CPE Traduceri_Filo I, Sem. II(1)

download CPE Traduceri_Filo I, Sem. II(1)

of 8

Transcript of CPE Traduceri_Filo I, Sem. II(1)

  • 7/28/2019 CPE Traduceri_Filo I, Sem. II(1)

    1/8

  • 7/28/2019 CPE Traduceri_Filo I, Sem. II(1)

    2/8

    CPE Traduceri, Filo I, sem. II

    CPE 2

    Translate the following passages into Romanian paying special attention to the wordsand/or expressions underlined:

    1. The use of slogans as a method of influencing people is not necessarily unreasonable.A skillful leader of men, however complicated were his own thought process, would needto express his doctrines in predigested form for them to be widely accepted, and, for thepurpose of mass action, this could most conveniently be done by inventing slogans.(Robert Thouless Straight and Crooked Thinking)

    2. The trouble with tea is that originally it was quite a good drink. So a group of themost eminent British scientists put their heads together, and made complicated biologicalexperiments to find a way of spoiling it There are some occasions when you must not refuse a cup of tea, otherwise you are

    judged an exotic and barbarous bird without any hope of ever being able to take yourplace in civilized society.If you are invited to an English home, at five oclock in the morning you get a cup

    of tea Then you have tea for breakfast; then you have tea at eleven oclock in themorning; then after lunch; then you have tea for tea; then after supper; and again ateleven oclock at night.

    You must not refuse any additional cups of tea under the following circumstances:if it is hot; if it is cold; if you are tired; if anybody thinks that you might be tired; if youare nervous; if you are gay; before you go out; if you are out; if you have just returnedhome; if you feel like it; if you do not feel like it; if you have had no tea for some time; ifyou have just had a cup.

    (George Mikes How to be an Alien)

    3. These special cans have a layer of golden-coloured lacquer over the insidesurface, which prevents the fruit from coming into contact with the tin itself. This may beused for all fruits, and are ESSENTIAL, for purple or red-coloured fruits, such asblackcurrants and raspberries. Before use, the lacquer should be examined to make surethat there are no scratches on its surface. Store empty cans upside down in a dry place toprevent rusting and away from strong smells, such as soap and onions, which may bepicked up by the lacquer and subsequently taint the fruit. Cans should be rinsed in cleanwater before use, and any dents in the rim should be removed if good results are to besecured. After the cans have been rinsed, they should be inverted to drain, but should notbe dried with a cloth as this might scratch the lacquer.

    (Marguerite Patter 500 Recipes: Jams, Pickles, Chutneys)

    Source: Duff, Allan, Translation, Oxford: OUP, 1989

    2

  • 7/28/2019 CPE Traduceri_Filo I, Sem. II(1)

    3/8

    CPE Traduceri, Filo I, sem. II

    CPE 3

    Translate the following fragments into English:

    1. Ca om care-i petrecea viaa pe drumuri, Lic venea des pe la Moara cu Noroc,

    cteodat, cte de dou ori, ba i cte de de mai multe ori pe sptamn. El venea,descleca, bea cte un pahar de vin, mnca ceva i iar se ducea. Numai arareori sentmpla ca el s stea mai mult; ns mai ales duminica el venea adeseori cu cte doi-treitovari i atunci era n voie bun.

    Lui Ghi i prea totdeauna bine cnd Lic venea, i fiindc lui i prea bine, sebucura i btrna.

    Atunci, duminica dup amiazzi, cnd Lic venise fr de veste la crcium, Anafusese muncit de gnduri grele, care o mbtrniser oarecum ntr-un singur ceas i carei veneau iar de cte ori l vedea pe Lic. Dar plecnd Lic, ea l ntrebase pe Ghi desprecele petrecute i el i rspunsese c n-a fost nimic, c ce putea s fie? i c Lic era omullui.

    De aceea Ana tcuse atunci i de atunci tcea mereu i privea din cnd n cnd laLic, zicnd n sine: ,,Trebuie s fie om ru i primejdios.(Ioan Slavici Moara cu noroc)

    2. In intervalul de aproape o or ct inu plimbarea, abia dac schimbar ctevacuvinte despre lucruri ce le erau indiferente, lipsite de importan. Pe de o parte, nu voiaus aud oferul conversaia; pe de alt parte, atmosfera nsi nu se potrivea pentru altediscuii. Rotaru porunci oferului s opreasc la restaurantul Chateaubriand.

    Era lume puin n sala i o linite ca ntr-un club englezesc. O orchestr de jazz,mai mult se odihnea dect cnta, rezervndu-se pentru mai trziu, cand clienii, binedispui dup mas, vor dori s nceap s danseze.

    Luar loc la o mas retras i Rotaru alctui un menu fin i uor, cu concursulchelnerului i al patronului nsui, venit s-l salute respectuos pe domnul ministru. Totui,cnversaia se nchega greu, ca i cum o sfial ar fi mpiedicat pe Rotaru s aduc vorbadespre ceea ce l interesa aievea.

    (Liviu Rebreanu - Gorila)

    3. A doua zi, toi erau obosii dup marea ceremonie care costase aproape cinci sute derupii i atta trud. Se inuser discursuri, fusese mas mbelugat i Maytrei primisenumeroase cadouri, mai ales cri. In dimineaa zilei ei de natere cineva trimisese unbuchet imens de flori, cu un plic, i cnd Maytrei a vzut scrisul s-a tulburat toat, a cititrepede scrisoarea, temndu-se nencetat s nu o surprind cineva. Auzind pai pe scar, aintrat repede n odaia mea i mi-a dat scrisoarea.

    - Ascunde-o n birou i vezi s n-o ia nimeni. Am s i-o cer mai trziu, mi spuseea, roind.

    Mrturisesc c nu nelegeam nimic, dar nici nu bnuiam ceva ru, pentru caltminteri nu mi-ar fi dat s-i pstrez o scrisoare care, dei scris n bengalez, o puteamdescifra, sau puteam ruga un prieten indian s mi- traduc precis. Pstrez i acum aceascrisoare, dei nu m-am ncumetat nc s o citesc. (Mircea Eliade -Maytrei)

    3

  • 7/28/2019 CPE Traduceri_Filo I, Sem. II(1)

    4/8

    CPE Traduceri, Filo I, sem. II

    CPE 4

    Translate the following texts into English:

    1. O problem ncepuse s devin pentru Stnic, de la o vreme, Olimpia. Dac o

    iubea sau nu este greu de spus, ntruct lui Stnic i lipsea expresia mai analitic asentimentelor. Din purtrile lui nu se puteau desprinde dect emoii i o concepie. Debun seam c atunci cnd se cstorise cu Olimpia fusese emoionat. Incercase imndria de a face un gest necugetat, romantic, n dauna intereselor lui..............................................................

    Era luna iulie i Felix, dup terminarea examenelor, visa de-a binelea s meargundeva la ar, dei nu prea tia cum. Otilia nu pomenea nimic de cltorie, abia sositcum era din strintate, mai ales c ea neavnd nici o putere i nici un ban, atepta totulde la ntmplare, ca un copil..............................................................

    Otilia rse i ntreba ce mai fac ceilali. Stnic i comunicase c toi o iubesc

    superlativ i regret c au jignit-o, i mai ales i transmise dorina Aurici de a o vedea.Otilia n-avea nici un fel de fiere i uita repede rutile altora. Consult din ochi pe Felixi zise c nciodat n-a fost suprat................................................................

    Otilia fu foarte necjit cnd afl inteniile lui mo Costache. Pe ea o plictiseautoate preocuprile de a i se face avere, de a i se da o situaie legal. I se preau burgheze,umilitoare. Un instinct feminin i spunea c interesul cu care era nconjurat de brbai ova urmri ntotdeauna, iar ideea btrneii n-o nspimnta.

    (George Clinescu Enigma Otiliei)

    2. - Nu pleca, zice, cci ai o leaf mai mare i o s ai i pensie mai mare.

    - Pensie? Am strigat. Care pensie?Auzi, idiotul, gndeam. sta vrea s-mi sugereze ideea c o s stau acolo latrioare pn la pensie!

    Nici nu ncepusem s triesc i el mi comprima viaa srind peste patruzeci de anica i cnd curnd aveau s se i scurga i eu trebuia s m gndesc de pe acum la ce-o sfac dup. Nu m-a trecut un fior, dar nici n-am rs ca de obicei, fiindc nu era de rs. Intr-adevr, gndeam, ce e o via? Da, iat, patruzeci de ani n faa acelor maini, nici oschimbare i hop, declinul ... Intuisem atunci fulgertor de ce singurul lucru care puteaaduce furtuni s mite aceast via erau femeile.

    (Marin Preda Viaa ca o prad)

    3. Toi aceti romni pribegi n cele patru coluri ale lumii, dei vor fi srutatpmntul n care le-a fost dat s rentlneasc libertatea, nu vor fi scutii de crizelespirituale provocate, mai curnd sau mai trziu, de smulgerea din mediul naional. La ceimai muli dorul de ar va lua cu timpul aspecte tot mai negative, nutrind nu numaimelancoliile dezrdcinrii, ci i un sentiment sterilizant de ratare i nimicnicie.

    (Mircea Eliade Dou tradiii spirituale romneti)

    4

  • 7/28/2019 CPE Traduceri_Filo I, Sem. II(1)

    5/8

    CPE Traduceri, Filo I, sem. II

    CPE 5

    Translate the following texts into Romanian:

    The accused man, Kabuo Myiamoto, sat proudly upright with a rigid grace, hispalms placed softly on the defendants table the posture of a man who has detachedhimself insofar as this was possible at his own trial. Some in the gallery would later saythat his stillness suggested a disdain for the proceedings; others felt certain it veiled a fearof the verdict that was to come. Whichever it was, Kabuo showed nothing not even aflicker of the eyes. He was dressed in a white shirt worned buttoned to the throat andgray, neatly pressed trousers. His figure, especially the neck and shoulders,communicated the impression of irrefutable physical strength and of precise, evenimperial bearing. Kabuos features were smooth and angular; his hair had been croppedclose to his skull in a manner that made its musculature prominent. In the face of thecharge that had been leveled against him he sat with his dark eyes trained straight ahead

    and did not appear moved at all.In the public gallery every seat had been taken, yet the courtroom suggestednothing of the carnival atmosphere sometimes found at country murder trials. In fact, theeighty-five citizens gathered there seemed strangely subdued and contemplative. Most ofthem had known Carl Heine, a salmon gill-netter with a wife and three children, who wasburied now in the Lutheran cemetery up on Indian Knob Hill. Most had dressed with thesame communal property they felt on Sundays before attending church services, andsince the courtroom, however stark, mirrored in their hearts the dignity of their prayerhouses, they conducted themselves with churchgoing solemnity..

    Ishmael Chambers, the local reporter, found that he was sweating, too. He was a

    man of thirty-one with a hardened face, a tall man with the eyes of a war veteran. He hadonly one arm, the left having been amputated ten inches below the shoulder joint, so thathe wore the sleeve of his coat pinned up with the cuff fastened to the elbow. Ishmaelunderstood that an air of disdain, of contempt for the island and its inhabitants, blew fromthe knot of the out-of-town reporters towards the citizens in the gallery. Their discoursewent forward in a miasma of sweat and heat that suggested a kind of indolence. Three ofthem had loosened their ties just slightly; two others had removed their jackets. Theywere reporters, professionally jaded and professionally immune, a little too well traveledin the last analysis to exert themselves towards the formalities San Piedro demandedsilently of mainlanders. Ishmael, a native, did not want to be like them. The accused man,Kabuo, was somebody he knew, somebody hed gone to school with, and he couldnt

    bring himself, like the other reporters, to remove his coat at Kabuos murder trial. At tenminutes before nine that morning, Ishmael had spoken with the accused mans wife onthe second floor of the Island County Courthouse. She was seated on a hall bench withher back to an arched window, just outside the assessors office, which was closed,gathering herself, apparently. Are you all right? hed said to her, but shed respondedby turning away from him. Please, hed said. Please, Hatsue.

    (David Guterson Snow Falling on Cedars)

    5

  • 7/28/2019 CPE Traduceri_Filo I, Sem. II(1)

    6/8

    CPE Traduceri, Filo I, sem. II

    CPE 6

    Below are some familiar proverbs and popular sayings. Mark any for which anequivalent close or rough exists in Romanian. For the others, suggest apossible translation, literal or free.

    1. Absence makes the heart growfonder.

    2. Out of sight, out of mind.3. It is better to travel hopefully

    than to arrive.4. Travel broadens the mind.5. The grass is always greener on

    the other side of the fence.6. East, West, homes best.7. Look before you leap.

    8. He who hesitates is lost.9. Dont cross your bridges beforeyou come to them.

    10. Strike while the iron is hot.11. Discretion is the better part of

    valour.12. Practices makes perfect.13. Great minds think alike.14. Fools never differ.

    15. Theres many a true word spokenin jest.

    16. He who laughs last laughslongest.

    17. The early bird catches the worm.18. Birds of a feather flock together.19. Let sleeping dogs lie.20. You can lead a horse to water but

    you cant make him drink.21. The leopard cannot change his

    spots.22. Too many cooks spoil the broth.23. Many hands make the light work.24. Twos company, threes a crowd.25. Beauty is in the eye of the

    beholder.26. No news is good news.27. You cant burn the candle at both

    ends

    Source: Allan Duff, Translation, OUP 1989

    Translate into English:i totui acest lucru absurd avu loc: ntr-o dup-amiaz, cam la o lun dup vizita

    mea la ei, m pomenii cu ea la u. Bun ziua, domnule Petrini, mi-a spus soul meu cte-a invitat la noi de cteva ori i ne-ai refuzat, ncepu ea chiar din prag. E adevrat?! minterog n timp ce i ineam blana, cu care m ls n mn i intr n biroul meu cu paifermi, ca i cnd ar mai fi fost pe la mine i era familiarizat cu casa. Se aez chiar pescaunul meu i i ridic fruntea s-i vd chipul fascinant, cu ntrebarea n frumoii eiochi verzi neclintii i ameitori.

    Uitai s-i rspund, prins de o turburare care m indigna i din care nu-mi

    reveneam; deschisei gura s vorbesc, dar glasul mi pierise. i totui n acelai timp, nforul meu interior, eram stpn pe mine, dei mi ddeam seama c snt paralizat.Simeam n clipele acelea, ntr-un mod aproape fizic, diferena de vrst dintre noi (eamergea, dup spusele lui Petric, spre treizeci, n timp ce eu abia m apropiam dedouzeci i cinci), o astfel de cucoan era pentru mine btrn i n mod straniu barieracelor cinci-ase ani n plus dintre noi mi se prea greu de trecut.

    (Marin Preda Cel mai iubit dintre pmnteni)

    6

  • 7/28/2019 CPE Traduceri_Filo I, Sem. II(1)

    7/8

    CPE Traduceri, Filo I, sem. II

    CPE 7

    Translate the following text into RomanianA.

    My father, you see, would have liked a son in his own image; a lad who shared

    his passion for football and scratch cards and fish and chips, his mistrust of women, hislove of the outdoors. Failing that, a St Oswalds boy; a gentleman player, a cricketcaptain, a boy with the guts to transcend his class and make something of himself, even ifit meant leaving his father behind.

    Instead, he had me. Neither fish nor fowl; a useless daydreamer, a reader of booksand watcher of B-movies, a secretive, skinny, pallid, insipid child with no interest insports and whose personality was as solitary as his own was gregarious.

    He did his best, though. He tried, even when I did not. He took me to footballmatches, during which I was heartily bored. He bought me a bicycle, which I rode withdutiful regularity around the outer walls of the School. More significantly, for the firstyear of our life there he kept reasonably and dutifully sober. I should have been grateful, I

    suppose. But I was not. Just as he would have liked a son in his image, I longeddesperately for a father in mine. I already had the template in my mind, culled from ahundred books and comics. Foremost he would be a man of authority, firm but fair. Aman of physical courage and fierce intelligence. A reader, a scholar, an intellectual. Aman who understood...

    Now, I try to be fair. I really do. I pride myself upon it, in fact; my fairness, mysound judgment. I may be rough, but I am always fair; I never make a threat that I wouldnot carry out, or a promise I do not mean to keep. The boys know it and most of themrespect that; you know where you stand with old Quaz, and he doesnt let sentiment

    interfere with the job. At least I hope so; Im getting increasingly sentimental with myadvancing years, but I dont think that has ever got in the way of my duty.However, in any teachers career, there are times when objectivity fails. Looking

    at Knight, his head still lowered but his eyes darting nervously back and forth, I wasreminded once more of that failure. I dont trust Knight; the truth is theres somethingabout him that Ive always detested. I know I shouldnt, but even teachers are humanbeings. We have our preferences. Of course we do; it is simply unfairness that we mustavoid. And I do try; but I am aware that out of my little group, Knight is the misfit, theJudas, the Jonah, the one who inevitably takes it too far, mistakes humour for insolence,mischief for spite. () All the same, I treat him exactly as I do the rest; I even tend toleniency towards him because I know my weakness.

    (Joanne Harris Gentlemen & Players)

    B.

    I could tell by numerous subtle signs, which might have been lost upon anyonebut myself, that Holmes was on a hot scent. As impassive as ever to the casual observer,there were none the less a subdued eagerness and suggestion of tension in his brightereyes and brisker manner which assured me that the game was afoot. After his habit hesaid nothing, and after mine I asked no questions. Sufficient for me to share the sport and

    7

  • 7/28/2019 CPE Traduceri_Filo I, Sem. II(1)

    8/8

    CPE Traduceri, Filo I, sem. II

    lend my humble help to the capture without distracting that intent brain with needlessinterruption. All would come round to me in due time.

    I waited, therefore but, to my eve-deepening disappointment I waited in vain.Day succeeded day, and my friend took no step forward. One morning he spent in town,and I learned from a casual reference that he had visited the British Museum. Save for

    this one excursion, he spent his days in long and often solitary walks, or in chatting witha number of village gossips whose acquaintance he had cultivated.Occasionally, in our rambles we came across Inspector Baynes. His fat, re face

    wreathed itself in a smile and his smile eyes glittered as he greeted my companion. Hesaid little about the case, but from that little we gathered that he also was not dissatisfiedat the course of the events.

    (Sir Arthur Doyle,His Last Bow)

    8