Lectii de Chineza-1

15
http://romanian.cri.cn/241/2009/03/24/1s94202.htm http://lingohut.com/ro/v67207/chinez%C4%83-lec%C8%9Bia-start-vorbesc- un-pic LECŢIA 1: Formule de salut 1. Ni hao! 你你! Bună! Ni înseamnă 'tu', iar 'hao' înseamnă 'bine', 'bun'. Împreună 'tu- bine': 'ni hao'. ‚Ni hao' poate fi folosit oricând, în orice ocazie şi către oricine. Ni hao! Poate fi folosit şi când te adresezi unei persoane cunoscute dar şi uneia necunoscute. Pronunţia lui 'ni' este asemănătoare cu a cuvântului englezesc 'knee', iar 'hao' asemănător cu 'how'. Dialogul 1: A:Ni hao ! 你你! Bună! B:Ni hao ! 你你! Bună! A:Nin hao ! 你你! B:Nin hao ! 你你! "ni hao" se foloseşte, de obicei, ca salut între persoane de aceeaşi vârstă sau poziţie socială. Dacă te întâlneşti cu cineva mai mare ca tine, vei spune "Nin hao!" "Nin" este formula de politeţe a lui "ni." Astfel, "Nin hao" este o formulă de salut mai oficială şi mai respectuoasă. 2. Ni jiao shen me ming zi ??Cum te numeşti? Ni, 'tu.' Jiao4, 'a chema.' Shen me înseamnă 'ce.' Dialogul 2: ANi jiao shen me ming zi ??Cum te numeşti? BWo jiao Wang1 Long2. 你你你你 Numele meu este Wang Long. ANi jiao shen me ming zi ??Cum te numeşti? BLiu Lu. 你你 Liu Lu. 3. Zhe shi wo de ming pian. 你你你你你你 Aceasta este cartea mea de vizită. Ming pian, carte de vizită. Zhe, înseamnă 'aceasta.'(se citeste za) Shi, înseamnă 'este', 'a fi.' Wo înseamnă 'eu' sau (al) 'meu'. Wo de. Zhe shi wo de' se traduce, literar 'aceasta este a mea.' Dialogul 3: Zhe shi wo de ming pian. 你你你你你你Aceasta este cartea mea de vizită. Xie xie! 你你! Mulţumesc! 4. Hao jiu bu jian. 你你你你 De mult timp nu te-am văzut.

Transcript of Lectii de Chineza-1

http://romanian.cri.cn/241/2009/03/24/1s94202.htm

http://lingohut.com/ro/v67207/chinez%C4%83-lec%C8%9Bia-start-vorbesc-un-pic

LECIA 1: Formule de salut

1. Ni hao! ! Bun!

Ni nseamn 'tu', iar 'hao' nseamn 'bine', 'bun'. mpreun 'tu-bine': 'ni hao'. Ni hao' poate fi folosit oricnd, n orice ocazie i ctre oricine.

Ni hao! Poate fi folosit i cnd te adresezi unei persoane cunoscute dar i uneia necunoscute. Pronunia lui 'ni' este asemntoare cu a cuvntului englezesc 'knee', iar 'hao' asemntor cu 'how'.

Dialogul 1:

Ni hao ! ! Bun!

Ni hao ! ! Bun!

Nin hao ! !

Nin hao ! !

"ni hao" se folosete, de obicei, ca salut ntre persoane de aceeai vrst sau poziie social. Dac te ntlneti cu cineva mai mare ca tine, vei spune "Nin hao!" "Nin" este formula de politee a lui "ni." Astfel, "Nin hao" este o formul de salut mai oficial i mai respectuoas.

2. Ni jiao shen me ming ziCum te numeti?

Ni, 'tu.'

Jiao4, 'a chema.'

Shen me nseamn 'ce.'

Dialogul 2:

ANi jiao shen me ming ziCum te numeti?

BWo jiao Wang1 Long2. Numele meu este Wang Long.

ANi jiao shen me ming ziCum te numeti?

BLiu Lu. Liu Lu.

3. Zhe shi wo de ming pian. Aceasta este cartea mea de vizit.

Ming pian, carte de vizit.

Zhe, nseamn 'aceasta.'(se citeste za)

Shi, nseamn 'este', 'a fi.'

Wo nseamn 'eu' sau (al) 'meu'. Wo de.

Zhe shi wo de' se traduce, literar 'aceasta este a mea.'

Dialogul 3:

Zhe shi wo de ming pian. Aceasta este cartea mea de vizit.

Xie xie! ! Mulumesc!

4. Hao jiu bu jian. De mult timp nu te-am vzut.

Hao jiu bu jian. Ni hao, ma? ,De mult timp nu te-am vzut. Eti bine?

Ting hao de. Xie xie! ! Foarte bine. Mulumesc!

'Hao jiu', 'mult timp'.

Bu, 'nu.'

Jian, 'a vedea.'

'De mult timp nu te-am vzut.' Hao jiu bu jian.

LECIA 2: Formule de politee

Subiectele leciei:

1. Xie xie! ! Mulumesc! Xie xie ni! i mulumesc!

2. Fei chang gan xie! ! Mulumesc foarte mult!

Dac doreti s-i manifeti o mare apreciere poi spune "fei chang gan xie!" Mulumesc foarte mult!

"Fei chang" este un adverb care nseamn "foarte."

"Gan xie" nseamn, de asemenea, "mulumesc." "Mulumesc foarte mult!",

3.Bu yong xie! ! Nu este nevoie! (similar Cu plcere!")

"bu yong" nseamn "nu este nevoie

Dialogul 1:

Fei chang gan xie! ! Mulumesc foarte mult!

Bu yong xie! ! Nu este nevoie!

4. Dui bu qi! ! Scuze!

5. Mei guan xi! ! Nu-i nimic!

"Mei" nseamn "nu", "nu este." "Guan xi", nseamn "legtur", "relaie." "Nu-i nimic", "mei guan xi."

6. Mei shi er! ! Nicio problem!

Dialogul 2:

zgomot de sticl spart

ADui bu qi! ! Scuze!

BMei guan xi. . Nu-i nimic.

ADui4buqi3! Scuze!

BMei2 shi er! ! Nicio problem!

Din cultura chinez

Poporul chinez este renumit pentru ospitalitatea sa. Oamenii doresc s ofere cele mai bune mncruri pentru a-i onora oaspeii. n ziua dinaintea sosirii oaspeilor, gazda pregtete, de obicei, o mas bogat. Cu toate c masa este plin de bunti, gazda spune Nu avem prea multe, dar v rugm s servii mpreun cu noi!", manifestnd-i, astfel, respectul fa de oaspei.

Lectia 3

Bun ziua tuturor! Da jia hao!

Subiectele leciei:

1. Zhu ni sheng ri kuai le! La muli ani

Zhu, nseamn "i urez."

Ni, nseamn "tu."

Sheng ri, se traduce "zi de natere."

"Sheng", adic "a nate", iar "ri" este "zi, dat."

"Kuai le", adic "bucurie, fericire."

Dialogul 1:

-Zhe shi wo mei mei. Jin tian shi ta sheng ri . Ea este sora mea. Astzi este ziua ei de natere.

- Zhu ni sheng ri kuai le ! La muli ani!

- Xie xie! Mulumesc!

2. Gan bei! Noroc!

"Gan", nseamn "a usca."

"bei" nseamn "pahar."

3. Ni de dian hua hao ma shi duo shao Care este numrul tu de telefon?

"Ni de" nseamn "tu", "al tu."

"Dian hua ", "telefon."

"Hao ma" nseamn "numr."

"Shi duo shao " nseamn "ct este?", dar n situaia noastr are sensul "care este?"

"Zero", n chinez, se spune "ling."

1, 2, 3 spunem "yi", "er", "san."

4, 5, 6"si", "wu", "liu.", 7 este "qi." (imit sunetul unei oale atunci cnd fierbe mncarea)

8 i 9 Spunem "ba" i "jiu.", 10 este "shi."

Chinezii consider c este o form prin care i manifeti interesul fa de o persoan daca o ontrebi cati ani are. Astfel, ei ntreab o persoan n vrst Nin gao shou?", ceea ce nseamn "Ci ani avei?" i i manifest, astfel, respectul.

LECIA 4: Formule de rmas bun

Bun ziua tuturor! Da jia hao!

Subiectele leciei:

1. Shi jian bu zao le. . Este deja trziu (s-a fcut trziu).

"este trziu" spui "shi jian bu zao le."

"Shi jian " nseamn "timp."

"bu", nseamn "nu."

"Zao", "devreme."

"Le" este o particul, nu are o semnificaie anume

2. Wo men gai zou le! . Trebuie s mergem!

"Wo men", "noi."

"Gai", "trebuie."

"Zou", " a merge."

Din nou, "le" este doar o particul.

3. Zai jian! La revedere!

"Zai" nseamn "din nou" sau "nc o dat."

"jian", "a vedea."

Dialogul 1:

Musafir: Shi jian bu zao le. Este deja trziu. Trebuie s mergem.

Gazda: Huanying ni yihou chang lai. S mai venii!

Musafir: Xie xie! Zai jian ! Mulumim pentru invitaie! La revedere!

Gazda: Zai jian ! La revedere!

4. Duo bao zhong! Ai grij (de tine)!

"Duo" nseamn "mult."

"Bao zhong ", "ai grij."

Sau doar "bao zhong ."

Dialogul 2:

A: Wo men hui qu le. Noi plecm acum.

B: Wo song song ni men. V conduc.

A: Duo bao zhong ! Ai grij (de tine)!

5. Bao chi lian xi ! inem legtura!

"Bao chi ", nseamn "a menine, pstra."

"Lian xi ", "contact, legtur, relaie."

Dialogul 3:

A: Hui qu ba. You kong gei wo da dian hua . Te rog s te ntorci! D-mi telefon cnd ai timp.

B: Bao chi lian xi ! Duo bao zhong ! inem legtura! Ai grij!

Din cultura chinez:

n cultura chinez, cnd musafirii pleac, gazda i nsoete pn la lift, la main sau la staia de autobuz. Dac are main, gazda i poate conduce oaspeii pn la ei acas. Acesta este un obicei diferit fa de cel al culturii occidentale. n Occident se poate ntmpla ca ua gazdei s se nchid imdeiat dup ce i-au spus la revedere. Muli chinezi au avut asemenea experiene i au fost surprini atunci cnd au constatat prima dat acest lucru.

LECIA 5: Formule de adresare pentru solicitarea unui serviciu

Subiectele leciei:

1. Ni neng bang wo yi ge mang ma? Poi s m ajui, te rog?

"ni", care nseamn "tu."

"neng", adic "a putea face ceva."

"bang wo ", "a m ajuta."

"Bang" nseamn "a ajuta."

"wo" nseamn "eu."

"Bang wo", "s m ajui."

"yi ge " nseamn "un",

"yi" nseamn "unu" iar "ge" este o unitate de msur.

"Mang" nseamn "sprijin" sau "ajutor",

"ma", indic o ntrebare.

"Ke yi " nseamn "a putea face ceva."

Dialogul 1:

Li Li: Ni neng bang wo yi ge mang ma? . Poi s m ajui, te rog?

Wang Nan: Dang ran ke yi ! ! Desigur!

2. Dang ran ke yi ! ! Desigur!

3. Neng bang wo zhao zhang xiang ma? Poi s-mi faci o fotografie, te rog?

Dialogul 2:

A (): Neng bang wo zhao zhang xiang ma? ? Poi s-mu faci o fotografie, te rog?

B (): mei wen4ti2. . Nicio problem.

4. Wo neng bang zhu ni ma? Pot s te ajut?

"Neng ", nseamn "a putea."

"Bang", din nou este "a ajuta."

"Zhao xiang ", " a face o fotografie."

"Wo", "eu."

"Neng", "a putea."

"Bang zhu ", nseamn "a ajuta."

"Ni", "tu."

Dialogul 3:

A (): Wo neng bang zhu ni ma? ? Pot s te ajut?

B (): Wo de xiang ji bu jian le. . Nu-mi gsesc aparatul foto.

A (): Bie zhao ji . Wo bang zhu ni . . Nu fii ngrijorat. Te ajut s-o caui.

B (): Ni zhen hao . Xie xie! ! Eti foarte amabil. Mulumesc!

Din cultura chinez:

Vecinii constituie o component important n cadrul relaiilor comunitii chineze. De exemplu, dac un cuplu se ceart i vecinii aud, acetia vin imediat pentru a calma situaia. Sau, dac ambii soi au serviciu, ei las cheia casei vecinei mai n vrst pentru a avea grij de copil cnd acesta vine de la coal. Asemenea relaii bune ntre vecini sunt specifice, ndeosebi, n cartierele de case. Numai c din ce n ce mai multe persoane se mut la bloc unde este dificil s-i cunoti vecinii. Din acest motiv locatarii, mai ales cei mai n vrst, se plng adesea c relaiile interpersonale din ziua de astzi nu sunt la fel de apropiate ca n trecut. n acelai timp, vecinii s-au obinuit s comunice ntre ei pe alt cale. Ei au nceput s se cunoasc, s formeze o comunitate i s discute folosind internetul.

LECIA 6: Stabilirea unei ntlniri

A: Da jia hao3!

Subiectele leciei:

1. Wei, qing wen shi nei wei? ? Alo! V rog, cine suntei?

"Wei" este similar cu "alo" din limba romn.

"Qing" nseamn "v rog."

"Wen", "a ntreba."

Qing wen. "v rog (s-mi spunei)."

"Shi" nseamn "a fi."

"Nei wei", "cine" sau "ce persoan."

De asemenea, poi spune "na wei."

Dialogul 1:

A (): Wei, qing wen shi nei wei? ? Alo! V rog, cine suntei?

B (): Wei, wo shi Wang Long. , Alo! Eu sunt Wang Long.

2. Ni shen me shi hou you kong ? ? Cnd ai timp liber?

Ni" nseamn tu."

Shen me", ce."

Shi hou" este timp."

"You kong " nseam "liber", "a nu avea alt ocupaie."

Dialogul 2:

B (): Ni shen me shi hou you kong ? ? Cnd ai timp liber?

A (): Zhou mo . . n week-end.

B (): Wo3men yi qi chi fan, hao ma? ? Servim masa mpreun?

A (): Ke yi. . Desigur.

3. Wo men ji dian jian mian ? Zai nar jian mian ? ? La ce or ne ntlnim? Unde ne ntlnim?

"Wo men" nseamn "noi."

"Ji", "ct."

"Dian" nseamn "or", "ceas."

"Jian mian", " a ntlni."

"Wo men ji dian jian mian?" se traduce literar "noi la ce or ne ntlnim?" adic "la ce or ne ntlnim?"

"zai nar jian mian?"

"Zai" este o prepoziie cu sensul "n", "la."

"Nar", "unde."

"Jian mian", aa cum am spus, este "a ntlni."

Dialogul 3:

A (): Wo men ji dian jian mian? Zai nar jian mian? ? La ce or i unde ne ntlnim?

B (): Wan shang ba dian. Zai Bei jing fan dian. La ora 8 seara. La Hotelul Beijing.

Din cultura chinez:

n Occident, cnd cineva primete un cadou trebuie s spun "Mulumesc!", s zmbeasc, s srute sau s mbrieze persoana de la care primete cadoul. Potrivit tradiiei, atunci cnd un chinez primete un cadou, el spune "Nu trebuie, nu pot primi cadoul." De fapt, aceasta este numai o formul de politee. Dup ce accept, el nu va deschide cadoul n faa celui de la care l-a primit. De asemenea, se consider c numai un cadou valoros poate fi druit i exprim cel mai bine sentimentele fa de cel cruia l druiete. Din acest motiv, chinezii druiesc adesea obiecte scumpe.

LECIA 7: La telefon

Subiectele leciei:

1. Liu jing li zai jia ma? ? Alo!, Managerul Liu este acas?

"Wei" este "alo",

"Liu jing li " este "managerul Liu."

"Zai " este o prepoziie, aici indicnd locul.

"jia" este"cas"

Dialogul 1:

A (): Wei , Liu jing li zai jia ma? ? Alo! Managerul Liu este acas?

B (): Ta bu zai jia . . Nu este acas.

2. Ta shen me shi hou hui lai? ? Cnd se ntoarce?

"Ta " nseamn "el."

"Shen me shi hou" am mai nvat, nseamn "cnd?"

"Shen me", nseamn "ce" iar "shi hou" este "timp."

"Hui lai", " a se ntoarce."

Dialogul 2:

A (): Ta shen me shi hou hui lai? ? Cnd se ntoarce?

B (): Wo ye bu zhi dao. . Nici eu nu tiu.

3. Qing ta gei wo hui ge dian hua ! ! l rog s-mi dea un telefon!

"Qing "nseamn "a ruga."

"Ta " nseamn "el."

"Gei", "a da."

"Wo", nseamn "eu", "mie."

"Hui ge dian hua ", "a suna napoi."

"Hui " se traduce "a ntoarce."

"Ge ", aici este unitate de msur pentru apel telefonic.

"Dian hua " nseamn "telefon."

Dialogul 3:

A (): Qing ta gei wo hui ge dian hua ! ! l rog s-mi dea un telefon!

B (): Hao de. . Bine.

A (): Wo de dian hua shi4 87654321. 87654321. Numrul meu de telefon este 87654321.

B (): Hao de. Wo yi ding zhuan gao ta . . Bine. Sigur i voi transmite.

Din cultura chinez:

Vorbind la modul general, chinezii au cteva numere pe care le consider ca fiind "norocoase." De exemplu, cifra 8, care se citete "ba1" are o pronunie asemntoare cu cea a cuvntului "fa1cai2", care nseamn "a se mbogi." Astfel, chinezii consider c cifra 8 le aduce noroc. Atunci cnd i aleg numerele de telefon sau n situaii similare, ei vor allege numerele care conin cifra 8. De asemenea, cifra 6 - "liu4" - este asociat cu viaa linitit, fr obstacole i greuti. Motiv pentru care muli chinezi i aleg data cstoriei dintre cele care conin cifra 6. Pe de alt parte, cifra 4 "si4" este considerat la fel de nenorocoas ca i cifra 13 pentru occidentali. Aceasta pentru c pronunia "si4" este asemntoare cu pronunia altui cuvnt, "si3", care n limba chinez nseamn a muri.

LECIA 8: Vorbind despre alte persoane

Subiectele leciei:

1. Ni mei mei shi zuo shen me de? ? Sora ta cu ce se ocup?

2. Ni jue de ta zen meyang ? ? Ce prere ai despre ea?

3. Ta hen piao liang. . Ea este foarte frumoas.

4. Ta te bie cong ming . . Ea este foarte inteligent.

Y: Cnd vorbeti cu alt persoan vei dori, probabil, s afli cu ce se ocup, care este profesia sa.

A: Da, este o ntrebare frecvent. Uite, vreau s aflu care este profesia surorii tale mai mici. Cum ntreb n limba chinez?

Y: Poi spune "Ni3 mei4mei shi4 zuo4 shen2me de?" (rar)

A: Ni3 mei4mei shi4 zuo4 shen2me de?

Y: "Ni3" nseamn "tu."

A: Ni3.

Y: "Mei4mei", "sor mai mic."

A: Mei4me.

Y: "Shi4", nseamn "a fi."

A: Shi4.

Y: "zuo4", adic " a face."

A: Zuo4.

Y: "Shen2me", aa cum am nvat, nseamn "ce."

A: Shen2me?

Y: "De", aici este o particul.

A: De.

Y: Ni3 mei4mei shi4 zuo4 shen2me de? (rar)

A: Ni3 mei4mei shi4 zuo4 shen2me de?

Y: S ascultm primul dialog.

A: Ateapt puin, Yajie. Cum te ntreb pe tine cu ce te ocupi?

Y: E simplu. Doar nlocuieti "ta1" cu "ni3."

A: Atunci ntrebarea este "Ni3 shi4 zuo4 shen2me de?"

Y: Corect.

Dialogul 1:

A (): Ni3 mei4mei shi4 zuo4 shen2me de? ? Sora ta cu ce se ocup?

B (): Ta1 shi4 lao3shi1. . Ea este profesoar.

A (): Ni3 shi4 zuo4 shen2me de? ? Cu ce te ocupi?

B (): Wo3 shi4 ji4zhe3. . Eu sunt jurnalist.

A: Dup ce am aflat despre profesie, vreau s aflu mai multe despre ea. Cum ntreb n chinez Ce prere ai despre ea?"

Y: Se spune "Ni3 jue2de ta1 zen3meyang4?" (rar)

A: Ni3 jue2de ta1 zen3meyang4?

Y: "Ni3", aa cum am nvat deja, nseamn "tu."

A: Ni3.

Y: "Jue2de" este un cuvnt n chineza vorbit cu sensul de "cum consideri" sau "ce prere ai."

A: Jue2de.

Y: "Ta1" nseamn "ea."

A: Ta1.

Y: "Zen2meyang4?", se traduce "cum este?"

A: Zen2meyang4?

Y: n aceast situaie, "zen2meyang4" este folosit pentru a afla prerea, opinia despre altcineva.

A: Zen2meyang4.

Y: "Ce prere ai despre ea?" "Ni3 jue2de ta1 zen3meyang4?" (rar)

A: Ni3 jue2de ta1 zen3meyang4?

Y: S ascultm dialogul ntr-o situaie real.

Dialogul 2:

A (): Ni3 jue2de ta1 zen3meyang4? ? Ce prere ai despre ea?

B (): Ta1 hen3 piao4liang. Ta1 te4bie2 cong1ming2. . Ea este foarte frumoas. Ea este foarte inteligent.

A:Deci, "ni3 jue2de ta1 zen3meyang4?" Dar, Yajie, eu nu am neles rspunsul. Vrei s-mi explici?

Y: n limba romn nseamn "ea este foarte frumoas." n chinez se spune "Ta1 hen3 piao4liang." (rar)

A: "Ta1 hen3 piao4liang."

Y: "Ta1", "ea."

A: Ta1.

Y: "Hen3", nseamn "foarte."

A: Hen3.

Y: "Piao4liang", "frumoas."

A: Piao4liang.

Y: "Ea este foarte frumoas" "Ta1 hen3 piao4liang." (rar)

A: Ta1 hen3 piao4liang.

Y: S mai ascultm o dat dialogul.

Dialogul 2:

A (): Ni3 jue2de ta1 zen3meyang4? ? Ce prere ai despre ea?

B (): Ta1 hen3 piao4liang. Ta1 te4bie2 cong1ming2. . Ea este foarte frumoas. Ea este foarte inteligent.

A: Bun, deci am repetat al doilea dialog. "Ea este foarte frumoas." "Ta1 hen3 piao4liang." (rar)

Y: Mai avem o propoziie despre care cred c i-ar fi de folos. Este un alt compliment.

A: Care anume?

Y: "Ea este foarte inteligent" "Ta1 te4bie2 cong1ming2." (rar)

A: Ta1 te4bie2 cong1ming2.

Y: "Ta1", "ea."

A: Ta1.

Y: "Te4bie2", "foarte."

A: Te4bie2.

Y: "Cong1ming2", nseamn "inteligent, detept."

A: Cong1ming2.

Y: "Ea este foarte inteligent" "Ta1 te4bie2 cong1ming2." (rar)

A: Ta1 te4bie2 cong1ming2.

Y: Exersarea conduce la perfeciune, iar exersarea perfect atinge perfeciunea! Deci, s mai ascultm o dat al doilea dialog.

Dialogul 2:

A (): Ni3 jue2de ta1 zen3meyang4? ? Ce prere ai despre ea?

B (): Ta1 hen3 piao4liang. Ta1 te4bie2 cong1ming2. . Ea este foarte frumoas. Ea este foarte inteligent.

A: Mulumesc c m-ai nvat cum pot face complimente. Dar chiar c sunt uituc, am uitat ntrebarea.

Y: ntrebarea este "Ni3 jue2de ta1 zen3meyang4?" (rar)

A: Ah, aa este. "Ni3 jue2de ta1 zen3meyang4?" "Ni3" nseamn "tu."

Y: Corect. Iar "jue2de" nseamn "ce prere ai, ce crezi?"

A: Jue2de.

Y: "Zen3meyang4", "cum este?"

A: Zen3meyang4?

Y: "Ce prere ai despre ea?" -- "Ni3 jue2de ta1 zen3meyang4?" (rar)

A: "Ni3 jue2de ta1 zen3meyang4?" i "ea este foarte frumoas" n chinez spunem

Y: Ta1 hen3 piao4liang. (rar)

A: Ta1 hen3 piao4liang.

Y: "Ta1", nseamn "ea."

A: Ta1.

Y: "Hen3", "foarte."

A: Hen3.

Y: "Piao4liang", "frumoas."

A: Piao4liang.

Y: "Ea este foarte frumoas" "Ta1 hen3 piao4liang." (rar)

A: Ta1 hen3 piao4liang.

Y: Dar cum spui n chinez "ea este foarte inteligent"?

A: Cred c se spune "Ta1 te4bie2 cong1ming2."

Y: Foarte bine! Mai explic puin. "Te4bie2", "deosebit", aici cu sensul de "foarte."

A: Te4bie2.

Y: "Cong1ming2", "intelligent, detept."

A: Cong1ming2.

Y: "Ea este foarte inteligent" "Ta1 te4bie2 cong1ming2." (rar)

A: Ta1 te4bie2 cong1ming2.

Y: Ei, dar noi aproape c am uitat prima propoziie nvat astzi. "Ni3 mei4mei shi4 zuo4 shen2me de?" (rar)

A: Ni3 mei4mei shi4 zuo4 shen2me de?

Y: i "cu ce te ocupi?" se spune.

A: Ni3 shi4 zuo4 shen2me de?

Y: i acum s mai ascultm o dat dialogurile de astzi.

Dialogul 1:

A (): Ni3 mei4mei shi4 zuo4 shen2me de? ? Sora ta cu ce se ocup?

B (): Ta1 shi4 lao3shi1. . Ea este profesoar.

A (): Ni3 shi4 zuo4 shen2me de? ? Cu ce te ocupi?

B (): Wo3 shi4 ji4zhe3. . Eu sunt jurnalist.

Dialogul 2:

A (): Ni3 jue2de ta1 zen3meyang4? ? Ce prere ai despre ea?

B (): Ta1 hen3 piao4liang. Ta1 te4bie2 cong1ming2. . Ea este foarte frumoas. Ea este foarte inteligent.

R: Foarte bine! Aceasta a fost recapitularea de astzi. Urmeaz momentul "Din cultura chinez."

Din cultura chinez:

Mascotele oficiale ale Jocurilor Olimpice din 2008 de la Beijing, a 29-a ediie, sunt cinci ppui numite Fuwa",numr echivalent cu numrul cercurilor olimpice. Forma i coloritul acestor Fuwa au fost inspirate de vastul teritoriu al Chinei i de aspectul unor animale adorabile. Fuwa transmit mesaje de prietenie, de pace, de spirit ntreprinztor i de urri pentru armonie transmise de China ctre copiii din ntreaga lume. Fuwa nfieaz caracteristicile naturale ale petelui, ursului Panda, antilopei tibetane, rndunicii i flcrii olimpice. Fiecare dintre aceste ppui au un nume bisilabic o form tradiional chinezeasc de exprimare a afeciunii pentru copii. Numele lor sunt Beibei, Jingjing, Huanhuan, Yingying i Nini. Dac alturm aceste nume, Bei Jing Huan Ying Ni, reiese propoziia Beijing huanying ni!", adic Bun venit la Beijing!", o invitaie adresat cu cldur ntregii lumi.