32.PERICOPA (PARAŞA) BEHAR Leveticus capitolele 25– cap. 26 vers 2

9
PERICOPA (PARAŞA) BEHAR Leveticus capitolele 25– cap. 26 vers 2 Capitolul 25 Leviticus25 Leviticus25 1 ההההה הההה הה ההה ההה הההה ההההה1Domnul a vorbit cu Moise pe muntele Sinai, şi a zis: 2 ההה הה ההה ההההה ההההה הההה הה הההה הה הההה ההה ההה ההה ההה ההההה הההה ההה הההההה2,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara pe care v'o dau, pămîntul să se odihnească, să ţină un Sabat în cinstea Domnului. 3 הה הההה הההה ההה ההה הההה הההה הההה ההההה הה ההההההה3Şase ani să-ţi semeni ogorul, şase ani să-ţi tai via, şi să strîngi roadele. 4 ההההה הההההה ההה ההההה הההה הההה ההה ההההה ההה הה הההה ההההה הה ההההה4Dar anul al şaptelea să fie un Sabat, o vreme de odihnă pentru pămînt, un Sabat ţinut în cinstea Domnului: în anul acela să nu-ţi semeni ogorul, şi să nu-ţi tai via. 5 הה הההה ההההה הה ההההה ההה הההה ההההה הה הההה ההה ההההה הההה ההההה5Să nu seceri ce va ieşi din grăunţele căzute dela seceriş, şi să nu culegi strugurii din via ta netăiată: acesta să fie un an de odihnă pentru pămînt. 6 ההההה ההה הההה ההה ההההה הה הההההה6Ceeace va ieşi dela sine din pămînt în timpul Sabatului lui, să vă slujească de hrană, ţie, robului şi roabei tale,

Transcript of 32.PERICOPA (PARAŞA) BEHAR Leveticus capitolele 25– cap. 26 vers 2

Page 1: 32.PERICOPA (PARAŞA) BEHAR Leveticus capitolele 25– cap. 26 vers 2

PERICOPA (PARAŞA) BEHAR Leveticus capitolele 25– cap. 26 vers 2

Capitolul 25

Leviticus25 Leviticus25

וידבר יהוה אל משה בהר סיני1לאמר׃

1Domnul a vorbit cu Moise pe muntele Sinai, şi a zis:

דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם2 כי תבאו אל הארץ אשר אני נתןלכם ושבתה הארץ שבת ליהוה׃

2,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara pe care v'o dau, pămîntul să se odihnească, să ţină un Sabat în cinstea Domnului.

שש שנים תזרע שדך ושש שנים3תזמר כרמך ואספת את תבואתה׃

3Şase ani să-ţi semeni ogorul, şase ani să-ţi tai via, şi să strîngi roadele.

ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה4 לארץ שבת ליהוה שדך לא תזרע

וכרמך לא תזמר׃

4Dar anul al şaptelea să fie un Sabat, o vreme de odihnă pentru pămînt, un Sabat ţinut în cinstea Domnului: în anul acela să nu-ţi semeni ogorul, şi să nu-ţi tai via.

את ספיח קצירך לא תקצור ואת5 ענבי נזירך לא תבצר שנת שבתון

יהיה לארץ׃

5Să nu seceri ce va ieşi din grăunţele căzute dela seceriş, şi să nu culegi strugurii din via ta netăiată: acesta să fie un an de odihnă pentru pămînt.

והיתה שבת הארץ לכם לאכלה6 לך ולעבדך ולאמתך ולשכירך

ולתושבך הגרים עמך׃

6Ceeace va ieşi dela sine din pămînt în timpul Sabatului lui, să vă slujească de hrană, ţie, robului şi roabei tale, celui tocmit de tine cu ziua şi străinului care locuieşte cu tine,

ולבהמתך ולחיה אשר בארצך7תהיה כל תבואתה לאכל׃

7vitelor tale şi fiarelor din ţara ta; tot venitul pămîntului să slujească de hrană.

וספרת לך שבע שבתת שנים8 שבע שנים שבע פעמים והיו לך ימי שבע שבתת השנים תשע וארבעים

שנה׃

8Să numeri şapte săptămîni de ani, de şapte ori şapte ani, şi zilele acestor şapte săptămîni de ani vor face patruzeci şi nouă de ani.

9În a zecea zi a lunii a şaptea, să pui să והעברת שופר תרועה בחדש9sune cu trîmbiţa răsunătoare; în ziua

Page 2: 32.PERICOPA (PARAŞA) BEHAR Leveticus capitolele 25– cap. 26 vers 2

השבעי בעשור לחדש ביום הכפריםתעבירו שופר בכל ארצכם׃

ispăşirii, să sunaţi cu trîmbiţa în toată ţara voastră.

וקדשתם את שנת החמשים10 שנה וקראתם דרור בארץ לכל

ישביה יובל הוא תהיה לכם ושבתם איש אל אחזתו ואיש אל משפחתו

תשבו׃

10Şi să sfinţiţi astfel anul al cincizecilea, să vestiţi slobozenia în ţară pentru toţi locuitorii ei: acesta să fie pentru voi anul de veselie; fiecare din voi să se întoarcă la moşia lui, şi fiecare din voi să se întoarcă în familia lui.

יובל הוא שנת החמשים שנה11 תהיה לכם לא תזרעו ולא תקצרואת ספיחיה ולא תבצרו את נזריה׃

11Anul al cincizecilea să fie pentru voi anul de veselie; atunci să nu sămănaţi, să nu seceraţi ce vor aduce ogoarele dela ele, şi să nu culegeţi via netăiată.

כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן12השדה תאכלו את תבואתה׃

12Căci este anul de veselie: să -l priviţi ca ceva sfînt. Să mîncaţi ce vă vor da ogoarele voastre.

בשנת היובל הזאת תשבו איש13אל אחזתו׃

13În anul acesta de veselie, fiecare din voi să se întoarcă la moşia lui.

וכי תמכרו ממכר לעמיתך או14 קנה מיד עמיתך אל תונו איש את

אחיו׃

14Dacă vindeţi ceva aproapelui vostru, sau dacă cumpăraţi ceva dela aproapele vostru, niciunul din voi să nu înşele pe fratele lui.

במספר שנים אחר היובל תקנה15 מאת עמיתך במספר שני תבואת

ימכר לך׃

15Să cumperi dela aproapele tău, socotind anii dela anul de veselie, şi el să-ţi vîndă socotind anii de rod.

לפי רב השנים תרבה מקנתו16 ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי

מספר תבואת הוא מכר לך׃

16Cu cît vor fi mai mulţi ani, cu atît să ridici preţul; şi cu cît vor fi mai puţini ani, cu atît să -l scazi; căci el îţi vinde numai numărul secerişurilor.

ולא תונו איש את עמיתו ויראת17מאלהיך כי אני יהוה אלהיכם׃

17Niciunul din voi să nu înşele deci pe aproapele lui, şi să te temi de Dumnezeul tău; căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

ועשיתם את חקתי ואת משפטי18 תשמרו ועשיתם אתם וישבתם על

הארץ לבטח׃

18Împliniţi legile Mele, păziţi poruncile Mele şi împliniţi-le; şi veţi locui fără frică în ţară.

ונתנה הארץ פריה ואכלתם19לשבע וישבתם לבטח עליה׃

19Ţara îşi va da rodurile, veţi mînca din ele şi vă veţi sătura, şi veţi locui fără frică în ea.

20Dacă veţi zice: ,Ce vom mînca în anul וכי תאמרו מה נאכל בשנה20

Page 3: 32.PERICOPA (PARAŞA) BEHAR Leveticus capitolele 25– cap. 26 vers 2

השביעת הן לא נזרע ולא נאסף אתתבואתנו׃

al şaptelea, fiindcă nu vom sămăna şi nu vom strînge rodurile?`

וצויתי את ברכתי לכם בשנה21 הששית ועשת את התבואה לשלש

השנים׃

21Eu vă voi da binecuvîntarea Mea în anul al şaselea, şi pămîntul va da roade pentru trei ani.

וזרעתם את השנה השמינת22 ואכלתם מן התבואה ישן עד השנה התשיעת עד בוא תבואתה תאכלו

ישן׃

22Cînd veţi sămăna în anul al optulea, veţi mînca tot din vechile roduri; pînă la al nouălea an, pînă la noile roduri, veţi mînca tot din cele vechi.

והארץ לא תמכר לצמתת כי לי23הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי׃

23Pămînturile să nu se vîndă de veci; căci ţara este a Mea, iar voi sînteţi la Mine ca nişte străini şi venetici.

ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו24לארץ׃

24De aceea în toată ţara pe care o veţi stăpîni, să daţi dreptul de răscumpărare pentru pămînturi.

כי ימוך אחיך ומכר מאחזתו ובא25 גאלו הקרב אליו וגאל את ממכר

אחיו׃

25Dacă fratele tău sărăceşte şi vinde o bucată din moşia lui, cel ce are dreptul de răscumpărare, ruda lui cea mai deaproape, să vină şi să răscumpere ce a vîndut fratele său.

ואיש כי לא יהיה לו גאל והשיגה26ידו ומצא כדי גאלתו׃

26Dacă un om n'are pe nimeni care să aibă dreptul de răscumpărare, şi -i stă în putinţă lui singur să facă răscumpărarea,

וחשב את שני ממכרו והשיב את27 העדף לאיש אשר מכר לו ושב

לאחזתו׃

27să socotească anii dela vînzare, să dea înapoi cumpărătorului ce prisoseşte, şi să se întoarcă la moşia lui.

ואם לא מצאה ידו די השיב לו28 והיה ממכרו ביד הקנה אתו עד

שנת היובל ויצא ביבל ושב לאחזתו׃

28Dacă n'are cu ce să -i dea înapoi, lucrul vîndut să rămînă în mînile cumpărătorului pînă la anul de veselie; la anul de veselie, el să se întoarcă la moşia lui, şi cumpărătorul să iasă din ea.

ואיש כי ימכר בית מושב עיר29 חומה והיתה גאלתו עד תם שנת

ממכרו ימים תהיה גאלתו׃

29Dacă un om vinde o casă de locuit într'o cetate înconjurată cu ziduri, să aibă drept de răscumpărare pînă la împlinirea unui an dela vînzare; dreptul lui de răscumpărare să ţină un an.

ואם לא יגאל עד מלאת לו שנה30 תמימה וקם הבית אשר בעיר אשר

לא חמה לצמיתת לקנה אתולדרתיו לא יצא ביבל׃

30Dar dacă această casă, aşezată într'o cetate înconjurată cu ziduri, nu este răscumpărată înainte de împlinirea unui an întreg, ea va rămînea de veci cumpărătorului şi urmaşilor lui; iar în anul de veselie să nu iasă din ea.

Page 4: 32.PERICOPA (PARAŞA) BEHAR Leveticus capitolele 25– cap. 26 vers 2

ובתי החצרים אשר אין להם31 חמה סביב על שדה הארץ יחשב

גאלה תהיה לו וביבל יצא׃

31Casele din sate, cari nu sînt înconjurate cu ziduri, să fie privite ca ţarini de pămînt: ele vor putea fi răscumpărate, şi cumpărătorul va ieşi din ele în anul de veselie.

וערי הלוים בתי ערי אחזתם32גאלת עולם תהיה ללוים׃

32Cît priveşte cetăţile Leviţilor şi casele pe cari le vor avea ei în aceste cetăţi, Leviţii să aibă un drept necurmat de răscumpărare.

ואשר יגאל מן הלוים ויצא ממכר33 בית ועיר אחזתו ביבל כי בתי ערי

הלוים הוא אחזתם בתוך בניישראל׃

33Cine va cumpăra dela Leviţi o casă, să iasă în anul de veselie din casa vîndută lui şi din cetatea în care o avea; căci casele din cetăţile Leviţilor sînt averea lor în mijlocul copiilor lui Israel.

ושדה מגרש עריהם לא ימכר כי34אחזת עולם הוא להם׃

34Ogoarele aşezate în jurul cetăţilor Leviţilor nu se vor putea vinde; căci ei le vor stăpîni de veci.

וכי ימוך אחיך ומטה ידו עמך35והחזקת בו גר ותושב וחי עמך׃

35Dacă fratele tău sărăceşte, şi nu mai poate munci lîngă tine, să -l sprijineşti, fie ca străin, fie ca venetic, ca să trăiască împreună cu tine.

אל תקח מאתו נשך ותרבית36ויראת מאלהיך וחי אחיך עמך׃

36Să nu iei dela el nici dobîndă nici camătă: să te temi de Dumnezeul tău, şi fratele tău să trăiască împreună cu tine.

את כספך לא תתן לו בנשך37ובמרבית לא תתן אכלך׃

37Să nu -i împrumuţi banii tăi cu dobîndă, şi să nu -i împrumuţi merindele tale pe camătă.

אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי38 אתכם מארץ מצרים לתת לכם את

ארץ כנען להיות לכם לאלהים׃

38Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care v'am scos din ţara Egiptului, ca să vă dau ţara Canaanului, ca să fiu Dumnezeul vostru.

וכי ימוך אחיך עמך ונמכר לך לא39תעבד בו עבדת עבד׃

39Dacă fratele tău sărăceşte lîngă tine, şi se vinde ţie, să nu -l pui să-ţi facă muncă de rob.

כשכיר כתושב יהיה עמך עד40שנת היבל יעבד עמך׃

40Ci să fie la tine ca un om tocmit cu ziua, ca un venetic; să stea în slujba ta pînă la anul de veselie.

ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב41אל משפחתו ואל אחזת אבתיו ישוב׃

41Atunci să iasă dela tine, el şi copiii lui cari vor fi cu el, şi să se întoarcă în familia lui, la moşia părinţilor lui.

כי עבדי הם אשר הוצאתי אתם42 מארץ מצרים לא ימכרו ממכרת

עבד׃

42Căci ei sînt slujitorii Mei, pe cari i-am scos din ţara Egiptului; să nu fie vînduţi cum se vînd robii.

43Să nu -l stăpîneşti cu asprime, şi să te לא תרדה בו בפרך ויראת43

Page 5: 32.PERICOPA (PARAŞA) BEHAR Leveticus capitolele 25– cap. 26 vers 2

מאלהיך׃ temi de Dumnezeul tău.

ועבדך ואמתך אשר יהיו לך44 מאת הגוים אשר סביבתיכם מהם

תקנו עבד ואמה׃

44Dacă vrei să ai robi şi roabe, să -i iei dela neamurile cari vă înconjoară; dela ele să cumpăraţi robi şi roabe.

וגם מבני התושבים הגרים עמכם45 מהם תקנו וממשפחתם אשר

עמכם אשר הולידו בארצכם והיולכם לאחזה׃

45Veţi putea să -i cumpăraţi şi dintre copiii străinilor cari vor locui la tine, şi din familiile lor, pe cari le vor naşte în ţara voastră; ei vor fi averea voastră.

והתנחלתם אתם לבניכם46 אחריכם לרשת אחזה לעלם בהם תעבדו ובאחיכם בני ישראל איש

באחיו לא תרדה בו בפרך׃

46Îi puteţi lăsa moştenire copiilor voştri după voi, ca pe o moşie; şi puteţi să -i ţineţi astfel robi pe veci. Dar cît despre fraţii voştri, copiii lui Israel, niciunul din voi să nu stăpînească pe fratele său cu asprime.

וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך47 אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או

לעקר משפחת גר׃

47Dacă un străin, sau un venetic se îmbogăţeşte, şi fratele tău sărăceşte lîngă el, şi se vinde străinului care locuieşte la tine sau vreunuia din familia străinului,

אחרי נמכר גאלה תהיה לו אחד48מאחיו יגאלנו׃

48el să aibă dreptul de răscumpărare, după ce se va fi vîndut: unul din fraţii lui să poată să -l răscumpere.

או דדו או בן דדו יגאלנו או49 משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או

השיגה ידו ונגאל׃

49Unchiul lui, sau fiul unchiului lui, sau una din rudele lui de aproape, va putea să -l răscumpere; sau, dacă are mijloace, să se răscumpere singur.

וחשב עם קנהו משנת המכרו לו50 עד שנת היבל והיה כסף ממכרו

במספר שנים כימי שכיר יהיה עמו׃

50Să facă socoteala cu cel ce l -a cumpărat, din anul cînd s'a vîndut pînă în anul de veselie; şi preţul de plătit va atîrna de numărul anilor, cari vor fi preţuiţi ca ai unui om tocmit cu plată.

אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב51גאלתו מכסף מקנתו׃

51Dacă mai sînt încă mulţi ani pănă la anul de veselie, îşi va plăti răscumpărarea după preţul anilor acelora şi să -l scadă din preţul cu care a fost cumpărat;

ואם מעט נשאר בשנים עד שנת52 היבל וחשב לו כפי שניו ישיב את

גאלתו׃

52dacă mai rămîn puţini ani pînă la anul de veselie, să le facă socoteala, şi să-şi plătească răscumpărarea după aceşti ani.

כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא53ירדנו בפרך לעיניך׃

53Să fie la el ca unul tocmit cu anul; şi acela la care va fi, să nu se poarte cu asprime cu el subt ochii tăi.

Page 6: 32.PERICOPA (PARAŞA) BEHAR Leveticus capitolele 25– cap. 26 vers 2

ואם לא יגאל באלה ויצא בשנת54היבל הוא ובניו עמו׃

54Iar dacă nu este răscumpărat în niciunul din aceste feluri, să iasă dela el în anul de veselie, el şi copiii lui cari vor fi împreună cu el.

כי לי בני ישראל עבדים עבדי55 הם אשר הוצאתי אותם מארץ

מצרים אני יהוה אלהיכם׃

55Căci copiii lui Israel sînt robii Mei; ei sînt robii Mei, pe cari i-am scos din ţara Egiptului. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

Capitolul 26

Leviticus26 Leviticus26

לא תעשו לכם אלילם ופסל1 ומצבה לא תקימו לכם ואבן משכית לא תתנו בארצכם להשתחות עליה

כי אני יהוה אלהיכם׃

1Să nu vă faceţi idoli, să nu vă ridicaţi nici chip cioplit, nici stîlp de aducere aminte; să nu puneţi în ţara voastră nici o piatră împodobită cu chipuri, ca să vă închinaţi înaintea ei; căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

את שבתתי תשמרו ומקדשי2תיראו אני יהוה׃

2Să păziţi Sabatele Mele, şi să cinstiţi locaşul Meu cel sfînt. Eu sînt Domnul.