Bruce M. Metzger.doc

4
Un comentariu textual la Noul Testament în lb. greacă Ediţia a doua Un volum în pateneriat pentru Societatea Biblică Unită a Noului Testament în lb. greacă. De Bruce m. Metzger În numele şi în cooperare cu comitetul editorial al societăţii biblice unite a Noului Testament de lb. greacă. Prefaţă la ediţia a doua Prezenta ediţie a comentariului textual a fost adaptată după a patra ediţie revizuită a Noului Testament în lb. greacă, publicat de societatea biblică germană în numele societăţii biblice unite în 1993. Aceasta înseamnă că fiecare din cele 284 setturi adiţionale ale variantelor de citire care au fost incluse de decizia comitetului în dispozitivul (textul) celei de a patra ediţie au acum o înregistrare corespunzătoare în comentariu. Pe de altă parte, comenteriile la aproape toate cele 273 de seturi ale variantelor de citire pe care comitetul le-a îndepărtat din dispozitiv(text), deoarece variantele erau puţin importante pentru traducător sau pentru alt cititor, nu au mai fost reţinute în comentariu. Alte ajustări au fost de asemenea făcute. Pentru exemplu, implicaţiile privind recentele discuţii privind aşa-numitul text Cezarean sunt reflectate în variate locuri în comentariu.

Transcript of Bruce M. Metzger.doc

Page 1: Bruce M. Metzger.doc

Un comentariu textual la Noul Testament în lb. greacă

Ediţia a douaUn volum în pateneriat pentru Societatea Biblică Unită a Noului Testament în lb. greacă. De Bruce m. MetzgerÎn numele şi în cooperare cu comitetul editorial al societăţii biblice unite a Noului Testament de lb. greacă.

Prefaţă la ediţia a douaPrezenta ediţie a comentariului textual a fost adaptată după a patra ediţie revizuită a Noului Testament în lb. greacă, publicat de societatea biblică germană în numele societăţii biblice unite în 1993. Aceasta înseamnă că fiecare din cele 284 setturi adiţionale ale variantelor de citire care au fost incluse de decizia comitetului în dispozitivul (textul) celei de a patra ediţie au acum o înregistrare corespunzătoare în comentariu. Pe de altă parte, comenteriile la aproape toate cele 273 de seturi ale variantelor de citire pe care comitetul le-a îndepărtat din dispozitiv(text), deoarece variantele erau puţin importante pentru traducător sau pentru alt cititor, nu au mai fost reţinute în comentariu.

Alte ajustări au fost de asemenea făcute. Pentru exemplu, implicaţiile privind recentele discuţii privind aşa-numitul text Cezarean sunt reflectate în variate locuri în comentariu. Indici bibliografici suplimentari au fost adăugaţi ici-acolo, în particular în legătură cu discuţiile extinse referitoare la două tipuri pricipale de text în cartea Faptelor Apostolilor.

Conform cu prima ediţie a comentariului, discuţiile textuale sunt suplinie cu citate din unul sau mai multe importante manuscrise1

martore. În unele cazuri această informaţie diferă uşor faţă de citatul dat în dispozitiv(text) pentru acele pasaje din ediţia a patra a textului grec. Pentru exemplu, unele manuscrise unciale greceşti târzii sunt de evidente ca şi versiunea gotică, care mu mai sunt citate în ediţia a patra a volumului, continuă să fie citate aici. Pe de altă parte, ms. minuscule adiţionale sunt la fel de evidente ca versiunea bisericească a slavonei vechi, care sunt incluse în dispozitivul(textul) celei de a patra ediţii, nu sunt repetate aici. Pentru o declaraţie privind diferitele

1 În continuare pentru cuvântul manuscris va fi folosită prescurtarea ms.

Page 2: Bruce M. Metzger.doc

pricipii urmate în selectarea ms. penru a fi citate în a treia şi a patra ediţie, vezi introducerea de la ficare ediţie. Speciale mulţumiri către Irene Berman, care a pregătit ms. dactilografiat de pe o copie scrisă de autor; Harold P. Scanlin care a folosit caracterele unciale greceşti care sunt utilizate ici-acolo în discuţiile despre paleografie, and Karen Munson, care a citit corectura paginilor cu grijă meticuloasă. Bruce M. MetzgerSeminarul teologic Priceton 30.09.1993

Prefaţă la prima ediţiePrezentul volum este conceput pentru a servi ca un însoţitor pentru ediţia a treia al noului Testament în limba greacă al Societăţii Biblice unite editată de Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger şi Allen Wikgren.Unul din principalele scopuri ale comentariului este de a stabili mai departe motivele care au condus comitetul, sau o majoritate a membrilor comitetului, pentru a adopta ca sigură o variantă de citire pentru a fi inclusă în text şi pentru a înlătura, ca nesigure, ale variante din dispozitiv(text). Folosin arhiva discuţiilor comitetului privind voturile lui, la fel de bine ca, pentru mai multe sesiuni, mai multe sau mai puţine note pline de discuţii care au precedat voturile, prezentul autor a căutat să încadreze şi să exprime concis (a) principala sau principalele probleme apărute în fiecare set de variante şi (b) evaluările comitetului şi rezoluţiile la aceste probleme. În scrierea comentariului a fost necesar nu doar să revăd ceeea ce a făcut comitetul, dar de asemenea să consult încă odată câteva comentarii, concordanţe, sinopse, lexicoane, gramatici, şi lucrări de referinţă similare care au fost utilizate de membrii comitetului pe perioada discuţiilor lor. Mai mult decât o dată înregistrarea discuţiilor s-a dovedit a fi incompletă deoarece, în mijlocul schimbului viu de opinii, comitetul a ajuns la o decizie fără a prezenta formal acele motive care au apărut ca fiind evidente sau de sine-evidente. În asemenea caz a fost necesară pentru prezentul autor pentru a suplimenta, sau chiar pentru a reconstrui, sensul general al discuţiilor comitetului.

Introducerea generală la comentariu include principalele princii ale consideraţiilor pe care comitetul le-a avut în vedere în alegerea

Page 3: Bruce M. Metzger.doc

variantelor de citire. Fiind informat în privinţa criteriilor, cititorul va fi în stare să înţeleagă mai uşor presupoziţile care au stat la baza evaluării diferitelor variante de citire.

În adăugare la cele 1440 seturi de variante de citire