UNIVERSITATEA DIN BACĂU · 2016. 3. 3. · f 114.08/ed.01 1 romÂnia ministerul educaŢiei...
Transcript of UNIVERSITATEA DIN BACĂU · 2016. 3. 3. · f 114.08/ed.01 1 romÂnia ministerul educaŢiei...
F 114.08/Ed.01 1
ROMÂNIA
MINISTERUL EDUCAŢIEI NAȚIONALE ȘI CERCETĂRII ȘTIINȚIFICE
UNIVERSITATEA „VASILE ALECSANDRI” DIN BACĂU FACULTATEA DE LITERE
Str. Spiru Haret, nr. 8, Bacău, 600114 Tel./ fax ++40-234-588884
e-mail: litere @ub.ro
UNIVERSITATEA „VASILE ALECSANDRI” DIN BACĂU
FACULTATEA DE LITERE
Programul de studii: Traducere şi interpretare (engleză, franceză)
Forma de învăţământ: Învăţământ cu frecvenţă (IF)
REZUMATELE FIŞELOR DISCIPLINELOR
Anul de studiu: II
Anul universitar: 2015-2016
Disciplina: Limba engleză contemporană (Morfologie)
Titular disciplină: Lector dr. Raluca Galiţa
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
1 2x14=28 1x14=14 - - 5
II. Conţinutul disciplinei:
Curs
1. INTRODUCTION - What does Morphology study?; Lexical Categories vs. Functional
Categories – 2 ore
2. THE VERB AND ITS CATEGORIES – 2 ore
3. THE CATEGORY OF TENSE – 2 ore
4. THE CATEGORY OF ASPECT – 2 ore
5. THE CATEGORY OF NUMBER (NOUNS) – 2 ore
6. THE CATEGORY OF NUMBER (PRONOUNS) – 2 ore
7. THE CATEGORY OF DETERMINATION – 2 ore
8. THE CATEGORY OF GENDER – 2 ore
9. THE CATEGORY OF CASE – 2 ore
10. THE CATEGORY OF COMPARISON (1) – 2 ore
11. THE CATEGORY OF COMPARISON (2) – 2 ore
12. NUMERALS – 2 ore
13. PREPOSITIONS – 2 ore
14. CONJUNCTIONS – 2 ore
Seminar 1. Lexical Categories vs. Functional Categories - 2 ore
2. The verb - 2 ore
3. The noun - 2 ore
4. The pronoun - 2 ore
F 114.08/Ed.01 2
5. The determiners - 2 ore
6. The adjective - 2 ore
7. The adverb - 2 ore
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: prelegere cu ilustraţii şi aplicaţii, prezentare,
exerciţii
IV. Forma de evaluare: examen; dovedirea însuşirii terminologiei specifice; corectitudinea
temelor prezentate
V. Bibliografie
1. Allen, J.P.B., Pit Corder, S., The Edinburgh Course in Applied Linguistics, (4 volumes),
OUP, 1974.
2. Alexander, L.G., Longman English Grammar, Longman, 1988.
3. Biber, Douglas, Johansson, Stig, Leech, Geoffrey, Conrad, Susan, Finegan, Edward,
Longman Grammar of Spoken and Written English, Longman, 1999
4. Biber, Douglas, Leech, Geoffrey, Conrad, Susan, Longman Grammar of Spoken and
Written English (workbook), Longman, 2002
5. Close, R.A., A Reference Grammar for Students of English, Longman, 1977.
6. Close, R.A., A University Grammar of English, Longman, 1978.
7. Cobulid, Collins, English Grammar, Collins Publishers, London and Glasgow, 1990.
8. Downing, Angela; Philip Locke, A University Course in English Grammar, Prentice Hall,1992
9. Galiţa, Raluca, English Morphology, Bacău, Ed. Alma Mater, 2011
10. Leech, G., Svartvik,J., A Communicative Grammar of English, London, 1975.
11. Palmer, H., A Grammar of Spoken English, Penguin, 1978
12. Popa, I. L., Modal Verbs and Modality in English, Editura “Egal”, Bacau, 2004
13. Quirk & al., A Comprehensive Grammar of the English Language, Longman, 1991
14. Quirk & Greenbaum, A University Grammar of English, Longman, 1976.
15. Quirk, Greenbaum, Leech, Svartvik, A Grammar of Contemporary English, Longman,
1976.
Disciplina: Limba franceză contemporană (Morfosintaxa: grupul nominal)
Titular disciplină: Lector univ. dr. Raluca Bălăiță
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
1 2x14=28 1x14=14 - - 5
II. Conţinutul disciplinei: Conţinut
Curs
Le nom-noyau du GN
Traits inhérents du nom
Catégories grammaticales du nom: le genre et le nombre
Le genre
Motivation/ arbitraire du genre
Le genre des noms composés/ étrangers
Le nombre
Substantifs défectifs de singulier/ pluriel
Fonction distinctive de la catégorie grammaticale du nombre
Le nombre des noms composés/ propres/ étrangers
La détermination du substantif
Le degré zéro de détermination
F 114.08/Ed.01 3
Classement des déterminants
La caractérisation du substantif: l'adjectif
Classement des adjectifs
La catégorie grammaticale du degré
La représentation pronominale
Fonctions des pronoms
Classement des pronoms
Aplicaţii (Seminar / laborator / proiect)
Catégories grammaticales du nom: le genre et le nombre
Fonction distinctive de la catégorie grammaticale du genre/du nombre
Marques du genre des substantifs dans les deux codes de la langue (oral et écrit)
Marques du nombre des substantifs dans les deux codes de la langue (oral et écrit)
La détermination du substantif
Formes et emplois des déterminants
La caractérisation du substantif: l'adjectif
L’accord de l’adjectif qualificatif
L’accord des adjectifs composés
Fonctions linguistiques des pronoms
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: proceduri
Prelegerea ; conversaţia euristică; exerciţiul; explicaţia
IV. Forma de evaluare: Examen
Tip activitate . Criterii de evaluare Metode de evaluare Pondere din
nota finală
Curs
Cunoaşterea teoriei şi analiza
practică a structurilor gramaticale de
bază.
Răspunsuri la
examen
70%
Seminar/laborator/pr
oiect
Cunoaşterea teoriei şi analiza
practică a structurilor gramaticale de
bază.
Rezolvarea corectă a 50% din
subiectele propuse pentru lucrarile de
verificare.
Lucrare de verificare
Teme de casă
30%
Standard minim de performanţă
Cunoașterea parțială a trăsăturilor morfologice, distribuționale, sintactice și semantice ale
constituenților grupului nominal. Cunoașterea parțială a criteriilor de recunoaștere de utilizare a
pronumelor, distingerea formelor simple și compuse și analiza funcțiilor pronumelor.
Prezenţa la lucrarea de control si obţinerea notei 5 la această lucrare.
V. Bibliografie
1. Agrigoroaiei, V., La sphère du nom, Ed. Fundatiei Chemarea, Iasi, 1994.
2. Agrigoroaiei, V., Eléments pour une morphosyntaxe du verbe français, Ed. Fundatiei Axis, Iasi,
1994.
3. Charaudeau, P., Grammaire du sens et de l’expression, Paris, Hachette, 1992
4. Cristea, T., Eléments de grammaire contrastive, Ed. Didactica si Pedagogica, Bucuresti, 1977.
5. Cristea, T., Grammaire structurale du français contemporain, Ed. Didactica si Pedagogica,
Bucuresti, 1979
6. Romedea, Adriana-Gertruda, La morphosyntaxe du français. Notes de cours, Iaşi, Editura PIM,
2007
Disciplina: Teoria și practica traducerii (limba engleză) I
F 114.08/Ed.01 4
Titular disciplină: conf. univ. dr. Ioan-Lucian Popa
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
1 2x14=28 2x14=28 - - 5
II. Conţinutul disciplinei:
Noţiuni introductive.
Complexitatea procesului de traducere din LS în LT.
Tipuri de traduceri: intralinguală, interlinguală, intersemiotică.
Codare, decodare.
Tipuri de echivalenţă: lingvistică, paradigmatică, stilistică, sintagmatică.
Tipuri de transpoziție
O scurtă istorie a teoriilor asupra traducerii: Horaţiu, Cicero; traducerea Bibliei; teoria lui
Etienne Dolet; George Chapman; John Dryden, J. W. von Goethe, A. F. Tytler; F Schlegel; F.
Scleiermacher; Mathew Arnold; E. Fitzgerald etc
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: prelegere.
IV. Forma de evaluare: examen
Curs • Cunoaşterea terminologiei utilizate în teoria și practica traducerii examen
20%
• Capacitatea de utilizare adecvată a noţiunilor utilizate în teoria și practica traducerii
examen 40%
Seminar/laborator/proiect • Însuşirea problematicii tratate la curs şi seminar; portofoliu
30%
• Capacitatea de a utiliza aplica în practică (traducere) noțiunile teoretice teme de
casǎ (exerciții de traducere) 10%
V. Bibliografie
1. Badea Lungu, Georgiana, Tendinţe în cercetarea traductologică, Timişoara, Editura Universităţii
de Vest, 2005
2. Badea Lungu, Georgiana, Teoria culturemelor, teoria traducerii, Timişoara, Editura Universităţii
de Vest, 2004
3. Baker, Mona, (General Editor and Contributor) The Routledge Encyclopedia of Translation
Studies, London & New York: Routledge. 1998. Paperback edition (2001). Second, revised and
extended edition in preparation (co-edited with Gabriela Saldanha).
4. Bantaş, Andrei: Didactica traducerii, Editura Teora, Bucureşti, dif. ediţii
5. Bassnet, Susan: Translation Studies, Cambridge U. P. , 1989
6. Catford, J.: A Linguistic Theory of Translation, Cambridge U. P., 1972
7. Dimitriu, Rodica, The Cultural Turn in Translation Studies, Editura Institutul European, Iasi,
2006
8. Dimitriu, Rodica, Theories and Practice of Translation, Editura Institutul European, Iasi, 2002
9. Dollerup, Cay, Basics of Translation Studies, Editura Institutul European, Iasi, 2006
10. Leviţchi, Leon: Îndrumar pentru traducătorii din limba engleză, Editura Teora, Bucureşti, dif.
Ediţii
11. Popa I. L , An Introduction to Translation Studies, Editura „EduSoft”, Bacău, 2009
12. Popa I. L , Translation Theories of the 20th Century (1900 – 1990), Editura „EduSoft”, Bacău,
2008
13. Popa I. L, From Source Text to Translatum. Translation Practice Workbook. Editura „Alma
Mater”, Bacău, 2014
F 114.08/Ed.01 5
14. Steiner, George: After Babel. Aspects of Language and Translation, Oxford U. P., 1975
Disciplina: Teoria şi practica traducerii (limba franceză) I
Titular disciplină: conf. univ. dr. Grecu Veronica
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
1 2x14=28 2x14=28 - - 5
II. Conţinutul disciplinei:
Traduction, communication, langage. Ethique et paradoxe de la traduction. Traduire pendant
l'Antiquité (l'imitation inter- et intraculturelle; la traduction entre grammaire et rhétorique). Traduire
au Moyen Age {translatio studii et imperii; l'adaptation courtoise). Traduire au XVIe siècle (de la
confusion au trinôme traducteur-traduction- traduire; vers les belles infidèles). Traduire au siècle
classique (les règles de la traduction; possibilité et fidélité de la traduction). L'Europe des
traductions au XVIIIe siècle. Traduire aux XlXe siècle (concept et utilité de la traduction). Traduire
au XXe siècle (nouvelles approches; nouvelles théories)-Antoine Berman ou La lettre et l'étranger -
Henri Meschonic ou La poétique du traduire -Jean-René Ladmiral ou Les théorèmes de la
traduction. Vinay et Darbelnet, La stylistique comparée du français ou de l'anglais - une méthode.
Le respect du spécifique culturel et l'étrangeté du texte traduit.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: prelegerea, dezbaterea
IV. Forma de evaluare: examen
- să cunoasscă și să folosească terminologia de specialitate
- să cunoască problematica teoriei şi practicii traducerii, a metodelor şi procedeelor de traducere
- să recunoască, să aplice și să explice principalele metode de traducere
V. Bibliografie
1. BERMAN, Antoine, La traduction et la lettre ou l'auberge au lointain, Paris, Seuil, 1999.
2. COPELAND, Rita, Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the Middle Ages. Academic
traditions and vernacular texts, Cambridge, Cambridge University Press, 1991
3. GRECU, Veronica, Transparence et ambiguïté de la semblance. Interpréter et traduire les
figures du déguisement au Moyen Age, Iaşi, Demiurg, 2006
4. JEANRENAUD, Magda, Universaliile traducerii, Iaşi, Polirom, 2006
5. LADMIRAL, Jean-René, Traduire : théorèmes pour la traduction, Paris, Gallimard, 1994.
6. MESCHONIC, Henri, La poétique du traduire, Paris, Verdier, 1999
7. OSEKIDEPRE Inès, Théories et pratiques de la traduction littéraire, Paris, Armand Colin,
2009
8. RICOEUR, Paul, Despre traducere, Iaşi, Polirom, 2005
9. STEINER, G., Après Babel, trad. L. Lotringer, P.-E. Dauzat, Paris, Albin Michel, 1998.
Disciplina: Curs practic limba engleză – structuri gramaticale III
Titular disciplină: lect. dr. Elena Ciobanu
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul
Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite
Curs Seminar Laborator Proiect
F 114.08/Ed.01 6
1 - 2x14=28 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Cursul practic de limba engleză are ca obiectiv însuşirea de către studenţi a noţiunilor de bază legate
de un număr de probleme gramaticale, după cum urmează: diateza pasivă, modul condiţional, cu
toate formele lui, fraza condiţională cu cele trei tipuri ale ei, modul Subjunctive şi situaţiile în care
se foloseşte acesta, regulile implicate în trecerea de la vorbirea directă la cea indirectă şi invers,
corespondenţa timpurilor, construcţii infinitivale şi participiale.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: explicatia, problematizarea, munca individuala
IV. Forma de evaluare: colocviu
V. Bibliografie
1. Archer, Margaret Nolan-Woods, Enid, Cambridge Certificate English: a course for first
certificate, Cambridge University Press, Cambridge, 1977.
2. Bantas, Andrei, Galateanu- Farnoaga, Georgiana, Limba engleză prin exerciţii: Models from
Britain, Ed. Niculescu, Bucureşti, 1995.
3 *** Macmillan English: Practice Book, Macmillan, New York, 1986.
4. Mountford, Alan J., English in Workshop Practice, Oxford University Press, London, 1975.
Disciplina: Curs practic limba engleză - comunicare orală și scrisă I
Titular disciplină: Conf.univ.dr. Elena Bonta
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
1 - 1x14 = 14 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Seminar
1. Speaking skills – 6 ore
- descriptions (of people, objects, places, processes)
- impressionistic descriptions
- narrating facts (presenting a case, business letters, testimonials)
2. Reading skills – 2 ore
- study of vocabulary: synonyms, antonyms, syntagms
- re-arranging paragraphs according to meaning
- selecting information in order to re-organize the information in the text
- filling in gaps with appropriate words that fit the text
- forming words from other words in the text
3. Writing skills – 4 ore
- descriptions (of people, objects, places, processes)
- impressionistic descriptions
- writing based on facts (presenting a case, business letters, testimonials)
4. Evaluation – 2 ore
F 114.08/Ed.01 7
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: Communicative language teaching (CTL), PBL
(problem-based learning), exerciții, redactari
IV. Forma de evaluare: Colocviu; Evaluare orală curentă/continuă, Lucrări scrise curente, teme
de casă, proiecte ; Evaluare scrisă si orală finală
V. Bibliografie
1. Hashemi, Louise and Barbara Thomas, IELTS Certificate Trainer, Six Practice Tests with
Answers and Audio CDs, Cambridge University Press, 2011.
2. May P., First Certificate Trainer, Six Practice Tests with Answers and Audio CDs, Cambridge
University Press, 2011.
3. Marrs, Carol, The Complete Book of Speech Communication, Colorado Springs: Meriwether
Publishing, 1992
Disciplina: Curs practic limba franceza - STRUCTURI GRAMATICALE III
Titular disciplină: Conf. univ. dr. Simina Mastacan
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
1 2x14=28 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Aplicaţii (Seminar / laborator / proiect)
L’infinitif. Formes et emploi de l’infinitif. Valeurs de l’infinitif.
Le participe et le gérondif. Participes à valeur verbale et participes à valeur adjectivale. L’emploi
et les valeurs temporelle/circonstancielle/adjectivale du participe et du gérondif
Le substantif. Catégories grammaticales : le genre.
Le substantif. Catégories grammaticales : le nombre.
La détermination du substantif. Fonctions et classement des déterminants.
Travail de contrôle
L’adjectif qualificatif. Catégories grammaticales : le genre et le nombre. L’accord et la place des
adjectifs qualificatifs. L’accord des adjectifs de couleur. Les degrés d'intensité et de comparaisons.
Les adjectifs numéraux
Les adverbes. Formation. Place des adverbes.
Les pronoms relatifs
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Prelegeri, materiale didactice complementare (exemple pe suport de hârtie sau prezentare Power
Point), interacţiune continuă cu studenţii pentru verificare înţelegerii elementelor predate, iniţierea
de discuţii pentru clarificarea şi exemplificarea conceptelor.
IV. Forma de evaluare: Colocviu
-Verificarea cunoştinţelor prin colocviu– 40%
1. - Evaluare pe tot parcursul semestrului (răspunsuri la seminar, teme de casă, teste periodice,
lucrare semestrială) - 50%
V. Bibliografie 1. Ghidu, G., Pisoschi, V., Gramatica limbii franceze moderne cu excerciţii, Editura Didactica si
Pedagogica, Bucuresti, 1970
2. Gorunescu, Elena, Gramatica limbii franceze, Corint, Bucureşti, 2005.
3. Mastacan, Simina, La phrase et son au-delà, Bacau, Alma Mater, 2008.
4. Monneret, Ph., Rioul, R.- 1990 - Questions de syntaxe française, PUF, Paris.
F 114.08/Ed.01 8
5. Riegel, M. J.-C. Pellat et R. Rioul, Grammaire méthodique du français, P.U.F., Paris, 2009.
6. *** 1988 - Le Bon Usage, Editions Duculot, Paris.
7. *** 1988 - Abrégé de grammaire française, coord. Cuniţă Alexandra şi Vişan Viorel,
Universitatea din Bucureşti, Facultatea de Filologie;
8. Dictionnaire Nouveau Petit Larousse, Librairie Larousse, Paris, 1970.
Disciplina: Curs practic franceza – comunicare orală și scrisă I
Titular disciplină: Lector univ. dr. Raluca Bălăiță
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
1 1x14=14 - - 2
II. Conţinutul disciplinei: Conţinut
Aplicaţii (Seminar / laborator / proiect)
La France dans le monde
Les Français vus par eux-mêmes et par les autres
Le résumé
Mon image de la France et des Français
Le dialogue
Sur la tolérance
Les limites de la liberté
Le texte argumentatif
Races et civilisations
Le problème de l’altérité
L'interview et l'entretien
L'uniformisation de la société contemporaine
Le récit
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: proceduri
Lecturǎ, conversaţie, exerciţii lexicale, activitate individualã şi în grup, lucrări scrise, dictări
IV. Forma de evaluare: colocviu
Tip activitate Criterii de evaluare Metode de evaluare
Pondere
din nota
finală
Seminar/laborator/proiect
Corectitudinea si temeinicia
cunoştinţelor asimilate
Capacitatea de a opera cu
cunoştinţele
asimilate
Participare activă la seminar
Evaluare la sfârşitul
semestrului a
cunoştinţelor şi
competenţelor
acumulate
Teme de casă,
răspunsuri la
seminar
Lucrare semestrială
40%
30%
30%
Standard minim de performanţă
Studentul va fi capabil sa identifice şi sa aplice în mod corect diferite echivalenţe, în special lexicale
şi gramaticale. Este necesară o minimă acurateţe în folosirea limbii franceze, demonstrată de
corectitudinea structurilor folosite, valorificarea dicţionarului, reflecţia asupra textului. De
F 114.08/Ed.01 9
asemenea, sunt necesare participarea moderată la discuţii, rezolvarea temelor de casă în proporţie de
cel puţin 75% şi note de trecere la lucrarea semestrială.
V. Bibliografie
1. Caradec, J. et Nègre, G., Thèmes et textes de français, Librairie Delagrave, 1973.
2. Dobrescu-Warodin, Andreea, Marcu, Rodica, Repeţeanu, Liana, Langue, vie et civilisation
française, Ed. didacticǎ şi pedagogicǎ, Bucureşti, 1980.
3. Eluerd, R., Langue et littérature. Grammaire, communication, techniques littéraires, Nathan,
Paris, 1992.
4. Pacthod, A. et Roux, P.-Y., 80 fiches pour la production orale en classe de FLE, Paris, Didier,
1999.
5. Plazolles, L.-R. et Plazolles, J.-B., Thèmes d'hier et d'aujourd'hui, Paris, Fernand Nathan, 1973.
6. Tuţescu, M., Du mot au texte, Ed. Cavallioti, Bucureşti, 1996
Disciplina: Introducere în limbaje specializate (juridic-administrativ)
Titular disciplină: Lect.univ.dr. Andreia-Irina SUCIU
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
1 1x14=14 - - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
1. Introductory lecture – the responsibilities of the act of translating/ interpreting (establishing
register; correspondence, etc.); placement test
2. The legal profession (basic concepts, uses, differentia-tions between law systems and branches
of law)
I. working in law; II. making a claim; III. areas of law.
3. The language of banking (basic concepts, uses)
I. a new bank account; II. working in a bank; III. loans.
4.1. The language of contract law (basic concepts, uses)
I. elements of a contract; II. contract and statute; III. going to court.
4.2. Company formation (basic concepts, uses)
I. board meetings; II. shareholders meetings; III. removals from a board
5. The language of employment law (basic concepts, uses)
I. an employment contract; II. an employment claim in an employment tribunal; III. acting for an
employer/employee.
6. The language of tort (basic concepts, uses, differentiations)
I. types of tort; liability/duty of care/negligence.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: prezentarea, explicaţia, lectura, conversaţia,
analogia, comparaţia, studiul individual
IV. Forma de evaluare: Verificare finala – test
V. Bibliografie
1. Dumitrescu, D.: Dicţionar de termeni juridici, drept comercial şi de asigurări, Cartea
Universitară, Buc, 2004.
2. Mason C.; Atkins, R.: The Lawyer's English Language Coursebook, Global Legal English LTD,
2007.
F 114.08/Ed.01 10
3. McRay, W. R., Charlon, H., Legal English. How to Understand and Master the Language of
Law, Pearson Longman Education, 2005.
4. Munday, Jeremy, Introducing Translation Studies. Theories and Applications, second edition,
Routledge, Taylor and Francis Group, 2001.
5. Robinson, Douglas, Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of
Translation, second edition, Routledge, Taylor and Francis Group, 2003.
6. Voiculescu, C.: Dicţionar juridic englez–român, român–englez şi terminologia UE–SUA, Ed.
Niculescu, Buc, 2005.
7. Voroniuc, A.Dicţionar englez–român/român–englez de termeni economic&juridici, Ed. „Instit.
European”, Iaşi, 2000
Disciplina: Educaţie fizică
Titular disciplină: Lect.univ.dr. Ciuntea Mihai Lucian
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
1 – 1x14=14 – – 1
II. Conţinutul disciplinei:
II. Menţinerea şi întărirea sănătăţii, călirea organismului şi dezvoltarea fizică armonioasă a
organismului cu ajutorul practicării jocurilor sportive (handbal, fotbal, baschet, volei) şi
a exerciţiilor cu caracter atletic desfăşurate în aer liber;
III. Dezvoltarea deprinderilor, priceperilor motrice şi a aptitudinilor psiho-motrice prin
intermediul practicării jocurilor sportive (handbal, fotbal, baschet, volei) şi a exerciţiilor
cu caracter atletic desfăşurate în aer liber;
3. Organizarea, conducerea şi arbitrarea unei competiţii sportive organizate în timpul liber;
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: metode de lucru în grup, individual şi frontal,
ateliere de lucru
IV. Forma de evaluare: verificare
Participare activă: 50%
Însuşirea şi înţelegerea importanţei practicării exerciţiilor fizice asupra organismului;
Practicarea independentă a exerciţiului fizic în activităţile de timp liber şi recreative (50%).
V. Bibliografie:
1. Acsinte A. , Jocuri şi activităţi dinamice de timp liber, Editura „Performantica”, Iaşi, 2007
2. Balint Gh., Jocurile dinamice – o alternativă pentru optimizarea lecţiei de educaţie fizică cu
teme din fotbal în învăţământul gimnazial, Editura Pim, Iaşi, 2009
3. Ciocan V. C., Baschet – Îndrumar metodico – practic, Editura „Alma Mater”, Bacău, 2004;
4. Balint Gh., Bazele generale ale fotbalului, Editura „Pim”, Iaşi, 2008
5. Dobrescu T., Gimnastica aerobică – o alternativă pentru un nou stil de viaţă al
adolescentelor, Editura „Pim”, Iaşi 2008
6. Dobrescu T., Gimnastica aerobică- strategii pentru optimizarea fitnessului, Editura „Pim”,
Iaşi 2008
7. Pavel Silviu-Ioan, Caiet de lucrări practice la facultăţile neprofil, Editura „Alma Mater” ,
Bacău, 2007
8. Şufaru C., Handbal III, Editura „Pim”, Iaşi, 2006
Disciplina: Limba engleză contemporană (timp, temporalitate; mod, modalitate)
F 114.08/Ed.01 11
Titular disciplină: conf.univ.dr. Ioan-Lucian Popa
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
2 2x14=28 1x14=14 - - 4
II. Conţinutul disciplinei:
Exprimarea relaţiilor temporale prin intermediul verbului. Timp gramatical; definiţie. Perspectivă şi
referinţă. Sensurile exprimate prin timpul prezent: (a) stări prezente sau nelimitate în timp, (b)
evenimente recurente în prezent, (c) evenimente instantanee în prezent, (d) referire la evenimente
desfăşurate în trecut.
Sensurile exprimate prin timpul trecut: (a) (a) evenimente definite în trecut, (b) trecutul cu referinţă
la prezent şi viitor.
Sensurile exprimate prin timpul viitor: (a) predicţii, (b) evenimente programate, (c) intenţii, (d)
evenimente iminente, (e) viitor anterior.
Aspect: definiţie. Perfectivitate, imperfectivitate. Verbe non-dinamice. Verbe dinamice. Aspectul
progresiv: definiţie. Aspectul progresiv şi stările. Aspectul progresiv şi situaţiile durative. Aspectul
progresiv, acte şi evenimente. Funcţiile discursive ale aspectului progresiv. . Aspectul perfectiv:
definiţie. Sensuri exprimate de prezentul perfect: (a) anterioritate, (b) relevanţă curentă. Aspectul
perfectiv şi stările. Aspectul perfectiv şi situaţiile durative. Aspectul perfectiv, acte şi evenimente.
Trecutul perfect. Forme perfecte non-finite. . Sensuri exprimate prin combinarea aspectelor
progresiv şi perfectiv.
Mod, modalitate. Verbele modale: definiţie, caracteristici, clasificare.
Modalitate intrinsecă / deontică.
Modalitate extrinsecă / epistemică.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: prelegere.
IV. Forma de evaluare: examen
Curs • Cunoaşterea terminologiei utilizate în abordarea problemelor grupului verbal în
limba engleză. examen 20%
• Capacitatea de utilizare adecvată a noţiunilor referitoare la grupul verbal în limba
engleză. examen 40%
Seminar/laborator/proiect • Însuşirea problematicii tratate la curs şi seminar; portofoliu
30%
• Capacitatea de a utiliza corect informația referitoare la grupul verbal în limba
engleză. exerciții gramatică 10%
V. Bibliografie
1. Alexander, L. G. 1991: Longman English Grammar, Longman, London
2. Biber, Douglas; Stig Johansson; Geoffrey Leech; Susan Conrad; Edward Finegan 1998:
Longman Grammar of Written and Spoken English, Longman, London
3. Declerck, Renaat et. al.2006. Grammar of the English Verb Phrase: Volume 1: The Grammar of
the English Tense System, Mouton De Gruyter
4. Downing, Angela; Philip Locke 1992: A University Course in English Grammar, Prentice Hall
5. Halliday, M. A. K. 1994: An Introduction to Functional Grammar, Edward Arnold
6. Huddleston, R., Geoffrey K. Pullum.2015 (5th printing). The Cambridge Grammar of the English
Language. Cambridge U. P., Cambridge.
7. Leech, Geoffrey N. 1971: Meaning and the English Verb, Longman, London.
8. Palmer, F. R.1991: Mood and Modality, Cambridge University Press, Cambridge
F 114.08/Ed.01 12
9. Popa, I. L 2004: Modal Verbs and Modality in English, Editura “Egal”, Bacau (integral)
10. Quirk, Randolph; Sidney Greenbaum; Geoffrey Leech; Jan Svartvik 1991: A Comprehensive
Grammar of the English Language, Longman, London
11. Hewings, Martin. 2005. Advanced Grammar in Use. Cambridge University Press, Cambridge
Disciplina: Limba franceză contemporană (Morfosintaxa: grupul verbal)
Titular disciplină: Lector univ. dr. Raluca Bălăiță
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
2 2x14=28 1x14=14 - - 4
II. Conţinutul disciplinei: Conţinut
Curs
Morphologie verbale : classes de flexion, auxiliaires, semi-auxiliaires
Le groupe verbal
Critères d’identification du groupe verbal
Traits inhérents, morphémiques et catégoriels du verbe
Catégories grammaticales du verbe : la voix, l’aspect, le temps verbal, le mode
verbal
Traits contextuels du verbe
Aplicaţii (Seminar / laborator / proiect)
Le verbe – catégorie prédicative
Le système verbal français
La conjugaison du verbe français
Valeurs modales, temporelles et aspectuelles des temps verbaux
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: proceduri
Prelegerea; conversaţia euristică; exerciţiul; explicaţia
IV. Forma de evaluare: examen
Tip activitate Criterii de evaluare Metode de evaluare
Pondere
din nota
finală
Curs
Cunoaşterea teoriei şi analiza practică a
structurilor gramaticale de bază.
Răspunsuri la
examen
70%
Seminar/laborator
/proiect
Cunoaşterea teoriei şi analiza practică a
structurilor gramaticale de bază.
Rezolvarea corectă a 50% din subiectele
propuse pentru lucrarile de verificare.
Lucrare de
verificare
Teme de casă
30%
Standard minim de performanţă
Cunoasterea partiala a trasaturilor inerente, morfematice si contextuale ale verbului.
Prezenţa la lucrarea de control si obţinerea notei 5 la această lucrare.
F 114.08/Ed.01 13
V. Bibliografie
1. Agrigoroaiei, V., La sphère du nom, Ed. Fundatiei Chemarea, Iasi, 1994.
2. Agrigoroaiei, V., Eléments pour une morphosyntaxe du verbe français, Ed. Fundatiei Axis, Iasi,
1994.
3. Charaudeau, P., Grammaire du sens et de l’expression, Paris, Hachette, 1992
4. Cristea, T., Eléments de grammaire contrastive, Ed. Didactica si Pedagogica, Bucuresti, 1977.
5. Cristea, T., Grammaire structurale du français contemporain, Ed. Didactica si Pedagogica,
Bucuresti, 1979
6. Romedea, Adriana-Gertruda, La morphosyntaxe du français. Notes de cours, Iaşi, Editura PIM,
2007
Disciplina: Teoria și practica traducerii (limba engleză) II
Titular disciplină: conf.univ.dr. Ioan-Lucian Popa
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
2 2x14=28 1x14=14 - - 4
II. Conţinutul disciplinei:
Particularităţile procesului de traducere a textelor poetice. Strategii: fonemică, literală, metrică,
poezie în proză, traducere rimată, traducere în vers alb, interpretare.
Particularităţile procesului de traducere a textelor de proză literară.
Particularităţile procesului de traducere a textelor dramatice. Specificitatea textului dramatic..
Particularităţile procesului de traducere a textelor stiintifice si tehnice.
Traducerea asistată de calculator.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: prelegere.
IV. Forma de evaluare: examen
Curs • Cunoaşterea terminologiei utilizate în teoria și practica traducerii examen
20%
• Capacitatea de utilizare adecvată a noţiunilor utilizate în teoria și practica traducerii
examen 40%
Seminar/laborator/proiect • Însuşirea problematicii tratate la curs şi seminar; portofoliu
30%
• Capacitatea de a utiliza aplica în practică (traducere) noțiunile teoretice teme de
casǎ (exerciții de traducere) 10%
V. Bibliografie
1. Badea Lungu, Georgiana, Tendinţe în cercetarea traductologică, Timişoara, Editura Universităţii
de Vest, 2005
2. Badea Lungu, Georgiana, Teoria culturemelor, teoria traducerii, Timişoara, Editura Universităţii
de Vest, 2004
3. Baker, Mona, (General Editor and Contributor) The Routledge Encyclopedia of Translation
Studies, London & New York: Routledge. 1998. Paperback edition (2001). Second, revised and
extended edition in preparation (co-edited with Gabriela Saldanha).
4. Bantaş, Andrei: Didactica traducerii, Editura Teora, Bucureşti, dif. ediţii
5. Bassnet, Susan: Translation Studies, Cambridge U. P. , 1989
6. Catford, J.: A Linguistic Theory of Translation, Cambridge U. P., 1972
7. Dimitriu, Rodica, The Cultural Turn in Translation Studies, Editura Institutul European, Iasi,
2006
8. Dimitriu, Rodica, Theories and Practice of Translation, Editura Institutul European, Iasi, 2002
F 114.08/Ed.01 14
9. Dollerup, Cay, Basics of Translation Studies, Editura Institutul European, Iasi, 2006
10. Leviţchi, Leon: Îndrumar pentru traducătorii din limba engleză, Editura Teora, Bucureşti, dif.
Ediţii
11. Popa I. L , An Introduction to Translation Studies, Editura „EduSoft”, Bacău, 2009
12. Popa I. L , Translation Theories of the 20th Century (1900 – 1990), Editura „EduSoft”, Bacău,
2008
13. Popa I. L, From Source Text to Translatum. Translation Practice Workbook. Editura „Alma
Mater”, Bacău, 2014
14. Steiner, George: After Babel. Aspects of Language and Translation, Oxford U. P., 1975
Disciplina: Teoria și practica traducerii (limba franceză) II
Titular disciplină: Conf.univ.dr. Simina Mastacan
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
2 2x14=28 1x14=14 - - 4
II. Conţinutul disciplinei:
CURS
Didactique et comparaison des langues vivantes ; l’approche interlinguistique en
pédagogie
Linguistique théorique et didactique des langues étrangères
Analyse contrastive et théorie de la traduction ; les fautes interférentielles
L’équivalence de sens (l’hétéronymie)
Les problèmes de l’ambiguïté
La lexicalisation
Problèmes de syntaxe
SEMINAR
La paraphrase interlinguale
Les erreurs dans l’approche contrastive. Classification des erreurs
La reconstitution et la comparaison
L’induction et la déduction dans l’analyse des erreurs
Travail de contrôle
Interprètes et traducteurs. Décodage d’un message écrit. Comparaison des deux codes;
étude des textes et des variantes
La traduction libre, l’adaptation ; étude des textes et des variantes
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Prelegeri, materiale didactice complementare (exemple pe suport de hârtie sau prezentare Power
Point), interacţiune continuă cu studenţii pentru verificare înţelegerii elementelor predate, iniţierea
de discuţii pentru clarificarea şi exemplificarea conceptelor.
IV. Forma de evaluare: Examen 1. -verificarea cunoştinţelor prin lucrare semestrială şi finală – 50%
2. -participare activă la seminar şi prezentarea unui portofoliu de traduceri– 50%
V. Bibliografie
1. Codleanu, Mioara, Implications socio-culturelles dans l’acte traductif: l’adaptation,
Constanta, Ovidius University Press, 2004
2. Cristea, Teodora, Cunita, Alexandra, Modalités d’énonciation et contrastivité, Bucuresti,
Editura Universitatii, 1986
F 114.08/Ed.01 15
3. Cristea, Teodora, Eléments de grammaire contrastive, domaine français-roumain,
Bucuresti, Editura didactica si pedagogica, 1977
4. Constantinescu, Muguras, Pratique de la traduction, Editura Universitatii din Suceava, 2002
5. Galateanu, Olga, Actes de langage et didactique des langues étrangères, Bucuresti, Editura
Universitatii, 1984
6. Jeanrenaud, Magda, Universaliile traducerii, Iasi, Polirom, 2006
7. Mastacan, Simina, La parole et son spectacle. Une analyse de l’énonciation comme activité
discursive, Iasi, Casa Editoriala Demiurg, 2006
8. Mastacan, Simina, La traduction: enjeux linguistiques et culturels, Editura Alma Mater,
Bacău, 2014
Disciplina: Curs practic limba engleză – structuri gramaticale IV
Titular disciplină: lect. dr. Elena Ciobanu
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul
Forme de activitate/ număr de ore N
u
m
ă
r
d
e
c
r
e
d
i
t
e
Curs Seminar Laborator Proiect
2 - 2x14=28 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Cursul practic de limba engleză are ca obiectiv însuşirea de către studenţi a noţiunilor de bază legate
de un număr de probleme gramaticale, după cum urmează: substantivul (clasificare, pluralul
substantivelor), adjectivul (clasificare, grade de comparaţie), pronumele (tipuri de pronume, moduri
de folosire), numeralul (tipuri de numerale, moduri de folosire), adverbul, prepoziţia, conjuncţia,
interjecţia, verbele cu prepoziţie obligatorie.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: explicatia, problematizarea, munca individuala
IV. Forma de evaluare: colocviu
V. Bibliografie
1. Archer, Margaret Nolan-Woods, Enid, Cambridge Certificate English: a course for first
certificate, Cambridge University Press, Cambridge, 1977.
2. Bantas, Andrei, Galateanu- Farnoaga, Georgiana, Limba engleză prin exerciţii: Models from
Britain, Ed. Niculescu, Bucureşti, 1995.
3. *** Macmillan English: Practice Book, Macmillan, New York, 1986.
4. Mountford, Alan J., English in Workshop Practice, Oxford University Press, London, 1975.
Disciplina: Curs practic limba engleză - comunicare orală și scrisă II
F 114.08/Ed.01 16
Titular disciplină: Conf.univ.dr. Elena Bonta
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
2 - 1x14=14 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Seminar 1. Speaking skills – 6 ore
- debate
- making a public speech
2. Reading skills – 2 ore
- study of vocabulary: synonyms, antonyms, syntagms
- re-arranging paragraphs according to meaning
- selecting information in order to re-organize the information in the text
- filling in gaps with appropriate words that fit the text
- forming words from other words in the text
3. Writing skills – 4 ore
- essay writing
4. Evaluation -2 ore
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: Communicative language teaching (CTL), PBL
(problem-based learning), exerciții, redactari
IV. Forma de evaluare: colocviu; Evaluare orală curentă/continuă, Lucrări scrise curente, teme
de casă, proiecte ; Evaluare scrisă si orală finală
V. Bibliografie
1. Hashemi, Louise and Barbara Thomas, IELTS Certificate Trainer, Six Practice Tests with
Answers and Audio CDs, Cambridge University Press, 2011.
2. May P., First Certificate Trainer, Six Practice Tests with Answers and Audio CDs, Cambridge
University Press, 2011.
3. Marrs, Carol, The Complete Book of Speech Communication, Colorado Springs:
Meriwether Publishing, 1992
Disciplina: Curs practic limba franceză – structuri gramaticale IV
Titular disciplină: Conf. univ. dr. Simina Mastacan
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
2 2x14=28 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Aplicaţii (Seminar / laborator / proiect)
Les pronoms et les adjectifs pronominaux interrogatifs
Les pronoms et les adjectifs pronominaux indéfinis
F 114.08/Ed.01 17
Les prépositions et les locutions prépositionnelles. Les conjonctions et les locutions conjonctives.
Le subjonctif. Les temps du subjonctif. L’emploi du subjonctif
La concordance des temps au subjonctif. Valeurs modales exprimées par l’indicatif et le
subjonctif.
Travail de contrôle
L’expression de la cause
L’expression du but
L’expression de la conséquence
L’expression du temps et de la durée
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Prelegeri, materiale didactice complementare (exemple pe suport de hârtie sau prezentare Power
Point), interacţiune continuă cu studenţii pentru verificare înţelegerii elementelor predate, iniţierea
de discuţii pentru clarificarea şi exemplificarea conceptelor.
IV. Forma de evaluare: Colocviu
2. -Verificarea cunoştinţelor prin colocviu– 40%
3. - Evaluare pe tot parcursul semestrului (răspunsuri la seminar, teme de casă, teste periodice,
lucrare semestrială) - 60%
V. Bibliografie 1. Ghidu, G., Pisoschi, V., Gramatica limbii franceze moderne cu excerciţii, Editura Didactica si
Pedagogica, Bucuresti, 1970
2. Gorunescu, Elena, Gramatica limbii franceze, Corint, Bucureşti, 2005.
3. Mastacan, Simina, La phrase et son au-delà, Bacau, Alma Mater, 2008.
4. Monneret, Ph., Rioul, R.- 1990 - Questions de syntaxe française, PUF, Paris.
5. Riegel, M. J.-C. Pellat et R. Rioul, Grammaire méthodique du français, P.U.F., Paris, 2009.
6. *** 1988 - Le Bon Usage, Editions Duculot, Paris.
7. *** 1988 - Abrégé de grammaire française, coord. Cuniţă Alexandra şi Vişan Viorel,
Universitatea din Bucureşti, Facultatea de Filologie;
8. ***Dictionnaire Nouveau Petit Larousse, Librairie Larousse, Paris, 1970.
Disciplina: Curs practic limba franceză - comunicare orală şi scrisă IV
Titular disciplină: Conf. univ. dr. Simina Mastacan
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
2 1x14=14 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Aplicaţii (Seminar) )
Les conflits entre les générations
L’essai
Images de l'époque contemporaine
Le texte descriptif. Décrire des images
L’amitié
Le portrait et l'autoportrait
Lucrare semestrială
La presse, la télé, la radio et leur influence sur l’opinion publique
Le livre et l'ordinateur
Le texte journalistique
La publicité comme moyen de manipulation
Le compte rendu
F 114.08/Ed.01 18
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Prelegeri, materiale didactice complementare (exemple pe suport de hârtie sau prezentare Power
Point), interacţiune continuă cu studenţii pentru verificare înţelegerii elementelor predate, iniţierea
de discuţii pentru clarificarea şi exemplificarea conceptelor.
IV. Forma de evaluare: Colocviu
4. -Verificarea cunoştinţelor prin colocviu– 40%
5. - Evaluare pe tot parcursul semestrului (răspunsuri la seminar, teme de casă, teste periodice,
lucrare semestrială) - 60%
V. Bibliografie 1. Caradec, J. et Nègre, G., Thèmes et textes de français, Librairie Delagrave, 1973.
2. Dobrescu-Warodin, Andreea, Marcu, Rodica, Repeţeanu, Liana, Langue, vie et civilisation
française, Ed. didacticǎ şi pedagogicǎ, Bucureşti, 1980.
3. Eluerd, R., Langue et littérature. Grammaire, communication, techniques littéraires, Nathan,
Paris, 1992.
4. Pacthod, A. et Roux, P.-Y., 80 fiches pour la production orale en classe de FLE, Paris, Didier,
1999.
5. Plazolles, L.-R. et Plazolles, J.-B., Thèmes d'hier et d'aujourd'hui, Paris, Fernand Nathan, 1973.
6. Tuţescu, M., Du mot au texte, Ed. Cavallioti, Bucureşti, 1996.
Disciplina: Instituţiile Uniunii Europene
Titular disciplină: Lector univ. dr. Brînduşa-Mariana Amălăncei
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
2 2x14=28 - - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Proiectul Uniunii Europene: de la mit la realitate
Tratatele comunitare
Tratatul de la Paris
Tratatul de la Roma
Tratatul de la Bruxelles
Actul Unic European
Tratatul de la Maastricht
Tratatele de la Amsterdam şi Nisa
Tratatul de la Lisabona
Instituţiile Uniunii Europene: roluri şi atribuţii
Parlamentul European: puterea legislativă, puterea bugetară, puterea de control democratic
Comisia Europeană : componenţă, constituire, atribuţii
Consiliul European şi Consiliul de Miniştri
Alte instituţii europene: Curtea de Conturi, Curtea de Justiţie, Banca Centrală Europeană,
Banca Europeană de Investiţi.
Alte agenţii, fundaţii, centre şi rolul lor
F 114.08/Ed.01 19
Piaţa comună: libera circulaţie a bunurilor, libera circulaţie a persoanelor, libera circulaţie a
serviciilor, libera circulaţie a capitalului
Politicile comune
- Politica comunitară în domeniul educaţiei
- Politica comunitară în domeniul infrastructurii
- Politica în domeniul mediului
- Politica de dezvoltare regională
Fondurile europene; Fonduri de pre-aderare şi rolul lor
Scurt istoric al relaţiilor dintre România şi Uniunea Europeană
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: Problematizare interactivă; studiu de caz
IV. Forma de evaluare: examne – evaluare scrisǎ
V. Bibliografie
1. Bărbulescu, Iordan Gheorghe, De la Comunităţile Europene la Uniunea Europeană, Editura
Trei, Bucureşti, 2001.
2. Bărbulescu, Iordan Gheorghe, Procesul decizional în Uniuea Europeană, Polirom, Iaşi, 2008.
3. Bîrzea, Cezar, Cetăţenia europeană, POLITEIA–SNSPA, Bucureşti, 2005.
4. Cîrtiţă-Buzoianu, Cristina, Integrarea europeană: de la aspiraţia aderării la realitatea
integrării comunitare, Editura Alma Mater, Bacău, 2009.
5. Defarges Moreau, Philippe, Instituţiile europene, Editura Amarcord, Timişoara, 2002.
6. Fuerea, Augustin, Manualul Uniunii Europene, Editura Univers Juridic, Bucureşti, 2006.
7. Marga, Andrei, Filosofia unificarii europene, ediția II, Cluj-Napoca, Biblioteca Apostrof, 1997.
Disciplina: Istoria limbii engleze
Titular disciplină: lect. dr. Elena Ciobanu
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul
Forme de activitate/ număr de ore N
u
m
ă
r
d
e
c
r
e
d
i
t
e
Curs Seminar Laborator Proiect
2 1x14=14 - - - 2
F 114.08/Ed.01 20
II. Conţinutul disciplinei:
Cursul de istoria limbii engleze îşi propune însuşirea de către studenţi a chestiunilor legate de
dezvoltarea limbii engleze, văzută din perspectivă diacronică. Temele cursului se concentrează pe
cele trei perioade de dezvoltare: perioada englezei vechi (origini, caracteristici germanice,
vocabular, aspecte morfologice, sintactice), perioada englezei medii (formare, caracteristici de
vocabular, gramaticale şi sintactice), perioada englezei moderne, cu cele două ramificaţii ale ei,
engleza modernă timpurie şi engleza modernă târzie.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: prelegerea, explicatia, problematizarea, munca
individuala
IV. Forma de evaluare: examen
V. Bibliografie
1. Algeo, John Pyles, Thomas, Problems in the Origin and Development of the English Language,
Harcourt, New York, 1966.
2. Crystal, David (ed.), The English Language, Penguin Books, London, 1990.
3. Iarovici, Edith, Curs de istoria limbii engleze, Editura de Stat Didactică şi Pedagogică, Bucureşti,
1961.
4. Nicolescu, Adrian, Istoria civilizatiei britanice, vol. 1, Institutul European, Iasi, 1999.
5. Nicolescu, Adrian, Istoria civilizatiei britanice, vol. 2, Institutul European, Iasi, 2001.
Disciplina: Educaţie fizică
Titular disciplină: Lect. univ. dr. Ciuntea Mihai Lucian
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
2 – 1x14=14 – – 1
II. Conţinutul disciplinei:
1. Menţinerea şi întărirea sănătăţii, călirea organismului şi dezvoltarea fizică armonioasă a
organismului cu ajutorul practicării jocurilor sportive (handbal, fotbal, baschet, volei) şi a
exerciţiilor cu caracter atletic desfăşurate în aer liber;
2. Dezvoltarea deprinderilor, priceperilor motrice şi a aptitudinilor psiho-motrice prin intermediul
practicării jocurilor sportive (handbal, fotbal, baschet, volei) şi a exerciţiilor cu caracter atletic
desfăşurate în aer liber;
3. Organizarea, conducerea şi arbitrarea unei competiţii sportive organizate în timpul liber;
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: metode de lucru în grup, individual şi frontal,
ateliere de lucru
IV. Forma de evaluare: verificare
Participare activă: 50%
Însuşirea şi înţelegerea importanţei practicării exerciţiilor fizice asupra organismului;
Practicarea independentă a exerciţiului fizic în activităţile de timp liber şi recreative (50%).
V. Bibliografie:
1. Acsinte A. , Jocuri şi activităţi dinamice de timp liber, Editura „Performantica”, Iaşi, 2007
F 114.08/Ed.01 21
2. Balint Gh., Jocurile dinamice – o alternativă pentru optimizarea lecţiei de educaţie fizică cu
teme din fotbal în învăţământul gimnazial, Editura Pim, Iaşi, 2009
3. Ciocan V. C., Baschet – Îndrumar metodico – practic, Editura „Alma Mater”, Bacău, 2004;
4. Balint Gh., Bazele generale ale fotbalului, Editura „Pim”, Iaşi, 2008
5. Dobrescu T., Gimnastica aerobică – o alternativă pentru un nou stil de viaţă al
adolescentelor, Editura „Pim”, Iaşi 2008
6. Dobrescu T., Gimnastica aerobică- strategii pentru optimizarea fitnessului, Editura „Pim”,
Iaşi 2008
7. Pavel Silviu-Ioan, Caiet de lucrări practice la facultăţile neprofil, Editura „Alma Mater” ,
Bacău, 2007
8. Şufaru C., Handbal III, Editura „Pim”, Iaşi, 2006
Anul de studiu: III
Anul universitar: 2015-2016
Disciplina: Limba engleză contemporană. Sintaxa propoziţiei
Titulari disciplină: Lect. univ. dr. Morarăşu Nadia Nicoleta (curs şi seminar)
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
I 2x14=28 1x14=14 - - 4
II. Conţinutul disciplinei:
CURS 1. Sintaxa: abordări tradiţionale şi moderne
1.1. Ierarhia gramaticală
1.2. Constituenţi ai propoziţiei simple 1.3. Relaţii gramaticale şi funcţii la nivelul propoziţiei
2. Criterii de clasificare a propoziţiilor
2.1. Clasificarea structurală 2.2. Clasificarea funcţională
2.3. Propoziţii interogative: clasificare, caracteristici sintactice, distribuţie, funcţii sintactice
3. Subiectul: definiţie şi clasificare
3.1. Particularităţi ale subiectului
4. Verbul ca parte de propoziţie vs. predicat
4.1. Clasificarea sintactică a verbelor
5. Numele predicativ 5.1. Tipuri şi particularităţi
5.2. Utilizarea atributivă şi predicativă a adjectivului
6. Tipologia si particularităţile complementului (direct, indirect şi prepoziţional)
7. Complementele circumstanţiale. Definiţii, clasificări, funcţii sintactice şi semantice
SEMINAR
1. Modele de analiză sintactică
2. Constituenţi formali şi funcţionali ai tipurilor de „phrase” 3. Structura canonică a propozitiei simple. Forme atipice de oraganizare a constituenţilor propoziţionali
4. Proprietăţile sintactice şi utilizarea verbelor in propoziţii simple (verb complementation). Acordul
subiectului cu predicatul 5. Functiile sintactice ale partilor de propozitie. Analiza sintactica pe texte din diferite registre lingvistice
F 114.08/Ed.01 22
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: curs: prelegerea participativă, expunerea, demonstraţia,
exemplificarea, explicatia; seminar: activitate de grup, exerciţii, testare
IV. Forma de evaluare: examen oral
V. Bibliografie 1. Biber Douglas; Johansson, Stig; Leech, Geoffrey; Conrad, Susan (2002): Longman Student
Grammar of Written and Spoken English, Longman (Pearson Education Ltd), London. 2. Morăraşu, Nadia N. (2011): The Syntax of the Simple Sentence, Ed. „Alma Mater”, Bacău.
3. Quirk, Randolph; Greenbaum, Sidney; Leech, George; Svartvik, Jan (1985): A Comprehensive
Grammar of the English Language, London, New York, Longman.
Disciplina: Limba franceză contemporană (sintaxa propoziţiei şi fraza modalizată)
Titular disciplină: Conf. Univ. Dr. Simina Mastacan
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
I 2x14=28 1x14=14 - - 4
II. Conţinutul disciplinei:
CURS 1. Le domaine de la syntaxe. Définitions, délimitations
2. Morphologie / vs / syntaxe. Analyse du discours. Eléments de la phrase. La phrase simple. Critères
de délimitation des fonctions
3. La fonction sujet. Définitions; les réalisateurs du sujet; l'ellipse du sujet; l'inversion du sujet. 4. Phrase binaire et phrase ternaire. L'accord du prédicat avec le sujet
5. Le groupe prédicatif. Compléments d'objet/compléments circonstanciel. Le prédicat nominal.
6. Constructions transitives, intransitives et attributives. L'objet interne. 7. Le complément d'objet direct
8. Le complément d'objet indirect. Les verbes à deux et à trois compléments
9. La fonction attribut. Les attributs du sujet. Les attributs du complément d'objet 10. Les circonstants; la détermination quantitative et qualitative
11. La détermination spatiale, temporelle du procès
12. De la proposition à la phrase ; la coordination et la subordination
SEMINAR 1. Classes de modalités et instruments de modalisation..
2. L’interrogation. Formes, fonctions, valeurs.
3. L’exclamation. Formes, fonctions, valeurs. 4. L’injonction, l’emphase, le passif, l’impersonnel
5. La négation. De la forme au sens.
6. Au-delà de la phrase. Syntaxe et énonciation.. La macrosyntaxe. Exercices récapitulatifs.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Prelegeri, materiale didactice complementare (exemple pe suport de hârtie sau prezentare Power Point),
interacţiune continuă cu studenţii pentru verificare înţelegerii elementelor predate, iniţierea de discuţii pentru clarificarea şi exemplificarea conceptelor.
IV. Forma de evaluare: Examen
1. -verificarea cunoştinţelor prin lucrare semestrială şi finală – 60% 2. -participare activă la seminar şi prezentarea unui referat din tematica propusă – 40%
F 114.08/Ed.01 23
V. Bibliografie
1. Cristea, Teodora - 1979 - Grammaire structurale du français contemporain, Ed. Didactică şi Pedagogică, Bucureşti;
2. Denis, D., Sancier-Chateau, A. - 1994 - Grammaire du français, Paris, Librairie générale française;
3. Gardes-Tamine, Joëlle - 1998 - Syntaxe, Armand Colin, Paris; 4. Le Goffic, Pierre, Grammaire de la phrase française, Hachette livre, 1993
5. Mastacan, Simina, La phrase et son au-delà, Bacau, Alma Mater, 2008
6. Monneret, Ph., Rioul, R.- 1990 - Questions de syntaxe française, PUF, Paris
7. Riegel, Martin, Pellat, Jean-Christophe - 1997 - Grammaire méthodique du français, 3e édition
corrigée, PUF, Paris;
Disciplina: Introducere în terminologie (limba engleză)
Titular disciplină: conf. univ. dr. Ioan-Lucian Popa
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
I 1x14=14 - - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Generalităţi. Terminologia, un domeniu interdisciplinar..
Cunoştinţe de bază în terminologie.
Terninografia (metode şi materiale utilizate).
Terminologie computerizată.
Terminologie şi standardizare
Profesia de terminolog.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: prelegere.
IV. Forma de evaluare: E
Curs • Cunoaşterea terminologiei utilizate în terminologie. examen 50%
• Capacitatea de utilizare adecvată a noţiunilor de terminologie şi aplicarea lor în
practică portofoliu 50%
V. Bibliografie
Guidelines for Terminology Policies. Formulating and implementing terminology٭٭٭ •
policy, in language communities, prepared by Infoterm. – Paris: UNESCO, 2005.
• Bassey Edem, Antia, Terminology and language planning : an alternative framework of
practice and discourse, John Benjamins B.V., Amsterdam, 2000.
• Cabré, M. Teresa, Terminology : theory, methods, and applications, John Benjamins B.V.,
Amsterdam, 1999.
• Felber, Helmuth, Terminology Manual, International Information Centre for Terminology,
Paris, 1984
• Temmerman, Rita.Towards new ways of terminology description : the sociocognitive
approach. John Benjamins B.V., Amsterdam, 2000
F 114.08/Ed.01 24
Disciplina: Introducere în interpretariat (limba engleză)
Titular disciplină: conf. univ. dr. Ioan-Lucian Popa
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
I 1x14=14 - - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Noţiuni introductive: definire şi delimitare a domeniului; stadiul studiilor asupra interpretariatului;
deosebirile dintre traducere şi interpretare.
Calităţile interpretului. Cerinţele activităţii de interpretariat. Procesul interpretativ consecutiv:
noţiuni introductive.
Procesul interpretativ consecutiv: ascultarea, înţelegerea mesajului, procesarea informaţiei.
Procesul interpretativ consecutiv: luarea notiţelor, reformularea, factori ce influenţează procesul.
Procesul interpretativ simultan: tipuri şi caracteristici.
Procesul interpretativ simultan: utilizarea aparaturii specifice.
Etica profesiei de interpret
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: prelegere.
IV. Forma de evaluare: E
Curs Utilizarea corectă a metodelor si notiunilor parcurse. examinare oralǎ 60%
Demonstrarea capacității de a explica si aplica corect conceptele si fenomenele studiate
lucrare scrisă 40 %
V. Bibliografie
1. Iliescu-Gheorghiu, Catalina, Introducere in interpretariat, Editura Institutul European, Iasi,
2006
2. Ionescu, D. Ilioara Popa, Insights into Consecutive Interpreting, Polirom, Iași, 2007
3. Katan, David, Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and
Mediators, Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
4. Nolan, James, Interpretation. Techniques and Exercises, Clevedon/Buffalo/ Toronto:
Multilingual Matters Ltd., 2005.
5. Petrescu Camelia, Introducere în interpretare, Editura Excelsior Art Timisoara, 2005
6. Sawyer, David B., Fundamental Aspects of Interpreter Education, Amsterdam/
Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004.
Disciplina: Introducere în terminologie (limba franceză)
Titular disciplină: Conf. Univ. Dr. Simina Mastacan
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
I 1x14=14 - - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
CURS Obiectul terminologiei ; obiectivele terminologiei faţă de lexicologie,
lexicografie şi limbaje de specialitate
F 114.08/Ed.01 25
Instrumentele analizei terminologice
Terminografia şi terminotica
Normalizare şi armonizare terminologică
Terminologie şi traducere specializată
Terminologie şi politici lingvistice
Redactarea glosarelor terminologice şi a fişei terminologice
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Prelegeri, materiale didactice complementare (exemple pe suport de hârtie sau prezentare Power Point), interacţiune continuă cu studenţii pentru verificare înţelegerii elementelor predate, iniţierea de discuţii pentru
clarificarea şi exemplificarea conceptelor.
IV. Forma de evaluare: Examen
1. -verificarea cunoştinţelor prin lucrare semestrială şi/sau finală – 50%
2. -Prezentarea unui referat din tematica propusă – 50%
V. Bibliografie
1. AUGER, P, BOULANGER J.C, Terminologie et terminographie, Paris, Hiver, 1998
2. BUSUIOC I. CUCU M. Introducere în terminologie, Bucuresti, Credis, 2001
3. CABRE, T. La terminologie, Paris, A. Colin, 1998
4. CIOBANU, G., Elemente de terminologie, Timişoara, Mirton, 1998
5. DUBUC, R, Manuel pratique de terminologie, Quebec, Linguatech, 1992
6. GOUADEC Daniel – Terminologie. Constitution des données, AFNOR, 1990
7. GOUADEC, D., Terminologie et phraséologie pour traduire, Paris, Maison du dictionnaire,
1997
8. GOUADEC, D, Données et informations terminologiques et informatiques, Paris, Maison
du dictionnaire, 1994
9. LERAT, P., Les langues spécialisées, Paris, PUF, 1995
10. PAVEL, E, Rucareanu, P., Introducere în terminologie, Bucureşti, Agir, 2001
11. PITAR, M. Manual de terminologie şi termografie, Timişoara,Mirton, 2009
12. ISO 704:2000 – Travail terminologique. Principes et méthodes.
13. ISO 860 :1996 – Travaux terminologiques. Harmonisation des notions et des termes
14. ISO 1087 :2000 – Travaux terminologiques – Vocabulaire – partie 1. Théorie et application
15. Le grand dictionnaire terminologique (Quebec)
Disciplina: Introducere în interpretariat (limba franceză)
Titular disciplină: conf. univ. dr. Grecu Veronica
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
I 1x14=14 - - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Principiile traducerii consecutive (înţelegerea, analiza tipului de discurs, identificarea ideilor
principale, analiza elementelor de legǎturǎ, rolul memoriei, re-exprimarea). Rolul notiţelor in
traducerea consecutivǎ (abrevieri, simboluri, liste, noţiuni frecvente, elemente de legǎturǎ, timpuri,
paranteze, numere). Traducerea simultanǎ şi dificultǎţile acustice; cultivarea atenţiei distributive.
Tehnica traducerii simultane (reformularea, simplificarea, generalizarea, explicatia, anticiparea,
rezumarea şi recapitularea).
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: prelegerea, dezbaterea
F 114.08/Ed.01 26
IV. Forma de evaluare: ES/ E
capacitatea de a identifica principiile de baza ale traducerii consecutive și simultane, precum
și gradul de asimilare al acestora
V. Bibliografie
1. Jones, Roderick, Conference Interpreting Explained, Manchester, St Jerome Publishing,
1998
2. Gile, Daniel, Regards sur la recherché en interpretation de conference, Lille, Presses
Universitaires de Lille, 1995
3. Lederer, Marianne, La traduction simultanée, Paris, Minard, 1981
4. Seleskovitch, Danica, Lederer, Marianne, Interpréter pour traduire, Paris, Didier, 1984
5. Revue– The Interpreter’s newsletter (Trieste).
Disciplina: Informatică aplicată la limbaj
Titular disciplină: Conf. univ. dr. Bogdan Pătruț
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
I - - 1x14 =14 - 2
II. Conţinutul disciplinei: 1. WordNet – o bază de date lexicală online
2. Algoritmul lui Cocke, Younger şi Kasami
3. Formalisme logice pentru semantica limbajului natural
4. Teoria discursului 5. Teoria dependenţelor conceptuale
6. Verbele bivalente şi probleme de pragmatică
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: Problematizarea, exerciţiul
IV. Forma de evaluare: EC/C
V. Bibliografie 1. Pătruţ Bogdan, Aplicaţii în Delphi, Bucharest: Teora, 2003, 144 pag., ISBN 973-20-0219-0
2. B. Pătruţ, I. Boghian, A Delphi Application for the Syntactic and Lexical Analysis of a Phrase
Using Cocke, Younger, and Kasami Algorithm, BRAIN: Broad Research in Artificial Intelligence and Neuroscience, Volume 1, Issue 2 , April 2010, ”Happy Spring 2010!”, ISSN 2067-3957
3. Pătruţ Bogdan, Furdu Iulian Marius, Pătruţ Monica, Bivalent Verbs and their Pragmatic
Particularities, 13th International Conference on Applications of Natural Language to Information
Systems (NLDB 08), 24-27 iunie 2008, University of Westminster, Lonon, UK, Lecture Notes in Computer Science, vol. 24-25, 2008, Springer-Verlag
4. Bogdan Pătruţ, Minoo Alemi (eds.), Advances in Cognitive Science, Tehran, Iran: Farhang Alem,
2011, 148 pag, ISBN 978-600-90727-4-3
5. Bogdan Pătruţ, Jeux Et Autres Applications En Delphi: Jeux d'adresse, de perspicacité et de
logique, test à choix multiple et représentation graphique des surfaces, Éditions universitaires
européenes, ISBN 978-613-1-55580-0 (translated by Geta Marinescu), 2011
F 114.08/Ed.01 27
Disciplina: Curs practic limba engleza - traduceri consecutive
Titular disciplină: Lect.univ. dr. Mihaela Culea
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
I - 2x14=28 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
8.2 Aplicaţii (Seminar / laborator / proiect)
1. Diet and nutrition tips
2. History of South America
Native Americans- history and culture
3. Neagu Djuvara - Istoria romanilor povestita celor tineri -
4. Keynote speech of Androulla Vassiliou, (former) European Commissioner responsible for Education, Culture,
Multilingualism and Youth, at the Microsoft Europe event Youth, the key to Europe's future held in Brussels in January
2013.
5. articole EURONEWS FOCUS - http://www.euronews.com/2015/03/23/europes-ageing-population-how-will-
healthcare-systems-cope/
6. We Need to Act NOW and We Need To Act TOGETHER - Christine Lagarde, President of the IMF
Conferinta de presa a BNR – Mugur Isarescu, febr.2012
7. A World View Interview with Jose Manuel Barroso – 2011 (the entire interview)
8. Discursuri politice din Parlamentul European
9. Obama Acceptance Speech HQ (Parts 1-3) - Barack Obama Victory Speech November 4th 2008
10. HD Queen Elizabeth II Christmas MessageS 2011, 2014
12. British PM Margaret Thatcher - No! No! No! Speech, 1990
13. British PM David Cameron Immigration speech 2014
14. History of stuff audio materials
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: problematizarea explicaţia, exemplificarea
traducerea de texte de specialitate
IV. Forma de evaluare: EC/C exerciții de interpretare consecutiva
teme de casa (portofoliu) (Euronews
http://www.euronews.com/news/) colocviu
25%
25%
50%
V. Bibliografie 1. Baker, Mona, (General Editor and Contributor) The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London
& New York: Routledge. 1998. Paperback edition (2001).
2. Croitoru, Elena, English through Translations. Interpretation and Translation-oriented Text Analysis, Editura
Fundaţiei Universitare “Dunarea de Jos”, Galaţi, 2004.
3. Iliescu-Gheorghiu, Catalina, Introducere in interpretariat, Editura Institutul European, Iasi, 200
4. Leviţchi, Leon, Manualul traducătorului de limba engleză, Editura “Teora”, Bucureşti, 2001. 5. Petrescu Camelia, Introducere în interpretare, Editura Excelsior Art Timisoara, 2005
6. Popa I. L , An Introduction to Translation Studies, Editura „EduSoft”, Bacău, 200
7. Popa I. L , Translation Theories of the 20th Century (1900 – 1990), Editura „EduSoft”, Bacău, 2008
Disciplina: Tehnici de redactare în limba engleză I
Titular disciplină: lect. dr. Elena Ciobanu
F 114.08/Ed.01 28
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
I 1x14=14 1x14=14 - - 4
II. Conţinutul disciplinei:
Cursul şi seminarul Tehnici de redactare în limba engleză are ca obiectiv formarea şi consolidarea
deprinderilor implicate în redactarea corectă a unui text. Activităţile practice sunt bazate pe texte
selectate din diverse domenii, în special din cel artistic, fiind axate pe folosirea corectă a
vocabularului adecvat, a structurilor lingvistice optime, a sistemului de reguli gramaticale al limbii
engleze.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: explicatia, problematizarea, munca individuala
IV. Forma de evaluare: C
V. Bibliografie 1. Chilărescu, M., Paidos, C. (2006): Practical Course of English, Iasi, Ed. Polirom.
2. Hogue, Anne, First Steps in Academic Writing, Pearson Longman, New York, 2008.
3. Mc Carthy, Michael, O’Dell, Felicity: English Vocabulary in Use, Cambridge University Press, 2002.
4. Plett, Heinrich F., Ştiinţa textului şi analiza de text, Editura Univers, Bucuresti, 1983.
5. Warner, Alan, A Short Guide to English Style, Oxford University Press, London, 1975.
Disciplina: Curs practic limba franceză – traduceri consecutive
Titular disciplină: prof. univ. dr. Adriana-Gertruda ROMEDEA
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
I 2x14=28 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
1. Traductions consécutives du domaine économique
2. Traduction consecutive d’une présentation de texte du domaine politique (discours électoral)
3. Traduction d’un court débat centré sur le domaine social (intégration des groupes défavorisés)
4. Domaine scientifique : présentation d’un colloque – traduction consécutive
5. Projet d’un séminaire technique – traduction consécutive
6. Texte administratif – traduction consécutive
7. Culture et art – modalités de traduction consécutive
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Interpretarea consecutivă este actul de redare în limba ţintă a discursului rostit de vorbitor în limba
sursă, după ce discursul a fost încheiat sau după acumularea unui volum substanţial de informaţie.
Folosirea de sisteme sonore high tech şi echipamente de interpretare consecutivă
IV. Forma de evaluare: Forma şi criteriile de evaluare
Colocviu. Prestaţiile studenţilor la cursul practic
V. Bibliografie
1. Chuquet, Hélène (1994) : Linguistique contrastive et traduction, Paris, Ophrys
F 114.08/Ed.01 29
2. Delisle, Jean (1993) : La traduction raisonnée, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa
3. Durieux, Christine (1988) : Fondement didactique de la traduction technique, Paris, Didier
Erudition
4. Lederer, Marianne (1981) : La traduction simultanée, expérience et théorie, Paris, Lettres
Modernes Minard
5. Seleskovitch, Danica, Lederer, Marianne (2001) : Interpréter pour traduire, Paris, Didier
Erudition
Disciplina: Tehnici de redactare în limba franceză I
Titular disciplină: Lector univ. dr. Raluca Bălăiță
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
I - 2x14=28 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Aplicaţii (Seminar / laborator / proiect)
Lire juste: la lecture active – la lecture guidée par
des questions
La description: décrire une chose, décrire un
moment du jour/une saison, décrire un paysage: la
maison/la ville/le village, décrire des lumières/des
couleurs, décrire des bruits/des odeurs/des
sensations/des attitudes/des sentiments, décrire des
actions/, décrire un animal
Décrire une photo
Faire la présentation d’une oeuvre d’art
Le portrait
Décrire une personne en action
Faire le portrait d’une personnalité historique
Le récit: raconter un événement
Rédiger la suite d’un journal intime
Créer un texte à partir de mots donnés
Ecrire un article sur un fait divers
Raconter une expérience de vacances
La cohésion textuelle : cohérence thématique,
système anaphorique, les temps du passé
Le dialogue : la conversation
Langue parlée et langue écrite. Les niveaux de
langue
Improviser un dialogue à partir d’expressions
familières
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Lecturǎ, conversaţie, exerciţii lexicale și gramaticale, activitate individualã şi în grup, lucrări scrise,
dictări
F 114.08/Ed.01 30
IV. Forma de evaluare: C
Criterii de evaluare Metode de evaluare
Corectitudinea si temeinicia cunoştinţelor
asimilate
Capacitatea de a opera cu cunoştinţele
asimilate
Participare activă la seminar
Evaluare la sfârşitul semestrului
a cunoştinţelor şi competenţelor
acumulate 40%
Teme de casă, răspunsuri la
seminar 30 %
Lucrare semestrială 30%
V. Bibliografie
1. Michel Beaud et alii, L’art de la thèse. Comment préparer et rédiger un mémoire de master,
une thèse de doctorat ou tout autre travail universitaire à l’ère du Net, La Découverte,
Paris, 2006
2. Hélène Cajolet-Laganière, Pierre Collinge, Gérard Laganière, Rédaction technique,
administrative et scientifique, Editions Laganière, Québec, Canada, 1999
3. Oswald Ducrot et alii, Les mots du discours, Minuit, Paris, 1980
4. André Goose, Le Bon Usage, Duculot, Paris, 1993
5. Cécile Grabner, Michèle Hague, Ecrire pour quoi faire ? Lettres. Comptes rendus. Résumés
de textes, Didier, Paris, 1981
6. Tuţescu, M., Du mot au texte, Ed. Cavallioti, Bucureşti, 1996
7. Cécile Van Den Avenne, Savoir rédiger, Studyrama Principes, 2009
8. Jacques Verdol, Correspondance facile. Modèles de lettres, Hachette, Paris, 1997
Disciplina: Limbă străină ((Limba germană)
Titular disciplină: Asist. dr. Bălinişteanu Cătălina
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
I - 2x14=28 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Seminar
1. Gramatică
Reguli de pronunţie, formule de salut
Conjugarea verbelor la prezent
Declinarea substantivelor
Declinarea pronumelui personal
Prepoziţiile care cer Acuzativul, Dativul, Genitivul
2. Texte
Timpul
Vremea
Viaţa şi familia
Omul
Mâncarea şi băutura
La restaurant, la piaţă
Imbrăcămintea
F 114.08/Ed.01 31
In magazinul universal
Casa
La şcoală
3. Funcţii comunicative
- a exprima sentimente (surprizã, admiraţie, uimire); a descrie un obiect, o persoanã, un personaj; a
exprima intenţii; a cere, a da, a confirma informaţii; a cere şi a oferi un sfat; a exprima acordul
şi dezacordul; a confirma o condiţie posibilã.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Conversaţia, explicaţia şi exemplificarea, exerciţiul şi lucrul individual şi în grup;
IV. Forma de evaluare: Colocviu
Participare activă la seminar 25%
Testul final 75%
V. Bibliografie 1. Deutsch, ein Lehrbuch für Ausländer, Herder Institut aus Leipzig, VEB Verlag Enzyklopädie,
Leipzig, 1995.
2. Kaufmann, Stephanie und Gerhard, Schüler- Duden, Übungsbücher, Dudenverlag,
Bibliographisches Intitut&F.A. Brockhau AG, Mannheim, 1996.
3. Savin, Emilia & Lăzărescu, Ioan, Limba germana (curs practic), Editura Miron, Bucureşti,
1992.
Disciplina: LIMBA ENGLEZĂ CONTEMPORANĂ (SINTAXA FRAZEI)
Titulari disciplină: Lect. univ. dr. Morarăşu Nadia Nicoleta (curs); asist. univ. dr. Mircea
Horubeţ (seminar)
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
II 2x14=28 1x14=14 - - 4
II. Conţinutul disciplinei: Curs
1. Fraza formată prin coordonare: aspecte semantico-pragmatice ale coordonării.
2. Fraza formată prin subordonare: propoziţii independente şi propoziţii subordonate 3. Ierarhia tipurilor de propoziţii completive. Propoziţii completive introduse prin THAT: caracteristici
sintactice şi semantice, omisiunea lui that, distribuţie şi funcţii sintactice
4. Propoziţia relativă: clasificare, caracteristici sintactice şi semantice, utilizarea pronumelor relative 5. Propoziţii circumstanţiale: clasificare după sens şi funcţie
6. Propoziţiile si construcţiile infinitivale: clasificare, caracteristici sintactice şi semantice, distribuţie şi
funcţii sintactice
7. Propoziţiile si construcţiile gerundivale si participiale: clasificare, caracteristici sintactice şi semantice, distribuţie şi funcţii sintactice
Seminar
1. Coordonarea: tipuri si caracteristici 2. Subordonarea si tipurile de elemente subordonatoare
3. Concordanţa timpurilor în propoziţiile subordonate
4. Vorbirea directă, vorbirea indirectă
F 114.08/Ed.01 32
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: curs: prelegere, explicaţie; seminar: activitate de
grup, exerciţii, testare
IV. Forma de evaluare: examen scris şi oral
V. Bibliografie 1. Biber D.; Johansson, S.; Leech, G., Conrad, S. (2002): Longman Student Grammar of Written and
Spoken English, Longman (Pearson Education Ltd), London.
2. Greenbaum, Sidney and Quirk, Randolph (1990): A Student's Grammar of the English Language,
Pearson Education Ltd. 3. Morăraşu, N. N. (2015): The Syntax of Compound and Complex Sentences, Ed. „Alma Mater”,
Bacău.
4. Quirk, R., Greenbaum, S, Leech, G, Svartvik, J. (1985): A Comprehensive Grammar of the
English Language, London, New York, Longman.
Disciplina: LIMBA FRANCEZĂ CONTEMPORANĂ (SINTAXA FRAZEI)
Titular disciplină: Conf. Univ. Dr. Simina Mastacan
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
II 2x14=28 1x14=14 - - 4
II. Conţinutul disciplinei:
CURS 1. De la phrase simple à la phrase complexe
2. Continuité et rupture dans l'analyse grammaticale. La grammaire structurale et la grammaire
générative-transformationnelle. 3. L'étude des mécanismes syntaxiques de la phrase. La contribution de Noam Chomsky. Les
constituants immédiats. Substitution et expansion
4. Les constructions conjonctives.
5. Les complétives 6. Fonctionnement des propositions relatives. Le processus de relativisation: le choix du relatif. Les
relatives restrictives et les relatives déterminatives. Traits grammaticaux
7. Les relatives adjectives. 8. Les relatives de second degré ("imbriquées"). Les relatives substantives. Les relatives indéfinies. La
sémantique et la pragmatique des relatives
9. L’expression de la cause. La conséquence.
10. La phrase conditionnelle et de but. 11. La phrase d’opposition, exceptive, concessive.
SEMINAR
1. La coordination et la subordination : exercices 2. Les complétives ; les subordonnées attribut, en apposition, sujet. Exercices.
3. Les différents types de relatives : identification, relativisation, fonctions.
4. Les subordonnées de cause, de conséquence et de but. Exercices 5. Les subordonnées de cause, concessives, d’opposition. Exercices
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Prelegeri, materiale didactice complementare (exemple pe suport de hârtie sau prezentare Power Point), interacţiune continuă cu studenţii pentru verificare înţelegerii elementelor predate, iniţierea de discuţii pentru
clarificarea şi exemplificarea conceptelor.
IV. Forma de evaluare: Examen
3. -verificarea cunoştinţelor prin lucrare semestrială şi finală – 60%
4. -participare activă la seminar şi prezentarea unui referat din tematica propusă – 40%
F 114.08/Ed.01 33
V. Bibliografie
8. Cristea, Teodora - 1979 - Grammaire structurale du français contemporain, Ed. Didactică şi Pedagogică, Bucureşti;
9. Denis, D., Sancier-Chateau, A. - 1994 - Grammaire du français, Paris, Librairie générale française;
10. Gardes-Tamine, Joëlle - 1998 - Syntaxe, Armand Colin, Paris; 11. Le Goffic, Pierre, Grammaire de la phrase française, Hachette livre, 1993
12. Mastacan, Simina, La phrase et son au-delà, Bacau, Alma Mater, 2008
13. Monneret, Ph., Rioul, R.- 1990 - Questions de syntaxe française, PUF, Paris
14. Riegel, Martin, Pellat, Jean-Cristophe - 1997 - Grammaire méthodique du français, 3e édition
corrigée, PUF, Paris.
Disciplina: CORESPONDENŢĂ OFICIALĂ (LIMBA ENGLEZĂ)
Titulari disciplină: Lect. dr. Morarăşu Nadia-Nicoleta (curs); Asist. dr. Gabriela Telibaşa
(seminar)
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
II 1x14=14 1x14=14 - - 3
II. Conţinutul disciplinei:
1. Corespondenţa oficială: elemente introductive
1.1. Definiţie şi clasificare
1.2. Documentele oficiale 1.2.1. Tipuri şi elemente componente
1.2.2. Etapele redactării
1.2.3. Importanţa tonului şi a formulelor de adresare
2. Formă şi stil în corespondenţa oficială
2.1. Particularităţi lexicale, gramaticale şi stilistice
2.2. Forma grafică şi estetică
3. Tipuri de corespondenţă oficială 3.1. Corespondenţa comercială
3.1.1. Rolul corespondenţei de oficiu în comunicarea intraorganizaţională (nota internă, raportul) şi
între organizaţii/societăţi comerciale (cererea de ofertă, oferta, comanda, avizul de însoţire a mărfii, scrisoarea de garanţie, etc.)
3.2. Administrative correspondence Specificul corespondenţei administrative (referatul, raportul,
procesul-verbal, decizia, ordinul, dispoziţia)
3.3. Corespondenţa protocolară (invitaţii, scrisori de felicitare, felicitări, etc.) 3.4. Corespondenţa diplomatică (nota diplomatică, scrisorile de acreditare, etc.)
3.5. Corespondenţa juridică (contestaţia, întâmpinarea, notificarea, plângerea, etc.)
4. Corespondenta clasică şi corespondenţa electronică 4.1. Particularităţi, avantaje şi dezavantaje
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: prelegerea participativă, explicaţia, exemplul
practic, redactarea, retroversiunea
IV. Forma de evaluare: examen scris
V. Bibliografie
1. Ashley, A., A Handbook of Business Correspondence, Oxford University Press, 1992.
2. Littlejohn, Andrew, Company. A new approach to business correspondence in English,
Teacher’s book, Cambridge University Press, 1988.
3. *** Business Letters for Busy People, National Press Publications, Inc., 2002.
F 114.08/Ed.01 34
Disciplina: Corespondenţă oficială (limba franceză)
Titular disciplină: prof. univ. dr. Adriana-Gertruda Romedea
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
II 1x14=14 1x14=14 - - 3
II. Conţinutul disciplinei: Conţinut
Curs
1. Les activités commerciales
- Le commerce (et la vente)
- Comment poser des questions ?
2. La création de l’entreprise
- Les formalités d’installation
- Les différentes formes de sociétés
3. Une embauche
- Lettre de candidature
- Comment s’informer…
4. Le lancement d’un produit
- L’entreprise et son marché
- Comment exprimer la cause
5. Publicité
- Différentes sortes de publicité
- Comment conseiller, recommander
6. La vente : offre et commande
- Les différentes phases de la vente
- Comment exprimer la conséquence
7. Moyens de paiement
- La lettre de change (ou la traite)
- Comment exprimer la manière
Seminar
1. Les relations avec les banques
2. La fiscalité et les impôts
3. Les relations avec les assurances
4. L’informatique et la bureautique
5. L’économie de marché
6. La rémunération
7. La correspondance commerciale et administrative
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: proceduri
Expunerea sistematică; conversaţia; lucrul cu manualul şi alte cărţi; demonstraţia didactică;
exerciţiul.
IV. Forma de evaluare: Forma şi criteriile de evaluare
Examen scris. Verificarea nivelului de înţelegere a unui document autentic. Scrisori de
completat. Exerciţii de traducere.
V. Bibliografie
1. Cilianu-Lascu, C., Limba Franceză apentru afaceri , Ed. Teora , Bucureşti, 2000.
2. Danilo, M,, et al. Le français commercial, Presses Poket, Paris, 1985.
3. Dany, M. et al. Le français des hommes d’affaires, Hachette, Paris, 1975.
F 114.08/Ed.01 35
4. Messonnet, O., et Lévêque, M. Economie générale. Economie d’entreprise. Droit, Les Editions
Foucher, Paris, 1989.
5. Romedea, Adriana-Gertruda, Parler français en hommes d’affaires, Moldavia, Bacău, 2005.
6. Vivien, G., et Arné, V., Le parfait secrétaire. Guide de correspondance commerciale et
administrative, Editura Larousse, Paris, 1989.
7. Williams, S. şi McAndrew-Cazorla, N., Franceza pentru oamenii de afaceri, Ed. Teora,
Bucureşti, 1998
Disciplina: Curs practic limba engleza - traduceri simultane
Titular disciplină: Lect.univ. dr. Mihaela Culea
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
II - 2x14=28 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Seminar
1-4. European Parliament Speeches
5. Andrei Pleșu - Lansare - Parabolele lui Iisus. Adevarul ca o poveste
& Andrei Pleșu - Parabolele lui Iisus - O analitică a receptivității.
6. Euronews science in focus
& President Obama’s speech at the White House Science Fair 2014
7. Mathew McConaughey, Best Actor - Oscars 2014
8. European capitals
9. Martin Luther King's Speech I have a Dream, Washington, 1963& British PM Winston Churchill speech at the
University of Zurich 1946, parts 1 and 2
10-13. Translations of excerpts from Worldmark Encyclopedia of the States, Seventh Edition, vol. I, Timothy L. Gall,
Editor in Chief, 2007 Thomson Gale, a part of The Thomson Corporation, Farmington Hills, MI.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: problematizarea explicaţia, exemplificarea
traducerea de texte de specialitate
IV. Forma de evaluare: EC/C exerciții de interpretare consecutiva
teme de casa (portofoliu) (Euronews
http://www.euronews.com/news/) colocviu
25%
25%
50%
V. Bibliografie 1. Baker, Mona, (General Editor and Contributor) The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London
& New York: Routledge. 1998. Paperback edition (2001).
2. Croitoru, Elena, English through Translations. Interpretation and Translation-oriented Text Analysis, Editura
Fundaţiei Universitare “Dunarea de Jos”, Galaţi, 2004.
3. Gall, Timothy L., Editor in Chief, Worldmark Encyclopedia of the States, Seventh Edition, vol. I, Thomson
Gale, a part of The Thomson Corporation, Farmington Hills, MI, 2007 4. Iliescu-Gheorghiu, Catalina, Introducere in interpretariat, Editura Institutul European, Iasi, 200
5. Leviţchi, Leon, Manualul traducătorului de limba engleză, Editura “Teora”, Bucureşti, 2001.
6. Petrescu Camelia, Introducere în interpretare, Editura Excelsior Art Timisoara, 2005
7. Popa I. L , An Introduction to Translation Studies, Editura „EduSoft”, Bacău, 200
8. Popa I. L , Translation Theories of the 20th Century (1900 – 1990), Editura „EduSoft”, Bacău, 2008
F 114.08/Ed.01 36
Disciplina: Tehnici de redactare în limba engleză II
Titular disciplină: : Lector univ. dr. Tîrnăuceanu Mariana
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
II 1x14=14 1x14=14 - - 4
II. Conţinutul disciplinei:
Curs
1. Teorii ale redactarii
2. Necesitatea acuratetii gramaticale, ortografice, ortoepice
3. Modalitati de expunere folosite in scopul comunicarii
4. Tehnici si strategii de redactare in functie de contextul tematic
5 Exprimarea propriilor opinii
6. Co-participarea emitatorului si receptorului (posibilitatea unui feed-back)
7. Test
Seminar 1. Good life plan - Health and fitness, illness and treatment
2. Earth, sea and sky - Geography, climate and weather
3. Sound, waves - Music sounds
4. Highs and lows - Feelings
5 Getting the message across - Advertising, computers, technology
6. The world of work - Jobs, personal qualities, emplyment and unemployment
7. Everyone’s different - Physical appearance, personality
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Problematizarea, explicatia, exerciţiul, redactarea
IV. Forma de evaluare: C
50% - Test scris
50% - Redactare de eseuri
V. Bibliografie
1. Brown, Kristine & Hood, Susan, Writing Matters, Cambridge University Press, 1993
2. Harrison, Mark, FCE Testbuilder, MacMillan Publishers, 2010.
3. Hugh, Cory, Advanced Writing with English in Use CAE, Part 1 & Part 2, Oxford University
Press, 2009
4. Jozsef, Horvath, Advanced Writing in English as a Foreign Language, Lingua Franca Csoport,
2001
5. May P., First Certificate Trainer, Six Practice Tests with Answers, Cambridge University Press,
2011.
6. Side, R., Wellman, G.: Grammar and Vocabulary for Cambridge Advanced and Proficiency,
Longman, 2001.
7. Thomas, Barbara and Matthews, Laura, Vocabulary for First Certificate with answers,
Cambridge University Press, 2007.
8. Vince, Michael: Advanced Language Practice, MacMillan Heinemann, 1994.
F 114.08/Ed.01 37
Disciplina: Curs practic limba franceză – traduceri simultane
Titular disciplină: prof. univ. dr. Adriana-Gertruda ROMEDEA
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
II - 2x14=28 - - 2
II. Conţinutul disciplinei: 1. Traductions simultanées du domaine économique
2. Traduction simultanée d’une présentation de texte du domaine politique (discours électoral)
3. Traduction d’un court débat centré sur le domaine social (intégration des groupes défavorisés)
4. Domaine scientifique : présentation d’un colloque – traduction simultanée
5. Projet d’un séminaire technique – traduction simultanée
6. Texte administratif – traduction simultanée
7. Culture et art – modalités de traduction simultanée
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: exerciţiul, traduceri simultane
IV. Forma de evaluare: C Evaluare continuă
Colocviu
70%
30%
V. Bibliografie
1. Chuquet, Hélène (1994) : Linguistique contrastive et traduction, Paris, Ophrys
2. Delisle, Jean (1993) : La traduction raisonnée, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa
3. Durieux, Christine (1988) : Fondement didactique de la traduction technique, Paris, Didier
Erudition
4. Lederer, Marianne (1981) : La traduction simultanée, expérience et théorie, Paris, Lettres
Modernes Minard
5. Seleskovitch, Danica, Lederer, Marianne (2001) : Interpréter pour traduire, Paris, Didier
Erudition
Disciplina: Tehnici de redactare în limba franceză II
Titular disciplină: Lector univ. dr. Raluca Bălăiță
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
II - 2x14=28 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Seminar Lire juste: la lecture active – la lecture guidée par des questions
La lettre
La correspondance administrative : demander un délai,
demander des documents, demander un emploi, demander
des renseignements, faire des excuses, informer, réclamer,
protester, signaler
Ecrire une lettre de réclamation
F 114.08/Ed.01 38
Ecrire une lettre de motivation/CV
La correspondance privée : annonces des condoléances,
annoncer un mariage, une naissance, un décès, demander des
nouvelles de quelqu’un, demander un service, envoyer des
vœux, féliciter, remercier, inviter
Ecrire une lettre de vacances
Le résumé
Le compte-rendu de lecture/ la fiche de lecture
Argumenter : écrire pour persuader
Utilisation des connecteurs
Marquer la cause/la conséquence/le but/la concession/une
opposition/une restriction
Comprendre un texte/Commenter un texte
La dissertation
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Lecturǎ, conversaţie, exerciţii lexicale și gramaticale, activitate individualã şi în grup, lucrări scrise,
dictări
IV. Forma de evaluare: EC/C
Criterii de evaluare Metode de evaluare
Pondere
din nota
finală
Corectitudinea si temeinicia cunoştinţelor asimilate
Capacitatea de a opera cu cunoştinţele
asimilate
Participare activă la seminar
Evaluare la sfârşitul
semestrului a cunoştinţelor şi
competenţelor acumulate
Teme de casă, răspunsuri la
seminar
Lucrare semestrială
40%
30%
30%
V. Bibliografie
1. Michel Beaud et alii, L’art de la thèse. Comment préparer et rédiger un mémoire de master,
une thèse de doctorat ou tout autre travail universitaire à l’ère du Net, La Découverte,
Paris, 2006
2. Hélène Cajolet-Laganière, Pierre Collinge, Gérard Laganière, Rédaction technique,
administrative et scientifique, Editions Laganière, Québec, Canada, 1999
3. Oswald Ducrot et alii, Les mots du discours, Minuit, Paris, 1980
4. André Goose, Le Bon Usage, Duculot, Paris, 1993
5. Cécile Grabner, Michèle Hague, Ecrire pour quoi faire ? Lettres. Comptes rendus. Résumés
de textes, Didier, Paris, 1981
6. Tuţescu, M., Du mot au texte, Ed. Cavallioti, Bucureşti, 1996
7. Cécile Van Den Avenne, Savoir rédiger, Studyrama Principes, 2009
8. Jacques Verdol, Correspondance facile. Modèles de lettres, Hachette, Paris, 1997
Disciplina: Introducere în stilistica engleză
Titular disciplină: Lect.dr. Andreia-Irina Suciu
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
F 114.08/Ed.01 39
II 1x14=14 - - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Curs:
1. Conceptul de stil - Stilul: o abordare interdisciplinară. Stilul în limba şi în literatura engleză
2. Stilistica. Preocupari teoretice – Delimitarea conceptului.Obiectul stilisticii. Ramuri ale
stilisticii. Relaţia stilisticii cu alte discipline
3. Limbă – stil – text – Probleme ale textului. Definirea conceptelor: text, co-text şi context.
Tipologia textelor. Identitatea stilistică a textului
4. Mărci stilistice ale textului – Trăsaturi stilistice ale limbii. Mijloace stilistice la nivel
fonetic/fonologic şi grafologic. Mijloace stilistice la nivel lexical şi semantic. Valoarea stilistică a
părţilor de vorbire şi a propoziţiilor/frazelor.
5. Analiza stilistică a textelor literare engleze – Modele de analiză stilistică. Exerciţii
aplicative
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei: expunerea teoretică, exemplificarea, explicaţia,
retroversiunea, prelegerea participativă, demonstraţia, exemplul practic
IV. Forma de evaluare: Examen -Predare proiect
V. Bibliografie
1. Croitoru, Elena (2004): English through Translations. Interpretation and Translation-
oriented Text Analysis, Editura Fundatiei Universitare “Dunarea de Jos”, Galati.
2. Morăraşu, Nadia (2012): Stylistics of English Literary Texts (note de curs şi aplicatii de
seminar).
3. Nord, Ch. (1991): Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application
of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Translated from the German by
Christiane Nord and Penelope Sparrow. Amsterdam/Atlanta GA, Rodopi.
4. Russell, Shirley (2001): Grammar, Structure and Style. A Practical Guide to Advanced
Level English Language. Oxford University Press.
5. Vinay, Jean Paul and Dalbernet, Jean (1995): Comparative Stylistics of French and
English: A Methodology for Translation, John Benjamins Publishing.
6. Vinay, Jean-Paul et Darbelnet, J. (1958): Stylistique comparée du français et de l’anglais,
Montréal, Beauchemin.
7. Zafiu, Rodica (2001): Diversitate stilistică în romȃna actuală, Editura Universităţii din
Bucureşti
Disciplina: Limbă străină (germană)
Titular disciplină: Asist. dr. Bălinişteanu Cătălina
I. Fond de timp alocat pe forme de activitate
Semestrul Forme de activitate/ număr de ore Număr de
credite Curs Seminar Laborator Proiect
II - 2x14=28 - - 2
II. Conţinutul disciplinei:
Seminar
1. Gramatică
Declinarea substantivelor cu adjective
F 114.08/Ed.01 40
Imperfectul verbelor
Verbe tari şi neregulate
Verbele modale
Perfectul compus
2. Texte
Eine Fahrt mit dem Zug
Mißverständnisse und Fehler
Krankenheiten und das Krankhaus
Freunde, Tiere und Pflanzen
Kleider und Schuhe
3. Funcţii de comunicare :
- a da/ cere informaţii practice; a-şi exprima gusturile/preferinţele; a-şi exprima îndoiala/regretul; a
compara şi exprima calitatea/cantitatea; a-şi exprima acordul/dezacordul.
III. Proceduri folosite în predarea disciplinei:
Conversaţia, explicaţia şi exemplificarea, exerciţiul şi lucrul individual şi în grup;
IV. Forma de evaluare: Colocviu
Participare activă la seminar 25%
Testul final 75%
V. Bibliografie 1. Deutsch, ein Lehrbuch für Ausländer, Herder Institut aus Leipzig, VEB Verlag Enzyklopädie,
Leipzig, 1995.
2. Kaufmann, Stephanie und Gerhard, Schüler- Duden, Übungsbücher, Dudenverlag,
Bibliographisches Intitut&F.A. Brockhau AG, Mannheim, 1996.
3. Savin, Emilia& Lăzărescu, Ioan, Limba germana (curs practic), Editura Miron, Bucureşti,
1992.
DECAN, Director departament,
Conf. univ. dr. MASTACAN Simina Prof. univ. dr. ROMEDEA Adriana-Gertruda