mecherie! r`spunse Susanne cu un calm pe
care era departe de a-l resim]i.
– Atunci, cum s-ar numi asta? Trebuia oricum s` te folose[ti de o
[mecherie pentru ca Bart, care m` iube[te pe mine, s` te cear` pe tine
\n c`s`torie. Probabil c` te crezi foarte [ireat`!
– Haide, Helen! Bart este destul de mare ca s` [tie ce vrea. Nu eu
sunt cea care ar fi putut s`-l fac` s` m` cear` \n c`s`torie!
– Nu cred! Te-ai ocupat de fiul lui, de cas`. L-ai convins chiar s` te ia
la New Orleans când eu eram ]intuit` la pat! L-ai asediat pur [i simplu
pe Bart pe la spatele meu! {i pân` la urm`, ai jucat cartea câ[tig`toare:
l-ai obligat s` petreac` o noapte cu tine pe mare!
– Helen, eu \n]eleg mai bine ca oricine cât e[ti de r`nit`! Dar n-am
nici o vin`. Bart a luat singur hot`rârea asta.
Ochii alba[tri ai Helenei viraser` spre un cenu[iu-metalic. O privea
cu atâta intensitate pe Susanne \n ochi, \ncât aceasta aproape c` sim]i o
durere fizic`. Dar Helen se relax` dintr-o dat` [i expresia i se \mblânzi.
Se a[ez` pe canapea. Re\ncepu s` vorbeasc` rar, cu o voce tremurat` [i
cu ochii plini de lacrimi.
– Susanne.... [tiu c` ne-au desp`r]it multe lucruri... dar niciodat`
n-am f`cut ceva ca s` te r`nesc...
Susanne r`mase t`cut`. |i mai r`sunau [i acum \n urechi vorbele
surorii ei pe când se l`uda c` i-l furase pe Bart.
Ca [i cum i-ar fi citit gândurile, Helen continu`:
– {tiu... M-ai urât de moarte, odinioar`, când flirtam cu Bart. Dar erai
\nc` un copil [i am crezut c` sentimentele tale sunt doar o toan` de
adolescent`. De altfel, nu m-am dus dup` el! El a venit la mine. Nu po]i
s`-mi repro[ezi asta!
BARCA VISURILOR 129
– Nu, f`r` \ndoial`, r`spunse Susanne \ngândurat`, dup` cum nici tu
nu-mi po]i repro[a ast`zi decizia lui.
Helen s`ri de pe canapea.
– Doar nu speri c` o s` renun] f`r` s` m` lupt! Bart Stone \mi
apar]ine [i-l voi avea! Ar trebui s` bagi la cap asta!
Ie[i ca o furtun` [i trânti u[a.
Susanne se \ntreba ce o fi punând la cale sora ei. Ce va inventa s`-l
recucereasc` pe Bart? Iar el, când va aprecia c` aceast` comedie durase
destul [i c` se r`zbunase \ndeajuns?
A doua zi, Bart \l aduse din nou pe Andy la familia L'Anjeau. Avea o
\ntâlnire de afaceri [i nu avea cu cine s`-l lase. Dup` starea de euforie a
b`iatului, Susanne \n]elese c` Bart trebuie s`-i fi spus vestea... Se sim]i
brusc teribil de vinovat`. Se gândise la toate... numai la r`ul pe care-l
f`cea acestui copil, cu pretinsa lor viitoare c`s`torie!
– Tata mi-a spus c` v-a]i logodit, \i spuse el \n timp ce se \ndreptau
spre docuri.
– |ntr-adev`r.
– Atunci, tu vei deveni noua mea mam`? \ntreb` el zâmbind.
– Nu [tiu, Andy. Vezi tu, oamenii se logodesc ca s` se cunoasc` mai
bine, ca s` afle dac` \ntr-adev`r sunt f`cu]i unul pentru altul...
– Vrei s` spui c` nu te vei c`s`tori cu tata?
– Nu [tiu... Tat`l t`u [i cu mine vom petrece cât mai mult timp
\mpreun`, pentru a afla dac` vrem s` ne c`s`torim... Logodnicii nu se
c`s`toresc \ntotdeauna!
Susanne spera din tot sufletul ca el s` \n]eleag` [i s` nu se
pr`bu[easc` atunci când va afla c` Bart nu se mai c`s`tore[te cu ea...
Ajunser` \n port. Biscuit ie[i din cabina b`rcii [i-i \ntâmpin` l`trând
vesel.
130 PATTI BECKMAN
Se repezi la Susanne, cu limba atârnând din cauza c`ldurii [i o privi
ca [i cum i-ar fi cer[it mângâierile. Ea se aplec` [i \ncepu s`-l gâdile dup`
urechi, continuând s` vorbeasc`.
– Oricum, nu `sta este cel mai important lucru.
– Cum adic`? \ntreb` Andy, stupefiat.
– Vezi tu, important este c`, orice s-ar \ntâmpla, eu voi fi \ntotdeauna
prietena ta [i m` vei g`si mereu aici când vei avea nevoie de mine. Nu
crezi c` asta este mai important?
– F`r` \ndoial`.
– {i aminte[te-]i c` ai jum`tate din Biscuit. E[ti obligat s` m` aju]i s`
am grij` de el.
– Mda... \ncuviin]` el zâmbind.
Privirea lui str`lucitoare o u[ur` pe Susanne de o grea povar`. Pentru
prima oar` \[i d`du seama c` Andy se vindecase, moral [i fizic. Crescuse
mult, dovad` erau pantalonii care-i r`m`seser` scur]i, re\nv`]ase s` râd`,
s` se distreze, [i-i ascultase explica]iile f`r` crâcnire, ca un soldat curajos!
Reu[ise \n sfâr[it ceva: \l ajutase pe Andy s` dep`[easc` disperarea \n
care-l cufundase moartea mamei sale. Era o r`splat` care o consola
pentru e[ecul cu vânzarea b`rcii [i o f`cea s` fie recunosc`toare.
|n seara aceea, Bart \i telefon`. Pe un ton brusc [i preocupat, \i spuse:
– Voi fi obligat s` lipsesc câteva s`pt`mâni. Unele societ`]i de-ale
mele sunt \n dificultate, va trebui s` fac ni[te fuziuni.... |n sfâr[it, este
prea complicat s`-]i explic acum. Plec mâine diminea]` \n zori spre
Michigan. Ai putea s`-l iei pe Andy la tine \n timpul `sta? Eu m` voi
deplasa dintr-o parte \n alta [i m` tem s` nu fie prea obositor pentru el,
ca s` nu mai pun la socoteal` faptul c` nu voi avea deloc timp pentru el.
{tiu c` la tine va fi fericit s` stea.
– Da... bine\n]eles...
BARCA VISURILOR 131
Ne bucur`m \ntotdeauna s`-l avem pe Andy la noi.
Susanne se sim]i u[urat` [i dezam`git` \n acela[i timp. U[urat`,
pentru c` acum acceptase s`-[i m`rturiseasc` dragostea, [i [tia c` nu va
avea prea mult` vreme puterea s`-i reziste. Dezam`git`, pentru c`
a[tepta atâtea de la logodna lor... Voia s` se iluzioneze c` ea crede cu
adev`rat \n asta [i s` adune \n suflet amintiri care o vor \nso]i toat` via]a.
|n situa]ia de fa]`, plecarea aceasta precipitat` nu l`sa nici o \ndoial`
asupra adev`ratului sens al angajamentului lor mutual...
Bart f`cuse totul ca ea s` accepte s`-i poarte inelul de logodn` [i asta
era tot ce a[tepta de la ea. Voia doar s`-[i ofere pl`cerea de a o vedea
suferind pe Helen. Dup` ce ob]inuse ce-[i dorea, folosise f`r` \ndoial`
drept pretext afacerile, ca s` se eschiveze. {i de \ndat` ce se va \ntoarce,
\i va explica pe \ndelete c` s-a gândit mai bine [i c` se r`zgândise... [i
atâta tot!
Istoria se repeta pentru a doua oar`... Dar ast`zi nu mai putea s` dea
vina pe nimeni, decât pe ea \ns`[i. {i-o c`utase cu lumânarea!
Bart lipsise aproape o lun`. Telefona \n mod regulat, din San
Francisco, din Detroit [i o dat` chiar de peste ocean. P`rea \ntotdeauna
foarte gr`bit [i nu se interesa decât de fiul lui.
– Este bine, nu-]i face griji. S-a bronzat ca o prun` [i are o poft` de
mâncare de c`pc`un. Nu a mai f`cut nici o criz` de astm.
– Asta-i o veste bun`!
P`rea u[urat, dar [i foarte obosit.
– Tocmai am ie[it de la o [edin]` care a durat toat` ziua... M` duc s`
m` culc... O s`-]i mai telefonez...
Preciza \ntotdeauna unde putea fi g`sit \n caz c` s-ar fi \ntâmplat
ceva lui Andy.
La sfâr[itul lunii, o anun]` c` se \ntoarce \n câteva zile.
132 PATTI BECKMAN
P`rea mai relaxat.
– Lucrurile merg spre bine, spuse el. Cred c` voi fi chiar mai bogat
ca \nainte!
"S` te ajute Dumnezeu, Bart Stone! \[i zise Susanne. Asta este tot ce
te intereseaz`. S` aduni cât mai mul]i bani pentru a-i domina pe al]ii [i
a-i folosi pentru scopurile tale".
El ad`ug`:
– La \ntoarcere, a[ vrea s` dau o mare recep]ie. Am tip`rit deja
invita]iile. Am chemat vreo câ]iva oameni de afaceri, dar vreau s` fie
acolo tot ora[ul, de la Alex pân` la prietenul t`u Howard. Este un tip
cumsecade, ]in mult la el, [tii bine. Numai c` nu este b`rbatul de care ai
nevoie.
– Ca [i cum tu ai fi! replic` ea gata s` plâng`.
De ce era atât de crud cu ea? De ce nu se mul]umea s` se \ntoarc`
[i s` anun]e pur [i simplu ruperea logodnei? Trebuia oare s` i-o ia
\nainte?
El se mul]umi s` râd` [i continu` s`-i dea instruc]iuni:
– A[ vrea s-o rog pe mama ta s` se ocupe de toate. S` discute cu o
firm` de catering, s` aleag` b`uturile, s` cure]e [i s` decoreze casa, f`r`
s` se uite la bani. Am destui!
Poftim! Tocmai ad`ugase \nc` un membru al familiei L'Anjeau pe
lista angaja]ilor s`i! De ce naiba se \ndr`gostise de un asemenea individ?
Nu a câ[tigat niciodat` nimic [i nu va câ[tiga niciodat` nimic decât s`
aib` inima frânt`....
Bart cobor\ din Mercedesul s`u \ntr-un nor de praf, ca un erou care
se \ntoarce din lupt` \nving`tor.
– Tat`! strig` Andy aruncându-i-se \n bra]e.
– Hei! dar te-ai cam \mplinit b`iete!
BARCA VISURILOR 133
Cred c` te-au \ndopat cu orez [i fasole ro[ie!
Susanne, mai retras`, \l examina pe acest b`rbat pe care-l iubea. "Ce
nenorocire c` este atât de frumos [i de seduc`tor" \[i zise ea. Doar
privindu-l, [i se sim]ea slab` \n fa]a lui.
El se apropie de ea cu pa[i uria[i, o strânse la piept [i o s`rut`.
"S`rutul acesta \i este destinat Helenei, \[i zise Susanne. {tie c` ea ne
prive[te de dup` perdele. Numai ca s` mai pun` pu]in` sare pe ran`...
Biata Helen... [i biata Susanne!"
Bart \[i reg`si tonul de om de afaceri.
– Cum se anun]` recep]ia?
– Foarte bine, r`spunse Susanne cu un aer deta[at. Mama este acas`
la tine. Se ocup` de ultimele detalii. Cu siguran]`, va fi cea mai frumoas`
petrecere pe care a v`zut-o ora[ul `sta de ani de zile.
– Perfect! zise el frecându-[i palmele. Am re]inut cea mai bun`
orchestr` Dixieland din New Orleans. Va veni curând cu avionul. Vreau
ca aceast` petrecere s` fie de neuitat!
Era foarte bine dispus. Se vedea c` afacerile \i mergeau bine [i c`
avea chef s`-[i s`rb`toreasc` victoria.
– Ia zi, b`iete, am face bine s` mergem acas`. Va trebui s` ne
preg`tim, ce crezi?
|i ciufuli p`rul lui Andy care-l privea cu toat` admira]ia cuvenit` unui
erou.
– Venim dup` tine pe la [apte [i jum`tate.
– Foarte bine, voi fi gata.
Din prag, ea \i privi pe cei doi, tat` [i fiu, \ndreptându-se spre
ma[in`, mân`-n mân`. Cât \i iubea pe amândoi! Cât de fericit` ar fi dac`
ar fi fost cu adev`rat logodit` cu Bart!
"Haide, Susanne L'Anjeau, \nceteaz` s` te plângi!
134 PATTI BECKMAN
Tu ai vrut-o" \[i zise ea.
|[i puse rochia de m`tase ro[ie pe care [i-o cump`rase la New
Orleans. "M`car s` ar`t bine!" gândi ea. Oricum, era singura rochie
elegant` pe care o avea.
Dar când \i deschise u[a lui Bart, \ncepu s` se \ntrebe dac` nu cumva
gre[ise. El o devora pur [i simplu cu privirea... {i ea \[i aminti efectul pe
care-l avusese aceast` toalet` asupra lui la New Orleans...
O strânse o clip` la piept f`r` s` spun` nimic, privind-o \ntr-un mod
care o f`cea s`-i tremure genunchii. Apoi o lu` de mân` [i o conduse
spre ma[in`. Ea se sim]ea lipsit` de ap`rare \n fa]a lui, tulburat` de o
simpl` atingere, emo]ionat` de simpla lui prezen]`. Nu-i va fi deloc greu
s` ob]in` de la ea tot ce-[i dorea, ast`-sear`...
Niciodat` ora[ul nu cunoscuse o petrecere mai str`lucitoare [i mai...
democratic`. Asocia]ii lui Bart cu so]iile lor erau invita]ii lui pentru
weekend. Erau \mbr`ca]i foarte elegant, cu smochinguri bine croite,
so]iile lor purtau rochii ale marilor creatori de mod` [i totu[i se
amestecau printre simpli pescari, mecanici, comercian]i [i primarul
ora[ului. {ampania curgea \n valuri [i dup` primele clipe mai
stânjenitoare, cu ajutorul b`uturii [i al muzicii, toate timidit`]ile se
evaporar` [i printre invita]i domnea acum cea mai sincer` prietenie.
– Ai fost minunat`, doamn` L'Anjeau! Este un adev`rat succes! zise
Bart.
Mama Susannei zâmbi, bucuroas` de compliment.
– Hei! Joe Bardeaux, exclam` careva cu accent cajun. Asta da
petrecere, nu?
– Mai vorbe[ti! P`cat c` nu dureaz` vreo dou`-trei zile!
– L-am z`rit pe "Bois de Campêche". Danseaz` cu nevasta ta.
– Bine face.
BARCA VISURILOR 135
Eu am s` profit [i o s-o invit la dans pe v`duva Marie Lavalle. Este o
idee bun`, nu-i a[a?
|n mijlocul acestei mul]imi, Susanne dans` cu Bart pân` i se t`ie
r`suflarea.
Howard o invit` [i el o dat`.
– R`mânem prieteni? \l \ntreb` ea.
– Bine\n]eles! N-am nici un motiv s` fiu sup`rat pe tine. Aveai f`r`
\ndoial` dreptate... \n ceea ce ne prive[te.
Apoi ad`ug`, cu oarecare re]inere:
– Am venit \mpreun` cu sora ta.
– Am v`zut.
– Am ie[it mai de multe ori cu ea, \n ultima vreme... Era singur`, eu
la fel... Doar ca s` ne consol`m unul pe altul... Este o fat` extraordinar`!
|ntotdeauna m-am gândit c` nu este de nasul meu. Dar s-ar p`rea c`-i
plac...
– {i de ce nu? N-ai de ce s` ai complexe. Pur [i simplu, eu nu eram
cea potrivit` pentru tine.
Susanne \[i z`ri sora prins` \ntr-o discu]ie aprins` lâng` bufet. Cu
rochia ei bleu, cu p`rul blond c`zându-i pe umerii goi [i cu tenul alb ca
laptele, te f`cea s` te gânde[ti la o p`pu[` de por]elan.
|n sala de bal, luminat` intens, orchestra p`rea s` r`sune antrenant
al`murile, pianul [i bateria. Totul se amesteca pl`cut cu clinchetul
paharelor, cu vocile invita]ilor [i cu alunecatul pa[ilor pe ringul de dans.
Dintr-o dat`, acest amestec de zgomote [i lumin` \i deveni
insuportabil Susannei. |l c`ut` cu privirea pe Bart, dar zadarnic. Ar fi vrut
s-o scoat` de aici [i s` fac` un tur prin gr`din`. Dezam`git`, se duse
singur` pe verand`. Admir` o clip` clarul de lun` [i se r`cori sub adierea
brizei marine.
136 PATTI BECKMAN
Cu o pl`cere deosebit`, adulmec` parfumul de iasomie [i caprifoi.Locul acesta \i era atât de familiar! Pentru ea, era plin de mii de
amintiri... O cuprinse o adânc` triste]e; nu va mai fi niciodat` aici decâto str`in`...
Cobor\ cele câteva trepte ce duceau \n gr`din`, ocoli un tufi[ deiasomie [i se opri brusc, \ncremenit`.
Aici, \n fa]a ei, \n lumina unei raze de lun`, Bart [i Helen, \nl`n]ui]itandru, se s`rutau!
Pre] de o clip` care i se p`ru c` dureaz` ore, inima \ncet` s`-i bat`.– Oh!|[i duse prea târziu mâna la gur` ca s`-[i \n`bu[e exclama]ia. Bart
ridic` privirea [i, z`rind-o, avu o expresie pe care n-o \n]elese. O l`s`imediat pe Helen [i se repezi spre Susanne, cu bra]ele \ntinse ca pentrua-i s`ri \n ajutor. Ea se retrase rapid.
– Iat` deci cu ce te ocupi de \ndat` ce nu sunt de fa]`, zise easuspinând.
Cu o mi[care furioas`, \[i smulse inelul din deget [i i-l arunc` \n fa]`.– Ia-l! strig` ea. Nu mai am nevoie de el!|i \ntoarse spatele [i se repezi spre poarta de la intrare. Nu avea decât
un gând: s` se \ntoarc` acas` cât mai repede, f`r` s` mai \ntâlneasc` penimeni.
Cât despre Bart, nu mai voia s`-l vad` \n via]a ei!
BARCA VISURILOR 137
Capitolul 9
Tocurile \nalte care se afundau \n gazon \i \ncetineau alergarea.
|nainte s` reu[easc` s` ajung` la poart`, o mân` de fier o opri.
– Susanne, ascult`-m`! \i ordon` Bart.
Disperat`, ea se zb`tea, \ncercând s`-i scape.
– Trebuie s` m` ascul]i! insist` el.
– Nimic din ce ai avea s`-mi spui nu m` intereseaz`! strig` ea
dându-i o lovitur` de cot \n stomac.
– {i dac` ]i-a[ spune c` te iubesc?
– Nu te-a[ crede!
– Pentru c` m-ai v`zut s`rutând-o pe Helen?
– Pentru asta... [i pentru alte mici \ntâmpl`ri... ad`ug` ea
aruncându-i o privire uciga[`.
– Ce vrei s` spui? Despre ce alte \ntâmpl`ri vorbe[ti?
– Mi se pare destul de evident, nu?
– Poate pentru tine... dar nu [i pentru mine. Altfel nu te-a[ fi
\ntrebat.
– Oh Bart! \nceteaz` acest joc stupid, zise ea cu o voce tremurat`.
Mi-ai f`cut [i a[a destul r`u... [i Helen la fel! Nu este numai vina
ta! {tiam ce m` a[teapt`! Dar s` fim \n sfâr[it sinceri. Eu... nu mai
suport...
El d`du \ncet din cap privind-o cu un aer perplex.
– Tot nu \n]eleg despre ce vorbe[ti!
– Vorbesc despre faptul c` pân` acum n-ai rostit o singur` dat`
cuvântul "dragoste". Din clipa \n care mi-ai dat inelul de logodn`, ai
plecat imediat \n c`l`torie [i m-ai tratat ca [i cum n-a[ fi existat. Am
a[teptat zadarnic un semn de tandre]e, o vorb` afectuoas`, o aluzie la
c`s`toria noastr`... M` crezi chiar atât de idioat`? N-am nevoie s` mi se
fac` un desen pentru a \n]elege!
El continua s` fie uimit.
– De ce naiba te-a[ fi cerut \n c`s`torie dac` n-aveam de gând s-o fac?
– Mi se pare destul de limpede! Nu te afli aici decât ca s` te r`zbuni
pe Helen. Tu nu ui]i prea u[or, Bart Stone! N-ai uitat niciodat` faptul c`
familia o umilise pe mama ta! {i n-ai uitat niciodat` faptul c` Helen te-a
respins \n urm` cu zece ani! Ai ap`rut brusc cu ma[ina ta str`lucitoare,
i-ai f`cut o curte asidu` [i, dintr-o dat`, o anun]i c` te \nsori cu sora ei
mai mic`! Ce minunat` r`zbunare!
– A[adar, asta crezi tu... zise el \ncet.
– Evident! {i manevra ]i-a reu[it! }i-ai atins scopul cu Helen. Oh! Nu
pretind c` eu a[ fi un model de virtute! Am intrat \n jocul vostru. Eram
destul de nebun` ca s` te iubesc \ntr-atât \ncât s`-]i accept inelul de
logodn` [tiind c` nu te vei c`s`tori cu mine niciodat`. Voiam doar s` m`
prefac c` este adev`rat o vreme. A[ fi fost \n preajma ta, [i... [i...
Plângea \n hohote, [i \[i g`sea din ce \n ce mai greu cuvintele.
– Presupun... presupun c` ai hot`rât c` Helen a pl`tit de acum
destul [i c` po]i s` te \ntorci la ea... Iat` de ce o s`rutai...
BARCA VISURILOR 139
Bart o domina cu \n`l]imea lui, avea ochii umbri]i de nori negri,
prad` unor emo]ii contradictorii care i se reflectau pe chip. Pân` la urm`
spuse oftând:
– E[ti \ntr-adev`r foarte perspicace, Susanne! Analizezi de minune
cele mai secrete gânduri ale oamenilor. Dar n-ai dreptate decât \n parte.
– Adic`?
– Este adev`rat c` voiam s` m` r`zbun pe sora ta. Rana pe care mi-a
f`cut-o nu s-a vindecat niciodat`. Când te-am dus pe "Helanne", chiar
speram c` logodna noastr` va pune cap`t acestei ranchiune. Dar nu este
decât o parte din adev`r.
De la c`l`toria noastr` la New Orleans, nu m` mai gândeam decât la
tine, zi [i noapte.
– Nu sunt sigur`.... c` \n]eleg.
– Aveam de gând s` te rog s` participi la complotul meu \mpotriva
Helenei. Dar \n seara aceea, pe vas, mi-ai p`rut atât de seduc`toare, \ncât
n-am mai vrut ca totul s` fie o simpl` comedie.
– Dar... dar atunci... de ce nu mi-ai dat de \n]eles... vreau s` zic...
dac` \ntr-adev`r ]ineai la mine...
– Credeam c` am f`cut-o.
O prinse de umeri, o privi \ndelung, intens, drept \n ochi, [i
continu`:
– {tiu c`, de vreo lun` \ncoace, se poate s`-]i fi p`rut rece [i distant.
Dar eram cople[it de griji. A fost o lupt` foarte dur` ca s` ajung unde
sunt ast`zi. Am \n]eles de mult c` dac` vrei s` reu[e[ti, s` nu te mai
gânde[ti la nimic altceva, s` nu-]i acorzi nici un r`gaz.
Am tr`it, am mâncat, am dormit, cu grija permanent` pentru
afacerile mele. Voiam s` termin ceea ce \ncepusem \nainte de a fixa data
nun]ii noastre. Voiam s` organizez totul astfel \ncât s` nu trebuiasc` s`
140 PATTI BECKMAN
c`l`toresc [i s` pot s` conduc totul de aici. Dup` ce ne vom c`s`tori
vreau s` fiu un tat` bun pentru Andy [i un so] bun pentru tine.
– Dup` ce ne vom c`s`tori... repet` ea, complet buim`cit`.
Vorbe[ti... vorbe[ti de parc`... ai dori \ntr-adev`r s` ne c`s`torim!
El \i zâmbi atât de tandru, \ncât fu complet descump`nit`.
– Bine\n]eles c` vreau s` ne c`s`torim, adorabil` prostu]`! Te
iubesc... cu adev`rat!
Oare visa? Avea o ciudat` senza]ie de irealitate.
– {i de aceea te s`rutai cu sora mea?
Bart zâmbi.
– Recunosc c` trebuie s`-]i dau unele explica]ii. Ast`-sear`, când am
dansat cu Helen, m-a rugat s` ies pu]in \n gr`din`. Voia s`-mi vorbeasc`.
Ajun[i aici, m-a implorat s` m` \ntorc la ea. Cedând unui impuls de
moment, am s`rutat-o.
Voiam s`-i dovedesc, ei [i mie \n acela[i timp, c` \ntre noi nu mai
exista nimic, c` acest s`rut nu avea nici o semnifica]ie.
– Probabil c` nu erai sigur de tine dac` aveai nevoie de o asemenea
dovad`, remarc` Susanne, r`nit` din nou.
– Mi-a trebuit mult timp, Susanne, pentru a observa c` nu mai e[ti
un copil. Tr`iam cu amintirea acelui dr`g`la[ b`ie]oi care se tot \nvârtea
pe puntea b`rcii pe care lucram. Când te-am v`zut la New Orleans [i \n
rochia aceasta de m`tase ro[ie, mi-am dat seama \n sfâr[it c` devenise[i
femeie! A trebuit s` m` obi[nuiesc cu ideea aceasta. Voiam s` fiu absolut
sigur c` Helen nu mai avea nici un pic de atrac]ie pentru mine. Po]i s`
\n]elegi asta?
– A[... a[ vrea s` pot s` te cred! zise ea oftând. A[ vrea s` fiu sigur`
c` \ntr-adev`r m` iube[ti pe mine.
|ncerc` s`-i citeasc` \n ochi adev`ratele sentimente.
BARCA VISURILOR 141
|n lumina lunii, expresia lui p`rea mai blând`, mai tandr`. Cu inima
b`tându-i nebune[te, sim]i cum o cuprinde o dorin]` sfâ[ietoare ca el
s-o ia \n bra]e. Dar putea oare s` aib` \ncredere \n el?
– Poftim, zise el \ntinzându-i inelul care str`lucea sub o raz` de lun`.
M-a[ mai fi str`duit s`-l g`sesc [i s` vin dup` tine dac` n-a[ fi fost sigur
de mine? Helen [tie acum care sunt sentimentele mele pentru ea. Po]i
s-o \ntrebi, dac` nu m` crezi.
|i lu` mâna [i-i puse din nou inelul pe deget. Ea \l vedea str`lucind,
printre lacrimi. Cât ar fi vrut s`-l cread`! Ridic` privirea spre el. Bart \[i
lep`dase masca [i o privea cu o tandre]e atât de sincer`, \ncât \]i era greu
s` nu-l crezi. Toate \ndoielile ei disp`rur`.
– Susanne, n-am sim]it niciodat` fa]` de vreo femeie ceea ce simt
pentru tine, spuse el strângând-o la piept. M` trezesc cu gândul la tine,
m` obsedezi toat` ziua, [i noaptea \mi umpli visele... N-ai sim]it asta?
Voiai s` m` auzi pe mine spunându-]i-o? Ei bine, asta am s` fac: te
iubesc, Susanne. Vreau s` fii so]ia mea, s` devii mama lui Andy [i a
copiilor pe care-i vom avea \mpreun`. Vreau s`-mi petrec restul vie]ii cu
tine, s` te iubesc [i s` te fac fericit`. Ce a[ mai putea ad`uga ca s` te
conving?
Susanne se sim]i inundat` de o ciudat` c`ldur`, ca [i cum s-ar fi trezit
\n plin soare dup` o lung` [i \ntunecat` noapte furtunoas`. Bucuria pe
care o sim]ea era atât de mare, \ncât aproape i se f`cu fric`.
– Bart... m` iube[ti sincer? Este adev`rat?
– Este adev`rat!
O s`rut` \n a[a fel, \ncât nu mai era loc de \ndoial`. Ea \i r`spunse la
s`rut [i fu cuprins` dintr-o dat` de o asemenea dorin]`, atât de violent`
\ncât acum erau amândoi amenin]a]i s` dep`[easc` un anumit prag.
El se \ndep`rt` cu pre]ul unui uria[ efort.
142 PATTI BECKMAN
– Când vom fi c`s`tori]i, zise el cu o voce r`gu[it`, nu vom mai fi
obliga]i s` ne st`pânim dorin]a pe care o sim]im unul pentru altul.
Deocamdat` \ns`, este mai bine s` te las, altfel nu mai r`spund de nimic.
Ea zâmbi, u[or tremurat.
– Atunci, a[tept`m pân`-n noaptea nun]ii...
El d`du din cap.
– A[tept`m pân` atunci...
O prinse de mijloc [i se \ntoarse \ncet spre cas`.
– Mai am de pus la punct vreo dou` afaceri care m` vor obliga s`
lipsesc o vreme. Nu [tiu \nc` pentru cât timp, vreo dou` s`pt`mâni
probabil.
De \ndat` ce m` \ntorc, vom fixa data nun]ii.
– Cu cât mai repede, cu atât mai bine! oft` ea, sprijinindu-se de el,
nevenindu-i \nc` s` cread` \n noua ei fericire.
– Peste o s`pt`mân` \ncepe [coala. Va trebui s`-l \nscriu [i pe Andy.
A crescut atât de repede, \ncât cu siguran]` va avea nevoie de haine noi.
Ai putea s` te ocupi de asta?
– Bine\n]eles! Cu pl`cere!
– Sunt un om de dou` ori fericit, Susanne! Nu numai pentru c` voi
avea o so]ie extraordinar`, dar [i Andy va câ[tiga o mam` minunat`. Este
\n al nou`lea cer de când l-am anun]at c` ne-am logodit.
Ochii Susannei se umplur` de lacrimi de fericire.
– Eu sunt cea mai fericit`...
***
BARCA VISURILOR 143
S`pt`mâna urm`toare, Bart plec` din nou. Susanne se duse la
cump`r`turi \mpreun` cu Andy, \l \nscrise la [coal` [i-l preg`ti pentru
\nceperea [colii.
Plutea parc` pe un nor de fericire. Niciodat` soarele nu i se p`ruse
atât de str`lucitor, aerul atât de \nmiresmat, cântecul p`s`rilor atât de
melodios.
|ntr-o dup`-amiaz`, cineva b`tu u[or \n u[a camerei ei.
– Cine este?
– Sunt Helen.
Termin` de \mbr`cat rochia, \[i perie un pic p`rul [i-i deschise.
– A[... a[ dori s`-]i vorbesc, murmur` Helen.
Susanne o privi cu uimire. Helen se plimba \n sus [i-n jos prin
\nc`pere, nervoas`, luând câte un obiect \n mân`, apoi punându-l la loc
f`r` s`-l vad`, evitând privirea surorii ei.
– Ce s-a \ntâmplat?
Helen d`du din cap.
– Nu [tiu cu ce s` \ncep...
Susanne se sim]i cuprins` de o vag` nelini[te. Cele mai multe
necazuri pe care le avusese \n via]` erau legate de Helen. De data
aceasta, despre ce o mai fi vorba?
– Ce este? Ceva \n leg`tur` cu mama sau cu tata?
– Nu, nu! Nicidecum! Despre mine este vorba... Numai despre mine.
|ncepu s` plâng`.
– N-a[ fi crezut niciodat` c` mi se va \ntâmpla a[a ceva. Nu [tiu ce s`
fac...
– Dar ce este? Vorbe[te, pentru numele lui Dumnezeu!
Helen \nghi]i cu dificultate.
– Sunt gravid`...
144 PATTI BECKMAN
Acestei bombe \i urm` o lini[te ap`s`toare. Apoi, Susanne murmur`:– Oh! Helen...Profund emo]ionat`, se apropie de sora ei [i o strânse \n bra]e.
Pentru prima oar` \n via]a ei, \mp`rt`[ea o emo]ie cu ea. De-a lungulanilor, pr`pastia dintre ele se adâncise pân` la a face din ele dou` str`ine[i rivale. Dar drama pe care o tr`ia acum Helen arunca o punte \ntre ele.
Pentru prima oar`, Helen \[i pierduse aerul de superioritate. P`reaun copil speriat c`utând ajutor la Susanne.
– Ce pot face pentru tine? Vrei s`-mi poveste[ti totul?– Vreau s` p`strez acest copil! Nu vreau s` avortez.Susanne d`du din cap.– I-ai spus tat`lui?– Nu, este imposibil.– De ce crezi asta?– Este plecat \n c`l`torie!– |n c`l`torie?– Da.De data aceasta, Helen o privi pe Susanne drept \n fa]` [i spuse:– Tat`l copilului meu este Bart Stone!
BARCA VISURILOR 145
Capitolul 10
Susanne se \ndep`rt` de sora ei de parc` ar fi mu[cat-o un [arpe.
Simpatia care o \mpinsese spre ea se transform` brusc \ntr-o furie oarb`.
– Nu pot s` cred c` vrei s` te folose[ti \mpotriva mea de un truc atât
de cusut cu a]` alb`. Este un truc vechi de când lumea. Dac` ]ii cu
adev`rat la Bart, ai putea cel pu]in s` dai dovad` de mai mult`
imagina]ie!
– Dar nu este un truc! zise ea cu un glas sfâr[it. Este adev`rat.
Trebuie s` m` crezi!
– Tare a[ vrea s` [tiu de ce...
– P`i, pentru c` dac` \l iube[ti pe Bart a[a cum pretinzi, nu po]i
accepta s` aib` un copil nelegitim. Acesta trebuie s`-i poarte numele! Va
fi fratele vitreg al lui Andy... |]i dai seama ce reprezint` asta \ntr-un or`[el
ca al nostru? Nu se poate s` nu \n]elegi tot ce este \n joc!
– Nu este o noutate pentru mine c` m` vei uimi \ntotdeauna, spuse
Susanne, scârbit`. Sunt convins` c` nu e[ti \ns`rcinat`. E[ti mult prea
abil` \ncât s` te pui \ntr-o asemenea situa]ie. Pur [i simplu, e[ti gata de
orice numai ca s` m` \mpiedici s` m` m`rit cu Bart.
Nu [ov`i nici m`car \n a folosi o stratagem` r`suflat`.
Helen d`du din cap.
– Nu mi-ar fi trecut niciodat` prin minte! |ntâmpl`tor, \ns`, este
adev`rat. S-a \ntâmplat când am fost amândoi la Baton Rouge... |l
iubeam... [i de aceea n-am putut s` rezist... |n]elegi acum de ce eram atât
de tulburat` când, la câteva zile dup` aceea, el mi-a anun]at logodna
voastr`...
– Eu... tot nu cred! zise Susanne, care sim]i cu groaz` cum \ndoiala
pune st`pânire pe ea.
– Ascult`, Susanne!
Este foarte important pentru noi to]i! Dac` vrei s` fii sigur`, vino cu
mine la doctor. El \]i va confirma tot ce ]i-am spus. Atunci, vei fi obligat`
s` crezi.
Helen o privea foarte sigur` pe ea, [i n-avea deloc aerul c` minte.
Susanne era din ce \n ce mai nelini[tit`.
– Bine, bâigui ea. Voi veni cu tine la doctor.
***
Dup` vizita la doctor, Susanne r`mase câteva zile distrus`. Ie[ise din
cabinetul lui ca un trup lipsit de suflet, [ocat` mult prea profund \ncât
s` mai fie \n stare s` plâng`.
Era inadmisibil! Nedrept! |l iubea pe Bart [i [tia acum c` o iube[te [i
el. Dar era tat`l copilului pe care-l purta Helen. Se va c`s`tori cu Helen.
|l cuno[tea destul de bine pentru a [ti c`, atunci când va afla vestea, nu
va da \napoi de la responsabilit`]ile lui.
BARCA VISURILOR 147
Nu era un astfel de om.
Toat` povestea nu putea fi discutat` la telefon, a[a c` va trebui s`
a[tepte \ntoarcerea lui.
Acum, \l pierduse pe Bart pentru totdeauna [i nu [tia cum s`
dep`[easc` o asemenea durere, cum s`-[i \nfrâng` ranchiuna [i furia.
Helen i-l mai luase pe Bart o dat`. De dou` ori, era mai mult decât putea
suporta. C`zu \ntr-o depresie pe care \ncerca s-o ascund`, de bine de
r`u, de p`rin]ii s`i [i de Andy. Bart se va \ntoarce curând. Va trebui s`-i
spun` tristul adev`r [i pe Andy s`-l fac` s` \n]eleag` c` nu va mai deveni
a doua lui mam`.
|ntr-o sear` pe când era \n salon \mpreun` cu tat`l s`u, uitându-se la
televizor, acesta \l \nchise imediat dup` [tiri [i-[i privi \ngândurat fiica.
Ghemuit` \n fotoliul ei, Susanne privea \n gol.
– |n ultima vreme te por]i foarte ciudat, remarc` domnul L'Anjeau.
P`reai atât de fericit` dup` ce Bart te-a cerut \n c`s`torie! S-a \ntâmplat
ceva?
– Este pu]in spus, r`spunse Susanne.
***
Nu exista nici un motiv s`-i ascund` adev`rul. F`r` s` intre \n
detalii, era mai bine ca p`rin]ii ei s` [tie c` \ntre ea [i Bart lucrurile nu
mergeau bine. Vor fi mai pu]in surprin[i când vor afla de ruperea
rela]iei lor.
– Vrei s` vorbe[ti cu mine? \ntreb` domnul L'Anjeau cu solicitudine.
– Nu cred. Deocamdat` nu, tat`.
148 PATTI BECKMAN
F`cea eforturi imense s`-[i ascund` resentimentele fa]` de sora ei [i
reu[ea cu greu s` se st`pâneasc`. Dintr-o dat`, \ns`, explod`:
– Pur [i simplu nu reu[esc s` \n]eleg de ce Helen trebuie s` ob]in`
ceea ce vrea \ntotdeauna!
– Ce vrei s` spui cu asta? \ntreb` domnul L'Anjeau, a c`rui fa]`
exprima cea mai vie perplexitate.
Susanne se gândi o clip`, c`utându-[i cuvintele. Nu voia ca
ranchiuna fa]` de sora ei s` se r`sfrâng` asupra rela]iei cu tat`l s`u. Dar
fusese dep`[it pragul care i-ar mai fi permis s` se st`pâneasc`.
– De ce ai preferat-o \ntotdeauna pe Helen? \ntreb` ea cu
am`r`ciune.
Eu am fost cea care te-a ajutat \ntotdeauna, care eram cea mai legat`
de cas` [i care am f`cut totul ca s` salvez barca. Dar tu n-ai avut niciodat`
ochi decât pentru Helen!
– Susanne! strig` domnul L'Anjeau, cu ochii m`ri]i de stupoare. Cum
po]i s` spui a[a ceva?
Se aplec` spre ea [i-i lu` mâinile:
– N-am iubit-o niciodat` pe Helen mai mult decât pe tine!
– Atunci de ce era tratat` ca o prin]es` [i eu ca un muritor de rând?
{tii bine c` este adev`rat, tat`. Doar n-am visat! Orice a[ fi f`cut, oricum
a[ fi \ncercat s`-]i demonstrez cât de mult te iubeam, n-am reu[it s` ob]in
de la tine nici a suta parte din dragostea pe care i-o purtai ei!
– {i de atâ]ia ani, tr`ie[ti cu certitudinea asta?
E[ti convins` c` o prefer pe Helen? \ntreb` cu triste]e domnul
L'Anjeau.
– Da... {i n-am \n]eles niciodat` de ce.
– Oh! Susanne, murmur` tat`l s`u cu o voce abia auzit`. Nu mi-a[ fi
imaginat niciodat` s` existe o asemenea ne\n]elegere \ntre noi! Este
BARCA VISURILOR 149
adev`rat c` am protejat-o mai mult decât pe tine, dar niciodat` n-am
iubit-o mai mult. Este absolut fals ce spui!
– Dar atunci, de ce o r`sf`]ai atâta?
– Ca s-o ap`r! Familia L'Anjeau a fost \ntotdeauna mândr` de
str`mo[ii ei, genera]ii autentice de creoli. Când bunica ta s-a m`ritat cu
un biet norvegian, a fost ]inta dispre]ului tuturor.
– Ca [i mama lui Bart?
– Exact! Din fericire, mama ta s-a n`scut cu toate caracteristicile
creole, cu p`rul negru, pielea m`slinie, [i pân` la urm` au acceptat-o.
Dar când s-a n`scut Helen, blond` cu ochi alba[tri ca ai bunicului s`u,
am vrut s-o ferim s` sufere.
– |n timp ce eu, brunet` fiind, nu riscam nimic.... A[a este?
– Da... nu-i chiar atât de complicat. Dar asta n-are nimic de-a face cu
dragostea pe care v-o purtam amândurora. V` iubim la fel pe
amândou`!
Susanne \[i privea tat`l ca [i cum \l vedea pentru prima oar`. Se
sim]ea mai aproape de el ca niciodat`. Aceast` explica]ie simpl` \i alunga
resentimentele de o via]` fa]` de sora ei. Tocmai \n]elesese c` ea,
Susanne, fusese considerat` \n siguran]` \n sânul familiei. Pe când
Helen, f`r` s` [tie, mergea pe o ghea]` sub]ire care risca \n orice clip` s`
se rup` [i s` se pr`bu[easc` \n abisurile umilin]ei.
Aceasta fu [i lovitura de gra]ie adus` speran]ei ei c` va mai putea
s`-l p`streze pe Bart. Helen trebuia scutit` de ru[inea de a aduce pe
lume un copil nelegitim. Toat` familia ar ar`ta-o cu degetul, mul]umit`
s` aib` dovada a ce a[teptaser` din partea ei.
– Sunt obosit`, zise Susanne, ridicându-se.
Se duse s`-[i \mbr`]i[eze tat`l, bâigui un "noapte bun`" [i se repezi
\n camera ei. Se arunc` pe pat [i \ncepu s` plâng`.
150 PATTI BECKMAN
"Oh, Bart, Bart! De ce trebuie ca lucrurile s` mearg` atât de r`u? Dece?
Tu e[ti tot ce d` sens vie]ii mele, [i trebuie s` renun] la tine pentrutotdeauna!"
BARCA VISURILOR 151
Capitolul 11
– Va trebui s` te \nsori cu Helen! spuse Susanne suspinând.
|[i scoase inelul de pe deget [i i-l puse \n palm`.
– Este o capcan`! f`cu Bart furios. {tii foarte bine c` este ultimul
lucru la care recurge o femeie atunci când \i scap` un b`rbat, acela de a
pretinde c` este \ns`rcinat`!
Ochii lui negri aruncau fulgere.
– Dar doctorul a confirmat! Oricât de \ngrozitor ar fi pentru mine,
nu pot totu[i s` m` m`rit cu tine \n timp ce sora mea \]i poart` copilul.
Ar fi prea nedrept!
Susanne repetase de multe ori discursul pe care i-l va ]ine lui Bart la
\ntoarcere, [i care \i va distruge via]a pentru totdeauna. N-o f`cuse
imediat, vrând \n mod egosit s` se mai bucure de câteva momente de
fericire al`turi de el. |l l`sase chiar s-o s`rute p`tima[ [i se abandonase
\n bra]ele lui plângând. Nu avea \ns` puterea s`-i ascund` adev`rul
mult` vreme.
|i povesti \n am`nunt ce se \ntâmplase, sperând \nc` \n adâncul
inimii, dar f`r` s` cread`, c` nimic din toate astea nu era adev`rat.
– Minte! strig` Bart. N-am atins-o \n via]a mea!
– A[ vrea s` te cred! spuse Susanne printre lacrimi. Dar nu putem
nega faptele!
– De ce alegi s-o crezi pe Helen mai degrab` decât pe mine? \ntreb`
Bart, furios.
– Pentru c` este \ntr-adev`r \ns`rcinat`!
|l implora pe Bart, singurul b`rbat pe care-l iubise vreodat`, s` se
c`s`toreasc` cu sora ei! Lacrimi de durere \i [iroiau pe obraji.
St`teau amândoi \n ma[in`, \n fa]a casei Susannei. Seara ar fi putut
s` fie minunat`, cu soarele care disp`rea \ncet la orizont, \n timp ce briza
r`coroas` \ncepea s` adie. Ca \ntotdeauna la \nceput de toamn`, o pânz`
su]ire de cea]` se ridica dinspre ]`rm [i se \ntindea apoi peste tot ]inutul.
Dar Susanne nu mai era sensibil` decât la povara care-i ap`sa inima.
– O s`-i spun câteva cuvinte, ]icnitei de sor`-ta! bomb`ni Bart.
– Se \ntoarce abia mâine. S-a dus s`-[i petreac` noaptea la o prieten`.
Avea nevoie s` se \ndep`rteze de acest loc ca s`-[i revin`. Povestea asta
ne-a dat peste cap pe amândou`. A[ da orice ca toate acestea s` nu se fi
\ntâmplat! Dar acum nu se mai poate face nimic...
Deschise portiera [i, f`r` s` mai priveasc` \napoi, se repezi spre cas`.
– Susanne! o strig` Bart de mai multe ori.
Trebui s`-[i foloseasc` tot curajul pentru a nu se \ntoarce. Intr` \n
cas` [i alerg` s` se arunce pe pat, unde \[i v`rs` toat` disperarea. Nu se
mai opri din plâns, gândindu-se la aceast` oribil` \ntors`tur` care-i
smulgea de lâng` ea b`rbatul care ar fi trebuit s` fie al ei.
A doua zi diminea]`, cineva b`tu la u[`. Susanne se duse s` deschid`.
Dar nu era Bart, a[a cum se a[teptase, ci Howard.
– Oh! exclam` ea. Helen nu este acas`!
BARCA VISURILOR 153
Se \ntreb` brusc cum va reac]iona Howard la vestea c`s`toriei
Helenei cu Bart. Ce p`cat! Un b`rbat atât de bun...
– Nu pe Helen am venit s-o v`d, ci pe tine.
P`rea grav, tras la fa]`.
– Pe mine?
– Da. Pot s` intru?
– Fire[te!
Se a[ezar` unul \n fa]a celuilalt. Howard r`mase t`cut o vreme.
– Spune-mi, Susanne. Ai vreo idee despre ceea ce se \ntâmpl`?
– Ce vrei s` spui?
– Ce a p`]it Helen?
Susanne \[i sim]i brusc palmele umede. Se [terse pe [ortul de blugi.
Bine\n]eles c` [tia ce p`]ise Helen. Dar nu era r`spunz`toare de asta.
– Nu \n]eleg.
– De câtva timp, este atât de bizar`! Mai \ntâi nu mai vrea s` m` vad`.
{tii acum sentimentele mele pentru ea, Susanne. Nu pot s` renun], pur
[i simplu la ea. Am \ncercat s`-i vorbesc, s` aflu ce s-a \ntâmplat. Apoi
mi-a spus c` se va c`s`tori cu Bart! Dar tu e[ti logodit` cu Bart!
– Am fost! \l corect` ea, ar`tându-i mâna pe care nu se mai afla inelul.
Nu putea s` spun` mai mult f`r` s` \nceap` s` plâng`.
– Susanne! Ce s-a \ntâmplat? Totul mergea atât de bine \ntre mine [i
Helen!
|n fa]a insisten]ei [i \ngrijor`rii lui Howard, Susanne se dezmetici
brusc. Avu ca o str`fulgerare.
De când Bart anun]ase logodna lor, Helen [i Howard fuseser` mereu
\mpreun`. La urma urmei, nimic nu era mai firesc dac`, pentru a se
consola fiecare de dezam`girea lui, avuseser` o leg`tur`! Cum de nu se
gândise mai devreme?
154 PATTI BECKMAN
F`r` \ndoial`, fusese prea tulburat` ca s` mai gândeasc`...
Fu cuprins` brusc de o nou` speran]`. Poate c` Bart \i spusese
adev`rul? |n cazul acesta, copilul ar putea fi al lui Howard [i nu al lui
Bart? |[i cuno[tea prea bine sora pentru a [ti c` era absolut \n stare s` se
foloseasc` de sarcin` pentru a pune mâna iar`[i pe Bart...
Vocea lui Howard ajungea pân` la ea ca \ntr-un vis.
– }i-a spus ceva \n leg`tur` cu mine? }i-a explicat de ce se poart` a[a
rece cu mine? A[ face orice pentru ea ca s` se \ntoarc` la mine! Dar este
foarte greu, nici m`car nu [tiu ce-mi repro[eaz`!
– O s`... vorbesc cu ea, Howard!
– Mul]umesc, Susanne. {tiam c` pot conta pe tine!
Dup` plecarea lui, Susanne \ncerc` s` fac` un plan de ac]iune.
Trebuia s`-i spun` totul lui Bart, sau s` aib` mai \ntâi o explica]ie cu
Helen? Nu! Era \nc` \n stare s` nege [i s` sus]in` c` este copilul lui Bart.
Pân` la urm`, \i telefon` lui Bart. Dup` cinci minute, veni la ea. |i
spuse câteva cuvinte despre supozi]iile ei \n leg`tur` cu Helen [i
Howard.
– Nu sunt doar supozi]ii, este o certitudine, spuse el cu voce cald`.
Dac` \n loc s-o crezi pe sora ta m-ai fi crezut pe mine, toate discu]iile
astea n-ar fi mai avut loc. Acum \ns`, o s`-]i dovedesc c` nu este copilul
meu. Este imposibil. }i-am mai spus c` n-am atins-o. {i s` nu-mi mai pui
vreodat` cuvântul la \ndoial`!
F`cu câ]iva pa[i prin \nc`pere.
– Acum, vom da la iveal` adev`rul! {i [tiu cum vom face! Cheam-o
pe sora ta. Spune-i c` m-am \ntors [i vreau s`-i vorbesc.
Susanne se supuse [i la pu]in timp dup` aceea, Helen era \mpreun`
cu ei \n salon, cu ochii ei alba[tri umezi [i larg deschi[i.
– Oh, Bart! sunt fericit` c` te-ai \ntors! }i-a spus Susanne ceva...
BARCA VISURILOR 155
– Da.
– |]i mul]umesc, Susanne. Bart, \mi pare sincer r`u de ceea ce s-a
\ntâmplat, dar...
– |nceteaz`, Helen! zise Bart aspru. Po]i s` \ncetezi s` mai joci teatru!
– |n leg`tur` cu ce?
– Cu sarcina ta!
– Dar este adev`rat! Susanne \mi este martor`! A venit cu mine la
doctor, a vorbit cu el!
– {i eu, zise Bart.
– Atunci, [tii bine c` spun adev`rul!
– Da, [tiu c` e[ti \ns`rcinat`. Dar adev`rul se termin` aici. Copilul
acesta este al lui Howard! Doctorul mi-a spus c` e[ti \ns`rcinat` doar de
câteva s`pt`mâni, [i c`l`toria noastr` la Baton Rouge a fost mult mai de
mult. Este deci imposibil ca acest copil s` fie al meu.
Helen \i privi pe rând pe Susanne [i pe Bart. |[i trecu nervoas` limba
peste buzele uscate. Privirea i se \ntunec`.
Susanne st`tea \ncordat` pe scaunul ei. P`rea c` timpul se oprise \n
loc. Tot viitorul ei depindea acum de ceea ce va spune sora ei. |i a[tept`
r`spunsul cu un amestec de nelini[te [i ner`bdare.
Ro[ie la fa]` de furie, cu buzele tremurând, sora ei nu-[i g`sea locul.
– Este adev`rat, nu-i a[a? insist` Bart. Recunoa[te!
Helen r`mase t`cut`, dar o lacrim` \ncepu s` i se preling` pe obraz.
|n sfâr[it, spuse \ncet:
– Eram atât de disperat` c` te voi pierde, \ncât eram gata s` fac orice
numai ca s` te oblig s` te c`s`tore[ti cu mine. La un moment dat, m-ai fi
iubit iar`[i la fel ca \nainte...
Ca [i cum dintr-o dat` lumea s-ar fi repus \n mi[care, Susanne \l v`zu
pe Bart sprijinindu-se de ea [i luându-i mâinile.
156 PATTI BECKMAN
Cu ochii plini de lacrimi [i de fericire, Susanne ridic` spre el o privire
radioas`.
– Oh, Bart! Cum am putut s` fiu atât de proast` [i s` am \ncredere
\n Helen? Dar când doctorul mi-a confirmat c` este \ns`rcinat`, nu m-am
mai gândit la nimic.
Nici m`car nu l-am \ntrebat ce vârst` are sarcina. Noroc c` ai fost mai
de[tept decât mine!
Bart \ncepu s` râd` [i d`du din cap.
– {tii, am jucat mult pocher \n via]a mea. Sunt obi[nuit s` v`d
cacialmale!
– Despre ce cacialmale vorbe[ti? \ntreb` Helen.
– Nici un doctor nu d` asemenea informa]ii decât dac` este autorizat
oficial de pacienta sa...
– Vrei... vrei s` spui...
– C` n-am fost niciodat` la doctorul t`u! Tu e[ti singura care [tii de
când e[ti \ns`rcinat`!
– Nu trebuia s` faci asta, Helen, spuse Susanne. Când m` gândesc la
b`iatul acela minunat care nu-[i dore[te decât s` te ia de so]ie! Howard
este \nnebunit dup` tine, [tii?
Cu obrajii stacojii de furie, Helen le arunc` o privire uciga[` [i ie[i
din camer` trântind u[a.
– Nu... nu \n]eleg, spuse Susanne, epuizat` de toate aceste emo]ii.
Din moment ce [tia]i amândoi c` acest copil nu poate fi al vostru, ce
spera s` ob]in` jucând aceast` comedie?
– Mi se pare destul de limpede. A crezut probabil c` f`cându-te s` te
\ndoie[ti de mine, va reu[i s` ne despart`. Trebuie s` fi fost convins` c`
eram \nc` sensibil la farmecele ei [i c` putea s` se foloseasc` de ele
pentru a m` face s`-mi fie mil` de ea [i s-o iau de so]ie. Era un plan
BARCA VISURILOR 157
destul de nechibzuit, dar [tii la fel de bine ca [i mine cât de mult \i plac
Helenei situa]iile teatrale. Era \n stare s` se aga]e de orice...
Dou` zile mai târziu, familia afla cu stupoare c` Helen [i Howard se
c`s`toriser` \n secret.
– Crezi c` vor fi ferici]i? \ntreb` Susanne.
– Bine\n]eles! afirm` Bart. Howard este un b`rbat serios [i
cumsecade, a[a cum \i convine Helenei... {i acest copil... este probabil
exact ce-i trebuie pentru a se ocupa [i de altcineva decât de ea \ns`[i.
– Probabil c` vor trece prin momente dificile, zise Susanne. Dar sper
c`, pân` la urm`, va fi bine.
– |n general, maternitatea are darul s` trezeasc` la femei tot ce are
mai bun \n ea... Vrei s` \ncerci [i tu? \ntreb` Bart, aruncându-i o privire
mali]ioas`.
Susanne ro[i.
– Poate... Dar sunt deja mam`! Nu uita de Andy...
Bart \[i pocni degetele.
– Andy! Trebuie s` m` duc s`-l iau de la [coal`.
De \ndat` ce fur` to]i trei \n ma[in`, Susanne \l lini[ti imediat pe
Andy:
– De data aceasta, chiar voi deveni mama ta!
– Super! exclam` el cu un zâmbet larg. {i Biscuit? Va deveni fratele meu!
|ncepur` cu to]ii s` râd`.
– Cam a[a! r`spunse Susanne. |n orice caz, vom face parte din
aceea[i familie!
Bart opri ma[ina \n fa]a casei familiei L'Anjeau.
– Acum, [terge-o, \i spuse el fiului s`u, du-te la doamna L'Anjeau. |n
dup`-amiaza asta, ea se va ocupa de tine. Susanne [i cu mine trebuie s`
ne ocup`m de preg`tirile pentru nunt`.
158 PATTI BECKMAN
Andy nu mai a[tept` [i o [terse spre cas`.– Acum, trebuie s` termin`m o treab` care a r`mas \n suspensie,
spuse el.O lu` spre docuri [i opri ma[ina \n dreptul unei b`rci. Lic`rirea
mali]ioas` care str`lucea \n ochii lui \i tr`da \ndeajuns inten]iile.– Nu \nainte de nunt`, Bart Stone! protest` Susanne \n timp ce el o
ajuta s` urce la bord.– Mi se p`rea totu[i c` un mic "aperitiv" ar fi fost potrivit... |]i este
cumva fric` de tine când e[ti cu mine?– {tii bine c` da! r`spunse ea zâmbind [i abandonându-se \n bra]ele
lui.Apusul de soare iriza reflexe roz peste apele albastre ale m`rii, \n
timp ce "Helanne" se \ndep`rta \ncet de golf.
Sfâr[it
BARCA VISURILOR 159
giannijollys