190659161-Epoca-Veche 17
-
Upload
anthony-brewer -
Category
Documents
-
view
213 -
download
0
description
Transcript of 190659161-Epoca-Veche 17
-
16 | P a g i n
16 Literatura Veche
termeni aa cum au fost gsii, contribuind astfel la mbogirea limbii prin neologisme.
Biblia de la Bucureti s-a impus ca text de referin n traducerile ulterioare, cu toate deficienele semnalate la un secol de Samuil Micu, care iniiaz i public o nou traducere, la nivelul exigenelor unei alte etape din evoluia limbii noastre.
Rolul crturarilor Varlaam i
Dosoftei
1. Scrierile lui Varlaam
Fiu de ran din regiunea Odobetilor, Varlaam crturar distins din epoca domniei lui Vasile Lupu - i-a petrecut copilria la mnstire; la 1610 l gsim n calitate de egumen al mnstirii Secu, de unde trece la Suceava, iar mai trziu la Iai. n anul 1632 Varlaam devine mitropolit al Moldovei. El nu avea nici un fel de studii sistematice. Era un clugr autodidact, cu mare dragoste pentru cultur. Ca scriitor mitropolitul Varlaam se remarc prin claritatea i plasticitatea limbii pe care el i-o formeaz n regiunea Neamului, unde i petrece o bun parte din via. Mitropolitul Varlaam, ca toi crturarii epocii, cunotea bine i limba slav bisericeasc i, probabil, i limba rus. Mitropolitul Varlaam nu era un om de rnd: domnitorul Moldovei, Miron
Barnovschi, l trimite n capul unei solii la arul Rusiei; el este apreciat de ctre Petru Movil; are legturi i cu oamenii de cultur din Muntenia, printre care este i cunoscutul crturar Udrite Nsturel. Dup nlturarea lui Vasile Lupu de la domnie, mitropolitul Varlaam se retrage la mnstirea Secu, unde moare n anul 1657. Prin activitatea sa crturreasc, mitropolitul Varlaam deschide irul traducerilir n limba romneasc a unui numr mare de cri religioase. Aceste cri astzi au pentru noi doar un interes pur tiinific.Valoarea lor deosebit ns const n faptul c ele au contribuit la dezvoltarea limbii literare romneti. Limba romneasc n aceste traduceri