Recenzie a cartii lui J.W. Lapierre, Le pouvoir politique et les langues
description
Transcript of Recenzie a cartii lui J.W. Lapierre, Le pouvoir politique et les langues
O SCURTA RECENZIE A LUCRARII
LUI JEAN-WILLIAM LAPIERRE,
LE POUVOIR POLITIQUE ET LES
LANGUES
DE BOGDAN LUCIAN
In cartea sa, Le pouvoir politique et les langues. Babel et Leviathan, J.W. Lapierre
analizeaza legaturile si conditionarile dintre stat, detinatorul puterii politice, natiune,
expresie a etnicitatii habitantilor si limba, modul de comunicare intre toti cei ce o
impartasesc (nu neraparat toti cetatenii unui stat, sau toti conationalii).
Statul e vazut ca forma de organizare prin excelenta a societatilor din epoca
moderna, ca expresie sine qua non a modernitatii, sintagma stat modern fiind, in viziunea
autorului, un pleonasm.
Referindu-se in continuare la conceptul de natiune, autorul noteaza ca, in trecut,
acesta a avut multiple, dar toate centrate pe ideea de depozit al unor elemente comune
unor grupuri umane, pana in secolul al XVIII-lea, natiunea semnificand preponderent un
grup etnic, ulterior doar ajungandu-se la ceea ce azi cunoastem ca statul-natiune, stat
caracterizat de comunitatea etnica, lingvistica si institutionala. Desigur ca acesta e un caz
ideal, aproape utopic, in contextul in care, dupa cum arata autorul, situatia actuala,
considerata conventional ca legitima a statelor in granitele lor “naturale”, cu limbile lor
“nationale”, nu a fost nici pe departe asa din timpuri imemorabile, ci, din contra, e
expresia actiunii puterii politice, a fortei Leviathan-ului.
Astfel, exemplele selectate de autor din istoria Europei si nu numai (ar fi cel putin
reductionist a privi Rusia ca pe un stat exclusiv european) ne arata ca in procesul de
cristalizare statala, etnica si lingvistica, un rol determinant l-a jucat ceea ce realistii ar
numi power politics, forta fiind cea care a modelat in cvasitotalitatea cazurilor structura
etnica si lingvistica a actualelor state, fie ca a fost vorba de stabilirea limitelor teritoriale
ale unui sau altui stat (ce au variat, in special in epoca premoderna, ca urmare a
razboaielor purtate de suverani, precum si a aplicarii pe scara larga a principiului
compensatiei teritoriale, ignorand cu desavarsire structura etnica sau lingvistica a
locuitorilor teritoriilor respective).
Daca e sa ne referim mai pe larg la aspectul lingvistic, trebuie sa remarcam faptul
ca autorul trateaza, pe exemplul francez, preponderent, dar fara a se limita la acesta,
modul in care pe teritoriile actualelor state nationale au existat comunitati lingvistice
foarte variate, nu doar sub aspectul dialectului folosit, ci insasi a structurii gramaticale,
putandu-se vorbi de un adevarat Babel pe teritorii pe care azi le percepem ca areale
lingvistice unitare.
De asemenea, diferentele puteau sa apara nu doar intre regiuni diferite ale aceluiasi
stat, ci si intre diferitele clase soicale ale aceluias stat, limba vorbita de aristocratie
diferind radical de cea (sau cele) vorbita de majoritatea populatiei, relevant in acest sens
fiind exemplul Angliei dintre cucerirea Normanda si Razboiul de 100 de ani, deci o
perioada de trei secole, cand limba de curte a fost franceza, care, insa, nu s-a impus in
randurile maselor, doar un numar limitat de cuvinte franceze fiind adoptat in engleza
vorbita curent.
Daca e sa tinem cont de faptul ca multe din limbile vorbite in Evul Mediu nu aveau
o forma scrisa si ca erau vorbite de un numar foarte limitat de indivizi, situati pe un areal
restrans, vom constata ca o serie de astfel de limbi, existente de altfel in numar apreciabil
cu doar cateva secole in urma, in zorii Revolutiei Franceze, sunt practic disparute azi,
fapt, datorat, in buna masura, si actiunii uniformizatoare a unor regimuri politice ce nu
incurajau diversitatea etnico-lingvistica, ci dimpotriva.
Au existat si situatii in care, urmare a impunerii unei regiuni dintr-un stat asupra
celorlalte, limba sau dialectul acesteia sa revaleze asupra celorlalte, dobandind in scurt
timp recunoastere nationala, celelalte fiind privite ca populare, ca apratinand doar
taranimii, claselor inculte, de jos. Desigur ca situatia se putea inversa cu usurinta, in
evewntualitatea in care o fosta regiune periferica s eimpunea ca si noul centru, sau8, cel
putin, dobandea o putere comparabila cu a acestuia, relevant in acest sens fiind cazul
Spaniei, din timpul Reconquistei si pana in prezent.
Dar probabil ca nicaieri nu s epoate constat atat de pregnant influenta puterii
politice asupra lingvisticului, ca in spatiul initial al Rusiei Tariste si, ulterior, al Uniunii
Sovietice, unde, practic, uniformitatea sau, din contra, diversitatea lingvistica au fost
sustinute alternativ de regimurile aflate la putere, in functie de interesele lor in momentul
respectiv, desi e evident pe parcursul intregii istorii a spatiului rus si adiacent ca a avut
intotdeauna preeminenta limba rusa, ca transmitator al deciziei politice dinspre centru
spre cele mai indepartate colturi ale imperiului, dar si ca liant uniformizator, promotor al
valorilor regimului politic din momentul respectiv, fie el tarist sau bolsevic.
Pentru a concluziona, voi accentua faptul ca dintotdeauna puterea politica a
influentat si va influenta etnicul si lingvisticul, in functie de interesele sale, statul, ca unic
si suprem detinator al dreptului exercitarii fortei pe un anumit teritoriu actionand astfel
incat scopurile sale sa se materializeze, si doar daca intre scopurile sale autoasumate sau
impuse, fie pe plan international sau de necesitati obiective, se numara si pastrarea si
cultivarea diversitatii, aceasta va fi pastrata sau cultivata, in caz contrar, liderii preferand,
datorita capacitatii sportie de control ce o aduce, uniformitatea.
Cluj-Napoca, Student Bogdan Lucian,
21.03.2004 An III, RISE