Istoria limbii c6
-
Upload
ionelinho29 -
Category
Documents
-
view
215 -
download
1
Transcript of Istoria limbii c6
Istoria Limbii Germane 2013
Französisch Italienisch Englisch Deutsch Kommentareelmo Helm
guerre guerra war *werra [g <-> w]Werra -> sich währen (kämpfen);
bourg Burgsperone Spor /Sporn
(pinteni)heute:anspornen [als Metapher] = a-i da bice;
jardin giardino garden Garten latein. hortus (horticultura);blanc bianco blank aber "blank"
heute = sauber; glänzend;
brun bruno brown braunblou blue blaugris grigio grey grau Greis <- ein alter Mensch;
a incarunti, nu a inalbi; du machst mir graue Haare -> imi scoti peri albi
4) römische Einfluesse auf das GermanischeLatein Englisch Deutsch Kommentäre
Handelswesen (entwickelter für Römer)pondo pound Pfundmoneta Münze 2te LV: t -> zmercatus market Marktcarrus KarrenGarten- und Weinbauvinum wine Wein Hönigwasser das fermentiert war; Technik von den Römeracetum Essig Wein schlechter Qualität, zu lange erhaltenpirum Birne feineres Obstpiper pepper Pfeffer LV: p->fplantare plant pflanzeren LV: t->zBauwesen (Baukunst und Arhitektur der Römer waren entwickelter)murus Mauerporta Pforte Grösseres, stärkeres, standhäfteres Türfenestra Fenster dreisilbig => zweisilbig durch Akkentuierung auf 1e Silbe(via)strata street Straßevallum Wall nicht als Grenzen zwischen 2 Garte,
sondern für VerteidigungKulturscriber schreiben engl. to write -> writzen - a zgaria, mai necivilizattincta Tintebrevis (libellus)
Brief brevis = adj; bedeutet "kurz"
Wortbildung [Lexicologie]: nach lt. Muster! "-er" ist kein germ. suffix, es ist importiertarius -ari > -ermolinarius Müllertolonarius Zöllner
Istoria Limbii Germane 2013
"DEUTSCH" <- woher kommt der Name?
Was war zuerst da? Das Nomen, oder das Adjektiv? Deutsch, oder deutsch?
Warum Deutchland, England, Griechenland, und englisch, nicht engländisch, Engländer; Griechisch, aber nicht Griechenländer sondern Grieche; Island, nicht isländisch, Isländer nicht Iser; <-es gibt keine Symetrie bei den Wörter die auf "land" enden.Irland - Irisch - Irländer - Ire;
deutsch, nicht deutschisch;nicht Deutschländer (Deutschländer existiert aber es bedeutet Würstchen!)deutschisch - in der Richtung deutsch, aber nicht genau;
~700 n. Chr. ist ein Wort reconstruirt worden, und zwar1. *pendtisk (thendisk), *pindtiskvs. 2. walhisk (> welsch = nicht deutsch; welsche Nusse = Walnuts; kouderwelsch = etwas unverstandliches; Rotwelsch = Argot)
2. Volcae / Walhos1. latinisiert: theodiscus (nicht ubersetzt sein konnte).
Georg von Ostia – Synodalbericht (786):“tam latine quam theodisce”-sowohl auf Lt. als auch in der Volkssprache -> altgermanisch
Karl der Grosse: “theodisca lingua”-in den Dokumenten die Sprache des Volkes zu benutzen
(788) – Reidisversammlung – “Franci et Baioarii, Langobardi et Saxones”-Herzog Tassilo – Todesurteil, wegen Fahuenflucht (desertion)“quod theodisca lingua herisliz dicitur” (was in die Sprache des Volkes; harisliz = herr, slice => heist Desertion, Herrspaltung
(825) – Bischof Frechulf von Lisieux: “nations Theodiscae” (880) Parallel Begriff in den lt. Dokumenten von damals
teutonicus (“teutonisch”)got. Þinda (thinda) – “Volk” (Wulfila)frahd. theota / ahd. diot – “Volk” -> Diet-rich, Diet-mar -> Namen. (Herrscher des Volkes)
air. Tuoth – “Volk”apr. tanto – “Land”
illyr. Teutana -> Konigin (Herrscherin des Landes)
Teutschland vs. Deutschlandteutsch vs. deutschlat. Einflusse, teutonicus 2. LV (th -> d)
Zuerst war es das ADJEKTIV
Istoria Limbii Germane 2013
*Ethonym “Deutsch” ist neu !Zuerst war das Adjektiv, und dann ist das Substantiv enstanden.Ganz anders als in anderen Länder!
Deklination:stark: -er (G, -s) Engländer, des Engländers, die Engländenschwach: -e (N, -n) der Franzose, des Franzose, die Franzosen
“Aussnahme”:der Deutscheein Deutscher-> substantiviertes Adjektiv => keine Aussnahme !