Introduce Re

3
1. INTRODUCERE Scopul acestui capitol este acela de a familiariza cititorii cu termenii cheie ai englezei juridice. Desi limbajul contractelor se schimba în mod constant, atât în Statele Unite cât si în Marea Britanie – pe masura ce grupurile de afaceri si consumatori militeaza pentru utilizarea unui limbaj contemporan pentru a usura întelegerea contractelor pentru persoanele fara pregatire juridica – contractele între firme înregistreaza un ritm scazut de schimbare. Este indicat prin urmare pentru profesionistii avansati (avocati, translatori sau manageri autodidacti) sa depuna eforturi pentru a întelege acest limbaj care devine din ce în ce mai putin comun. Cu cât mai mare este valoarea unui contract, cu atât sunt mai devastatoare implicatiile unei traduceri proaste a unui contract de vânzare cumparare. Este aproape o sarcina imposibila sa acoperim toate domeniile dreptului într-o singura carte si se poate sa fie nevoie de ani de zile pentru a stapâni toate conotatiile legale chiar si numai dintr-un singur domeniu. Dintre domeniile cheie ale dreptului – dreptul penal, dreptul funciar, drept administrativ si drept constitutional, dreptul familiei, dreptul muncii, etc., am ales pentru o analiza mai amanuntita doar dreptul comercial sau dreptul contractelor (care acopera majoritatea situatiilor legate de engleza pentru afaceri), cu un accent special pe contractul de vânzare cumparare, un subdomeniu al dreptului care contine

description

c

Transcript of Introduce Re

1

1. INTRODUCERE

Scopul acestui capitol este acela de a familiariza cititorii

cu termenii cheie ai englezei juridice. Desi limbajul contractelor

se schimba n mod constant, att n Statele Unite ct si n Marea

Britanie pe masura ce grupurile de afaceri si consumatori

militeaza pentru utilizarea unui limbaj contemporan pentru a

usura ntelegerea contractelor pentru persoanele fara pregatire

juridica contractele ntre firme nregistreaza un ritm scazut de

schimbare. Este indicat prin urmare pentru profesionistii avansati

(avocati, translatori sau manageri autodidacti) sa depuna eforturi

pentru a ntelege acest limbaj care devine din ce n ce mai putin

comun. Cu ct mai mare este valoarea unui contract, cu att sunt

mai devastatoare implicatiile unei traduceri proaste a unui

contract de vnzare cumparare.

Este aproape o sarcina imposibila sa acoperim toate

domeniile dreptului ntr-o singura carte si se poate sa fie nevoie

de ani de zile pentru a stapni toate conotatiile legale chiar si

numai dintr-un singur domeniu. Dintre domeniile cheie ale

dreptului dreptul penal, dreptul funciar, drept administrativ si

drept constitutional, dreptul familiei, dreptul muncii, etc., am ales

pentru o analiza mai amanuntita doar dreptul comercial sau

dreptul contractelor (care acopera majoritatea situatiilor legate de

engleza pentru afaceri), cu un accent special pe contractul de

vnzare cumparare, un subdomeniu al dreptului care contine

totusi o mare varietate de fraze si termeni legali comuni tuturor

documentelor juridice. Este dincolo de orice ndoiala ca studentii

care doresc sa lucreze n practica comerciala trebuie sa cunoasca

limbi straine. Atunci cnd un cabinet de avocatura angajeaza

tineri aspiranti urmareste n general patru aspecte: educatia,

personalitatea, experienta profesionala si cunoasterea unei limbi

straine. De vreme ce engleza este limba comunitatii juridice

1. INTRODUCTION

This chapter aims at familiarizing readers with the key

terms of legal English. While the language of contracts is

constantly changing, both in U.S. and in U.K. - as consumer and

business groups campaign for more contemporary language so

that the agreements are easier for people without a legal

background to understand - contracts between businesses have

been slower to change. It is therefore advisable for more

advanced professionals (lawyers, translators, or even selfeducated

managers) to make efforts to understand this type of

language that is becoming less common today. The higher the

contract value, the more devastating the implications of a poor

interpretation/translation of sale and purchase agreements may

prove.

It is an almost impossible task to cover all fields of law in

one single book and it might take years of experience to master all

legal connotations of even one field. Out of the core subjects of

law criminal law, land law, equity and trusts, administrative and

constitutional law, tort law, family law, employment law, etc., we

have therefore selected for a more detailed analysis only

commercial or contract law (covering most situations related to

Business English), with a particular emphasis on the sale and

purchase agreement, which nonetheless contains a variety of legal

terms and phrases common to all legal documents. It is an

undeniable fact that for students wishing to work in a commercial

practice knowledge of foreign languages is essential. When law

firms hire new recruits, they generally look at four things:

education, personality, work experience and language ability.

Since English is the language of the international legal

community, law firms increasingly expect graduates to have a

good command of English.