Germana Pentru Ingineri Si Tehnicieni

Click here to load reader

description

germana

Transcript of Germana Pentru Ingineri Si Tehnicieni

  • ,vy .o 32.

    I ng .BENNO OEPAUSCHEG * Lector univ. GRETE K L A S T E R - U N G U R E A N U

    Germana pentru

    ingineri i tehnicieni

    Coordonator

    Acad. dr. doc. ing. AUREL AVRAMESCU

    EDITURA TEHNIC BUCURETI

  • ?cA 0 ; Grfoyu}

    BIBLIOTECA MUNICIPALA ,' '. 3 1 D O V E A N U -

    Inventar n r . ins. w

    Redactori: Nina Diaconescu, ing. Constantin Marin Tehnoredactor: Nicolae erbnescu

    Coperta i supracoperta: Eugen Kery

    Coli de tipar 35. Plane l. Tiraj 9300 + 90 + 40 exemplare legate C. Z. 43-8:62

    "ectSu***

    Tiparul executat sub comanda nr. 103 la

    ntreprinderea Poligrafic 13 Decembrie 1918"

    Str. Grigore Alexandrescu nr. 8997 Bucureti

    Republica Socialist Romnia

  • CUVNT INAINTE

    Dezvoltarea industriei noastre este strns legata ie relaiile tehnico-tiinifice i economice cu rile avnd un nalt nivel de dezvoltare tehnic. ntre aceste ri se numr i Republica Democrat German, Republica Federal Germania, Austria, Elveia, precum i rile nordice i altele, unde limba german este un mijloc de comunicare folosit n legturile economice internaionale. De asemenea, pentru completarea i mbogirea cunotinelor n pas cu dezvoltarea rapid a tehnicii moderne, exist o literatur vast n toate domeniile tehnice, publicat n limba german, material informativ, care st la dispoziia inginerilor i tehnicienilor n bibliotecile instituiilor de documentare, de proiectare, n uzine i fabrici, n ntreprinderi de export i import, n bibliotecile facultilor tehnice etc.

    Legturile directe cu reprezentanii firmelor strine, interpretarea corect a diverselor cataloage pentru achiziionarea mainilor, a manualelor i instruciunilor pentru exploatarea utilajelor i instalaiilor sau ducerea de tratative cu reprezentanii firmelor strine care cumpr de la noi maini-unelte, tractoare, utilaje de foraj etc. implic adesea cunoaterea limbii germane.

    La toate acestea se mai adaug i faptul c numrul inginerilor i tehnicienilor care snt trimii n strintate pentru specializare sau ca participani la diverse conferine i congrese internaionale este n permanent cretere. Fr cunoaterea unei limbi strine de larg circulaie internaional, printre care se numr i limba german, cadrele chemate s lucreze n domeniile menionate i s reprezinte ara noastr, nu pot face fa acestor sarcini.

    Lucrarea Germana pentru ingineri i tehnicieni" este o ncercare de a veni n sprijinul inginerilor i tehnicienilor n vederea nsuirii limbii germane i familiarizrii pe cit este posibil n cadrul unei asemenea lucrri cu voi cabularul i limbajul tehnic german. Desigur c nu este posibil de a se cuprinde toate domeniile tehnice, chiar numai cu cte o singur lecie. De aceea autorii au considerat util de a alege ca baz ramura construciilor de maini, ca cea mai rspndit n ara noastr, i care cuprinde un nsemnat numr de cuvinte de baz valabile i pentru alte ramuri nrudite.

    Lucrarea cuprinde 25 de lecii, 15 articole tehnice de interes general ca lectur suplimentar, ncepnd cu lecia a 11-a, precum i o culegere de dialoguri

  • 4 CUVNT INAINTE

    i conversaii de uz cotidian pentru cei care intr n contact direct cu inginerii i tehnicienii strini sau snt trimii n strintate i deci nevoii s se informeze sau s se orienteze n mijlocul unei populaii care vorbete limba german.

    Pe lng aceste dou pri de fond ale crii, o a treia parte d cheia de rezolvare a celor 580 exerciii, pe care cititorii studioi o pot consulta spre a controla ncercrile lor proprii de soluionare.

    Un vocabular german-romn de circa 2400 cuvinte, cu indicaia caracterului lor gramatical i a leciei n care au aprut, oral i n scris, ncheie volumul. O scurt bibliografie orienteaz asupra surselor principale de documentare.

    Chiar i o rsfoire sumar a cuprinsului d o impresie de ordine strict, de migal i competen, caliti indispensabile pentru acest gen de manuale. O examinare mai atent reveleaz multe alte avantaje.

    Succesiunea leciilor introduce treptat cititorul att n elementele de baz ale limbii germane ct i n bazele tehnologiei industriale moderne. Reguli gramaticale i excepiile de la acestea uureaz nelegerea topicii i a modului de exprimare a limbii germane. Pe msur ce lexicul i gramatica se complic, se adncesc i problemele tehnologice. Aceast naintare progresiv pe ambele planuri nu se puteau realiza n bune condiii, dect prin colaborarea strns ntre un autor filolog i altul tehnolog, ambii erudii n specialitatea lor i cu-noscnd perfect limba german precum i limba romn.

    Germana pentru ingineri i tehnicieni" se adreseaz tuturor inginerilor i tehnicienilor din instituiile de cercetare i proiectare, din uzine i fabrici, din ntreprinderile de export i import, precum i studenilor din facultile tehnice din ar. Este de presupus c toi cei vizai vor primi cu interes apariia acestei cri i o vor utiliza din plin.

    Acad. dr. doc. ing. AUREL AVRAMESCU

  • CUPRINSUL

    Introducere 12

    Particulariti ale scrierii i pronunrii n limba german 12

    PARTEA I

    Lehrstck 1. Die Maschinenteile 32 1.0 Pronunare i ortografie 36 1.1 Articolul hotrt, nehotrt i nehotrt negat 37 1.2 Pronumele demonstrativ das" 39 1.3 Pronumele interogativ was" ? 40 1.4 Propoziia interogativ 40 1.5 Numeralul cardinal 1 12 41

    Lehrstck 2. Die Maschinenteile 43 2.0 Pronunare i ortografie 48 2.1 Pronumele personal 49 2.2 Adjectivul predicativ 50 2.3 Conjuncia auch" 51 2.4 Pluralul substantivelor 52

    Lehrstck 3. Das Werkzeug 57 3.0 Pronunare i ortografie 64 3.1 Pronumele personal (completare) 65 3.2 Prezentul indicativ al verbelor 66 3.3 Prezentul indicativ al verbului sein" 69 3.4 Substantive compuse 69 3.5 Substantive derivate 72

    Lehrstck 4. Die Werkbelegschaft 75 4.0 Pronunare i ortografie 78 4.1 Prezentul indicativ al verbului haben" 80 4.2 Cazul acuzativ al substantivelor 80 4.3 Valena verbelor 82 4.4 Pronumele interogativ wer ?" 85 4.5 Prepoziii cu acuzativul 86 4.6 Verbe derivate 87

    Lehrstck 5. Megerte 89

    5.0 Pronunare i ortografie 92 5.1 Cazul dativ al substantivelor 94 5.2 Prepoziii cu dativul 96 5.3 Valena verbelor (continuare) 98 5.4 Substantivarea infinitivului 100 5.5 Contopirea prepoziiilor cu articolul hotrt 100 5.6 Pronumele indefinit man" 101 5.7 Cazurile dativ i acuzativ al unor substantive masculine (completare) 102

    Lehrstck 6. Im Konstruktionsbro 105 6.0 Pronunare i ortografie 108 6.1 Verbe corespondente 109

    /

  • 6 CUPRINSUL

    6.2 Prepoziii bicazuale 112 6.3 Contopirea prepoziiilor cu articolul hotrt (continuare i rezumare) 118 6.4 Valena verbelor (continuare) 119 6.5 Ordinea prilor sintactice 102 6.6 Substantive compuse (continuare) 102

    Lehrstck 7. Zhlen und Rechnen 125 7.0 Pronunare i ortografie 128 7.1 Numeralele cardinale 129 7.2 Numeralele ordinale 132 7.3 Imperativul de politee 133 7.4 Cazul genitiv al substantivelor 134 7.5 Negaia nicht" 136 7.6 Substantive derivate (-ung) 138 7.7 Valena verbelor (continuare) 139

    Lehrstck 8. Die Maeinheiten 141 8.0 Pronunare i ortografie 143 8.1 Verbe cu modificri vocalice 144 8.2 Declinarea substantivelor (sintez i recapitulare) 145 8.3 Pronume demonstrative 151 8.4 Substantive derivate 153 8.5 Valena verbelor 153 8.6 Genul substantivelor compuse cu Meter" 154

    Lehrstck 9. Die Metalle 156 9.0 Pronunare i 'ortografie 159 9.1 Adjectivul atributiv 159 9.2 Pronumele interogative 163 9.3 Verbe derivate 165 9.4 Valena verbelor 167 9.5 Substantive compuse (continuare) 167 9.6 Adjective compuse 168

    Lehrstck 10. Das Werk. Unsere Erzeugnisse 170 10.0 Pronunare i ortografie 172 10.1 Pronumele posesiv 173 10.2 Pronumele personal (completare) 176 10.3 Verbe modale 177 10.4 Infinitivul prepoziional 180 10.5 Pronume indefinite 180 10.6 Valena verbelor 182 10.7 Substantive compuse (continuare) 1S2

    Lehrstck 11. Die Gieerei 184 11.0 Pronunare i ortografie 187 11.1 Verbe separabile 188 11.2 Cadrul sintactic al propoziiei germane 191 11.3 Comparaia adjectivelor 193 11.4 Adverbele pronominale 196 11.5 Valena verbelor 198 11.6 Cuvinte prescurtate 198

    Lectura suplimentar: Die Strahltechnik" 400

  • CUPRINSUL 7

    Lehrstck 12. Im Werkstoff lager 202 12.0 Pronunare i ortografie 205 12.1 Pronumele personal (completare) 206 12.2 Verbe reflexive 207 12.3 Adverbele her" i hin" 209 12.4 Cuvinte interogative 210 12.5 Omiterea unor pri sintactice 210 12.6 Valena verbelor 211

    Lectura suplimentar: ber Werkstoffe" 213

    Lehrstck 13. Die Werkstoffprfung. 215 13.0 Pronunare i ortografie 219 13.1 Participiul perfect al verbelor 219 13.2 Diateza pasiv 221 13.3 Pronumele impersonal es" (completare) 224 13.4 Participiul prezent 224 13.5 Numerale compuse 226 13.6 Ordinea prilor sintactice dup conjuncii coordonatoare 226

    1 13.7 Valena verbelor 227 Lectura suplimentar: Zerstrungsfreie Werkstoffprfung" 229

    Lehrstck 14. Die Werkzeugmaschinen 231 14.0 Pronunare i ortografie 234 14.1 Perfectul verbelor 235 14.2 Imperativul familiar 237 14.3 nlocuirea substantivelor 238 14.4 Indicarea msurilor 240 14.5 Valena verbelor 241

    Lectura suplimentar: Der Ankauf von Werkzeugmaschinen" (I) 242 Lehrstck 15. Die Kaltverformung in der Stanzerei 244

    15.0 Pronunare i ortografie 247 15.1 Diateza pasiv (completare) 248 15.2 Prepoziii cu genitivul 250 15.3 Verbul modal lassen" 251 15.4 Substantive verbale 252 15.5 Valena verbelor 254

    Lectura suplimentar: Der Ankauf von Werkzeugmaschinen" (II) 255

    Lehrstck 16. Die Verarbeitung der Kunststoffe 258 16.0 Pronunare i ortografie 261 16.1 Prile sintactice (sintez) 261 16.2 Propoziii secundare (subordonate) 264 16.3 Imperfectul verbelor 265 16.4 Adjective derivate 269

    I 16.5 Valena verbelor 269 Lectura suplimentar: Der Ankauf von Werkzeugmaschinen" (III) 271

    Lehrstck 17. Das Schweien 273 17.0 Pronunare i ortografie 276 17.1 Propoziii relative 277 17.2 Pronumele relative 280 17.3 Pronumele reciproc 281

  • 8 CUPRINSUL

    17.4 Comparaia adjectivelor, participiilor i adverbelor compuse 282 17.5 Substantive nearticulate 282 17.6 Sensul substantivelor compuse 283 17.7 Valena verbelor 285

    Lectura suplimentar: Das Gasschmelzschweien" 286

    Lehrstck 18 : Der Werkzeugbau 289 18.0 Pronunare i ortografie 292 18.1 Infinitivul prepoziional (completare) 292 18.2 Propoziii infinitivale 293 18.3 Conjuncii subordonatoare 295 18.4 Poziia predicatului n propoziia regent 296 18.5 Perfectul verbelor modale 297 18.6 Substantive derivate (completare i sintez) 298 18.7 Valena verbelor 301

    Lectur suplimentar: ber Elektroerosion" 303

    Lehrstck 19: Korrosion 304 19.0 Pronunare i ortografie 306 19.1 Propoziii subordonate neintroduse 307 19.2 Propoziii finale 310 19.3 Comparaia adverbelor 311 19.4 Numerale fracionare 312 19.5 Structura, poziia i regimul prepoziiilor (sintez) 313 19.6 Valena verbelor 316

    Lectura suplimentar: Symbiose zwischen Zink und Lack" 317

    Lehrstck 20: Die Montage 319 20.0 Pronunare i ortografie 322 20.1 Locuiuni cu verbe funcionale 322 20.2 Adjective i participii substantivale 324 20.3 Genitivul numelor proprii 326 20.4 Verbe cu funcia de verb modal 326 20.5 Valena verbelor 327

    Lectura suplimentar; Gilberths MTM-Methode" 329

    Lehrstck 21: Der innerbetriebliche Transport 330 21.0 Pronunare i ortografie 332 21.1 Mai mult ca perfectul 333 21.2 Propoziii subordonate temporale 335 21.3 Parafrazarea genitivului 338 21.4 Cuvinte polisemantice 339 21.5 Valena verbelor 343

    Lectura suplimentar: ber Lager- und Frdertechnik" 344

    Lehrstack 22 : Die Kunststoffe in der Technik 346 22.0 Pronunare i ortografie 349 22.1 Viitorul I al verbelor 350 22.2 Formele verbale (sinteza I) 352 22.3 Atributul dezvoltat 355 22.4 Cuvinte similare 359 22.5 Valena verbelor 362

    Lectura suplimentar: Die Kunststoffe im Autobau" 363

  • CUPRINSUL 9

    Lehrstck 23 : Die Pulvermetallurgie 365 23.0 Pronunare i ortografie 367 23.1 Propoziii relative continuative 368 23.2 Construcii participiale; 370 23.3 Modul conjunctiv al verbelor 371 23.4 Valena verbelor 375

    Lectura suplimentar: ber das Entwerfen pulvermetallurgisch herzustellender Teile" 377

    Lehrstck 24 : Das Explosionsverformen von Metallen 379 24.0 Pronunare i ortografie 382 24.1 Apoziia; 382 24.2 Verbe cu regim prepoziional (sintez) 384 24.3 Structura cuvintelor (Recapitulare i sintez) 387 24.4 Familii de cuvinte 391 24.5 Valena verbelor 392

    Lectura suplime ntar : ber Explosionsstoffe fr das Verformen von Metallen" 394

    Lehrstck 25 : Automation 396 25.0 Pronunare i ortografie 399 25.1 Vorbirea indirect 400 25.2 Conjunctivul I 403 25.3 Modurile i diatezele verbale (Recapitulare i sintez) 407 25.4 Propoziii subordonate prescurtate 410 25.5 Ordinea prilor sintactice (Recapitulare i sintez) 411 25.6 Valena verbelor 416

    Lectura suplimentar: Automatische Fertigungsstraen" 418

    PARTEA A II-A

    Gesprch 1: Die Zeit 422 Gesprch 2: Die Uhrzeit; 427 Gesprch 3: Die Reise: 433 Gesprch 4: Im Hotel 438 Gesprch 5: In der Gaststtte 444 Gesprch 6: In der Stadt : 449 Gesprch 7: Ein Besuch auf der Leipziger Technischen Messe 455 Gesprch 8: Eine Stadtrundfahrt durch Mnchen 460 Gesprch 9: Einkufe 465 Gesprch 10: Die Heimreise: 470

    PARTEA A III-A

    Cheia exerciiilor 476 Semne de prescurtare a unor cuvinte din limba german 530 Dicionar german-romn 531 Indice alfabetic de probleme gramaticale i lexicale 558 Bibliografie 560

  • INTRODUCERE

    Germana pentru ingineri i tehnicieni" este axat pe teme i texte tehnice, spre deosebire de alte lucrri valoroase aprute la noi n ar pentru nvarea limbii germane. Limbajul tehnic german difer de limbajul uzual nu numai prin numrul mare de termeni tehnici dar, n multe cazuri, i prin felul de formulare a diverselor probleme tehnice, prin felul de exprimare a gndirii tehnice.

    Structura manualului. Lucrarea de fa este alctuit din trei pri. Partea I conine 25 de lecii, dintre care primele cuprind baza grama

    tical necesar pentru nelegerea textelor mai dificile din leciile urmtoare. Cele 25 de lecii trateaz diferite probleme tehnice sub forma de texte descriptive i de dialog.

    Partea a I i-a cuprinde 10 dialoguri, conversaii pe teme uzuale despre cltorii, la hotel, la restaurant, la ghieele potei, la vizitarea unui trg de mostre n strintate etc.

    Partea a I l I -a conine cheia exerciiilor, o list de prescurtri uzuale folosite att n manual ct mai ales n reviste i cri tehnice, vocabularul german-romn, bibliografia i alte anexe.

    Structura leciilor. Fiecare lecie cuprinde: A. un text tehnic axat pe tema indicat de titlul leciei, B. rubrica Vocabular", C. rubrica Explicaii i exerciii", iar ncepnd cu lecia a 11-a i un punct D. Lectur suplimentar" cuprinznd un scurt articol tehnic cu vocabularul respectiv.

    T e x t e l e snt nsoite de un numr de ilustraii i desene tehnice pentru uurarea nelegerii i sugerarea situaiei schiate. Ele cuprind evidenieri ale unor cuvinte, forme i structuri gramaticale cu trimiterea - prin intermediul notelor de la subsolul paginii la punctul respectiv din capitolul Explicaii". Textele primelor trei lecii snt dublate n ntregime de transcrierea lor fonetic, venit n sprijinul nsuirii ct mai repede a citirii corecte.

    n privina v o c a b u l a r e l o r leciilor snt de menionat urmtoarele :

    1. Substantivele snt prezentate de la nceput cu articolul hotr t1) , cu indicarea accentului principal i a lungimii vocalei accentuate 2), cu desi-

    x> n vocabularul alfabetic din partea a I l I -a a manualului s-a nlocuit articolul hotrt cu indicarea genului prin literele m., f., n. (masculin, feminin, neutru), completndu-se totodat numrul leciei unde apare pentru prima dat cuvntul.

    2) = vocal lung sau diftong; ; = vocal scurt. Un cuvnt nemarcat are o vocal radical scurt.

  • 12 INTRODUCERE

    nena genitivului singular3) i a nominativului plural. (Exemple: der Niet, -(e)s, -e = nitul; die Bchse,'-n = buca). Substantivele care nu au plural snt marcate cu meniunea f. pi. (Exemplu: das Messen, -s, f.pl. = msurarea).

    2. Verbele snt prezentate la nceput numai la forma infinitivului cu indicarea accentului principal ca i la substantive, iar pe msur ce problemele gramaticale respective au fost explicate, apare i indicarea n parantez a modificrilor vocalice la prezent (lecia a 8-a), a structurii separabile (lecia a 11-a), a diatezei reflexive (lecia a 12-a), a participiului perfect (lecia a 13-a), a verbului auxiliar (lecia a 14-a) i a formei imperfectului la verbele de conjugare tare (lecia a 16-a) 4).

    Astfel se explic complexitatea indicaiilor posibile la unele verbe ca de pild la verbul:

    Infinitivul Imperfectul Participiul. perfect

    eintreten- ( I ; trat ein, ist eingetreten)

    Accentul / v e r b separabil verbul auxiliar

    Modificarea, vocalei la prezent

    3. Sensul cuvintelor este de obicei, cel legat de contextul dat n lecia respectiv. De exemplu pentru cuvintele care apar n diferitele lecii cu mai multe sensuri, se indic n vocabularul general toate sensurile nvate. Pentru edificarea asupra altor sensuri ale cuvintelor polisemantice recomandm a se recurge la un dicionar mai mare. n vederea nelegerii exacte a sensurilor indicate este necesar a se observa cu atenie punctuaia n traducerea cuvintelor: Astfel: Bara oblic (/ = sau) marcheaz variante sau elemente facultative. (Exemplu: das Aufbringen, -s, f. pl. = aplicarea / punerea / depunerea, adic: aplicarea sau punerea sau depunerea). Virgula (, = i") marcheaz o enumerare de sensuri apropiate (Exemplu: bewegen = a mica, a pune n micare). Punctul i virgula (;) marcheaz o enumerare de sensuri mai deosebite unele de altele (Exemplu: doch = ba da, cum s nu; totui, cu toate acestea; doar).

    3> Numai la substantivele masculine i neutre, la substantivele feminine genitivul nedife-

    reniindu-se prin desinen de nominativ. *' Toate aceste indicaii, necesare pentru cunoaterea conjugrii verbelor, snt date din nou

    n vocabularul alfabetic general, referindu-se i la verbele nvate pn la lecia a 16-a. n vocabularul general difer numai indicarea diatezei reflexive, care nu este dat prin pronumele reflexiv sich", ci prin meniunea vb. refl. = verb reflexiv.

  • INTRODUCERE 13

    Rubrica E x p l i c a i i i e x e r c i i i d indicaii cu privire la: a) Pronunarea, accentuarea i ortografia corect a cuvintelor i struc

    turilor mai dificile ale textului respectiv, recurgndu-se, unde este nevoie, i la alfabetul fonetic internaionalx).

    b) Problemelor lexicale (structura cuvintelor, polisemie, neologisme, familii de cuvinte, .a) care se pun cu acuitate n limbajul tehnic, li s-au acordat n manualul de fa o atenie deosebit.

    c) n ce privete problemele gramaticale cuprinse n textul leciei, s-a inut seama pe ct posibil de principiul frecvenei i al caracterului uzual n limbajul tehnic, care difer i n privina ordinei de urgen, n numeroase cazuri, de limbajul general literar sau cotidian.

    Cele 45 probleme gramaticale i lexicale extrase din textul a cte unei lecii snt tratate fiecare separat, ncepnd cu o descriere concis a problemei cu exemple edificatoare urmate imediat de exerciii corespunztoare.

    E x e r c i i i l e snt numerotate de la 1 pn la 580, fapt care faciliteaz cutarea rezolvrii corecte (acolo unde este cazul) sub numrul respectiv la Cheia exerciiilor" din partea a I l I -a a manualului.

    Exerciiile urmresc s nlesneasc celui care studiaz familiarizarea cu structurile gramaticale i lexicale ale limbii germane, pe principiul repetiiei i al aplicrii faptelor lingvistice identificate i explicate anterior. Ele snt concepute totodat i ca un model pentru cel care studiaz spre a continua irul exemplelor pn la deplina nsuire a problemelor care se pun n funcie de viteza de nvare a fiecrui individ n parte.

    L e c t u r a s u p l i m e n t a r reprezint un exerciiu sintetic de lectur i aplicare a cunotinelor acumulate prin studiul leciilor 110. Vocabularul lecturilor suplimentare nu este cuprins n vocabularul general din partea a I l I -a a manualului.

    Coninutul lingvistic al manualului. L e x i c u l . n cele 25 de lecii ale prii I i n cele 10 dialoguri din partea a I i-a se transmite cititorilor un vocabular de circa 2 000 de cuvinte din lexicul limbii germane contemporane, vocabular care se compune mai ales din dou categorii de cuvinte:

    a) vocabular de baz, uzual, de rspndire general i frecven general mare ;

    b) vocabularul tehnic, de specialitate diferit, necesar categoriei de cititori crora li se adreseaz manualul de fa.

    n afar de aceste aproximativ 2 000 de cuvinte cuprinse n vocabularul alfabetic din partea a I lI-a, cititorului i se ofer nc un numr de circa 600 de cuvinte prin intermediul lecturilor suplimentare.

    l> Recomandm a se studia cu atenie tabelul din capitolul Pronunarea literelor i a grupurilor de litere", rubrica Semnul fonetic", pag. 18 pn la 23.

  • 14 INTRODUCERE

    Avnd n vedere marea bogie a lexicului limbii germane contemporane, vocabularul relativ redus al manualului de fa corespunde necesitii unei selecii i unui dozaj asimilabil pentru cel care studiaz, dar este totodat conceput ca o baz pe care ulterior i cu ajutorul altor mijloace (lecturi, conversaii, dicionare, manuale) se pot grefa cunotine lexicale mai ample.

    Structurile gramaticale. Manualul cuprinde, ntr-o ordine dictat de specificul limbajului tehnic, principalele structuri morfologice i sintactice al limbii germane contemporane l, frecvent ntlnite n texte tehnice. Ele asigur nelegerea lecturilor tehnice n vederea documentrii, precum i participarea la discuii n domeniul tehnic, mai puin la conversaii cotidiene, de limb-standard, care difer de limbajul tehnic n privina cantitii i calitii diferitelor probleme gramaticale i de stil.

    n domeniul pronunrii s-a insistat asupra acelor particulariti ale limbii germane care asigur nelegerea sensului comunicrii, iar n domeniul ortografiei asupra principalelor dificulti care apar n redarea sunetelor limbii germane, fr a se intra n amnunte sau explicaii teoretice.

    Concepia tiinific i metodic a manualului. Selecia i prezentarea problemelor de limb s-au fcut n lumina concepiei moderne despre limb ca principal sistem de semne pus n slujba comunicrii n interiorul societii umane. De aceea s-a acordat o atenie deosebit relevrii caracterului sistematic al faptelor de limb, sublinierii a ceea ce este principal i esenial, lsnd la o parte excepiile i aspectele mai puin frecvente. Rezultatele cercetrilor socio-lingvistice i gsesc oglinda n manualul de fa n tratarea limbajului tehnic ca fenomen lingvistic evident cu particularitile sale specifice. Luarea n consideraie i punerea n corelaie a caracterului specific al diferitelor limbi naionale, principiu accentuat n zilele noastre de lingvistica confrontativ, i contrastiv, precum i de teoria modern a nvrii limbilor strine, a determinat relevarea, cu consecven, n cadrul manualului de fa, a raportului structurilor limbii germane fa de structurile echivalente ale limbii romne.

    Manualul de fa se adreseaz inginerilor i tehnicienilor care au mai venit cndva n contact cu limba german (n coal, n familie, n deplasri s.a.). Aa se explic progresia rapid i pornirea ncepnd din lecia a 4-a de la texte coerente mai ample, relativ puin adaptate, ceea ce impune la rndul su macrostructura leciilor, dat fiind c textele neadaptate (sau puin adaptate) cuprind numeroase probleme de limb care trebuie explicate i nsuite. Totui, pentru a veni n ajutorul nceptorilor neiniiai, precum i al celor care au mai uitat din cunotinele de baz, se pornete n primele lecii de la formele i structurile cele mai simple, acordndu-se atenia cuvenit fixrii (sau reactivizrii) lor.

    ') v. Partea a IlI-a, Indicele problemelor gramaticale.

  • INTRODUCERE 15

    Manualul nu urmrete informarea teoretic a cititorului asupra specificului limbii germane, ci intenioneaz s fie un ndrumtor practic pentru nsuirea limbajului tehnic german ca instrument de comunicare, de documentare i de lucru pentru inginerii i tehnicienii rii noastre.

    Recomandri privind folosirea manualului. nvarea unei limbi strine cere efort, atenie i perseveren. Indiferent de metoda folosit, orice limb strin nu poate fi nvat fr participarea i munca activ din partea aceluia care dorete s i-o nsueasc. Simpla citire a leciilor sau a exerciiilor nu este suficient. Recomandm de aceea ca fiecare lecie s fie studiat temeinic nainte de a se trece mai departe.

    nelegem prin studiu temeinic urmtoarele faze: a) Citirea atent, fr grab, a textului, cutndu-se n vocabular

    cuvintele necunoscute i dndu-se curs trimiterilor prin intermediul notelor de subsol, la capitolele din rubrica Explicaii".

    b) Dup prima lectur (fr glas) i nelegerea coninutului textului, memorarea cu glas tare a cuvintelor, cu toate indicaiile date n vocabular (articol, desinen, forme de baz etc.).

    c) Parcurgerea exerciiilor de pronunare i ortografie. d) Recitirea explicaiilor gramaticale i efectuarea exerciiilor mai nth

    oral (cu glas tare), apoi n scris. e) Recitirea textului cu glas tare. f) Efectuarea exerciiilor de sintez (ultimele 23 din fiecare lecie). g) Parcurgerea lecturii suplimentare (acolo unde exist). ntruct ntre cele 25 de lecii exist o oarecare nlnuire, recomandm

    a le studia la rnd i a nu ncepe studiul unei lecii pn nu s-au nsuit leciile premergtoare. De asemenea, recomandm a rezolva exerciiile cu mult atenie i a verifica ulterior, la cheia exerciiilor, exactitatea rezolvrii.

    Partea a Ii-a a manualului se va studia ca i cele 25 de lecii, iar nsuirea cuvintelor i a dialogurilor se va face eventual prin exersare. n grup.

    Pentru autocontrolul privitor la nsuirea materiei, recomandm ca etalon efectuarea oral liber a exerciiilor de sintez din cadrul celor 25 de lecii precum i a exerciiilor de aplicare date pe marginea dialogurilor din partea a Ii-a.

    n ncheiere dorim cititorilor notri spor n nvarea limbajului tehnic german cu ajutorul lucrrii de fa. Le mulumim anticipat pentru sugestii n vederea mbuntirii unei eventuale ediii noi.

    Mulumim, de asemenea, Acad. dr. doc. ing. Aurel Avramescu pentru ndrumrile competente primite n vederea orientrii textelor manualului, precum i Editurii tehnice datorit creia acest manual vede lumina tiparului.

    AUTORII

  • PARTICULARITI ALE SCRIERII l PRONUNRII

    N LIMBA GERMAN

    I. Alfabetul

    n limba german contemporan se folosesc literele alfabetului latin, cu unele diferene fa de alfabetul limbii romne.1)

    Litera

    a, A b, B c, C d, D e, E

    f, F g. G h, H

    i. I

    Denumirea

    a

    be e d e

    e

    ef ghe ha i

    Litera

    h J k, K 1, L m, M n, N o, O

    P. P qu. Q" r, R

    Denumirea

    iot ca

    el em

    en

    o

    pe cu

    er

    Litera

    s, S 2 ) t, T u, U v, V w, W x, X

    y. Y z, Z

    Denumirea

    es

    es-et te

    u

    fau ve

    ics psilon tet

    Numrul de litere este egal cu cel din alfabetul limbii romne (27), dar alfabetul limbii germane cuprinde literele qu, , w i y care se folosesc n scrierea romn numai pentru redarea unor cuvinte strine; n schimb nu snt considerate ca fcnd parte din alfabetul german literele cu semne diacritice (cum ar fi , , i n limba romn). Literele k, w, i snt foarte frecvent folosite.

    x> n scrieri i tiprituri mai vechi, pn la mijlocul secolului al XX-lea, se folosea frecvent aa-numitul scris gotic" care, astzi, nu-i mai gsete aplicaie. Literatura tehnic se tiprete n toate rile unde se vorbete limba german exclusiv cu litere latine.

    s> B se pronun [s].

  • PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII !N LIMBA GERMAN 17

    Cele 27 de litere ale alfabetului nefiind suficiente pentru redarea numrului mult mai mare de sunete ale limbii germane, n scrierea german se mai folosesc:

    Litere cu semne diacritice: , , , numite i Umlaute".1' Grupuri specifice de litere care redau mpreun un singur fonem i

    care trebuie deci identificate i reinute ca uniti de pronunare pentru ca citirea i scrierea s se desfoare curgtor.

    aa (a lung) ee (e lung) oo (o lung) ie (i lung)

    ai (ae) au (ao) u (o)

    Grupuri specifice de litere pentru vocale

    ah (a lung) ah (e* lung) eh (e lung) oh (o lung) h ( lung) ieh (i lung) ih (i lung) uh (u lung) h ( lung)

    pentru diftongi ei (ae) eu (o)

    pentru

    bb (b) dd (d) ff (f)

    gg (g) 11 (1)

    pentru

    chs (cs) gs (cs) Pf (Pf)

    consoane

    mm (ra) nn (n) PP (P) rr (r) ss (s)

    africate tz*> () tsch (ce. zz ()

    eh (h) c k *) (k) ng (n din banc") ph (f) rh (r) sch () th (t)

    ci)

    ^

    ^

    g ^

    II. Pronunarea literelor i a grupelor de litere

    n pronunarea literelor i a grupurilor de litere, n limba german exist numeroase deosebiri fa de rostirea literelor din limba romn. Dm mai jos n ordine alfabetic cele mai importante dintre posibilitile de pronunare4'.

    J) Indicaii pentru pronunarea Umlautelor v. punctul II. Pronunarea literelor i a grupurilor de litere" i punctul III. Particulariti fonetice", alin. D.

    *) Asteriscul marcheaz c apropierea fa de sunetul respectiv din limba romn este doar aproximativ.

    2) ck se scrie n loc de kk. 3! tz se scrie n loc de zz n cuvinte de origine german. 4> Pentru alte amnunte, v. dicionarele de pronunare indicate n bibliografia manu

    alului.

    Germana pentru ingineri i tehnicieni c. 1/103

  • 18 PAETICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

    Literele

    a

    3 )

    aa

    ah

    ah3) ai

    au

    u3) b

    bb

    c

    Posibiliti de pronunare

    a lung, deschis a scurt, nchis a scurt, deschis

    e lung, deschis e scurt, deschis

    a lung, deschis

    a lung, deschis

    e lung, deschis

    ae

    e deschis, lung sau scurt

    e lung, nchis sau deschis

    ao

    o lung, nchis

    O

    b

    P

    b P

    Pb

    c

    X s

    Semnul 1) fonetic

    [a:] [a] M [:] [] [:] [:] W [ae]

    W w [] [:] [ao]

    [o:]

    [30]

    [b] M [Pb]

    M [ts]

    w

    Exemple, condiii 2)

    Rad[ra:t], haben['ha'.ban] da[da:]: Hammer['hamar], acht[axt], das [das]; Temperatur [tempera'tu:r] Frser ['fre:zar], gem[ga'me:s]; Hlfte ['helfta], hngen ['heypn] Waage ['varga], Saal [za:l] Zahl [tsa:l], fahren ['fa:ran] zhlen ['tse:lan], fhrt [fs:rt] n cuvinte germane i unele neologisme:

    Mai[mae], Taifun [tae'fu:n]; n neologisme de provenien francez:

    Mohair [mo'he:r], Baiser [be'ze:]; n neologisme de provenien englez:

    Containerfkon'temar], fair[fs:r]; n cuvinte germane i unele neologisme:

    bauen[baoan], Auto[aoto]; n neologisme de provenien francez:

    Sauce ['so:sa], chauffieren[fo'fi:ran] Huserf'hoozar], luft[b0ft] la nceputul i n interiorul cuvintelor

    ntre vocale: Hebel['he:bal], brauchen ['braoxan];

    la sfrit de cuvnt i nainte de consoan: grob[gro:p], gibst[gi:pst]

    ntre vocale: Ebbe['eba]; la sfrit de cuvnt i nainte de consoan:

    ebblos['splo:s]; cnd fac parte din dou morfeme diferite:

    AbbUdung['apbIldUr)] nainte de a, o, u, 1, r : Cafe[ka'fe:], Creme

    ['kre:ma]; nainte de , e, i, , y n neologisme latine

    i greceti: Celsius['tselziUs]; nainte de e, i, y n neologisme franceze,

    engleze i spaniole: Aktrice[ak'trisa];

    x) Semnele fonetice snt selectate din alfabetul fonetic adoptat de Asociaia fonetic internaional A.P.I. (Association Phonetique Internationale).

    a) Pentru pronunarea lung sau scurt a vocalelor, v. cele specificate la punctul III. Particulariti fonetice", alin. A

    ?) Cf. alin. d) din punctul V. Ortografia".

  • PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN 19

    Literele

    C

    ch

    chs

    ck

    d

    dd

    d t

    e

    ee

    eh

    ei

    eih

    Posibiliti de pronunare

    ce, ci

    (i)h din odihn"

    (a)h din meteahn"

    c

    ce, ci

    cs

    c

    d

    t

    d t

    t

    e lung nchis

    e scurt deschis e lung deschis

    e scurt, nchis e slab, neaccentuat

    e lung, nchis

    e lung, nchis

    ae

    ae

    Semnul fonetic

    [tfl

    w

    M

    M

    [tj]

    [ks]

    M

    [d]

    [t]

    [d] [t] W te:] M

    [e]

    [e:] [e:] [ae] [ae]

    Exemple, condiii

    nainte de e, i n neologisme de provenien italian: Cello['tfelo]

    dup , e, i, , , ei, eu, u i 1, r, m, n : rechtfrect], wichtig['vlctlc], manch[manc]; n sufixul -chen: Rdchen[retcan]; la

    nceput de cuvnt nainte de e, i, y n neologisme de provenien greac: Chemiefce'mi:]

    dup a, 0, u, au: nach[na:x], suchen [zu:xan]; la nceput de cuvnt n neologisme de provenien greac, nainte de a, 0, 1, r ; Charakter[ka'raktar], Chior [klo:r];

    n neologisme de provenien francez: Chef[Jcf];

    n neologisme de provenien englez sau spaniol: chartern['tfa:rt3rn]

    cnd fac parte din acelai morfem: Biichsef'bYksa], sechsfzeks]

    n loc de kk dup vocal scurt, accentuat: Block[bbk], Ecke[Jeka]

    la nceputul i n interiorul cuvintelor ntre vocale: das[das], Feder [fe:dsr];

    la sfritul de cuvnt i nainte de consoan Rad[ra:t], freundlich[fro0ntll]

    ntre vocale: addieren[a'di:ran]; la sfrit de cuvnt i nainte de consoan

    Stadtrjtat], ladt[ls:t] Hebel['he:b3l], Erz[e:rts], regnen ['re:gnan];

    Rechnung['recnUn], fertig['fertlc]; n neologisme de provenien francez: Dessert[dese:r];

    elegant[elegant], Theater[te 'atar]; unser['Unzar], Frage['fra:ga], sieben

    ['zi:ban] Ideep'de:], leer[le:r] gehen[ge:9n], sehr[ze:r] kein[kaen], drei[drae] leihen[laean], Reihe[raea]

  • 20 PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

    Literele

    eu

    f

    ff

    g

    b

    i

    ie

    ieh

    ier

    Posibiliti de pronunare

    O lung nchis

    f

    g

    c

    (i)h din odihn"

    j ge, gi

    nu se pronun h

    nu se pronun

    i lung, nchis i scurt, deschis

    i scurt, nchis i consonantic

    ae

    i lung nchis i scurt, deschis

    i lung nchis

    ie sau ir

    Semnul fonetic

    [00] [00

    ra M [g]

    M

    M

    [3] m

    M

    00

    ci]

    m [ae] PO [I] PO [e:] | [te]

    Exemple, condiii

    heute [Tiaato], neun [noon]; n neologisme de provenien francez: Ingenieur [in3e'ni0:r]. Milieu [ml'lfo:]

    auf[aof], fahren ['fa'.ran] schaffen ['Jafan], Stoff [Jtof] la nceputul cuvintelor nainte de orice

    vocal sau consoan: Gewinde [ga'vlnda], Gips [gips], Gre [gro:sa] gut [gu:t]; n interiorul cuvintelor nainte de vocal: Lager [la:gar], Legierung [le'gi:rUr|];

    n interiorul cuvintelor nainte de 1, r, m, n : Signal [zi'gno:l], Regler [re:gkr];

    la sfritul cuvintelor dup orice vocal sau consoan n afar de i i n: Werkzeug [*verktso0k], klug [klu:k];

    n interiorul cuvintelor nainte de alt consoan dect 1, r, m, n : tragbar ['tra: kba:r], legt[le:kt]

    n sufixul -ig la sfritul cuvintelor i nainte de consoan: fertig ['fertlc], zwanzigste [ ' tsvantslcsta];

    n neologisme de provenien francez: Ingenieur[in3s'ni0:r], Montage[mon'ta:5e];

    n neologisme de provenien englez sau italian: Gin[d3ln], Giro [d3i:ro];

    dup n: Legierung [le'gi:rU-rj] la nceput de cuvnt nainte de vocal: haben ['ha:ban], her [he:r], hin [hin]

    dup sau ntre vocale: Lehrling ['le:r\Irj], ziehen [tsi:an]

    Maschine [ma'Ji:na], Benzin [ben'tsim] ist [Ist], Gewinde [ga'vlnda], richtig

    [TIctI9] Mechanik [me'camk], Spirale [Jpi'ra:la] nainte de vocal: Familie [fa'mi:la],

    Konstruktion [konstrUk'tio:n] n neologisme de provenien englez:

    Spikes [spaekz], offside [ofsaed] hier [hi:r], viel [fi:l], wie [vi:] vierzig ['flrtslc]. Viertel ['flrtal] sieh [zi:], ziehen ['tsi:an] n neologisme de provenien francez:

    Portier [porie:], Offizier [ofi'tsi:r]

  • PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII IN LIMBA GERMAN 21

    Literele

    i

    k

    kk

    1

    11

    m

    mm

    n

    ng nn

    0

    oh

    h

    00

    ou

    Posibiliti de pronunare

    i (ca n iarb) j ge. gi

    h

    c

    c

    1

    1 i (ca n iarb) li

    m

    m

    n

    n (ca n banc) n (ca n banc) n

    o lung nchis o scurt deschis o scurt nchis

    lung nchis scurt deschis scurt nchis

    o lung nchis

    lung nchis

    o lung nchis u lung nchis

    u nchis lung sau scurt

    au

    Semnul fonetic

    Li] [5]

    [X]

    M M [i] [i] m Pi] [m] [m]

    hi M [0:] [0] [0] [o:], [oe] [0] [0:] [:] [0:] [u:J

    [u:]

    [ao]

    Exemple, condiii

    ja [ja:], jeder [je:dar], jung [jUrJ n neologisme de provenien francez:

    Journal [3ur'na:l] n neologisme de provenien englez: Job

    [d3ob] n neologisme de provenien spaniol:

    Quijote [ki'xota] klug [klu:k], Werke [verka] n neologisme: Stukkatur [Jtuka'tu:r] legen [le:gan], blau [blao], Feld [feit] alle ['ala], stellen ['Jtslan], soll ['zol] n unele neologisme franceze: Guillotine

    [gijo'ti:na] n neologisme spaniole s.a.: brilliant

    [bril'jant] Maschine [ma'fi:na], Strom [ftro:m] kommen ['koman], nimm [nlm] n orice situaie, dar nu naintea unui g

    sau k: Niet [ni:t], planen [pla:nen] nainte de g i k: lang [larj], links [links] lang [lan], Sprengung [fpreijUir]] wann [van], trennen ['trenan] Boden ['bo:dan], gro [gro:s], vor [fo:r] Dorn [dorn], Kontrolle [kon'trola] Auto ['aoto], Tachometer [taxo'me:tar] Gre [gr0:sa], bentigen [ba'n0:tlgan] zwlf [tsvoelf], knnen ['koenan] konomie [0kono'mi:] ohne ['o:na], Bohrer ['bo:rar] Hhe ['h0:a], Rhre [r0:ra] Zoo [tso:], Boot [bo:t] n neologisme de provenien englez:

    Boom [bu:m] n neologisme de provenien, francez:

    Journal [3ur'na:l], Route ['ru:ta] n neologisme de provenien englez:

    Count [kaont]

  • 22 PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

    Literele

    P Pf ph

    PP

    qu

    r

    rh

    IT

    S

    sch

    schw

    ss

    t

    th

    ts

    Posibiliti de pronunare

    P

    Pf f

    P CV c

    r

    nu se pronun

    r

    r

    z

    s

    SC

    v

    s

    s

    t

    t

    t

    Semnul fonetic

    [p] M M [p]

    [kv]

    M1'

    M M W

    M [J]

    [ [sk]

    [fv]

    W M [t] [ts]

    [t]

    [ts]

    Exemple, condiii

    prfen ['pry:fan], Lampe ['lampa] Pfeil [pfael], Gipfel [glpfal] Phenol [fe'no:l], Oszillograph [ostsilo'gra:f] Gruppe [grUpa], knapp [knap]

    quantitativ [kvantita'ti:f],bequem [ba'kve:m] n neologisme de provenien francez i

    spaniol: Quai [ke:] rechnen ['recnan], schreiben ['Jraeban],

    Meister ['maestar] la sfrit de cuvnt n neologisme de provenien francez: Diner [di'ne:], Portier [por'tle:]

    Rheuma [ro0ma], Rhythmus ['rYtmUs] Herr [her], irren [Iran] la nceputul cuvntului i n interior nainte de vocal: sieben ['zi:ban], suchen ['zu:xan], frsen ['frezau], Felsen ['felzan]

    la sfrit de cuvnt i nainte de consoan: was [vas], eins [aens], Meister ['maestar]

    la nceput de cuvnt nainte de p i t : Spirale [jpi'ra:la], Strom [Jtro:m]

    schwer [Jve:r], Maschine [ma'Jr.na] n neologisme de origine italian:

    Maraschino [mara'ski:no] schwer [JVe:r], schwarz [Jvarts]

    Schlssel ['JlYsal], messen ['mesan]

    fleiig ['flaesl], gro [gro:s]

    arbeiten ['arbaetan], Tafel ['ta:fal], Meister ['maestar]

    nainte de i consonantic: Konstruktion [konstrUk'tsiom]

    Theater [te'a:tar], Rhytmus ['rYtmUs]

    hltst [heltst], Arbeitsplatz farbaetsplats]

    11 v. punctul III Particulariti fonetice", pct. F, al. ultim.

  • '"

    PARTICULARITI ALE SCRIERII l PRONUNRII N LIMBA GERMAN 23

    Literele

    tsch

    t t

    tz

    u

    uh

    tih

    V

    w

    y

    z

    zw

    zz

    Posibiliti de pronunare

    ce, ci

    t

    u lung nchis

    u scurt deschis

    u scurt nchis

    lung nchis scurt deschis scurt nchis

    u lung nchis

    lung nchis

    f

    V

    V

    nu se pronun

    lung nchis scurt nchis scurt nchis i scurt nchis i consonantic ae

    t z s

    v

    t

    Semnul fonetic

    [tj]

    ra

    [ts]

    [u:]

    [U]

    [u]

    [y:] [Y] [y]

    [u:]

    [y=]

    [f] [v]

    [v]

    [y:] [Y] [y] H [] [ae]

    [ts] W [s]

    [tsv]

    [ts]

    Exemple, condiii

    deutsch [daotf], rutschen ['rUtfan]

    Mitte ['mita], Bret t [bret]

    sitzen ['zltsan], Platz [plats]

    du [du:], suchen [zu:xan], Schublehre ['Ju:ple:ra]

    Nummer ['nUmar], rund [rUnt], Kurbel ['kUrbal]

    konstruieren [kanstru'i:ran]

    fr [iy.il, prfen ['pry:fan], ber ['y:bar] fnf [fYnf], flssig ['flYsIc] 'Bro [by'ro:]

    Uhr [u:r], Stuhl [ftu:l]

    fhren ['fy:ran], frh [fry:]

    vier [fi:r], vor [fo:r], verfahren [fer'fa:ran] korrosiv [koro'zi:f] n neologisme: Volumen ['vo'lu:man], Ventil [ven'ti:l]

    was [vas], Welle ['vela], Werkzeug ['verktsook] la sfritul unor nume de localiti: Treptow ['trepto:]

    Analyse [ana'ly:za], Psyche ['psy:ca] Hymne ['hymna] ZyHnder [tsy'llndar], hybrid [hy'bri:t] n neologisme englezeti: Hobby ['hobi] n neologisme franceze: Rayon [ra'I:] n neologisme de provenien englez: Nylon ['naelon] zu [tsu:], zehn [tse:n], ziehen [tsi:an] n neologisme: Zero ['zero] n unele neologisme: Bronze ['bronsa],

    Quiz [kvls] zwei [tsvae], zwlf [tsvoelf], zwanzig [ 'tsvantslc]

    Skizze ['skltsa], Razzia ['ratsia]

  • 24 PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

    III. Particulariti fonetice

    Dup cum rezult din tabelul de mai sus, sunetele limbii germane prezint numeroase particulariti de articulaie, ndeosebi vocalele, dar i multe dintre consoane. Cele mai remarcabile deosebiri fa de articulaia n limba romn snt urmtoarele:

    A. Cantitatea vocalelor. Limba german are vocale lungi i scurte. Deosebim: 8 vocale lungi: [a:], [e:], [e:], [i:], [o:], [u:], [0:], [y:] 16 vocale scurte: [a], [], [e], [e], [a], [I], [i], [I], [o], [o], [U], [u], [oe], [0], [Y],[y] Variantele lungi snt de regul accentuate. Ele se pronun mult mai lung i mai ncordat, iar cele scurte mai scurt i mai apsat dect vocalele limbii romne. La unele cuvinte asemntoare, diferena cantitativ a vocalei indic sensuri deosebite.

    (e lung) = pe care; denn (e scurt) = cci (e lung) = pe cine; wenn (e scurt) = cnd, dac

    kann (a scurt) = poate offen (o scurt) = deschis Mitte (i scurt) = mijloc

    Exemple: den wen Kahn (a lung) = barc; Ofen (o lung) = sob; Miete (i lung) = chirie;

    Trebuie, deci, s se acorde o atenie deosebit realizrii corecte a cantitii vocalelor pentru a se evita confuzii n comunicare.

    Vocalele se pronun x) lung

    -nainte de o consoan simpl cnd snt accentuate: Rad [ra:t], Hebel ['he:bal], Boden ['bo:dan], gut [gu:t], wir [vi:r] (Excepii: ab, an, am, das, da, es, hat, in, im, man, um, von, vom, zum, zur s.a.);

    -cnd vocala apare dublat: Waage ['va:g3], Boot [bo:t], leer [le:r];

    -nainte de h ortografic (care nu

    scurt

    - nainte de consoane simple cnd snt neaccentuate: sieben ['zi:b3n] Material [mate'rad]

    -nainte de consoan dubl Welle ['vela], Nummer ['nUmar], Schlssel [jlYsal], Block [bbk] Platz [plats] ;

    -nainte de dou sau mai multe consoane diferite: Stift [ftlft], fertig ['fertig], Bolzen ['boltsan], Bchse ['bYksa], (Excepii: Art,

    *) Pentru regulile succinte date aici exist numeroase excepii i completri, de aceea se recomand respectarea cu grij a indicaiilor de pronunare date n leciile manualului de fa, precum i la nevoie consultarea unui dicionar special de pronunare. V. i bibliografia manualului.

  • PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN 25

    se pronun, dar indic lungimea vocalei precedente): Zahl [tsa:l], Dreher ['dre:gr], Uhr [u:r];

    vocala i nainte de e ortografic (care nu se pronun, dar arat lungimea vocalei): vier [fi:r], viel [fi:l], hier [hi:r] (Excepii: vierzehn, vierzig, Viertel) s.a.

    B. Calitatea vocalelor. Din punct de vedere calitativ, vocalele limbii germane snt

    deschise sau nchise (n funcie de deschiderea relativ mai mare sau mai mic a maxilarelor la articulaie).

    rotunjite sau nerotunjite (n funcie de rotunjirea buzelor la articulaia lor). Din cele 24 de variante ale vocalelor enumerate mai sus snt

    nerotunjite

    rotunjite

    deschise

    [a], [s], [I], [a]

    [o], [U], [oe], [YJ

    nchise

    M. PO [a], [e], [i], [I]

    [o:], [u:], [:], [y:] [o], [u], [0], [y]

    Majoritatea vocalelor lungi snt nchise. Dintre vocalele scurte, seria deschis este specific pentru cuvintele de origine german, seria nchis pentru neologisme i cuvinte cu foste vocale lungi care au devenit neaccentuate.

    C. Caracterul exploziv al vocalelor iniiale. Vocalele situate la nceput de cuvnt sau de silab se pronun apsat, astfel nct s nceap cu un uor pocnet al coardelor vocale: 'a, 'e, 'i, 'o, 'u etc. Datorit acestei nsuiri se realizeaz citirea nelegat a cuvintelor. Exemple: Das / ist / ein / Arbeiter. Er be/ arbeitet / einen Block / in / unserer Werkstatt.

    D. Particulariti deosebite n pronunare, n comparaie cu limba romn, prezint vocalele:

    [e:] = e lung nchis redat n scris prin e, ee, sau eh, se pronun cu poziia limbii ca pentru e, dar poziia buzelor ca pentru i. Exemple: Feder ['fe:d3r] = arc; zehn [tse :n] = zece;

    [e:] = e lung deschis, redat n scris prin , sau ah, se pronun mult mai deschis dect e din limba romn literara, aproximativ ca un e ardelenesc. Exemple: spt [fps:t] = trziu; Frser ['frs:zgr] = frezor;

    werden, erst, Stdte, Mond, s.a.) nainte de -eh i -seh: ich [Ic]

    noch [nox], rasch [raj], Tisch [tlj] s.a.

  • 26 PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

    [o:] = o lung nchis, redat n scris prin o, oo sau oh, se pronun cu poziia limbii ca pentru o, dar cu poziia buzelor ca pentru u. Exemple: Boden ['bo:dsn]; bohren ['bo:ran] = a guri.

    [0:] = lung nchis, redat n scris prin o, oh sau eu, i [oe] = o scurt deschis, redat prin sau eu, se pronun cu poziia limbii ca pentru e, iar poziia buzelor ca pentru o. Exemple: gehren [ga'h0:ran] = a aparine; Gre ['gr0s9] = mrime; zwlf [tsvoelf] = dousprezece;

    [y:] = lung nchis, redat n scris prin ii, iih sau y i [Y] = ii scurt deschis, redat prin ii sau v, se pronuna cu poziia limbii ca pentru i, iar poziia buzelor ca pentru fluierat. Exemplu: fr [fy:r] = pentru; grn [gry:n] == verde; dnn [dYn] = subire;

    [a] == e scurt, deschis, neaccentuat, redat n scris numai prin e, se pronun foarte slab i relaxat, fiind o vocal ntre e i apropiat de romnesc sau e mut din limba francez. (Exemple: Lager [\a:gar] = lagr; sieben [zi:ban] apte). Aceast vocal se gsete numai n silabele neaccentuate (cu excepia prefixelor emp-, ent-, er-, ver-, zer- n care e se pronun [s]);

    [I] = i scurt, deschis; se pronun apropiat de e, mult mai deschis dect i din limba romn. Exemple: Stift [Jtlft] = tift; richtig ['rlctlc] = corect.

    [o] = o scurt, deschis, care se pronun apropiat de a, mult mai deschis dect o din limba romna. Exemple: Rolle ['rola] = rol; Block [blk] = bloc.

    E. Diftongii limbii germane. Limba german are trei diftongi, dintre care doi pot fi redai n scris n dou feluri:

    [ae], redat n scris prin ei sau ai, se compune dintr-un a scurt accentuat, urmat de un e scurt, nchis, neaccentuat. Exemple: drei [drae] = trei; Mai [mae] = (luna) mai;

    [o], redat n scris prin au, se compune dintr-un a scurt accentuat i un o scurt, nchis, neaccentuat. Exemple: auch [oox] de asemenea; genau [ga'nao] = exact;

    [o0], redat n scris prin eu sau u1), se compune dintr-un o scurt accentuat foarte deschis, urmat de un scurt, nchis, neaccentuat. Exemple: neun [no0n] = nou; deutsch [do0tf] = german.

    F. Calitatea consoanelor. Limba german are urmtoarele 21 de consoane :

    bilabiale: [b], [p], [m] palatale: [j], [9] labiodentale: [v], [f] velare: [g], [k], [X], [y] dentale: [d], [t], [z], [s], [n] faringale: [h] alveolare: [3], [f], [1], [r]

    l) Cf. alin. d) din punctul V. Ortografia".

  • PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN 27

    Particulariti calitative n pronunare: [p]> M M , redate n scris prin p, t, k sau pp, tt, ck sau kk. Aceste con

    soane ocluzive surde se pronun aspirat, realizndu-se printr-o explozie mai energic dect n limba romn, astfel nct se aude dup ele un h, ph, th, kh. Exemple: Phaphier = hrtie; Thexth = text ; Wertstck" = pies.

    [h], redat n scris prin h, se pronun la nceputul cuvintelor asemntor consoanei h din hart", dar cu o friciune expiratorie mai slab. Exemple: hier, Hebel, Hammer. Dup vocal sau ntre vocale nu se pronun, fiind semn ortografic de lungire a vocalelor. Exemple: drehen ['dre:an] = a strunji; Bohrer ['bo:rgr] = burghiu.

    [j], redat n scris prin j , se pronun asemntor consoanei i din iarb" sau ieder", dar cu o friciune expiratorie mai puternic. Exemple:^' = da, jetzt = acum, jeder = fiecare.

    [r], redat n scris prin r, rr sau rh, poate fi pronunat fie apical (prin vibrarea vrfului limbii), fie uvular sau graseiat prin vibrarea omuorului [R], fie postdorsal (prin friciune sonor ntre partea posterioar a limbii i cerul gurii [-JJ]). n ultima vreme, n limba german-standard se impune tot mai mult ultima variant.

    G. Asurzirea consoanelor oclusive sonore. Consoanele b, d, g la sfritul cuvintelor i nainte de consoan se pronun [p], [t], [k]. Exemple: grob [gro:p] = grosolan; Feld [fslt] = cmp; Werkzeug ['vsrktso0k] = scul.

    IV. Accentul

    n limba german, accentul este n general fix. Cuvntul se accentueaz, de regul, pe silaba radical: Exemple: Hebel, Gewinde, Arbeiter, Lehrling, gehren, verwenden.

    n cuvinte compuse, accentul cade pe radicalul cuvntului determinativ. Exemple: Lehrstck, Gewindebohrer, herstellen, anwenden, hellgelb.

    n cuvinte multiplu compuse, se deosebete un accent principal, pe radicalul cuvntului determinativ, i un accent secundar, pe radicalul cuvntului de baz. Exemple: Fliehkraftregler, HQchleistungswerkzeug.

    De la aceste reguli de baz exist numeroase excepii, n special privitor la cuvintele de provenien strin, care se accentueaz mai ales pe ultima sau penultima silab (Exemple: Ingenieur, Montage), dar i la cuvinte germane, derivate i compuse. De aceea recomandm a se respecta cu grij indicaiile de accentuare date n rubrica Vocabular" a leciilor din manualul de fa.

    La unele cuvinte, accentul se poate muta de pe o silab pe alta n timpul flexiunii, de exemplu la substantivele masculine terminate n -or neaccentuat: singular der Direktor, plural die Direktoren.

  • 28 PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

    V. Ortografia

    Cele mai importante particulariti ale ortografiei limbii germane snt n momentul de fax):

    a) Scrierea cu iniial mare a tuturor substantivelor (Exemple: das Ventil ventilul; der Hebel

    prghia) i a cuvintelor substantivate (Exemple: das Messen msuratul; das Neue noul), inclusiv a numelor de popoare (der Rumne romnul; der Deutsche germanul), a numelor lunilor (Januar, Februar etc.), a zilelor sptmnii (Montag, Dienstag e t a j si a punctelor cardinale (Nord, Sd, Ost, West);

    a adjectivelor derivate cu sufixul -er din nume de localiti sau ri (Exemple: die Leipziger Messe = Trgul de la Leipzig; die Schweizer Industrie = industria elveian) sau cu sufixul -sehe din nume de persoane, dac exprim realizri sau proprieti personale (Exemple: die Planksche Quantentheorie = teoria cuantelor a lui Plank; die Einsteinsche Relativittstheorie = teoria relativitii a lui Einstein);

    a pronumelui de politee i a formelor sale (Sie, Ihnen, Ihr etc.) i a pronumelor personale i posesive pentru persoana a Ii-a singular i plural n scrisori (Exemple: Du, Dir, Dich; Dein; Ihr, Euch, Euer etc.).

    b) Indicarea lungimii vocalelor prin h dup orice vocal (Exemple: die Zahl = numrul; die Hhe

    = nlimea); prin e dup i (Exemple: der Niet = nitul); prin dublarea literei (Exemple: die Waage = cntarul, leer = gol, vid). c) Indicarea scurtimii vocalelor prin dublarea consoanei care urmeaz

    (Exemple: die Welle = arborele; das Messen = msuratul; der Block 2) blocul; der Platz2) = locul).

    d) Scrierea cu (pentru sunetul [e]) i u (pentru sunetul [00]) dac cuvntul provine de la o form de baz care cuprinde a sau au. (Exemple: die Rder = roile, pluralul cuvntului das Rad roata; er hlt = el ine, de la verbul halten a ine; das Schrubchen urubelul, diminutivul de la cuvntul: die Schraube = urubul).

    VI. Punctuaia n limba german, semnele de punctuaie snt aceleai ca i n limba

    romn, dar folosirea lor difer n unele privine i anume: l) Este n pregtire o reform a ortografiei germane. a) eh i tz se scriu n loc de kh i .

  • PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN 29

    Punctul este folosit i pentru specificarea numeralului ordinal (Exemple: die 2. (zweite) Kopie copia a 2-a; im 8. (achten) Stock = la etajul al 8-lea am 11. (elften) Juni = la 11 iunie), n schimb nu se pune la cuvinte prescurtate formate din iniiale (Exemple: SRR \ Sozialistische Republik Rumnien = R.S.R.).

    Virgula are n limba german exclusiv funcie gramatical. Folosirea ei urmeaz unor reguli foarte precise i nu poate fi supus bunului plac pentru marcarea unor pauze (retorice) n cursul vorbirii.

    Subliniem pentru folosirea virgulei unele deosebiri fa de punctuaia n limba romn:

    a) n propoziia dezvoltat, circumstanialele care precedeaz subiectul i predicatul la nceputul propoziiei nu se separ prin virgul. (Exemplu: Nach dem Messen wird das Material chemisch analysiert. = Dup msurare, materialul este analizat chimic).

    b) Propoziiile principale dezvoltate complete se separ prin virgul, chiar dac snt legate prin und" (= i) sau oder" (= sau). (Exemplu: Fahren Sie zur Leipziger Messe, oder kommen Sie nach Bukarest ? = Mergei la Trgul de la Leipzig sau venii la Bucureti ?)

    c) Virgula este obligatorie pentru delimitarea propoziiilor subordonate de orice fel fa de regent i ntre ele. (Exemplu: Der Genosse, der dort arbeitet, ist der Meister Ionescu. = Tovarul care lucreaz acolo este maistrul Ionescu).

    Se fac excepii de la aceast regul general n unele cazuri, ca cele urmtoare:

    cnd propoziiile subordonate de acelai grad snt legate prin und" (= i) sau oder" (= sau). (Exemplu: Fragen Sie, ob er Zeit hat und ob er diese Zeichnung machen kann. = ntrebai dac are timp i dac poate s fac acest desen);

    cnd propoziia infinitival este subiect i st la nceputul frazei. (Exemplu: Diese Maschine zu montieren ist seine Aufgabe. = A monta aceast main este obligaia lui);

    cnd prile propoziiei infinitivale snt intercalate ntre prile propoziiei regente. (Exemplu: Dieses Verfahren wollen wir anzuwenden versuchen, = Wir wollen versuchen, dieses Verfahren anzuwenden. = Vrem s ncercm s aplicm acest procedeu);

    cnd propoziia infinitival depinde de verbele sein, haben, brauchen, scheinen, pflegen" s.a. (Exemplu: Die Analyse scheint gut ausgefallen zu sein. = Analiza pare a fi ieit bun).

    Semnele citrii (ghilimelele) marcheaz i vorbirea direct. (Exemplu: Er sagt: Ich komme.") Xu se obinuiete folosirea liniei de dialog.

    Celelalte semne de punctuaie se folosesc ntr-un mod similar ca i n limba romn.

  • Partea I

  • Lehrstck Nummer 1 (eins) ['le:rJtYk 'nUmar 'aens]

    DIE MASCHINENTEILE [di: ma'yiinanto^b]

    A. Text [tskst]

    Nummer 1 (eins [aens]) Stift; der Stift, [ftlft] [der ftlft]

    Ist Nummer 1 der Stift ? ['Ist 'nUmar 'aens der 'ftlft ?]

    Nummer 2 ("zwei [$z>e]j. Schraube; die Schraube, ['fraoba] [di: 'Jrooba]

    der [der]

    1+1

    Nrl

    cito

    Nummer eins ist der Stift. ['nUmar'ens 'Ist der ftlft||]

    Ja, Nummer 1 ist der Stift, [ja: / 'nUmar 'aens 'Ist der ftlft|| ]

    die [di:]

    lyji

    Nummer zwei ist die Schraube. ['nUmartsvoe 'Ist di: 'J"raoba]J ]

    Ist Nummer 2 die Schraube ? **^ Ja, Nummer 2 ist die Schraube. ['Ist 'nUmar tsvae di: frooba] ? Kr.Z [ja: j'nUmar tsvo/'Ist di: jrpba||].

    Nummer 3 (drei [drae]). Gewinde; das Gewinde, [ga'vlnda] [das ga'vlnda]

    Ist Nummer 3 das Gewinde ? ['Ist 'nUmar drae das ga'vlnda ?]

    das [das]

    Nr.3

    Nummer drei ist das Gewinde. ['nUmar drae 'Ist das ga'vlndajj ]

    Ja, Nummer 3 ist das Gewinde. []a: j 'nUmar drae 'Ist das

    ga'vlnda || ]

  • LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE 33

    Nummer 4 (vier [fi:r]). Niet; der Niet. [ni:t] [der ni:t]

    Nummer 5 (fnf [fYnf]). Bchse; die Bchse. CbYksa] [di: 'bYksa]

    Nummer 6 (sechs [zcks]) Rad; das Rad. [r:t] [das ra:t]

    was ? [vas] ein

    ['qen] /^t*\ Was ist Nummer vier?

    \ \ ( [vas 'Ist 'nUmar fi: r ?]

    Nr.4 ['nUmar fi:r 'Ist 'qen ni:t||]

    M -

    Nummer vier ist ein Niet.

    eine ['ena]

    Was ist Nummer fnf? [vas 'Ist 'nUmar fYnf?]

    Nummer fnf ist eine Bchse. Nr.5 ['nUmar fYnf 'Ist 'oena 'bYks3||]

    ein ['qen\

    Was ist Nummer sechs ? [vas 'Ist 'nUmar zeks?||]

    Nummer sechs ist ein Rad. ['nUmar zsks 'Ist 'qen. ra:t||]

    Nummer 7 (sieben ['ziibdri]). Hebel; der Hebel. ^ T O T ^ ^s t das ein Niet ?

    e^^^) ['Ist das 'qen ni:t ?] ['he:bal] [der 'he:bal] Nein, das ist kein Niet, das ist ein Hebel.

    [nqen / das 'Ist kaen ni:t | das 'Ist 'qen 'he:bal|| ]

    kein [kaen]

    Germana pentru ingineri ji tehnicieni c. 1/103

  • 34 LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE

    Nummer 8 (acht ['axt]J. Feder; die Feder. [fe:dar] [di:fe:d3r]

    keine ['kena]

    Ist das eine Schraube ? ['Ist das 'aena 'Jraoba ?]

    Nein, das ist keine Schraube, das ist eine Feder. [naen | das 'Ist 'koena 'JYopba | das 'Ist 'oena 'fe:dar||]

    Nnmmer 9 (neun [no0n]). Ventil; das Ventil. [vsn'ti:!] [das ven'ti:!]

    si Ist das ein Rad ? ['Ist das 'aen ra:t ?]

    kein [ken]

    Nein, das ist kein Rad, das ist ein Ventil. [naen | das 'Ist koen ra:t/das 'Ist 'aen ven'ti:l|| ]

    Nummer 10 (zehn [tse:n]). Splint; der Splint. Lfpllnt] [der Jpllnt]

    hier [hi:r]

    (?) -Hier ist ein Splint. [hi:r 'Ist 'aen Jpllnt|| ]

    Nr. 10

    Nummer 10 ist kein Hebel. Nummer 10 ist ein Splint. ['nUmar tse:n 'Ist kaen 'he:bal || 'nUmar tse:n 'Ist 'aen Jpllnt||]

    Nummer 11 (elf ['elf]). Rolle; die Rolle ['rola] [di: 'rola] r-\

    -Hier ist eine Rolle. [hi:r 'Ist 'gena 'rola||]

    Mr.tt

    Nummer 11 ist kein Splint. Nummer 11 ist eine Rolle. ['nUmar 'elf 'Ist kaen Jpllnt|| 'nUmar 'elf 'Ist 'aenz 'rola|| ]

  • LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE 35

    Nummer 12 (zwlf [tsvoelf]) Lager; das Lager

    ['la:gar] [das 'la:ggr] T

    i

    r

    Hier ist ein Lager [hi:r 'Ist 'aen

    'la:gar|| ]

    Nummer 12 ist keine Rolle. Nummer 12 ist ein Lager. ['nUmar tsvoelf 'Ist kaenz 'rola|| 'nUmar tsvoelf 'Ist 'aen 'la:gar|j]

    das Lehrstck, -(e)s die Nummer, -n X)

    eins der Maschinenteil, -der Text, -(e)s, -e der Stift, -(e)s, -e

    ist ia zwei

    die Schraube, -n drei

    das Gewinde, -s, -was vier

    der Niet, -(e)s, -e fnf

    die Bchse, -n sechs

    das Rad, -(e)s, ^er das sieben

    der Hebel, -s, -

    , -e1

    (e)s, -e

    B. Vocabular

    lecia, capitolul numrul unu organul de main textul tiftul este da doi urubul trei filetul (ghiventul) ce patru nitul cinci buca ase roata acesta, aceasta, acetia, acestea apte prghia, levierul, maneta

    11 Dup forma de baz a substantivelor masculine i neutre dm desinenele geniti-

    vului i pluraluluii (aici: -(e) s, -e); pentru substantivele feminine i numai pluralul (aici: n)

  • 3 6 LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE

    nein acht

    die Feder, -n neun

    das Ventil, -s, -e zehn

    der Splint, -(e)s, hier elf

    die Rolle, -n zwlf

    das Lager, -s, -die Zahl1', -en

    nu opt arcul, resortul, penia nou ventilul, supapa zece splintul aici unsprezece rola, rolul dousprezece lagrul, depozitul, magazia numrul.

    Observaie: nvai toate cuvintele din vocabular cu glas tare pn la completa lor nsuire.

    C. Explicaii i exerciii

    1.0. Pronunare i ortografie Exerciiul 1. Exersai pronunarea corect a vocalelor accentuate! ta:] Zahl Rd Lager

    [U]

    [a] [e:J das Feder was Hebel acht Lehrstck

    [Y] Nummer Bchse Null fnf

    [ojl

    w [i:] Text Ventil sechs Maschinenteil elf

    zwlf

    Niet vier sieben die

    [ae] eins zwei drei ein eine kein keine

    [2l Schraube

    [I] Gewinde Stift ist

    [00] neun.

    M Rolle

    D V. punctul 1.5.

  • LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE 37

    Exerciiul 2. Exersai scrierea substantivelor cu liter mare! der tift der ebel der iet das ewinde das ad die chse die aschine die ummer die chraube das entil die eder der ext die ahl das ager Exerciiul 3. Copiai i reinei diferena dintre sch" i chs"! seh [J]: Schraube, Maschine chs [ks]: sechs, Bchse.

    1.1 Articolul.

    1.1.1. n limba german, substantivele se mpart, dup gen, n trei categorii:

    Masculine Feminine Neutre

    Genul substantivelor este indicat prin articolul care st totdeauna n faa substantivului i se scrie separat. (Exemplu: der Stift). Deosebim un articol hotrt, un articol nehotrt i un articol nehotrt negat.

    Cele trei articole snt la:

    Singular

    Felul articolului

    1) hotit 2) nehotrt 3) nehotrt negat

    masculin

    der Stift ein Stift kein Stift

    feminin

    die Schraube eine Schraube keine Schraube

    neutru

    das Gewinde ein Gewinde kein Gewinde

    1.1.2. Articolul hotrt der, die, das i articolul nehotrt ein, eine, ein au aceleai funcii ca i corespondentele lor din limba romn: der Niet nitul; ein Niet un nit; die Bchse buca; eine Bchse o buc; das Ventil ventila; ein Ventil un ventil.

    Articolul nehotrt negat nu are corespondent n limba romn i se traduce prin nu (este) un", nu (este) o", sau nici un", nici o".

    Exemple: Das ist kein Niet. Acesta nu este un nit. Hier ist keine Schraube. Aici nu este nici un urub.

  • 38 LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE

    1.1.3. Genul substantivelor din limba german nu coincide totdeauna cu cel din limba romn:

    Exemple: n limba german n limba romn masculin: masculin: feminin: neutru:

    der Hebel der Stift die Feder das Rad

    xArghia: stifte: arc/, resortul: roata:

    feminin neutru neutru feminin

    s.a. 1.1.4. Deoarece n limba german nu exist reguli precise pentru stabi

    lirea genului gramatical al substantivelor, acestea trebuie nvate totdeauna cu articolul hotrt respectiv.

    Exemple: der Hebel, die Schraube, das Rad. Exerciiul 4. Indicai articolele urmtoarelor substantive: *) a. der, die, das.

    Splint Gewinde Niet Feder Hebel Rad Stift Bchse . . . . . . V e n t i l

    b. ein, eine, ein. Hebel Splint Lager Stift Bchse Niet Gewinde . . . . Rad Feder

    c. kein, keine, kein. Schraub . . . . Ventil Splint Lager Stift Hebel Bchse . . . . Feder Gewinde

    Exerciiul 5. Stabilii denumirile urmtoarelor imagini ! Pronunai-le mpreun cu articolele corespunztoare!

    d^

  • LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE 39

    ei_ k~

    ei_ k

    (?)

    ei_ k

    HJ

    d_ ei_ k

    m

    !^ _

    r^

    w

    d_ ei_ k~

    d_ ei k~

    ei_ k~

    d_

    k

    1.2. Pronumele demonstrativ das"

    Das ist der Hebel. Aceasta este prghia. Das ist die Schraube. Acesta este urubul. Das ist das Gewinde. Acesta este filetul. 1.2.1. Cuvntul das" este att articol (naintea unui substantiv neutru),

    ct i pronume demonstrativ (stnd de obicei singur). Ca pronume demonstrativ, das se poate referi la substantive masculine, feminine sau neutre, la singular i la plural (v. i lecia a 2-a) i, n consecin, poate fi tradus prin pronumele demonstrative acesta", aceasta", acetia", acestea", n funcie de substantivul pe care l arat. Exerciiul 6. Formai propoziii dup modelul dat, alternativ cu articolele hot-rtt, nehotrt i nehotrt negat!

    Model: Das ist die Bchse. Das ist eine Bchse. Das ist keine Bchse.

  • 40 LEHRSTOCK 1: DIE MASCHINENTEILE

    Das ist Feder. Das ist Zahl. Splint. Ventil. Gewinde. Hebel.

    Exerciiul 7. Traducei n limba german! a. Acesta este tiftul. b. Aceasta este o buc. c. Acesta este un filet. d. Acesta nu este un resort. e. Acesta nu este un ventil. f. Aceasta nu este o roat.

    1.3. Pronumele interogativ was"?

    was? = ce? Nummer 10 ist ein Splint. Was ist Numer 10 ? Ein Splint.

    1.3.1. Pronumele interogativ was ?" se refer la toate obiectele din realitate n afara persoanelor (lucruri nensufleite, plante, animale, noiuni), indiferent de gen gramatical sau numr.

    Exemplu: Was ist das? Das ist ein Stift. Was ist das? Das ist eine Feder. Was ist das? Das ist ein Rad.

    Exerciiul 8. Completai ntrebrilede mai jos cu pronumele interogativ: wasV i rspundei cu glas tare! a. Nummer 1 ist der Stift. . . .ist Nummer 1 ? b. Nummer 3 ist das Gewinde. . . .ist Nummer 3 ? c. Das ist ein Rad. . ..ist das? d. Nummer 2 ist eine Schraube . . . ist Nummer 2 ?

    1.4. Propoziia interogativ

    1.4.1. n funcie de rspunsul pe care l cer, propoziiile interogative (ntrebrile) ncep n limba german fie cu un cuvnt interogativ.

    Exemplu: Was ist Nummer vier? fie cu predicatul.

    Exemplu: Ist Nummer 2 eine Schraube ? La propoziia interogativ care ncepe cu un cuvnt interogativ (propo

    ziia interogativ parial) se rspunde completnd un cuvnt sau o parte sintactic:

  • LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE 41

    Exemplu: Was ist Nummer vier ? Nummer vier ist ein Niet. (Sau mai scurt: Ein Niet).

    1.4.2. La propoziia interogativ care ncepe cu predicatul (propoziia interogativ total) se rspunde prin Ja" (da) sau Nein" (nu).

    Exemplu: Ist Nummer 1 der Stift ? Ja, Nummer 1 ist der Stift. Ist Nummer 7 ein Niet ? Nein, Nummer 7 ist kein Niet, Nummer 7 ist ein Hebel.

    Reinei ! Cnd cerem ca rspuns Ja" (da) sau Nein" (nu), ncepem propoziia interogativ n mod obligatoriu cu predicatul (verbul), punnd subiectul n locul doi:

    Exemplu: Ist das ein Niet ? Ist die Schraube hier ?

    Exerciiul 9. Formai ntrebri cu pronumele interogativ was?" la care s rspund urmtoarele propoziii:

    a. Das ist ein Hebel. e. Nummer 5 ist eine Bchse. b. Nummer 10 ist ein Splint. f. Nummer 12 ist ein Lager. c. Nummer 2 ist eine Schraube. g. Das ist ein Rad. d. Das ist ein Gewinde. Exerciiul 10. Formai propoziii interogative totale, la care s rspund

    urmtoarele propoziii! a. Ja, das ist ein Lager. b. Ja, hier ist eine Bchse. c. Nein, das ist kein Niet, das ist ein Ventil. d. Ja, das ist ein Hebel. e. Ja, hier ist ein Rad. f. Nein, hier ist kein Gewinde, hier ist ein Lager. Exerciiul 11. Traducei n limba german! Rspundei! a. Aceasta este o prghie ? e. Nr. 2 este un urub ? b. Ce este aceasta ? f. Acesta este tiftul ? c. Este aici o buc ? g. Aici este un filet ? d. Ventilul este aici ? h. Este acesta un nit ?

    1.5. Numeralul cardinal Die Zahlen

    0 null1 3 drei 1 eins 4 vier 2 zwei 5 fnf l) Numeralul null (zero) se scrie n anumite condiii i cu liter mare, de exemplu: Nummer

    Null (Nr. 0), sau: Das ist gleich Null. (Aceasta este egal cu zero). Dar: null Grad (zero grade), null Uhr (ora zero) .a.

  • 42 LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE

    6 sechs 10 zehn 7 sieben 11 elf 8 acht 12 zwlf 9 neun Observaie: Nume/alele, fiind deosebit de importante pentru ingineri i

    tehnicieni, se vor nva cu mult atenie ! Exerciiul 12. Scriei i pronunai cu glas tare numeralele de la 0 la 12

    pn cnd le stpnii perfect! Exerciiul 13. Numrai n ordinea invers! 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6 , '5 , 4, 3, 2, 1, 0 Exerciiul 14. Completai dialogul cu fiecare dintre substantivele nvate

    n lecia de fa! Efectiiai-l de attea ori oral cte substantive snt! Completai articolele !

    A. B.

    Was ist das ? Das ist ei ... . Was ist Nummer ... . ? Nummer ... ist d ... . Und was ist Nummer . . . ? Ei ... ? Nein, Nummer . . . ist k

    Nummer ... ist ei . . . .

  • Lehrstck Nummer 2 (zwei )

    DIE MASCHINENTEILE

    A. Text

    Was ist das ? [vas 'Ist das ?]

    Das ist ein Stift, [das 'Ist aen ftlft| |] Was ist das ? [vas 'Ist das ?]

    Das ist eine Bchse, [das 'Ist 'aend 'bYks9J

    Was ist das ? [vas 'Ist das ?]

    P2|

    Wie ist der Stift? [vi: 'Ist der ftlft ?]

    Er ist konisch. ['e:r 'Ist 'ko:nIJj| ] Wie ist die Bchse ? [vi: 'Ist di: 'bYKsa?]

    Sie ist zylindrisch, [zi: 'Ist tsy'lIndrlfH]

    Wie ist das Gewinde ? [vi: 'Ist das ga'vlnda ?]

    Frage wie? [vi:]

    4

    Das ist ein Gewinde, [das 'Ist- 'aeng3'vlnda|| ] Was ist das ? [vas 'Ist das ?]

    Das ist auch ein Gewinde, [das 'Ist 'qgx 'aen g3'vlnda[| ]

    Es ist grob. ['es 'Ist gro:p|| ] Wie ist es ? [vi: 'Ist -es ?]

    Es ist fein. ['es 'Ist % n j | ]

  • 44 LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE

    Singular

    Das ist ein Zylinder, [das 'Ist 'qen tsy'llndar||] Er ist leicht. [

    UJ s^

    Das siwi 2 Zylinder, [das zlnt tsvae tsy'llnd3r||] Sie sind leicht. [zi: zlnt lct||]

    Das siwi 2 Blcke, [das zlnt tsvae 'bloeka||J Sie sind schwer. [zi: zlnt JVe:r||]

    Das sind 3 Ventile.

    [das zlnt drae ven'ti:b|]] Lp

    Sie sind lang, [zi: zlntla#||]

  • LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE 45

    Das ist eine Feder [das 'Ist'aena 'fe:dar||] Sie ist kurz, [zi: 'Ist kUrts||]

    Das sind 2 Federn. [das zlnt tsvqe 'fe:d3rn||] Sie sind kurz, [zi: zlnt kUrts||]

    Hier ist ein Splint. [hi:r 'Ist oen /pllnt||] Er ist dnn. [e:r 'Ist dYn||]

    *] Dort ist eine Kurbel, [dort 'Ist -'oena 'kUrbal Sie ist dick. Izi: 'Ist dlk|[]

    Hier sind 2 Splinte. [hi:r zlnt tsvoe jpllnt9||] Sie sind dnn. [zi: zlnt dYn||] I

    Dort sind 2 Kurbeln. [dort zlnt tsvae 'kUrbaln||] Sie sind dick. [zi: zlnt dlk||] I

  • 46 LEHRSTCK]2: DIE MASCHINENTEILE

    : = t3=3-Hier ist keine Kurbel, [hi:r -Ist 'kaene 'kUrbol] sondern eine Welle, ['zondorn aeii3 'vela|| ]

    & >

    Dort ist keine Welle, [dort 'Ist 'koeno'vdo] sondern ein Niet, ['zondorn -'aen ni:t||]

    Dort ist kein Niet, [dort 'Ist kaen ni:t] sondern eine Tafel, ['zondarn 'aene 'ta:fol||]

    Hier sind keine Kurbeln, [hi:r zlnt 'koena 'kUrboln] sondern 2 Wellen. ['zondorn tsvae 'vel3n|| ]

    4>

    Dort sind keine Wellen, [dort zlnt 'komo 'vjbnj sondern 3 Niete, ['zondorn drae ni:to||]

    Dort sind keine Niete, [dort zInt'krten3'ni:to|

    sondern Tafeln, ['zondorn 'ta:f3ln||]

    Die Tafel ist eckig. [di: 'ta:fol -'Ist -eklc||]

    Die Rollen und die Zylinder sind rund, [di: ' robn 'Unt dktsy'llndor z ln t rUnt]

    Die Tafeln sind eckig. [di: 'ta:foln zlnt 'sklc||]

  • LEHRSTCK 2: DIE MASCHINENTEILE 47

    #f ff B. Vocabular

    die Frage, -n wie r konisch sie zylindrisch es grob auch fein

    der Zylinder, -s, -sind leicht

    der Block, (e)s, - e schwer lang kurz dnn dort

    die Kurbel, -n dick

    ntrebarea cum el conic ea, ei, ele cilindric el, ea grosolan i, de asemenea fin cilindrul snt uor blocul, lingoul greu lung scurt subire acolo manivela, cotul gros

    Die Ventile und die Wellen sind l a n g , [di: vsn'ti:l9 'Unt di: 'vslan zlnt lay||] Die Tafeln und die Blcke sind eckig, [di: 'ta:f9ln 'Unt di: 'bloeka zlnt eklc||]

    Die Scheiben und die Splinte sind dnn, [di: 'jqcban -Unt di: 'J'pllntg zlnt dYn||]

  • 48 LEHRSTOCK 2: DIE MASCHINENTEILE

    sondern die Welle, -n die Tafel, -n

    eckig rund

    die Scheibe, -en das Feld, -es, -er *> der Boden, -s, ^ das Auto, -s, -s (Automobil)

    ci arborele, axul tabla, tabelul unghiular rotund aiba, discul cmpul (magnetic) fundul (cazanului); solul automobilul

    C. Explicaii i exerciii

    2.0. Pronunare i ortografie Exerciiul 15. Exersai pronunarea corect a vocalelor accentuate!

    [a] lang

    [i:] wie sje

    [a:] Tfel Frage

    M Block dort sondern

    w Welle Feld eckig es [o:] BQden kQnisch grob

    [e:] schwer er

    [U] Kurbel kurz rund und

    [I] dick Zylinder zylindrisch

    [Y] dnn

    Exerciiul 16. Exersai pronunarea corect a cuvintelor! Stift [ftlft] Splint [Jpllnt] schwer [Jve:r] Schraube ['jrooba]

    sie [zi:] sieben ['zr.ban] sind [zlnt] sondern ['zondarn]

    Bchse ['bYksa] sechs [zeks] Hebel ['he-.bal] hier [hi:r] leicht [lae$t] eckig [-ekle]

    Exerciiul 17. Exersai pronunarea nelegat a cuvintelor! Das / ist / auch / ein / Niet. Auch / er / ist / lang. Hier / ist / ein / Auto. Kein / Niet /, / sondern / ein / Gewinde. Eine / Feder / und / ein / Ventil. Was / ist / Nummer / elf ?

    I) Ultimele 3 cuvinte le vei gsi la rubrica C. Explicaii i exerciii" (2.4.1).

  • LEHRSTCK 2: DIE MASCHINENTEILE 49

    2.1. Pronumele personal

    2.1.1. Spre a se economisi timp i energie, substantivele limbii germane snt nlocuite n fluxul vorbirii prin pronume personale, n felul urmtor:

    Substantive masculine:

    Substantive feminine:

    Substantive neutre:

    Substantive la plural Toate genurile:

    der Zylinder

    i er

    die Welle

    4-sie

    das Lager

    es

    die Zylinder die Wellen die Lager

    sie

    Reinei ! Spre deosebire de limba romn, pronumele personal nu poate lipsi de lng verb.

    Exemple: n limba german

    Wie ist der Splint ? Er ist dnn. Wie ist die Welle ? Sie ist lang. Wie ist das Gewinde ? Es ist grob. Wie sind die Ventile ? Sie sind kurz.

    n limba romn Cum este splintul ? (Este) subire. Cum este arborele ? (Este) lung. Cum este filetul? (Este) grosolan. Cum snt ventilele ? (Snt) scurte.

    Exerciiul 18. Evitai n propoziiile a 2-a i a 3-a repetarea substantivului! Folosii pronumele personal corespunztor! a. Der Stift ist hier. d. Die Niete sind dort.

    Der Stift ist konisch. Der Stift ist kurz.

    Dort ist der Block. e. Der Block ist eckig. Der Block ist schwer.

    Hier ist der Zylinder. f. Der Zylinder ist leicht. Der Zylinder ist rund.

    Die Niete sind kurz. Die Niete sind leicht.

    Die Kurbel ist dort. Die Kurbel ist dick. Die Kurbel ist schwer.

    Die Tafeln sind eckig. Die Tafeln sind leicht. Die Tafeln sind dnn.

    Germana pentru ingineri i tehnicieni c. 11/103

  • 50 LEHRSTCK 2: DIE MASCHINENTEILE

    a. b . c. d. e. f.

    Ist die Kurbel hier ? Sind die Zylinder dick ? Ist der Zylinder lang? Sind die Ventile dort ? Ist die Feder lang? Ist der Block leicht ?

    g h i. ) k 1.

    g. Hier ist das Gewinde. h. Dort ist das Rad. Das Gewinde ist fein. Das Rad ist rund. Das Gewinde ist lang. Das Rad ist schwer. Exerciiul 19. Rspundei cu Ja" sau Nein", folosind n rspuns pro

    numele personal n locul substantivului din ntrebare! Sind die Tafeln eckig ? Ist das Rad hier ? Ist der Zylinder eckig ? Sind die Ventile lang ? Ist das Gewinde fein ? Ist die Bchse zylindrisch ?

    Exerciiul 20. Rspundei la ntrebri, nlocuind n rspuns substantivele prin pronumele personale corespunztoare! a. Wie sind die Tafeln ? e. Wie sind die Stifte ? b. Wie ist das Rad ? f. Wie ist die Bchse ? c. Wie ist die Schraube ? g. Wie sind die Zylinder ? d. Wie sind die Rollen ? h. Wie ist der Block ?

    2.2. Adjectivul predicativ 2.2.1. Spre deosebire de limba romn, n limba german adjectivul

    predicativ este invariabil, nefcnd acordul cu subiectul nici dup numr i nici dup genul substantivelor.

    Exemple: n limba german n limba romn

    Der Stift ist konisch. tiftul este conic. Die Stifte sind konisch. tifturile snt conice. Die Bchse ist zylindrisch. Buca este cilindric. Die Bchse sind zylindrisch. Bucele snt cilindrice. Der Block ist schwer. Blocul este greu. Die Blcke sind schwer. Blocurile snt grele.

    Exerciiul 21. Traducei n limba german! a. Cum este nitul? Este uor. b. Cum snt roile ? Snt rotunde. c. Cum este lagrul? Este rotund. d. Cum snt tablele ? Snt unghiulare. e. Cum snt arcurile ? Snt rotunde i uoare. f. Cum este tiftul? Este scurt. g. Cum este buca ? Este cilindric, h. Cum snt prghiile ? Snt grele. i. Cum este urubul? Este lung.

  • LEHRSTCK 2: DIE MASCHINENTEILE 51

    Exerciiul 22. Rspundei la ntrebri (oral i n scris) ! a. Wie ist der Stift ? ... Er ist (conic, cilindric, lung). b. Wie sind die Bchsen? (uoare, cilindrice, rotunde). c. Wie ist der Zylinder ? (uor, greu, rotund). d. Wie ist die Schraube ? (lung, fin, cilindric). e. Was ist rund ? (cilindrul, cilindrii, rolele). f. Was ist eckig ? (blocurile, tablele, blocul). g. Was ist leicht ? (arcurile, uruburile, nitul).

    2.3. Conjuncia auch" 2.3.1. Conjuncia auch" leag un substantiv (un pronume, un adverb

    s.a.) de o aciune sau de o stare amintit n legtur cu un alt substantiv (pronume, adverb etc.).

    Exemple: Die Schraube ist hier. urubul este aici. Auch der Splint ist hier. i splintul este aici. Der Niet ist auch hier. Nitul este de asemenea aici.

    2.3.2. Auch" se traduce prin i" sau de asemenea" n funcie de poziia lui n propoziie i de accent, i anume:

    a) auch" neaccentuat, stnd naintea cuvntului pe care l leag i care poart un accent puternic, se traduce prin i".

    Exemple: Auch die Rolle ist rund. i rola este rotund. Auch das ist ein Niet. i acesta este un nit. Auch er ist kurz. i el este scurt. Auch eine Welle ist dort. i un arbore este acolo. Auch hier ist eine Rolle. i aici este o rol.

    b) auch" accentuat, stnd de obicei dup verb sau dup cuvntul pe care l leag, se traduce prin de asemenea".

    Exemple: Das ist auch ein Gewinde. Acesta este de asemenea un filet. Die Bchse ist auch zylindrisch. Buca este de asemenea cilindric. Der Hebel ist auch hier. Prghia este de asemenea aici. Das Rad ist rund, die Rolle auch. Roata este rotund, rola de asemenea. Der Block ist eckig, die Tafel auch. Blocul este unghiular., tabla de

    asemenea. Er ist schwer, sie auch. El este greu, ea de asemenea. Dort ist ein Stift, hier auch. Acolo este un tift, aici de asemenea.

    c) n propoziia interogativ total, auch" accentuat st naintea cuvntului pe care l leag.

  • 52 LEHRSTCK 2: DIE MASCHINENTEILE

    Exemple: Sind dort auch Schrauben ? Ist das auch eine Welle ? Observaie: n limba romn, legarea prin i" fiind mai obinuit dect

    legarea prin de asemenea", auch" din propoziiile de tipul celor de la punctele b) i c) poate fi tradus i prin i", fcndu-se inversiunea necesar.

    Exemple. Der Stift ist auch kurz. tiftul este de asemenea scurt, sau: i tiftul

    este scurt. Exerciiul 23. Formai propoziii afirmind c cele indicate n propoziiile

    de mai jos snt valabile i pentru substantivele din coloana a doua! Folosii auch" neaccentuat!

    Model: Auch der Splint ist dnn. (Der Splint). Die Schraube ist dnn.

    a. Der Block ist schwer. (Die Kurbel). b. Die Bchse ist zylindrisch. (Die Rolle). c. Die Feder ist kurz. (Der Niet). d. Die Rolle ist dick. (Die Welle). e. Das Gewinde ist fein. (Die Feder). f. Der Stift ist hier. (Der Splint).

    Exerciiul 24. Formai propoziii din exemplele propuse n exerciiul precedent, folosind auch" accentuat!

    Model: Die Schraube ist dnn. (Der Splint). Der Splint ist auch dnn.

    Exerciiul 25. Prescurtai propoziiile obinute n exerciiul precedent i rostii-le legate de propoziiile-stimul!

    Model: Die Schraube ist dnn, der Splint auch.

    2.4. Pluralul substantivelor

    2.4.1. Dup felul n care substantivele formeaz pluralul, ele pot fi mprite n urmtoarele cinci grupe:

    I

    I I

    Grupa

    1fr desinen "fr desinen + trem

    1cu desinena e 'cu desinena e + trem

    Singular

    der Hebel

    der Boden

    das Ventil

    der Block

    Plural

    die Hebel (-) die Bden (^)

    die Ventile (-e) die Blcke (e)

  • LEHRSTCK 2: DIE MASCHINENTEILE 53

    Grupa

    .cu desinena er I I I -

    'cu desinena er + trem

    , cu desinena -n totdeauna I V - fr

    'cu desinena -en trem

    totdeauna V cu desinena s fr

    trem

    Singular

    das Feld

    das Rad

    die Schraube

    die Zahl

    das Auto

    Plural

    die Felder (-er) die Rder (er) die Schraube (-n) die Zahlen (-en)

    die Autos (-s)

    Recomandare. La fiecare substantiv se va memora, odat cu articolul hotrt singular, i desinena genitivului1! i forma pluralului.

    Exemplu: Der Boden, -s, -^ . (pronunai: der Boden des Bodens die Bden)

    'Pluralul articulat i nearticulat 2.4.2. La formarea pluralului cele trei articole se comport n felul

    urmtor:

    a) Articolul hotrt (der, die, das) are o singur form die, indiferent de genul substantivelor

    b) Articolul nehotrt (ein, eine, ein) nu are form de plural; substantivele rmn deci nearticulate

    c) Articolul nehotrt negat (kein, keine, kein) are la plural pentru toate trei genurile, forma keine

    Singular der Hebel die Schraube das Ventil

    ein Zylinder eine Kurbel ein Gewinde

    kein Stift keine Feder kein Lager

    Plural die Hebel die Schrauben die Ventile

    Zylinder Kurbeln ~ Gewinde

    keine Stifte keine Federn keine Lager

    Articolul hotrt Singular

    Recapitulare Articolul nehotrt

    Singular Articolul nehotrt negat

    Singular der die das

    1 Plural

    i 1

    IdieJ

    ein eine ein kein keine kein

    Plural Plural

    keine

    *' v. lecia a 7-a, punctul 7.4.

  • 54 LEHRSTCK 2: DIE MASCHINENTEILE

    Felul articolului

    hotrt

    nehotrt

    1 nehotrt negat

    numrul

    singular plural

    singular plural

    singular plural

    masculin

    der Stift die Stifte

    ein Stift - Stifte

    kein Stift keine Stifte

    feminin

    die Schraube die Schrauben

    eine Schraube Schrauben

    keine Schraube keine Schrauben

    neutru

    das Gewinde die Gewinde

    ein Gewinde Gewinde

    kein Gewinde keine Gewinde

    Exerciiul 26. Formai pluralul urmtoarelor substantive! Scriei i pronunai cu glas tarei Singular der Hebel die Schraube das Gewinde die Bchse der Zylinder der Block

    Plural die Hebel

    Singular die Tafel die Kurbel die Welle die Rolle das Lager der Stift

    Plural

    Exerciiul 27. Formai pluralul urmtoarelor substantive! Scriei i pronunai cu glas tare! Singular ein Niet eine Bchse ein Rad ein Lager eine Schraube

    Plural Niete

    Singular ein Splint ein Stift ein Gewinde ein Ventil eine Feder

    Plural

    Exerciiul 28. Formai pluralul urmtoarelor substantive ! Scriei i pronunai cu glas tare! Singular keine Welle keine Rolle kein Lager keine Tafel

    Plural keine Wellen

    Plural Singular kein Splint kein Ventil keine Feder keine Kurbel

    Exerciiul 29. Trecei urmtoarele propoziii la plural, oral i n scris! Model: Hier ist die Feder. Hier sind die Federn.

    a. Wie ist der Stift ? e. Dort ist die Schraube. b. Wie ist die Feder ? f. Wie ist das Gewinde ? c. Das Rad ist hier. g. Die Rolle ist hier. d. Dort ist der Niet. h. Das ist das Auto.

  • LEHRSTCK 2: DIE MASCHINENTEILE 55

    Exerciiul 30. Trecei urmtoarele propoziii la plural, oral i n scris! Model: Dort ist ein Rad. Dort sind Rder.

    a. Hier ist ein Stift. e. Ist hier eine Feder ? b. Dort ist ein Rad. f. Ist dort ein Niet ? c. Hier ist ein Lager. g. Ist das eine Scheibe ? d. Ein Hebel ist dort. h. Ist das ein Ventil ?

    Exerciiul 31. Trecei urmtoarele propoziii la plural, oral i n scrisl Model: Das ist keine Scheibe. Das sind keine Scheiben.

    a. Hier ist kein Stift. d. Das ist keine Bchse. b . Dort ist kein Rad. e. Hier ist kein Zylinder. c. Das ist kein Hebel. f. Hier ist kein Splint.

    Exerciiul 32. Trecei substantivele mai jos nirate n coloane dup gen, completnd fragmentele de propoziie respective cu fiecare dintre substantivele coloanei. Rostii propoziiile completate! a. Hier ist der b . Das ist die c. Dort ist das

    Feder Stift Boden Splint Zylinder Lager Kurbel Ventil Block Schraube Welle Rolle Feld Zahl Bchse Rad Niet Auto Hebel Gewinde Exerciiul 33. Trecei propoziiile obinute n exerciiul precedent la plural! Model: Hier ist der Niet. Hier sind die Niete. Exerciiul 34. Completai cu substantivele nirate n coloane n exerciiul

    nr. 32 fragmentele de propoziie de mai jos ! Rostii propoziiile, completate cu fiecare substantiv !

    a. Das ist ein b . Das ist eine Exerciiul 35. Trecei propoziiile obinute n exerciiul precedent la plural! Model: Das ist ein Lager. Das sind Lager. Exerciiul 36. Transformai propoziiile obinute n exerciiul 34, folo

    sind articolul nehotrt negat la singular i plural! Model: Das ist kein Lager. Das sind keine Lager. Exerciiul 37. Trecei toate substantivele nvate pn acum n coloane la

    tipul de formare a pluralului corespunztor! I

    -

    der Hebel

    -

    der Ofen

    n in | iv | v e

    der Stift

    e

    E der Knopf

    er

    X E M P I das Feld

    er

    das Rad

    -(ein

    die Schraube

    s

    das Auto

  • 56 LEHRSTUCK 2: DIE MASCHINENTEILE

    Exerciiul 38. Rspundei la ntrebri, folosind n rspuns numeralele 712 naintea substantivelor !

    a. Model: Sind hier zwei Schrauben? Nein, hier sind 10 Schrauben.

    b. Model: Ist dort eine Schraube ? Nein dort sind zwei Schrauben.

    Feld, Tafel, Kurbel, Welle, Zylinder, Block, Ventil, Feder, Stift, Schraube, Lager, Niet, Hebel, Splint, Gewinde, Bchse, Scheibe.

    Exerciiul 39. Completai urmtorul model de dialog cu fiecare dintre substantivele nvate pn acum ! Folosii adjectivele i numeralele corespunztoare ! A. Was ist das ? B.

    Ist das ... ? Ist d ... hier? Nein, er (sie, es) ist dort. Wie ist d _ ? Ist d_ . . .? Ist das e i_ . . . ? Wie sind sie ? Exerciiul 40. Traducei n limba german! Cum snt uruburile ? Snt scurte ? Nu, snt lungi. Ce este acolo ? Nu

    este acolo nici o buc ? Nu, aici nu este nici o buc, aici este o rol. Acestea nu snt arcuri, ci arbori. Blocurile snt grele i unghiulare. Aici nu este nici o tabl.

    Das ist ei ... Ja, das ist ei Nein, er (sie, es) Er (sie, es) ist. Ja, er (sie, es) Nein, dort sind... Sie sind...

    ,.

    ist .

    ist.

  • Lehrstck Nummer 3 (drei)

    DAS WERKZEUG [das Verktso0g]

    A. Text

    Meister: Das ist die Maschinenhalle, ['maestar] [das 'Ist di: ma'Ji:n3nhal9]|]

    Hier stehen die Maschinen. [hi:r 'Jte:han di: ma'Ji:n;m||3

    Lehrling: Sind das Maschinen? ['le:rll9] [zlnt das ma'Jirnan?]

    Meister: Ja, das sind Maschinen. ['mqestar] [ja: | das zlnt ma'Ji :nsn|| ]

  • LEHRSTCK ?,: DAS WERKZEUG

    Das ist eine Drehmaschine (Drehbank). [das -'Ist 'ama 'dre :maji :na ( 'dre:bajk)| |)

    Das ist eine Frsmaschine. [das -Ist' aene 'frs:smaji:na||] Sie sind gro und schwer. [zi: zlnt gro:s 'Unt fve:r||]

  • LEHRSTCK 3: DAS WERKZEUG 59

    Lehrling: ['le:rll$]

    Das ist der Arbeiter Moraru. [das -Ist der- 'arbetar||]

    Was arbeitet der Arbeiter Moraru? [vas -'arboetat der' 'arboetar?]

    Meister: Er dreht eine Welle. Die Welle ist lang. ['maestdr] [e:r dre:t aene 'vslajj cli: 'vsla 'Ist la#||]

    Das ist die Arbeiterin Florescu.

    [das' 'Ist di: "arbaetgrlnjl]

    Sie ist fleiig. Bist du auch fleiig ? [zi: 'Ist 'flaeslc, j] bist du: '-aox 'flaeslc ?]

  • 60 LEHRSTCK 3: DAS WERKZEUG

    Lehrling: Ja, ich bin auch fleiig, ['le:rll?;] [ja: Icbln aox 'aesi$\\]

    Was arbeitet die Arbeiterin Flo-rescu ?

    vas-" arbaetst di: ["arbaetarln?]

    Meister: Sie bohrt eine Bchse. ['moestgr] [zi: bo:rt ena 'bYks3||]

    Hier steht eine Bohrmaschine. Sie ist hoch.

    [hi:r Jte:t 'om3'bo:rmaJ'i:n3 j|zi: 'Ist ho:x||]

    Die Arbeiter arbeiten, [di :-"arb#et3r ''arbaet3n||]

    Lehrling: Was arbeitet ihr ? [leirllf/] [was -"arboetat i:r?]

    Arbeiter: Wir drehen, [''arboetar] [vi:r 'dre:3n||] Lehrling: Und was macht ihr hier? ['le:rlly] [-'Unt vas maxt i:r hi:r?]

    Arbeiter: p'arboetsr]

    Wir bohren. [vi:r bo:ran|| ]

    Lehrling: Was macht ihr dort ? ['le:rll/] [vas maxt i:r dort ?]

    Arbeiter: ["arbetsr]

    Wir frsen. [vi:r 'fre:z3n||]

    Lehrling: Was arbeitest du hier ? ['le:rll#] [vas 'arboetest du: hi:r?]

  • LEHRSTCK 3: DAS WERKZEUG 61

    Arbeiter: Ich schleife ein Zahnrad. ['arboetarj [Ic '$laeid 'aen 'tsa:nra:t||] Meister: Die Arbeiter hier drehen, bohren, frsen