35 Buddhasi in Romana

5
Triskandhadharmasutra; Tib. phung po gsum pa'i mdo Stupa celor 3 movile Eu îmi iau refugiul, de acum şi până la sfârşitul timpurilor, în Guru, Buddha, Dharma şi Sangha 1 . Mă închin în faţa Învăţătorului, Venerabilului Tathagata 2 , Distrugătorului Răului, Perfectului Buddha, Gloriosului Shakyamuni 3 . Mă închin în faţa lui Tathagata, Sublima chintesenţă a diamantului 4 . Mă închin în faţa lui Tathagata, Nestemata ce răspândeşte lumina divină 5 . Mă închin în faţa lui Tathagata, Suveranul divin al naga-şilor 6 . Mă închin în faţa lui Tathagata, Divinul îndrumător al eroilor spirituali 7 . Mă închin în faţa lui Tathagata, Glorioasa bucurie divină 8 . Mă închin în faţa lui Tathagata, Sublima nestemată a focului 9 . Mă închin în faţa lui Tathagata, Sublima nestemată a Lunii 10 . 1 Comunitatea spirituală budistă 2 Cel care a trecut dincolo, cel care a transcens Samsara 3 SHAKYAMUNI (Shakyathuppa, tib.) . 4 VAJRAGARBHA (Dorje Nyingpo, tib.) 5 RATNAPRABHASAMBHAVA (Rinchen ethro, tib.) 6 NAGESHVARA (Lu wang gyi Gyelpo, tib.) 7 VIRASENA (Pau Deb, tib.) 8 SHRINANDA (Phelgye, tib.) 9 RATNAGNI (Rinchen Me, tib.) 10 RATNACHANDRA (Rinchen Dawa, tib.)

description

Traducere in romana a Sutrei celor 3 Movile

Transcript of 35 Buddhasi in Romana

Page 1: 35 Buddhasi in Romana

Triskandhadharmasutra; Tib. phung po gsum pa'i mdo

Stupa celor 3 movile

Eu îmi iau refugiul, de acum şi până la sfârşitul timpurilor, în Guru, Buddha, Dharma şi Sangha1.

Mă închin în faţa Învăţătorului, Venerabilului Tathagata2, Distrugătorului Răului, Perfectului Buddha, Gloriosului Shakyamuni3.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Sublima chintesenţă a diamantului4.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Nestemata ce răspândeşte lumina divină5.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Suveranul divin al naga-şilor6.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Divinul îndrumător al eroilor spirituali7.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Glorioasa bucurie divină8.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Sublima nestemată a focului9.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Sublima nestemată a Lunii10.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Divina viziune purtătoare de inefabile sensuri11.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Nestemata de lumină a Lunii12.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Cel imaculat13.

1 Comunitatea spirituală budistă

2 Cel care a trecut dincolo, cel care a transcens Samsara

3 SHAKYAMUNI (Shakyathuppa, tib.) .

4 VAJRAGARBHA (Dorje Nyingpo, tib.)

5 RATNAPRABHASAMBHAVA (Rinchen ethro, tib.)

6 NAGESHVARA (Lu wang gyi Gyelpo, tib.)

7 VIRASENA (Pau Deb, tib.)

8 SHRINANDA (Phelgye, tib.)

9 RATNAGNI (Rinchen Me, tib.)

10 RATNACHANDRA (Rinchen Dawa, tib.)

11 AMOGHADARSHIN (Thongwa Denyie, tib.)

12 RATNACHANDRAPRABHA (Rinchen Da-e, tib.)

13 VIMALA (Drima me pha, tib.)

Page 2: 35 Buddhasi in Romana

Mă închin în faţa lui Tathagata, Gloriosul dar divin14.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Cel ce are puritatea divină15

Mă închin în faţa lui Tathagata, Divinul dar al purităţii16.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Sublimul zeu al apelor17.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Sublimul suveran al zeităţilor apelor18.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Glorioasa bunătate divină19.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Gloriosul santal divin20.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Infinita splendoare divină21.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Glorioasa lumină divină22.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Gloria divină pe deplin eliberatoare de orice suferinţă23.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Divinul fiu al non-dorinţei24.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Gloria divină florilor25.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Sublima strălucire a purităţii divine26.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Strălucirea divină a lotusului27.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Gloria bogăţiilor divine28.

14 SHRIDATTA (Pel rjin, tib.)

15 BRAHMA (Tsang pa, tib.)

16 BRAHMADATTA (Tsang phe djin, tib.)

17 VARUNA (Tchul ha, tib.)

18 VARUNADEVA (Tchul hayi lha, tib.)

19 BHADRASHRI (Phel tsang, tib.)

20 CHANDANASHRI (Tsenden phel, tib.)

21 ANANTAUJAS (Zhidji Thayie, tib.)

22 PRABHASASHRI (Ehr phel, tib.)

23 ASHOKASHRI (Nya-ngenme phai Pel, tib.)

24 NARAYANA (Tseme kyiphu, tib.)

25 KUSUMASHRI (Mketo phel, tib.)

26 BRAHMAJYOTIS (Tsangphai Ehsser, tib.)

27 PADMAJYOTIS (Phemayi Ehsser, tib.)

28 DHANASHRI (Gnor phel, tib.)

Page 3: 35 Buddhasi in Romana

Mă închin în faţa lui Tathagata, Gloria divină a vigilenţei29.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Gloriosul nume divin, cel foarte renumit30.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Regele stindardului victoriei ce-l încununează pe suveranul divin31.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Cel glorios care a supus pe deplin (forţele negative)32.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Desăvârşitul învingător în luptă33.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Cel care a reuşit graţie victoriei depline (asupra forţelor negative)34.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Cel mereu glorios strălucind în eternitate35.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Sublima nestemată a lotusului36.

Mă închin în faţa lui Tathagata, Distrugătorul Răului, Perfectul Buddha, Divinul Rege al Muntelui Meru, aşezat ferm pe nestemata lotusului37.

O, Voi, Tathagatas, Distrugători ai Răului, Buddhaşi Perfecţi, Venerabililor ce sălăşluiţi în toate lumile existente şi în cele 10 direcţii, o Voi, Buddhaşi Binecuvântaţi, vă implor, ascultaţi-mă!

În această viață și în toate celelalte pe care le-am avut de la începutul începuturilor, rătăcind în Samsara, am făcut acțiuni negative, am ordonat ca acestea să fie făcute și m-am bucurat de săvârşirea lor. Am furat din bunurile Stupa-urilor38, din bunurile ce aparţineau unei Sangha şi din bunurile Sangha-urilor din cele 10 direcţii, am ordonat ca acestea să fie furate şi m-am bucurat de furtul lor.

Am comis cele 5 crime abominabile39, am ordonat ca ele să fie făcute şi m-am bucurat de săvârşirea lor.

Am comis cele 10 acţiuni negative40, am ordonat ca ele să fie înfăptuite şi m-am bucurat de săvârşirea lor.

29 SMIRTISHRI (Drenphayi Phel, tib.)

30 SUPARIKIRTANAMASHRI (Tsenphel Shinthu Yongdrak, tib.)

31 INDRAKETUVIJAYA (Wangphetok gyi Gyeltsen gyi Gyelpo, tib.)

32 SUVIKRANTASHRI (Shintu Namphar ngyenphai Phel, tib.)

33 YUDDHAJAYA (Yulle Shintu Nampar Gyelwa)

34 VIKRANTAGAMI (Nampar ngyemphe Shekpha, tib.)

35 SAMANTAVABHASAVYUHASHRI (Khunne Nangwa Kyephai Phel, tib.)

36 RATNAPADMA (Rinchen Phema, tib.)

37 SHAILENDRARAJA (Ringwang gyi Gyelpo, tib.)

38 Stupa este un aşezământ ce conţine relicve din corpul lui Buddha Shakyamuni sau a altor Buddhaşi istorici sau din corpul unui călugăr budist.

39 Uciderea tatălui, uciderea mamei, uciderea unui arhat, rănirea intenţionată a unui Buddha şi crearea unei schisme în cadrul unui Sangha. Se consideră că răsplata pentru aceste 5 acţiuni vine aproape imediat. Săvârşirea unei din aceste crime stopează evoluţia spirituală pentru mai multe reîncarnări.

40 A ucide, a fura, a avea conduită sexuală necorespunzătoare, a minţi, a semăna dezbinare, a vorbi urât, a bârfi, a fi lacom, a dori răul cuiva, a avea convingeri greşite (în neconcordanţă cu Dharma).

Page 4: 35 Buddhasi in Romana

Fiind condiţionat de aceasta karmă acumulată, voi renaşte în planurile infernale, sau ca şi animal, sau ca şi un Preta, sau ca barbar într-o ţară în care religia nu este cunoscută sau ca şi un Deva, sau ca o fiinţă având simţurile alterate sau având convingeri greşite, neplăcute Buddhaşilor.

Toate aceste impregnări karmice negative le mărturisesc în faţa Buddhaşilor, Celor binecuvântaţi, care posedă Cunoaşterea Transcendentală, Adevărata Viziune, Omniscienţă şi Perfecţiune. Mărturisesc totul, fără dorinţa de a ascunde nimic şi mă angajez să nu mai săvârşesc nicio faptă negativă.

O, Voi, Buddhaşi, Binecuvântați de întreaga lume, vă implor, ascultaţi-mă! În această viaţă precum şi în celelalte, de la începutul începuturilor, în toate locurile în care m-am reîncarnat în Samsara, oricare ar fi fost meritele mele rezultate din ajutorarea chiar şi a numai unui animal, din menţinerea unei moralităţi superioare, rezultate prin acţiunile mele ce au fost menite întreprinse pentru a ajunge la Eliberarea Supremă, rezultate prin trezirea de către mine a celorlalte fiinţe sensibile, prin atingerea Bodhicittei şi prin atingerea Înţelepciunii Transcendentale Inegalabile, toate le ofer acum, împreună, unite şi nedespărţite, Inegalabilei, Celei Ce Nu Are Seamăn şi este dincolo de ce este Suprem, le ofer acum pe toate Inegalabilei, Perfectei şi Completei Iluminări.

La fel cum au oferit Buddhaşii, Cei Binecuvântaţi din trecut, la fel cum vor oferi Buddhaşii, Cei Binecuvîntaţi care vor veni, la fel cum oferă Buddhaşii, cei Binecuvântaţi ce trăiesc acum, astfel ofer şi eu, la model complet.

Îmi mărturisesc complet fiecare păcat. Mă bucur de fiecare merit al meu. Implor acum toţi Buddhaşii să mă ajute să obţin inegalabila, sfânta şi suprema stare de Înţelepciune Transcendentă.

Cu palmele împreunate, îmi găsesc refugiul în toţi Cuceritorii41, Fiinţele Supreme ce trăiesc acum, cele din trecut sau cele ce vor veni, ce generează un ocean infinit de slavă prin faptele lor bune.

41 Buddhaşii