Determinism și politică lingvistică în Republica Moldova

download Determinism și politică lingvistică în Republica Moldova

of 8

description

politica lingvistica

Transcript of Determinism și politică lingvistică în Republica Moldova

Determinism, politic i contiin lingvistic n Republica MoldovaNimic nu pare a fi mai fascinant ca limbajul i prin nimic nu se poate defini fiina uman mai exact dect prin limbajul su. n clipa n care l ntlnim pe om, l ntlnim n posesia facultii de a vorbi afirma Ernst Cassirer (Cassirer, p.154), iar din acest punct de vedere, sintagma omul vorbitor pare a fi tautologic. Fcnd trimitere la Haidegger, Eugeniu Coeriu arat c dou dimensiuni caracterizeaz n mod esenial omul ca creator al propriei sale lumi: munca i limbajul. Munca distinge omul de animale, n ceea ce constituie construcia lumii sale fizice, adic a unei lumi corespunztoare necesitilor vitale ale speciei umane i adecvat omului ca fiin biologic. [] Limbajul, n schimb, constituie construcia lumii proprii i specifice a omului ca fiin gnditoare; prin limbaj omul i construiete lumea sa spiritual, lume format nu doar din lucruri, senzaii, imagini i reprezentri individuale, ci i din semnificate corespunztoare unor moduri de existen universale, i deci o lume care poate fi gndit, n care omul se poate obiectiva ca fiin cultural (Coeriu). n cele aproximativ 7100 limbi n care vorbete omenirea, universalul i individualul se mbin n mod particular, aa cum se mbin culorile i formele n pictur, sunetul i ritmul n opera muzical, cu deosebirea principial c limbajul este al tuturor, este omniprezent i pantemporal. n partea sa particular (a unei limbi istorice), mbinarea individualului i a universalului proiecteaz o anumit imagine a lumii n care fiecare desemnare corespunde unui mod de a fi, i nu este o simpl etichetare a unui lucru. Intrnd n orizontul unui limbaj, nvm, n acelai timp, c lucrurile exist, n contiina vorbitorilor, ntr-un anume fel, consemnat prin formele acelei limbi. Orice limb traseaz n jurul poporului cruia i aparine un cerc din care nu se poate iei dect trecnd n aceeai secund n cercul altei limbi. nvarea unei limbi strine ar trebui de aceea s nsemne dobndirea unei noi perspective n viziunea asupra lumii de pn la acel moment i, pn la un punct, chiar nseamn aa ceva, de vreme ce orice limb conine ntreaga estur de concepte i modul de reprezentare ale unei pri a umanitii (Humboldt, p. 95). i din acest punct de vedere este pe deplin justificat afirmaia Limita limbii mele traseaz limita cunoaterii mele (Ludwig Wittgenstein). Exist, n acest sens, un determinism lingvistic, cruia nu ne putem sustrage sau ne sustragem cu greu?Cunoscut drept ipoteza Sapir-Whorf (dup numele creatorilor ei, Edward Sapir i Benjamin Lee Whorf), determinismul lingvistic presupune c lexicul i gramatica influeneaz reprezentrile, coreleaz cu ele i modeleaz gndirea. n acest sens, exist opinia c marea importana acordat segmentului verbal, gama bogat a mijloacelor pentru exprimarea tranzitoriului i emergenei au favorizat la germani o filosofie a devenirii, de tipul hegelianismului, n vreme ce franceza, cu precizia dicionarelor i rafinamentul Academiei, predispune la o filozofie a existentului, de tipul aceleia realizate de Malebranche (Oprea, p. 11-12). La nivelul cunoaterii comune, limba, de asemenea, condiioneaz moduri de gndire / viziuni despre lume. Comparnd limba hopi cu sistemul limbilor indo-europene, Whorf arat c sistemele lingvistice denot segmentri diferite ale lumii i viziuni lingvistice diferite. Categoria numrului, de exemplu, semnific faptul c obiectele sunt considerate ca fiind izolate sau grupate, mai multe la un loc. n limbile indo-europene, pluralul poate desemna obiecte reale sau entiti imaginare, fr existen material: putem spune zece zile la fel cum spunem zece oameni. n realitate ns doar entitile materiale (zece oameni, n cazul nostru) pot exista concomitent n acelai loc, pe cnd zece zile trebuie s le imaginm ca fcnd parte dintr-un grup, de fapt, dintr-o niruire linear, ciclic i care nu pot exista concomitent n acelai loc. Percepem ceea ce este legat de timp ca pe ceva n derulare, ca naintare n timp, dar transpunem acest concept, obiectivndu-l, similar cu alte noiuni. Limbile indo-europene nu fac diferena ntre numerale i numrarea obiectelor materiale i a conceptelor. n limba hopi ns, numrul plural i numeralele cardinale se folosesc doar pentru obiectele care pot forma grupuri n acelai timp i n acelai loc. Pentru a desemna pluralul sau numrul conceptelor, fenomenelor care sunt ciclice i presupun desfurare temporal, se folosesc numeralele ordinale. Deci n hopi nu se va spune zece zile, ci pn n ziua a zecea sau dup ziua a zecea. Enunul ei au stat zece zile se va transpune n hopi prin ei au stat pina n ziua a unsprezecea sau ei au plecat dup ziua a zecea. Pornnd de la astfel de diferene, Whorf deduce c vorbitorii limbilor indo-europene percep timpul ca pe o corelaie dintre dou evenimente dintre care unul este posterior altuia, ca pe ceva care devine mai trziu, iar vorbitorii hopi l percep ca pe o continuitate (Whorf).

n ce msur ns vorbitorii unei limbi contientizeaz aceste determinri i le interpreteaz ca atare? Cunotinele pe care vorbitorii nativi (fr studii filologice) le au despre limba lor se raporteaz (n schema general a cunoaterii umane dup Leibniz, la care face trimitere Eugeniu Coeriu) la nivelul cunoaterii distincta (inadaequata i adaequata), adic a cunoaterii sigure, ns fr justificare (fiindc aa se spune, de exemplu, n limba romn) sau numai cu o justificare imediat, ns fr justificarea pe care o poate da lingvistul, fie din punct de vedere istoric, fie din punct de vedere funcional .a.m.d. (Saramandu, p.16).

Aceste structuri exist n mintea uman nu neaprat contientizat, chiar dac sintagma contiin lingvistic pare s trimit, prin coninutul su, la o realitate contientizat. Cu referire la utilizarea limbajului este evident c exist aspecte contientizate care in de ce i cum vrea s spun vorbitorul i aspecte necontientizate: or vorbitorul nativ nu-i expliciteaz de fiecare dat, de exemplu, regulile gramaticale ale limbi sale pentru a construi enunuri i pentru a comunica. Contiina lingvistic poate fi raportat, prin urmare, la aspectul lingvistic, pe de o parte, i la aspectul metalingvistic, pe de alt parte. Primul are n vedere cunoaterea i folosirea intuitiv a limbii, iar cel de-al doilea posedarea unor cunotine despre modul n care aceasta funcioneaz. Delimitarea nu explic modul n care se manifest i exist contiina lingvistic n toat complexitatea ei, dar permite, din punct de vedere metodologic, a urmri efectele i a evidenia domeniile care pot fi luate n calcul pentru educaia i politica lingvistic. Fenomenul n sine ns este cu att mai complicat cu ct mbin dou elemente complexe i greu definibile n sine: contiina i limba, pentru care exist zeci, dac nu sute de definiii. ntr-o schem pe care o propune lingvista T. Uakova, contiina lingvistic se manifest prin a treia component a sistemului vorbire-gndire-limb (Uakova):1. Rostirea6. Operatori textualiIII Componenta cumulativ-determinativ8. Formai individuale

5. Relaii gramaticale

I Componenta perifericII Componenta verbal4. Cmpul verbal9. Operaii intelectuale

3. Structuri de baz

2. Receptarea3a. Subnivel morfematic10. Structuri reprezentative

Contiina individual include o component cognitiv comun pentru purttorii unei limbi n absena creia comunicarea ar fi imposibil. n opinia unui cunoscut psiholog rus, A.N. Leontiev, coninuturile de contiin se formeaz n rezultatul orientrii repetate a unei activiti uman adecvate asupra unuia i aceluiai obiect cultural n vederea obinerii unui rezultat scontat. n urma activitii subiectul uman i dezvolt anumite capaciti/caliti. Dac aceste activiti sunt operate de mai muli indivizi, capacitile/calitile respective devin trsturi comune i componente ale contiinei. n baza acestui traseu evideniat de A.N.Leontiev, se deduce c comunitatea de contiin (care sunt, implicit, i purttori ai unei culturi) se formeaz n procesul de asimilare a culturii.

Cultura etnic asimilat este pstrat de individ sub form de cunotine, deprinderi i capaciti, care sunt indispensabile pentru existena ntr-un spaiu geografic i social. Cunotinele (nsuite involuntar) formeaz, n opinia psihologului citat, imaginea lumii (a se vedea: Ufimeva-Tarasov). n imaginea lumii subiectivul i individualul se convertesc n obiectiv i social, iar ntruct orice percepie obiectiv se amestec n mod inevitabil cu subiectivitatea, putem considera c orice individualitate uman reprezint, chiar i independent de limb, o perspectiv particular a viziunii asupra lumii. Ea se realizeaz ns ca atare nc i mai mult prin limb, cci [] cuvntul, la rndul lui, printr-o accentuare a auto-semnificrii, se prezint pe sine sufletului ca obiect, adugnd o nou specificitate. [] i pentru c asupra limbii uneia i aceleiai naiuni acioneaz o subiectivitate uniform, n orice limb este implicat o viziune specific asupra lumii (Humboldt, p. 95).Printre alte caracteristici ale imaginii lumii, dou sunt deosebit de relevante n construcia/modificare ei: imaginea lumii se construiete social (a), ea nu reprezint o trstur ereditar (b).

Pornind de la aceste premise lingvistice explicative, ne ntrebm ce se ntmpl n situaia de bilingvism forat i de politici lingvistice tendenioase, cum este cazul teritoriului dintre Prut i Nistru, i cum acestea pot afecta contiina lingvistic. Cutrile vizeaz mai multe rspunsuri, dup cum analizm palierul lingvistic sau metalingvistic.a) glotonimul

n contextul Republicii Moldova, aspectul metalingvistic vizeaz, n primul rnd, modul n care vorbitorii dacoromnei i denumesc limba. Istoria glotonimic din acest spaiu reflect istoria social i politica lingvistic a imperiului arist i apoi a imperiului sovietic.n 1812, prin tratatul de la Bucureti, teritoriul actual al Republicii Moldova a fost anexat la Imperiul arist, care a urmrit integrarea total a acestei pri a Moldovei n structura sa administrativ, erodnd constant caracterul romnesc al provinciei (pentru comparare: n 1877, moldovenii reprezentau 86% din populaie, iar n 1897 ei nu constituiau mai mult de 56%). Prin Regulamentul organizrii administrative a Basarabiei (1818), limba moldoveneasc termen impus pentru desemnarea limbii populaiei majoritare este declarat limb oficial, alturi de limba rus impus pentru desemnarea limbii populaiei majoritare este declarat limb oficial, alturi de limba rus. Din 1828 drept limb oficial este recunoscut doar limba rus, iar limba populaiei majoritare este scoas din uzul oficial.

n 1918, Basarabia (teritoriul dintre Prut i Nistru), prin votul Sfatului rii, se unete cu Romnia, n perioada 1918-1940 producndu-se integrarea cultural romneasc a provinciei.

n regiunile locuite de romni la est de Nistru, integrate URSS, este proclamat n 1924 Republica Autonom Sovietic Socialist Moldoveneasc. n acest spaiu s-a urmrit, n funcie de politica general a statului, succesiv: promovarea limbii romne i a unui separatism lingvistic slab, n situaia recunoaterii srciei lexicale a dialectului moldovenesc (1924-1928); crearea unei noi limbi (moldoveneti) i, implicit, a unei noi identiti, care s susin aceast formaiune politic i distanarea de Romnia (1928-1932); latinizarea treptat i planificat a limbii moldoveneti pentru apropierea Transnistriei sovietice i a Basarabiei aflate n componena Romniei (1933-1937); extinderea naionalismului sovieto-rusesc i revenirea la ideea crerii unei noi identiti naionale, diferit de cea a statului vecin (din 1937) i implementarea unei noi reformei ortografice prin care scrisul moldovenesc trece la grafia rus (a se vedea: Heitmann, 78-83).

Procesul de construire a noii identiti s-a intensificat dup anexarea Basarabiei la Uniunea Sovietic (din 1940 pn n 1941 i apoi din 1944 pn la destrmarea URSS) i crearea R.S.S. Moldoveneti (1945). Suportul acesteia l constituia limba moldoveneasc care funciona n baz de alfabet rusesc din 1945 i n Basarabia. n vederea conturrii noii identiti lingvistice, romna din acest spaiu a fost purificat de influena de origine romanic, aceasta fiind substituit prin influene slave de tot felul.

b) funciile limbii

n momentul n care Republica Moldova i declar independena (1991), situaia lingvistic de aici are toate trsturile diglosiei (Moldovanu, 206), caracterizat prin distribuirea inegal a funciilor limbilor aflate n contact. Trecnd peste discuiile privind funciile limbajului uman, numrul i relaia pe care acestea le implic, n situaia de bilingvism din spaiul sovietic elocvent este modul n care funcia de cunoatere i cea de comunicare se distribuie ntre limba imperial rus i limba naional, fapt care, n timp, a dus la dezechilibrarea sistemului de stiluri. Astfel, funcia de comunicare la nivel de familie, instituii de nvmnt preuniversitar, structuri administrative steti (n cazuri mai rare i raionale) era limba naional, care realiza i funcia de cunoatere. Studiile universitare se fceau preponderent n limba rus, dup cum n aceeai limb se comunica la nivel de structuri administrative n orae i centre raionale, i, treptat, n ntreaga sfer a deservirii. n domeniul tehnic mai cu seam aspect important, ntruct progresul tehnico-tiinific este remarcabil n a doua jumtate a secolului XX achiziionarea de cunotine, indiferent de nivelul lor, cotidian sau special, se realizeaz n limba rus. Astfel, prin politica lingvistic promovat n spaiul sovietic, s-a ajuns, aa cum arat Rajmund Piotrovski, la dereglarea mecanismului sinergetic al limbi romne (de altfel ca i altor limbi vorbite n spaiul sovietic): creterea consecvent a prestigiului politico-economic i cultural al limbii ruse imperiale a dus la situaia n care, n majoritatea limbilor naionale, raportul de stiluri a rmas spre nceputul anilor '90 incomplet. Drept rezultat, sistemul de stiluri al limbii romne i terminologia tehnico-tiinific naional au fost distruse (Piotrovski, 246).c) structura limbiiModificrile n structura limbii romne vorbite n Basarabia se produc, pe de o parte, ca rezultat al limbilor n contact, iar pe de alt parte, ca poziie a unei arii lingvistice laterale i izolate.

Primul aspect, explic preluarea, n absena unor termeni, a denumirilor unor realiti din rus, fapt care a condiionat o mare bogie lexical n heteronimie i a favorizat apariia calcurilor, n special a calcurilor de structur i frazeologice (Hristea, 158). La nivel morfosintactic, se constat numeroase modificri mai cu seam n cazul regimului verbal: ntruct legtura dintre verb i substantiv se poate realiza att cu, ct i fr prepoziii, prezena sau absena ultimelor este dictat de modelele ruseti ale regimului verbal; din rus sunt calchiate structurile ruseti prefixale, care genereaz forme nefireti pentru romn (Condrea, 15-20).

Totui nici la nivel de lexic, nici la nivel de structur gramatical, influenele nu au afectat caracterul romnesc al idiomului vorbit n Republica Moldova: numai unele dintre mprumuturile lexicale au o arie mai ntins, circulnd n toate graiurile, majoritatea ns au arii mai restrnse n acele raioane unde contactul dintre limbi este mai intens (Purice et alii, 104), iar gramatica graiurilor romneti se identific cu gramatica limbii comune. Cel de-al doilea aspect, n condiiile separrii graiurilor din Basarabia de matca limbii naionale explic n ce mod anumite tendine din limba comun fie c s-au concretizat n alte direcii, fie c s-au adncit i s-au extins (Marin et alii, 116-119). n acest sens, n graiurile din Republica Moldova se disting:- din punct de vedere diacronic, elemente arhaice, majoritatea din compartimentul morfosintaxei, dar i din cel al foneticii i al lexicului, reprezentnd meninerea unor particulariti din limba romn veche;

- din punct de vedere al originii particularitilor, elemente motenite din latin, cu evoluie specific limbii romne n general; elemente inovatoare create n interiorul limbii romne, pe baza formelor motenite din latin;

- individualitatea acestor graiuri const n modul n care se mbin aici, pe de o parte, arhaismele cu inovaiile i, pe de alt parte, trsturile specifice anumitor arii ale dacoromnei.d) complexeleDac, n esena sa, structura lexical i gramatical a limbii a rmas neschimbat, innd cont de aceast influen constant a limbii ruse asupra limbii romne din Basarabia, se poate afirma c i n prezent nc aici este utilizat preponderent vorbirea dialectal moldoveneasc (cu particularitile ce-i sunt caracteristice), garnisit cu tot ce a putut infiltra ambiana ruseasc n decursul anilor, adic o vorbire amestecat ce a aprut ca urmare a coexistenei n contiina vorbitorilor a dou moduri de exprimare n toate mediile vitale. Anume aceast vorbire este mijlocul de comunicare oral dintre membrii societii moldoveneti actuale n viaa cotidian i n sferele sociale neinstituionalizate (deoarece la un nivel superior de cultur ea este impracticabil). Acest lucru este sesizat de o parte din vorbitori, afectndu-i puternic, crendu-le serioase (de multe ori ireversibile) complexe de inferioritate naional i etnic (subl. Noastr A.S. Aceste complexe, arat n continuare Silviu Berejan, citndu-l pe Al. Silvestru, au un efect distructiv asupra psihicului omenesc, macin moralitatea omului din interior, ridic obstacole de netrecut n comunicarea cu ali oameni, menin constant o stare interioar apstoare ce mpovreaz omul, l mpiedic s se simt liber n exprimare (Berejan, p. 11).Caracterul naiunilor se manifest, bineneles, i n alte forme: n fizionomia lor, n atitudinea corporal, n croiala mbrcminii, n obiceiurile, n modul de via, n instituiile de familiale i ceteneti i mai ales n amprenta pe care au lsat-o popoarele de-a lungul secolelor n operele i n faptele lor (209), dar acest caracter se manifest mai ales prin limb (203). Astfel nct pare un adevr axiomatic afirmaia scriitorului rus Vladimir Sorokin: O ar este ca o limb, cum e limba aa e i ara, cci limba i fora spiritual nu progreseaz succesiv i separat una de cealalt, ci sunt mai degrab unul i acelai act, absolut indivizibil al facultii intelectuale (Humboldt, p. 79).Referine bibliografice:Berejan, Silviu, Degradarea vorbirii orale ntr-un stat, n care funcioneaz paralel dou limbi oficiale // Akademos. Revist de tiin, inovare, cultur i art Prelegeri academice de Ziua Limbii Romne 2005 2012. EDIIE SPECIAL nr. 3(26), 2012.

Cassirer, Ernst, Eseu despre om. Ointroducerenfilozofia culturii umane. Traducere de Constantin Cosman, Humanitas, Bucureti, 1994.

Condrea, Irina, Norma literar i uzul local, Chiinu, Firma Editorila Poligrafic Tipografia Central, 2001.

Coeriu, Eugeniu, Omul i limbajul su. Studii de filozofie a limbajului, teorie a limbii i lingvistic general. Antologie, argument, note, bibliografie i indici de Dorel Fnaru, Editura Universitii Alexandru Ioan Cuza, Iai, 2009.

Heitmann, Klaus, Ligvistic i politic n Republica Moldova. Culegere de studii, Chiinu, Editura ARC, 1998.

Hristea, Teodor, Probleme de etimologie, Bucureti, 1968.

Humboldt, Wilhelm von, Despre diversitatea structural a limbilor i influena ei asupra dezvoltrii spirituale a umanitii. Versiune romneasc, introducere, not asupra traducerii, tabel cronologic, bibliografie i indici de Eugen Munteanu, Bucureti, Humanitas, 2008.

Marin, Maria, Mrgrint, Iulia, Neagoe, Victorela, Pavel, Vasile, Cercetri asupra graiurilor romneti de peste hotare, Bucureti, S.P. Bucuretii Noi, 2000.

Moldovanu, Gheorghe, Politic i planificare lingvistic: de la teorie la practic (n baza materialului din Republica Moldova i din alte state), Chiinu, ASEM, 2007.

Oprea,loan,Lingvisticifilosofie, Institutul European,Iai,1992.Piotrowski, Rajmund, Sinergetica i ocrotirea limbii romne n Republica Moldova, n: Revist de lingvistic i tiin literar, 1997, nr. 3, p. 88-95.

Purice, Mihail, Zagaevschi, Vladimir, Ciorni, Ion, Curs de dialectologie romn, Chiinu, Editura Lumina, 1991.

Saramandu, Nicolae,Lingvistica integral,Interviu cu Eugeniu Coeriu, realizat de Nicolae Saramandu, Editura Fundaiei Culturale Romne, Bucureti, 1996. ., ., .., . . . , . - .: , Terra Fantastica, 2003., .., , .., // , 10, 2009, p. 18-25., .., -- // : . . . .. . .- . 2004. C.6-17.7