# se poate acorda numai împreună cu poliţa de # es kann ... · Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli...
Transcript of # se poate acorda numai împreună cu poliţa de # es kann ... · Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli...
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
Condiţii de asigurare privind
Pierderea de profit ca urmare a avarierii
accidentale ale maşinilor
# se poate acorda numai împreună cu poliţa de
asigurare a avariilor accidentale ale maşinilor;
Condiţii Particulare de Asigurare
1. Respectarea şi îndeplinirea corespunzătoare a condiţiilor prezentei poliţe, în măsura în care se referă la ceva care trebuie să fie făcut sau să fie îndeplinit de către Asigurat, ca şi veridicitatea celor prezentate în declaratii şi în răspunsurile la chestionar şi în propunerea făcută de catre Asigurat, vor constitui o condiţie precedentă pentru stabilirea răspunderii Asigurătorului.
2. Se va considera că anexa (anexele) sunt
incluse şi formează parte integrantă din
prezenta poliţă, iar expresia „prezenta
Poliţă” folosită oriunde în prezentul
contract se interpretează ca incluzând şi
anexa (anexele). Orice cuvânt sau
expresie căreia îi este atribuit un sens în
oricare parte a prezentei poliţe sau
anexe va avea acelaşi sens oriunde ar
apărea.
3. Asiguratul va întreprinde pe propria sa
cheltuială toate măsurile rezonabile de
precauţie şi va respecta toate
Versicherungsbedingungen für
Gewinnverlust als Folge der zufälligen
Beschädigung von Geräten
# es kann nur zusammen mit der
Versicherungspolice für die zufällige
Beschädigungen der Geräten vergeben werden;
Besondere Versicherungsbedingungen
1. Die Einhaltung und die ordnungsgemäße Erfüllung der Bedingungen der vorliegenden Police, in dem Maße, in dem es sich auf etwas bezieht, dass von dem Versicherten realisiert oder erfüllt werden muss, sowie die Richtigkeit der Angaben in die Erklärungen und die Antworten in die Fragebögen und in den, von dem Versicherten unterbreiteten, Vorschlag, werden zu einer Vorbedingung für die Bestimmung der Haftung des Versicherers.
2. Der Anhang (Anhänge) gilt als Teil der
vorliegenden Police und der Begriff „der
vorliegende Police“, wo auch immer dies
in dieser Vereinbarung verwendet wird,
wird samt Anhang (Anhänge)
verstanden. Jedes Wort oder Begriff,
wessen einen Sinn in irgendeinen Teil
vorliegender Police oder Anhang
vergeben wurde, wird, wo auch immer es
auftaucht, die gleiche Bedeutung haben.
3. Der Versicherte wird auf eigene Kosten
alle angemessene
Sicherheitsvorkehrungen treffen und wird
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
recomandările rezonabile formulate de
Asigurator pentru a preveni pierderile
sau daunele şi va asigura îndeplinirea
cerinţelor statutare şi a recomandărilor
producătorilor.
4. a. Reprezentanţii Asigurătorului vor
avea în orice moment rezonabil
dreptul de a inspecta şi examina
riscul şi Asiguratul oferă
reprezentanţilor Asiguratorului toate
detaliile şi informaţiile necesare
pentru evaluarea riscului.
b. Asiguratul anunţă imediat
Asiguratorul prin adresă scrisă cu
confirmare de primire asupra
oricăror modificări semnificative ale
riscului şi determină pe propria
cheltuială luarea măsurilor de
prevedere suplimentare necesare în
funcţie de circumstanţe, iar domeniul
de aplicare şi/sau prima de
asigurare, dacă este necesar, se
modifică în mod corespunzător.
c. Demontarea şi reasamblarea
maşinilor în scopul oricăror
examinări vor fi efectuate de către
Asigurat la data sau datele la care
Asiguratorul şi Asiguratul le stabilesc
de comun acord pentru efectuarea
acelor examinări.
Nu se va face sau accepta nici o modificare importantă care să fie efectuată de către Asigurat prin care se măreşte riscul, dacă continuarea
alle angemessene Empfehlungen des
Versicherers für die Verhinderung der
Verlusten oder Schäden folgen und wird
die Erfüllung der gesetzlichen
Anforderungen und der
Herstellerempfehlungen gewährleisten.
4. a. Die Vertreter des Versicherers
werden zu jedem angemessenen
Zeitpunkt das Recht zur Inspektion
und Bewertung des Risikos haben
und der Versicherte wird den
Vertretern des Versicherers alle, für
die Risikobewertung notwendigen,
Details und Informationen zur
Verfügung stellen.
b. Der Versicherte wird den
Versicherer durch einem
Anschreiben mit
Eingangsbestätigung über
wesentliche Änderungen des Risikos
unverzüglich informieren und wird,
auf eigene Kosten, die zusätzliche
notwendige Maßnahmen, je nach
Umständen, bestimmen und der
Einsatzbereich und/oder die
Versicherungsprämie wird, falls
notwendig, entsprechend geändert.
c. Der Aus- und Einbau der Maschinen
wegen jeglicher Prüfungen wird vom
Versicherten an dem Tag oder
Tagen durchgeführt, die von den
Versicherten und Versicherer
zusammen, für die Ausführung der
Prüfungen, vereinbart wurden.
Es wird keine wesentliche Änderung des Versicherten gemacht oder akzeptiert, die das Risiko erhöht, wenn die Fortsetzung des
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
asigurării prin aceasta poliţă nu este confirmată în scris de către Asigurător.
5. Asiguratul este obligat să păstreze
evidenţe complete. Toate evidenţele,
cum ar fi fişele de inventar, fişele de
producţie şi bilanţurile pe ultimii trei ani
se vor păstra în siguranţă sau, ca
măsură de prevenire a distrugerii lor
simultane, Asiguratul va păstra seturi
separate ale acestor evidenţe.
6. În cazul unui eveniment care dă naştere
sau este probabil să dea naştere unei
pretenţii în baza prezentei poliţe,
Asiguratul
a. anunţă imediat Asiguratorul telefonic
sau prin telegramă şi îi transmite
acestuia confirmarea scrisă a
evenimentului în interval de 48 de ore
de la producerea lui;
b. realizează şi contribuie şi permite
realizarea tuturor acelor măsuri care
pot fi luate în mod rezonabil pentru
a reduce la minim sau a stabili
amploarea oricărei întreruperi sau
perturbări ale activităţii sau pentru
a evita sau diminua pierderile rezultate
din aceasta;
c. în măsura rezonabil posibilă şi fără a
cauza mărirea perioadei de întrerupere
sau perturbare a activităţii, ia măsuri
pentru a păstra orice lucruri care s-ar
putea dovedi necesare sau utile
Versicherungsschutzes durch dieser Police von dem Versicherer nicht schriftlich bestätigt wird.
5. Der Versicherte ist verpflichtet,
vollständige Unterlagen aufzubewahren.
Alle Unterlagen, wie
Bestandsverzeichnisse,
Produktionsunterlagen und Bilanzen der
letzten drei Jahren werden in Sicherheit
aufbewahrt oder, als Schutzmaßnahme
gegen der gleichzeitigen Zerstörung,
wird der Versicherte getrennte Sätze
dieser Unterlagen aufbewahren.
6. Im Falle eines Ereignisses, das aufgrund
vorliegender Police, Ansprüche auslöst
oder wahrscheinlich auslösen kann,
muss der Versicherte
a. den Versicherer telefonisch oder per
Telegramm unmittelbar informieren
und wird den Versicherer die
schriftliche Bestätigung des
Ereignisses innerhalb von 48 Stunden
nach dem Auftritt übermitteln;
b. alle Maßnahmen erstellen, zu deren
Erstellung beitragen und ermöglichen,
die vernünftigerweise ergriffen werden
können um das Ausmaß einer
Unterbrechung oder Störung des
Betriebs zu minimieren oder zu
bestimmen oder um die daraus
entstandene Verluste zu vermeiden
oder abzumindern;
c. in einem angemessenen Umfang und ohne die Unterbrechungszeit oder Störungszeit des Betriebs zu erhöhen, Maßnahmen nehmen, um alle Objekte aufzubewahren, die sich notwendig oder nützlich als Beweismittel für jegliche
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
ca probă referitoare la orice pretenţie;
d. opreşte folosirea oricăror maşini
avariate, în cazul în care Asiguratorul
nu permite altfel, şi Asigurătorul nu
răspunde pentru nici o altă întrerupere
sau perturbare a activităţii decurgând
din continuarea folosirii oricăror
maşini avariate, fără ca Asiguratorul să
îşi fi dat consimţământul pentru
acea folosire, până când maşinile sunt
reparate în mod satisfăcător pentru
Asigurator.
7. În cazul afirmării unei pretenţii în baza prezentei poliţe cel mult în treizeci de zile de la expirarea perioadei de despăgubire, sau într-un alt termen suplimentar permis în scris de Asigurator,
Asiguratul pe cheltuiala proprie transmite
Asiguratorului o declaraţie scrisă care să
cuprindă date legate de cererea sa,
împreună cu detaliile tuturor celorlalte
poliţe care acoperă accidentul sau
oricare parte a acestuia sau pierderile
indirecte de orice fel rezultând din
acesta, iar Asiguratul pe propria
cheltuială pune la dispoziţia
Asiguratorului registrele contabile şi alte
acte de evidenţă a activităţii, precum
facturi, bilanţuri contabile şi alte
documente, dovezi, informaţii, explicaţii
şi alte probe cerute în mod rezonabil de
Asigurator cu scopul investigării sau
verificării pretenţiei, împreună cu – dacă
se cere – o declaraţie statutară privind
veridicitatea pretenţiei şi orice aspecte
legate de aceasta.
Ansprüche erwiesen könnten;
d. Die Benutzung jeglicher beschädigten
Geräten unterbrechen, falls der
Versicherer die Benutzung nicht
zulässt, und haftet der Versicherer für
keine, aus der kontinuierlichen
Benutzung des beschädigten Gerätes
resultierende, Unterbrechungen oder
Störungen, wenn er für deren
Benutzung nicht zugestimmt hat, bis
die Geräte nicht befriedigenderweise
für den Versicherer nicht repariert
wurden.
7. Im Falle einer Geltendmachung eines
Anspruchs im Rahmen der vorliegenden
Police in maximal 30 Tagen nach dem
Ablauf der Entschädigungsperiode, oder
in einer anderen, schriftlich von dem
Versicherer zugelassenen, Nachfrist,
wird der Versicherte auf eigene Kosten
eine schriftliche Erklärung dem
Versicherer zusenden, welche Angaben
bezüglich seiner Forderung zusammen
mit der Details aller anderen Policen, die
den Ereignis oder einen Teil davon oder
den indirekten Schäden jeglicher Art
abdecken, beinhaltet, und der
Versicherte wird auf seine eigene Kosten
die Bücher und andere
Beweisunterlagen des Betriebs, wie zum
Beispiel Rechnungen, Bilanzen und
andere Dokumente, Belege,
Informationen, Erklärungen und andere
Beweise, die vernünftigerweise von dem
Versicherer für die Untersuchungen und
die Forschungen des Anspruchs
erfordert werden zusammen mit - falls
erforderlich - einer eidesstattlichen
Erklärung bezüglich der Richtigkeit der
Forderung und jegliche damit
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
8. În caz unui accident produs la o maşină
asigurată care este probabil să dea
naştere unei pretenţii în baza prezentei
poliţe, Asiguratorul are dreptul să preia şi
să controleze toate reparaţiile sau
înlocuirile de piese necesare.
9. În cazul oricărui eveniment în legătură cu
care se afirmă sau se poate afirma o
pretenţie de despăgubire în baza
prezentei poliţe, Asiguratorul şi oricare
persoană autorizată de Asigurator, fără
a-şi asuma nici o răspundere şi fără a
diminua riscul Asigurătorului de a
recurge la orice condiţie din prezenta
poliţă, poate intra în orice clădire unde s-
a produs pierderea şi poate prelua în
posesie sau solicita ca orice maşină să îi
fie predată şi poate deţine în posesie şi
folosi acea maşină în orice scopuri
rezonabile şi în mod rezonabil. Prezenta
condiţie constituie proba renunţării şi
permisiunii Asiguratului pentru ca
Asiguratorul să procedeze astfel. În
cazul în care Asiguratul sau orice
persoană acţionând în numele său nu se
conformează cerinţelor Asiguratorului
sau împiedică sau obstrucţionează pe
Asigurator în timpul oricărei acţiuni dintre
cele de mai sus, atunci orice beneficiu în
baza prezentei poliţe va fi pierdut.
verbundene Aspekten, den Versicherer
zur Verfügung stellen.
8. Im Falle eines Ereignisses an einem
versicherten Gerät, das, aufgrund
vorliegender Police, zu einem
wahrscheinlichen Anspruch führen
könnte, ist der Versicherer berechtigt, die
Ausführung aller Reparaturen oder
Austauschen der notwendigen Teilen zu
übernehmen und zu kontrollieren.
9. Im Falle von irgendeinem Ereignis, in
dessen Zusammenhang, aufgrund
vorliegender Police, ein
Entschädigungsanspruch formuliert wird
oder formuliert werden kann, kann der
Versicherer oder ein Vertreter des
Versicherers, ohne jegliche Haftung über
zu nehmen und ohne das Risiko des
Versicherers zu verringern, indem es
eine Voraussetzung vorliegender Police
in Anspruch nimmt, hat das Recht, alle
Räume zu betreten, wo der Verlust
aufgetreten ist und kann jegliche Geräte
im Besitz nehmen, oder verlangen, dass
sie an ihm abgegeben werden und kann
das Gerät in seinem Besitz halten oder
kann das Gerät für jeden angemessenen
Zweck und vernünftigerweise nutzen.
Vorliegende Bedingung ist ein Beweis
des Verzichtes und der Erlaubnis des
Versicherten, so dass der Versicherte,
wie oben beschrieben, handeln kann.
Sollte der Versicherte oder ein Vertreter
des Versicherten, der in seinem Namen
handelt, nicht im Einklang mit der
Anforderungen des Versicherers handeln
oder behindert oder verhindert den
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
10. Asiguratul, pe cheltuiala Asiguratorului,
realizează şi contribuie şi permite
realizarea tuturor acelor acţiuni şi lucruri
care sunt necesare sau cerute de
Asigurator în interesul oricărui drept sau
compensaţii sau al obţinerii de reparaţii
sau despăgubiri de la alte părţi (decât
cele asigurate prin prezenta Poliţă) la
care Asiguratorul are sau ar avea
dreptul, sau care îi sunt subrogate pentru
plata sau compensarea oricăror pierderi
sau daune în baza prezentei poliţe,
indiferent dacă aceste acţiuni şi lucruri
sunt sau devin necesare sau cerute
înainte sau după compensarea
Asiguratului de către Asigurator.
11. În cazul în care apare o diferenţă în ceea
ce priveşte suma plătibilă în baza
prezentei poliţe (răspunderea fiind
oricum recunoscută), acea diferenţă este
supusă deciziei unui arbitru care va fi
numit în scris de către părţi sau, în cazul
în care nu pot stabili de comun acord un
singur arbitru, deciziei a doi arbitri, dintre
care unul numit în scris de fiecare parte,
în termen de o lună calendaristică după
Versicherer in der Ausführung
irgendeiner, oben genannten
Maßnahmen, wird jeder Vorteil im
Rahmen vorliegender Police als ungültig
erklärt.
10. Der Versicherte wird auf eigene Kosten
alle Maßnahmen und Aspekte erstellen
und leistet einen Beitrag und ermöglicht
die Erstellung aller Maßnahmen und
Aspekten, die notwendig sind oder von
dem Versicherer im Sinne eines Rechts
oder einer Entschädigung oder für die
Gewährleistung einer Reparatur oder
Entschädigung von anderen Parteien
(außer der, in dieser Police versicherten,
Parteien) erfordert werden, über denen
der Versicherer verfügt oder verfügen
könnte, oder die, die auf ihn für die
Zahlung oder Entschädigung etwaiger
Verlusten oder Schäden, aufgrund dieser
Police, übertragen wurden, unabhängig
davon, ob diese Maßnahmen und
Aspekte erforderlich sind oder
erforderlich werden oder sie vor oder
nach der Entschädigung des
Versicherten durch den Versicherer
angefordert werden.
11. Sollte eine Differenz im Bezug auf die zu zahlende Betrag im Rahmen vorliegender Police auftreten (wobei die Haftung jedoch anerkannt wurde), wird die Differenz der Entscheidung eines Schiedsrichters unterworfen, wobei der Schiedsrichter von den Parteien nach Vereinbarung schriftlich bezeichnet wird, oder, falls die Parteien keinen einzigen Schiedsrichter vereinbaren können, wird die Differenz der Entscheidung von zwei Schiedsrichtern unterworfen, die von den Parteien einzeln und schriftlich,
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
care oricare dintre părţi cere în scris
acest lucru sau, în cazul în care arbitrii
nu sunt de acord, a unui supra-arbitru
care va fi numit în scris de către arbitri
înainte de a semna cererea. Supra-
arbitrul se constituie în şedinţă cu arbitrii
şi prezidează şedinţele acestora.
Pronunţarea unei sentinţe este o condiţie
preliminară oricărui drept de acţiune
împotriva Asiguratorului.
12. a. În cazul în care oricare pretenţie
afirmată este frauduloasă sau
exagerată, sau se dă o declaraţie
falsă pentru susţinerea acesteia,
prezenta poliţă este nulă şi
Asiguratorul nu este obligat la nici o
plată în baza prezentei poliţe.
b. În cazul în care Asiguratorul
respinge răspunderea referitoare la
orice pretenţie şi în cazul în care nu
se deschide o acţiune sau proces
judiciar în termen de trei luni după
respectiva respingere sau (în cazul
în care arbitrajul are loc conform
condiţiei 11 din prezenta poliţă) în
termen de trei luni după ce arbitrii
sau supra-arbitrul au pronunţat
sentinţa, se retrage orice beneficiu
în baza prezentei poliţe referitor la
această pretenţie.
innerhalb eines Kalendermonats nachdem irgendeiner Partei dies schriftlich anfordert, ernannt werden, oder, sollten die Schiedsrichter nicht einigen können, wird die Differenz der Entscheidung eines Überschiedsrichter überlassen, der schriftlich von den Schiedsrichtern, vor der Unterzeichnung des Antrages, ernannt wird. Der Überschiedsrichter wird an den Besprechungen der Schiedsrichtern teilnehmen und er wird deren Besprechungen vorsitzen. Der Verkündung eines Urteils ist eine Voraussetzung jedes Anspruchs gegen den Versicherer.
12. a. Sollte irgendeiner, geltend
gemachter, Anspruch als
betrügerisch oder als übertrieben
sein, oder sollte eine falsche
Erklärung für die Unterstützung des
Anspruchs gegeben werden, wird
die vorliegende Police als nichtig
erklärt und damit wird der
Versicherer zur Auszahlung
irgendeines Betrags im Rahmen
vorliegender Police nicht
verpflichtet.
b. Sollte kein Verfahren oder keine
Klage innerhalb von drei Monaten
nach einer Ablehnung des
Versicherers bezüglich jeglicher
Ansprüchen oder nach drei
Monaten nach dem die
Schiedsrichtern oder der
Überschiedsrichter den Urteil
verkündigt haben (wenn das
Schiedsgerichtsverfahren laut
Bedingung 11 dieser Police erfolgt),
unternommen, werden jegliche
Gewinnaussichten im Rahmen
vorliegender Police zurückgezogen.
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
13. În cazul în care la data afirmării oricărei
pretenţii în baza prezentei Poliţe, există
o altă asigurare care acoperă aceleaşi
pierderi sau daune, Asiguratorul nu este
obligat să plătească sau să contribuie
mai mult decât partea corespunzătoare a
oricărei pretenţii pentru aceste pierderi
sau daune.
Asiguratorul nu este obligat să plătească
ori să contribuie pentru vreo pierdere
care, dacă nu ar exista prezenta poliţă,
este sau ar fi asigurată prin oricare poliţă
de pierdere a profiturilor ce acoperă
riscuri maritime sau riscuri de incendiu
şi/sau riscuri de explozie.
14. Despăgubirea devine scadentă în termen de două săptămâni după determinarea finală a despăgubirii. În cazul în care, după expirarea unei luni de la începutul unei întreruperi sau perturbări a activităţii şi după expirarea fiecărei luni suplimentare se poate determina suma
minimă pe care Asiguratorul este obligat să o
plătească pentru perioada de întrerupere
scursă, Asiguratul are dreptul să ceară
ca suma respectivă să îi fie plătită ca
tranşă din despăgubirea totală.
Asiguratorul are dreptul de a amâna
plata:
a. atunci când există dubii privind
dreptul Asiguratului de a primi
plata, până la furnizarea unor probe
13. Sollte am Datum der Ankündigung eines
Anspruchs aufgrund vorliegender Police
eine andere Versicherung geben, die die
gleiche Verluste oder Schäden abdeckt,
ist der Versicherer nicht verpflichtet zu
zahlen oder ist nicht verpflichtet für den
Verlust oder Schaden mehr als die
entsprechende Partei des Anspruchs
beizutragen.
Der Versicherer ist nicht verpflichtet für
einen Verlust zu zahlen oder
beizutragen, der, wenn die vorliegende
Police nicht geben würde, durch
irgendeiner Police für Gewinnverluste
versichert ist oder versichert wäre, die
maritime Risiken oder Brandrisiken
und/oder Explosionsrisiken abdeckt.
14. Die Vergütung ist innerhalb von zwei
Wochen nach der endgültigen
Festlegung der Entschädigung zahlbar.
Nach Ablauf eines Monats nach dem
Beginn einer Betriebsunterbrechung
oder Störung und nach Ablauf von allen
zusätzlichen Monaten kann ein
Mindestbetrag bestimmt werden, der der
Versicherer verpflichtet ist, für die
abgelaufene Unterbrechungsperiode
auszuzahlen, wobei der Versicherte das
Recht hat, von dem Versicherer zu
verlangen, dass er diesen Betrag als Teil
der Gesamtvergütung auszahlt.
Der Versicherer hat das Recht, die
Zahlung zu verzögern:
a. wenn es Zweifel in Bezug auf das
Recht des Versicherten bezüglich
der Erhaltung des Betrags gibt, bis
der Lieferung der notwendigen
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
necesare;
b. atunci când, în urma unor pierderi
sau daune fizice sau a oricărei
întreruperi sau perturbări a
activităţii, se iniţiază anchete ale
poliţiei sau penale împotriva
Asiguratului, până la finalizarea
acestor anchete.
Asiguratorul nu este obligat să plătească
altă dobândă decât dobânda pentru culpă.
15. În cazul în care la un moment dat după
intrarea în vigoare a prezentei poliţe
a. întreprinderea este dizolvată sau
continuată de un lichidator sau
administrator judiciar sau este
suspendată definitiv,
b. interesul Asiguratului încetează
altfel decât prin deces,
c. se operează o modificare prin care
se măreşte riscul de accident,
d. se reduce sau se întrerupe
reţinerea maşinilor de rezervă sau
de schimb sau a oricăror altor
factori de reducere la minim a
pierderilor existente la data
încheierii asigurării, sau
respectivele maşini de rezervă sau
de schimb nu sunt menţinute în
stare de lucru eficientă şi nu sunt
disponibile pentru folosire imediată,
Beweisen;
b. wenn, nach physischen Verlusten
oder Beschädigungen oder nach
Unterbrechungen oder Störungen
der Aktivität, polizeiliche
Ermittlungen oder Strafverfahren
gegen den Versicherten initiiert
werden, bis der Aufklärung dieser
Untersuchungen.
Der Versicherer ist nicht verpflichtet,
andere Zinsen außer Zinsen, die aus seinem
Schuld ausgelöst wurden, zu bezahlen.
15. Sollte zu irgendeinem Zeitpunkt nach
dem Inkrafttreten dieser Police
a. die Gesellschaft aufgelöst werden
oder durch einen
Insolvenzverwalter oder
Konkursverwalter aufrechterhalten
oder endgültig ausgesetzt werden,
b. die Interesse des Versicherten in
einer anderen Weise außer dem
Tod beendet,
c. eine Änderung ausgeführt wird, die
das Unfallrisiko erhöht,
d. die Beibehaltung der Ersatz- oder
der Austauschgeräten oder anderer
Faktoren, die die am Zeitpunkt des
Abschlusses der Versicherung
bestehende Verluste minimieren,
reduziert oder unterbrochen
werden, oder die jeweilige Ersatz-
oder Austauschgeräte nicht
funktionstüchtig erhalten sind und
nicht für den sofortigen Einsatz zur
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
prezenta poliţă este nulă, în cazul
în care continuarea ei nu este
acceptată printr-o declaraţie scrisă
specială semnată de sau în numele
Asiguratorului.
16. Prezenta Poliţă poate fi reziliată oricând
la cererea Asiguratului, caz în care
Asiguratorul reţine rata obişnuită pe
termen scurt pentru perioada în care
prezenta Poliţă a fost valabilă. De
asemenea, prezenta Poliţă poate fi
reziliată la opţiunea Asiguratorului prin
preaviz de şapte zile transmis
Asiguratului în acest sens, caz în care
Asiguratorul este obligat să restituie la
cerere partea corespunzătoare din primă
pentru termenul neexpirat începând de la
data rezilierii, minus orice taxe de
inspecţie rezonabile pe care eventual le-
a suportat Asiguratorul.
Excluderi
Prezenta poliţă nu acoperă pierderile
rezultate din întreruperea sau perturbarea
activităţii, legată direct sau indirect de oricare
din cauzele de mai jos:
1. Pierderi sau daune cauzate de incendiu,
trăsnet direct, explozie chimică, măsurile
luate pentru stingerea incendiului sau
demolare ulterioară, aparate de zbor sau
Verfügung stehen, wird die Police
als nichtig erklärt, sollte ihre
Fortsetzung nicht durch eine
spezielle schriftliche Erklärung von
oder im Namen des Versicherers
unterschrieben, zugelassen
werden.
16. Vorliegende Police kann auf Antrag des
Versicherten jederzeit gekündigt werden,
wenn der Versicherer den üblichen
kurzfristigen Zinssatz für den Zeitraum,
in dem diese Police gültig war,
zurückbehaltet. Weiterhin kann
vorliegende Police auf Antrag des
Versicherers mit einem Kündigungsfrist
von sieben Tagen, übermittelt den
Versicherten, auch gekündigt werden; in
diesem Fall ist der Versicherer
verpflichtet, auf Antrag die
entsprechende Prämienquote für das
nicht abgelaufene Zeitraum - ab dem
Kündigungsdatum -, abzüglich etwaiger
vernünftigen Inspektionsgebühren, die
eventuell von dem Versicherer gezahlt
wurden, zurückzuerstatten.
Ausschlüsse
Vorliegende Police deckt die Verluste aus Betriebsunterbrechungen oder -störungen, die direkt oder indirekt mit den unten ernannten Gründen verbunden sind, nicht ab:
1. Durch Brand, direktem Blitzschlag,
chemischer Explosion, für
Brandbekämpfung ergriffene
Maßnahmen oder durch späterem
Abriss, Flugzeugen oder durch Objekten,
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
obiecte lansate din aparate de zbor, furt
sau tentativă de furt, prăbuşirea
clădirilor, inundaţie, cutremur, tasare,
alunecare de pământ, avalanşă, uragan,
ciclon, erupţie vulcanică sau calamităţi
naturale similare;
2. Pierderi sau daune cauzate de
impunerea unor condiţii anormale
rezultate din testări directe sau indirecte,
suprasarcină produsă intenţionat sau
experimente;
3. Pierderi sau daune pentru care este
răspunzător furnizorul, antreprenorul sau
reparatorul, fie în baza legii sau a unui
contract;
4. Pierderi sau daune cauzate de orice vicii
sau defecţiuni existente la data intrării în
vigoare a prezentei poliţe şi despre care
Asiguratul sau reprezentanţii lui au
cunoştinţă, indiferent dacă acele vicii sau
defecţiuni erau cunoscute Asiguratorului
sau nu;
5. Pierderi sau daune decurgând din
acţiunea intenţionată sau neglijenţa
flagrantă a Asiguratului sau a
reprezentanţilor lui;
die von Flugzeugen lanciert werden,
durch Diebstahl oder versuchtem
Diebstahl, Einsturz von Gebäuden,
Hochwasser, Erdbeben,
Bodensenkungen, Erdrutschen,
Lawinen, Hurrikanen, Wirbelstürmen,
Vilkanausbrüchen oder durch ähnliche
Naturkatastrophen verursachte Verluste
oder Schäden;
2. Durch die Einführung von anormalen
Bedingungen - die durch direkte oder
indirekte Prüfungen ergeben sind -,
durch absichtlich oder experimentell
erzeugten Überlastung verursachte
Verluste oder Schäden;
3. Verluste oder Schäden, wofür der
Lieferant, der Unternehmer oder der
Mechaniker, entweder gesetzlich oder
verträglich verantwortlich ist;
4. Durch, bereits am Datum des
Inkrafttretens vorliegender Police
existierender, irgendwelcher Fehlern
oder Mängeln, worüber der Versicherte
oder seine Vertreter bewusst sind,
unabhüngig davon, ob diese dem
Versicherer bekannt sind oder nicht,
verursachte Verluste oder Schäden;
5. Verluste oder Schäden, die aufgrund der
vorsätzlich regelwidrigen oder groben
Fahrlässigkeit des Versicherten oder
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
6. Orice consecinţe de război, invazie,
acţiuni ale unui inamic extern, ostilităţi
(indiferent dacă este vorba de război
declarat sau nu), război civil, rebeliune,
revoluţie, insurecţie, răzvrătire, revoltă,
grevă, grevă patronală, tulburări civile,
putere militară sau uzurpare de putere,
un grup de persoane sau persoane rău
intenţionate acţionând în numele sau în
legătură cu orice organizaţie politică,
conspiraţie, confiscare, deturnare,
rechiziţie sau distrugere sau prejudiciere
a bunurilor din dispoziţia oricărui guvern
de drept sau de fapt sau de către oricare
autoritate publică;
7. Orice consecinţă a reacţiei nucleare,
radiaţiei nucleare sau contaminării
radioactive;
8. Pierderi sau daune produse la:
a. fundaţii sau zidărie, dacă nu sunt
incluse şi descrise în mod expres în
lista de maşini şi instalaţii
asigurate;
b. piese interşanjabile şi înlocuibile
cum ar fi sape, foreze, cuţite sau
lame de fierăstrău;
dessen Vetretern verursacht worden;
6. Alle eventuelle Folgen eines Krieges,
Invasion, Handlungen eines äußeren
Feindes, Feindseligkeiten (unabhängig,
ob erklärter oder nicht erklärter Krieg),
eines Bürgerkrieges, einer Rebellion,
einer Revolution, eines Aufstandes, einer
Meuterei, eines Aufruhrs, eines Streiks,
einer Aussperrung, Unruhen,
militärischer Macht oder
Machtusurpation, eine Gruppe von
böswilligen Personen, die im Namen
oder im Zusammenhang mit einer
politischen Organisation handeln, eines
Komplottes, einer Beschlagnahme, einer
Unterschlagung, einer Enteignung oder
Zerstörung oder Beschädigung von
Gütern, angefordert von irgendeiner
rechtlichen oder tatsächlichen Regierung
oder von einer öffentlichen Behörde;
7. Alle eventuelle Folgen einer
Kernreaktion, Kernstrahlung oder
radioaktiven Kontamination;
8. Verluste oder Beschädigungen der
Folgenden:
a. Fundamente oder Mauerwerk, falls
diese nicht ausdrücklich inder Liste
der versicherten Geräten und
Einrichtungen eingeschlossen sind;
b. auswechselbare und
austauschbare Komponenten, wie
Streifenschneider, Bohrer, Messer
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
c. stante, matrite, modele, saboti,
poanson de perforat, perforatoare,
acoperiri sau gravări pe cilindri si
tamburi;
d. piese care prin folosire şi / sau
natura lor sunt supuse la o
accentuată uzură sau depreciere
cum sunt suprafeţe de concasare,
rulmenţi, ciocane, ciuruitoare şi
site, cilindri de metal moale gravaţi,
plăci de uzură, benzi de elevator şi
benzi transportoare, lanţuri,
conducte flexibile, materiale de
îmbinare şi ambalare, pânză de
filtru, piese confecţionate din sticlă,
cauciuc, materiale textile sau
sintetice, pietre de polizor, frânghii,
benzi, curele, cabluri altele decât
conductorii electrici, perii, baterii,
anvelope, materiale refractare,
grătare, ajutaje pentru arzător;
e. medii de funcţionare cum sunt
combustibilii, substanţele chimice,
catalizatorii, substantele filtrante,
mediile de transfer al căldurii,
agenţii de purificare, lubrifianţii;
9. Reparaţii sau înlocuiri datorate daunelor
directe cauzate de uzură normală,
coroziune, eroziune, depuneri de piatră,
mâl sau alte sedimente, rugină sau
zgârierea suprafeţelor vopsite sau
lustruite, sau prin orice alte consecinţe
directe ale unor influenţe progresive sau
continue provenite din acţiuni de lucru
sau atmosferice sau chimice, însă
Asiguratorul răspunde pentru orice
oder Sägeblätter;
c. Formen, Matrizen, Mustern, Blöcke,
Lochstanzen, Perforatoren,
Beschichtungen oder Gravuren auf
Zylindern und Trommelns;
d. Komponenten, die aufgrund deren
Nutzung und / oder deren Natur
einem erhöhten Verschleiß oder
Wertverlust unterlegen, wie
Oberflächen für Brechen, Lager,
Hämmer, Planiergeräte und Siebe,
gravierte Weichmetallzylinder,
Verschleißplatten, Aufzug- und
Transportbänder, Ketten, flexible
Leitungen, Verbindungs- und
Verpackungsmaterialien, Tuchfilter,
Komponenten aus Glas, Gummi,
Textilien oder Kunststoffe,
Schleifsteine, Seilen, Bändern,
Riemen, Kabeln ausser
elektrischen Leitern, Bürsten,
Batterien, Reifen, feuerfeste
Materialien, Gitter, Brennerdüsen;
e. Betriebsumgebungen, wie
Brennstoffe, Chemikalien,
Katalysatoren, Filtersubstanzen,
Wärmeübertragungsmedien,
Reinigungsmittel, Schmiermittel;
9. Reparaturen oder Ersatz infolge von
direkten Schäden, die normalen
Verschleiß, Korrosion, Erosion,
Steinablagerungen, Schlamm oder
andere Sedimente, Rost oder Kratzer auf
lackierten oder polierten Oberflächen,
oder durch anderen direkten Folgen
einiger progressiven oder
kontinuierlichen Einflüssen, die von
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
pierderi rezultate din întreruperea sau
perturbarea activităţii cauzată de daune
având astfel de cauze şi asigurate în alt
mod prin prezenta poliţă;
10. Penurie, distrugere, deteriorarea sau
avarierea materiilor prime, a produselor
semifabricate sau finale sau a altor
materiale necesare pentru buna
exploatare, chiar dacă este vorba despre
consecinţa unui prejudiciu important al
unui articol indicat în lista de maşini şi
instalaţii asigurate;
11. Orice restricţii aduse reconstrucţiei sau
exploatării impuse de oricare autoritate
publică;
12. Dacă Asiguratul nu are la dispoziţie în
timp util destul capital pentru repararea
sau înlocuirea unor maşini distruse sau
avariate;
13. Pierderi sau daune ale maşinilor,
instalaţiilor mecanice şi anexelor
acestora sau alte articole care nu sunt
trecute pe lista de maşini şi instalaţii
asigurate, chiar dacă este vorba de
consecinţa unei daune importante a unui
Arbeitsaktivitäten, atmosphärischen oder
chemischen Aktivitäten resultieren, der
Versicherer aber haftet für alle Verluste,
die von Betriebsunterbrechungen oder
Störungen resultieren, die von Schäden
solcher Ursache generiert wurden und
anderswie von dieser Police versichert
wurden;
10. Mängel, Zerstörung, Minderung oder
Beschädigung von Rohstoffen,
Halbfabrikaten oder Endprodukten oder
von anderen Materialien, die für den
ordnungsgemäßen Betrieb notwendig
sind, auch wenn hier um eine Folge
eines wichtigen Schadens eines
Elementes aus der Lister der
versicherten Anlagen und Geräten sich
handelt;
11. Beschränkungen im Bezug auf den Wiederaufbau oder den Betrieb, auferlegt von einer öffentlichen Behörde;
12. Wenn der Versicherte kein genügend
Kapital rechtzeitig zur Verfügung gestellt
hat, um die beschädigte oder zerstörte
Anlagen zu reparieren oder ersetzen;
13. Verluste oder Beschädigungen von
mechanischen Geräten, Anlagen und
deren Zubehören oder anderen
Gegenständen, die nicht auf die Liste der
versicherten Geräten und Anlagen sind,
auch wenn es um eine Folge von einem
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
articol dintre cele trecute pe lista de
maşini şi instalaţii asigurate;
14. Pierderea afacerilor cauzată de
evenimente precum suspendarea,
expirarea sau anularea unui contract de
închiriere, licenţe sau comenzi, etc., care
se produce după data la care maşinile
afectate de un accident sunt din nou în
stare de funcţionare şi activitatea s-ar fi
putut relua cu condiţia ca acel contract
de închiriere, licenţă sau comandă etc.
să nu fi expirat sau să nu fi fost
suspendată sau anulată.
În orice acţiune, proces sau alte proceduri în
care Asiguratorul afirmă că, în baza
prevederilor excluderilor 3-7 de mai sus o
pierdere nu este acoperită de prezenta poliţă,
sarcina de a dovedi că pierderea este
acoperită revine Asiguratului.
Baza asigurării
Acoperirea prezentei poliţe se va limita la
pierderea de profit brut datorată micşorării
cifrei de afaceri şi creşterii cheltuielilor de
exploatare, iar suma care urmează să fie
plătită sub formă de despăgubire în baza
acestei polite va fi:
- în cazul reducerii cifrei de afaceri, suma obţinută prin aplicarea ratei de profit brut la diferenţa dintre cifra de afaceri mai
erheblichen Schaden eines
Gegenstandes sich handelt, der auf die
Liste der versicherten Geräten und
Anlagen ist;
14. Der Verlust von Geschäften durch
Ereignisse, wie die Aussetzung, Ablauf
oder Aufhebung eines Miet-,
Lizenzvertrages oder Auftrages, usw.,
die nach dem Datum, an dem die, von
einem Unfall betroffenen, Geräten
wieder betriebstüchtig sind,
stattgefunden ist, und der Betrieb weiter
getrieben werden konnte unter der
Bedingung, dass der Miet-, Lizenzvertrag
oder Auftrag, usw. nicht abgelaufen,
ausgesetzt oder aufgehoben gewesen
würde.
Im Falle einer Maßnahme, Klage oder
sonstiges Verfahrens, in dem der Versicherer
erklärt, dass, laut der Bestimmungen der
oben genannten Ausschlüssen 3-7, ein
Verlust nicht durch vorliegender Police
abgedeckt ist, obliegt die Beweislast dem
Versicherten.
Basis der Versicherung
Die Abdeckung vorliegender Police ist auf
den Verlust des Bruttogewinns aufgrund der
Herabsetzung des Umsatzes und der
Steigerung der Betriebskosten begrenzt, und
der zu zahlende Betrag, der als
Entschädigung laut vorliegender Police
zahlbar ist, ist wie folgt:
- im Falle eines Umsatzrückganges, der Betrag, der durch die Anwendung der Bruttogewinnquote auf die Differenz
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
mică înregistrată în perioada de despăgubire, ca urmare a accidentului, şi cifra de afaceri standard;
în cazul creşterii cheltuielilor de exploatare, cheltuiala suplimentară efectuată în mod necesar şi rezonabil exclusiv în scopul evitării sau diminuării scăderii cifrei de afaceri care, dacă nu s-ar fi făcut această cheltuială, s-ar fi produs în timpul perioadei de despăgubire ca urmare a accidentului, dar fără să depăşească suma obţinută prin aplicarea ratei de profit brut la valoarea reducerii a cărei producere a fost evitată în acest mod,
mai putin orice sumă economisită în timpul
perioadei de despăgubire în privinţa acelor
tarife şi cheltuieli ale societăţii care se
plătesc din profitul brut şi care încetează sau
se reduc ca urmare a producerii accidentului,
cu condiţia ca, dacă suma asigurată prin
prezenta este mai mică decât suma obtinută
prin aplicarea ratei de produs brut la cifra
anuală de afaceri, suma care urmează să fie
platită se va reduce proporţional.
În prezentul contract se adoptă următoarele definiţii: Profit brut Valoarea cu care suma cifrei de afaceri şi a inventarului de închidere depăşeste suma valorii inventarului de deschidere şi a cheltuielilor de exploatare specificate. Valorile inventarului de deschidere şi de închidere se vor stabili în conformitate cu metodele contabile obişnuite ale Asiguratului, ţinând seama şi de amortizare.
zwischen den niedrigeren Umsatz während der Entschädigungsperiode, als Folge des Ereignisses, und den standard Umsatz berechnet wird;
- im Falle von zunehmenden Betriebskosten, die zusätzliche Kosten, die notwendigerweise und angemessener Weise für den alleinigen Zweck der Vermeidung oder Minderung des Umsatzrückganges verwendet wurden, der, falls diese Aufwendungen nicht gewesen würden, hätten in der Entschädigungsperiode als Folge des Ereignisses erzeugt worden, aber ohne den Betrag zu überschreiten, der durch die Anwendung der Bruttoertragquote auf den Minderungswert, dessen Erzeugung auf diese Weise vermieden wurde, gerechnet wurde,
abzüglich aller Beträgen, die in der
Entschädigungsperiode in Bezug auf die
Kosten und Aufwendungen der Gesellschaft,
die aus dem Bruttogewinn bezahlt oder als
Folge des Ereignisses abgezogen werden,
erspart wurden,
unter der Bedingung, dass, falls die durch
vorliegender Police versicherte Summe
kleiner als die, durch die Anwendung der
Bruttoertragquote auf den Jahrenumsatz
gerechnete Summe ist, der zu bezahlende
Summe anteilig gesunken wird.
Im vorliegenden Vertrag werden die folgenden Definitionen festgelegt: Bruttogewinn Der Betrag, womit die Summe des Umsatzes und des Endbestandes die Summe des Anfangbestandes und der angegebenen Betriebskosten überschreitet. Die Werte des Anfang- und Endbestandes werden mit den üblichen Bilanzierungsmethoden des Versicherten unter Berücksichtigung der Abschreibungen entsprechend festgelegt.
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
Cheltuieli de exploatare specificate
Cheltuielile variabile ale firmei care nu sunt
asigurate prin aceasta poliţă:
1. Impozitul pe cifra de afaceri şi pe
cumpărături;
2. Cumpărăturile (mai puţin rabatul
obţinut);
3. Costul transportului, ambalajului şi navlului; Cifra de afaceri Sumele (mai putin rabatul ) plătite sau care se vor plăti Asiguratului pentru bunurile vândute şi livrate şi pentru serviciile efectuate în timpul operaţiilor desfăşurate la sediul firmei. Perioada de despăgubire şi depăşirea perioadei Perioada care nu depaşeşte limita perioadei de despăgubire menţionată în lista de maşini şi instalaţii asigurate, care începe odată cu producerea accidentului şi în timpul căreia rezultatele activităţii firmei sunt afectate ca urmare a acestui accident, cu condiţia ca niciodată Asigurătorul nu va răspunde pentru valoarea pierderii înregistrate în timpul depăşirii perioadei, aceasta depăşire începând din momentul întreruperii sau perturbării activităţii care conduce la o cerere de despăgubire în baza acestei poliţe. Rata profitului brut* Rata profitului brut înregistrat la cifra de afaceri din timpul anului financiar imediat dinaintea datei producerii accidentului. Cifra de afaceri* Cifra de afaceri obtinută în acea perioada din cele douasprezece luni imediat dinaintea accidentului care corespunde perioadei de despăgubire. * la care se fac acele ajustari care apar a fi necesare pentru mersul afacerii şi pentru modificările sau pentru cirumstanţele speciale care afectează activitatea fie înainte fie după accident sau care ar fi afectat activitatea dacă accidentul nu ar fi avut loc, astfel încat cifrele astel actualizate reprezintă cât mai aproape
Angegebene Betriebskosten Die variable
Aufwendungen der Gesellschaft, die von
dieser Police nicht abgedeckt sind:
1. Umsatzsteuer und Erwerbsteuer;
2. Erwerbe (ausser des erhaltenen
Rabatts);
3. Transport-, Verpackungs- und Frachtkosten; Umsatz Die an den Versicherten bezahlte oder zu zahlende Beträge (ausser des Rabatts) für die verkaufte und gelieferte Güter und für die, während der am Sitz der Gesellschaft ausgeführten Tätigkeiten, erzielte Dienstleistungen. Entschüdigungsperiode und die Überschreitung der Periode Die Periode, die das Ende der Entschädigungsperiode aus der Liste der versicherten Geräten und Anlagen nicht überschreitet, die im Moment des Unfalls beginnt und während dessen die Tätigkeiten der Gesellschaft beeinträchtigt sind, sofern der Versicherer nie für die Höhe des Schadens während der Überschreitung der Periode haftet, diese Überschreitung beginnt in dem Moment der Betriebsunterbrechung oder Störung, die dann zu einer Entschädigungsanspruch im Rahmen dieser Police führt. Die Bruttogewinnquote* Die Bruttogewinnquote, erzielt zum Umsatz während des Geschäftsjahres unmittelbar bevor das Datum des Unfalls. Umsatz* Der Umsatz, der unmittelbar vor zwölf Monaten bevor das Datum des Unfalls, der mit der Entschädigungsperiode übereinstimmt, erzielt wurde. * an denen die Anpassungen ausgeführt werden, die als notwendig für den Betrieb und für die speziellen Änderungen oder Bedingungen erachtet werden, die die Aktivität entweder bevor oder nach dem Unfall beeinflussen oder die, die Aktivität beeinflusst hätten, wenn der Unfall nicht stattgefunden hätte, so dass die in solcher Weise
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
posibil rezultatele care, dacă nu ar fi fost accidentul, ar fi fost obţinute în timpul perioadei relative de după accident.
Cifra de afaceri anuală Cifra de afaceri pe care Asiguratul ar fi putut să o obţină, dacă nu s-ar fi produs accidentul, în timpul celor douăsprezece luni care preced fie data de când activitatea firmei nu mai este afectată fie data când se sfârşeşte perioada de despăgubire, depinde care are loc mai întâi.
Accident O pierdere sau avariere fizică
bruscă şi neprevăzută suferită de o maşină
asigurată şi care face necesară repararea
sau înlocuirea ei imediată, datorată unor
cauze cum sunt defecte de turnare sau
proiectare conţinând erori majore, erori
produse în timpul fabricaţiei sau montării,
manoperă necorespunzătoare, lipsă de
calificare, neglijenţă, acţiune deliberată, lipsă
de apa în cazan, explozie fizică, rupere din
cauza forţei centrifuge, scurt circuit, furtună,
sau orice altă cauză care nu este exclusă în
mod specific aici mai jos în timp ce
respectiva masina:
- funcţionează sau este în repaus
- este demontată, mutată sau re-asamblată în scopul curăţării, inspectării, reparării sau instalării sale într-un alt loc din incinta unităţii, cu condiţia ca maşina să fi trecut testele de recepţie.
Dispoziţii
Menţiunea 1 – Beneficii de la alte locaţii
aktualisierte Zahlen so gut wie möglich die Ergebnisse zurückspiegeln die, falls der Unfall nicht stattgefunden hätte, während der relativen Zeitperiode nach dem Ereignis erzielt werden konnten.
Jahresumsatz Der Umsatz, den der Versicherte erzielt gehabt hätte, falls der Ereignis nicht stattgefunden hätte, während der zwölf Monaten entweder bevor das Datum, seitdem die Firmenaktivität nicht mehr beeinträchtigt ist oder bevor das Datum, an dem die Entschädigungsperiode endet, je nachdem, welcher zuerst stattfindet.
Ereignis Ein plötzlicher und
unvorhersehbarer Verlust oder Schaden
eines versicherten Gerätes deren Reparatur
oder Ersatz sofort erforderlich ist, Verlust
oder Schaden aufgrund von Ursachen, wie
zum Beispiel Gussfehler oder Designfehler
mit groben Mängeln, Defekte während der
Herstellung oder Montage, mangelhafte
Verarbeitung, Qualifizierungsmangel,
Fahrlässigkeit, vorsätzliches Handeln,
Wassermangel im Kessel, physische
Explosion, Bruch aufgrund der
Zentrifugalkraft, Kurzschluss, Sturm, oder
jede andere Ursache, die unten nicht
ausdrücklich ausgeschlossen ist während
das jeweilige Gerät:
- im Betrieb oder Ruhestand sich
befindet
- in einem anderen Ort der Produktionseinheit abgebaut, bewegt oder wieder zusammengebaut für seine Reinigung, Inspektion, Reparatur oder Installation wird, vorausgesetzt, dass das Gerät die Abnahmetests bestanden hat.
Bestimmungen
Hinweis 1 - Nutzen von anderen Orten
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
În cazul în care, pe durata perioadei de
despăgubire mărfurile sunt vândute sau
serviciile sunt prestate în alt loc decât la
amplasament în interesul întreprinderii, fie de
către Asigurat sau altcineva acţionând în
numele Asiguratului, suma plătită sau
plătibilă pentru acele vânzări sau servicii se
ia în calcul pentru obţinerea cifrei de afaceri
pe durata perioadei de despăgubire.
Menţiunea 2 – Restituirea primei de
asigurare
În cazul în care, în cel mult şase luni după
expirarea oricărui an al poliţei, Asiguratul
declară că profitul brut obţinut în perioada
contabilă de douăsprezece luni care coincide
cel mai mult cu oricare perioadă de
asigurare, certificat de cenzorii Asiguratului,
a fost mai mic decât suma asigurată pentru
acesta, se face o restituire proporţională a
primei legată de acea diferenţă, fără a depăşi
o treime din prima plătită pentru acea sumă
asigurată pentru perioada de asigurare
corespunzătoare.
Menţiunea 3 – Importanţa relativă
Termenul „importanţă relativă” menţionat în
lista de maşini şi instalaţii asigurate constituie
efectul procentual pe care defectarea unei
anumite maşini îl are asupra profitului brut
total, indiferent de măsurile de reducere a
pierderilor. În cazul în care un accident
afectează o maşină asigurată, procentajul
Sollten während der Entschädigungsperiode
die Waren oder die Dienstleistungen in
einem anderen Ort als am Standort des
Unternehmens, entweder vom Versicherten
oder von jemandem, der im Namen des
Versicherten handelt verkauft bzw. geleistet,
wird die bezahlte oder die zu zahlende
Summe für diese Verkäufe oder
Dienstleistungen bei der Erzielung des
Umsatzes während der
Entschädigungsperiode berücksichtigt.
Hinweis 2 - Die Rückerstattung der
Versicherungsprämie
Wenn innerhalb von maximal sechs Monaten
nach dem Ablauf eines Jahres der Police der
Versicherte erklärt, dass der erzielte
Bruttogewinn im Abrechnungszeitraum von
zwölf Monaten, der die meisten mit einem
Versicherungszeitraum übereinstimmt,
bescheinigt von den Zensoren des
Versicherten, kleiner als für diese versicherte
Summe war, wird eine anteilige Erstattung
der Prämie auf diesen Unterschied erteilt,
ohne einen Drittel der bezahlten Prämie für
die versicherte Summe für die
entsprechende Versicherungsperiode zu
überschreiten.
Hinweis 3 - Relative Wichtigkeit
Der Begriff „relative Wichtigkeit” von der
Liste der versicherten Geräten und Anlagen
beschreibt die prozentuale Wirkung, die der
Ausfall eines bestimmten Gerätes auf den
insgesamten Bruttogewinn, unabhängig von
den Verlustreduzierungsmaßnahmen, hat.
Sollte ein Ereignis ein versichertes Gerät
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
importanţei relative indicate în lista de maşini
şi instalaţii asigurate pentru această maşină
este mai mic decât procentajul real al
importanţei relative obţinut ulterior pentru
perioada de întrerupere, Asiguratorul este
obligat să compenseze numai acea parte pe
care procentajul importanţei relative indicat în
lista de maşini şi instalaţii asigurate o
reprezintă din procentajul real.
Menţiunea 4 – Reviziile
La calcularea pierderii se va ţine seama
corespunzător de timpul dedicat reviziilor,
inspecţiilor sau modificărilor efectuate pe
durata oricărei perioade de întrerupere.
Menţiunea 5 – Beneficii din redarea în
exploatare
În cazul în care pe o perioadă de şase luni
imediat ulterioară redării în exploatare a
maşinilor asigurate după un accident,
Asiguratul obţine beneficii din amânarea
vânzărilor sau din creşterea producţiei şi/sau
profituri drept consecinţă a întreruperii
activităţii, aceste beneficii sunt luate în calcul
la determinarea despăgubirii plătibile în baza
prezentei Poliţe.
Menţiunea 6 – Restabilirea sumei asigurate
În perioada care urmează producerii unui
accident, până la sfârşitul perioadei poliţei
suma asigurată este restabilită prin plata unei
beeinflussen, wobei der Prozentsatz der
relativen Wichtigkeit der Liste der
versicherten Geräten und Anlagen für dieses
Gerät kleiner als der reale Prozentsatz der
nachher erzielten relativen Wichtigkeit für die
Ausfallperiode ist, ist der Versicherer
verpflichtet, nur den Anteil zu gewährleisten,
der der Prozentsatz der relativen Wichtigkeit
der Liste der versicherten Geräten und
Anlagen aus dem echten Prozentsatz
darstellt.
Hinweis 4 - Nachprüfungen
Bei der Berechnung des Verlustes wird die
Zeit für die Nachprüfungen, Inspektionen
oder Änderungen, ausgeführt während jeder
Unterbrechungsperiode, entsprechend in
Betracht genommen.
Hinweis 5 - Vorteile aus der Inbetriebnahme
Sollte in einer Periode von sechs Monaten,
unmittelbar nach einer Inbetriebnahme der
versicherten Geräten und Anlagen nach
einem Ereignis, der Versicherte Vorteile aus
der Verlegung der Verkäufen oder aus der
Steigerung der Produktion und/oder Gewinne
als Folge der Betriebsunterbrechung
erzielen, werden diese Vorteile bei der
Bestimmung der zu zahlenden
Entschädigung im Rahmen dieser Police in
Betracht genommen.
Hinweis 6 - Wiederherstellung der
Versicherungssumme
In der Periode nach einem Ereignis bis zum
Ende der Policeperiode wird die
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
prime suplimentare în mod proporţional, care
va fi calculată din acea parte a sumei
asigurate care corespunde despăgubirii
plătite; suma asigurată stabilită rămâne
nemodificată.
Menţiunea 7 – Acoperirea daunelor
semnificative pentru maşinile asigurate
Maşinile descrise în lista de maşini şi instalaţii asigurate sunt acoperite împotriva defectării pe durata valabilităţii prezentei Poliţe.
Versicherungssumme durch die Zahlung
einer zusätzlichen Prämie anteiligerweise
wiederhergestellt, die aus dem Teil der
Versicherungssumme brechnet, die der
ausgezahlten Entschädigung entspricht; die
versicherte Summe bleibt unverändert.
Hinweis 7 - Versicherungsschutz gegen
erheblichen Schäden der versicherten
Geräten
Die, in die Liste der versicherten Geräten und Anlagen beschriebene, Geräte sind gegen Ausfall während der Gültigkeit vorliegender Police geschützt.