w_M_20151215

download w_M_20151215

of 32

Transcript of w_M_20151215

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    1/32

    ARTICOLE DE STUDIU

    1-7 FEBRUARIE

    Iehova, Dumnezeul

    comunicarii

    PAGINA 4

    8- 14 FEBRUARIE

    O traducere vie

    a Cuvantului lui

    DumnezeuPAGINA 9

    15-21 FEBRUARIE

    Folose ste- ti

    puterea limbii

    pentru a face bine!PAGINA 18

    22-28 FEBRUARIE

    Iehova te va

    sus tine

    PAGINA 23

    345671 5 D E C E M B R I E 2 0 1

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    2/32

    Aceasta publica tie nu se comercializeaz

    a. Ea este dis-

    tribuita

    n cadrul unei lucr

    ari mondiale de instruire

    biblica, sus tinute prin dona tii. Dac

    a nu exist

    a alt

    a in-

    dica tie, citatele biblicesunt din Sfintele Scripturi Tra-

    ducerea lumii noi.

    The Watchtower(ISSN 0043-1087) is published semi-

    monthly by Watchtower Bible and Tract Society of

    New York, Inc.; L . Weaver, Jr., President; G. F. Simonis,

    Secretary-Treasurer; 25 Columbia Heights, Brook-

    lyn, NY 11201-2483, and by Watch Tower Bible and

    Tract Society of Canada, PO Box 4100, Georgetow

    ON L7G 4Y4. Druck und Verlag: Wachtturm Bibe

    und Traktat-Gesellschaft der Zeugen Jehovas, e. V

    Selters/Taunus. Verantwortliche Redaktion: Ramo

    Templeton, Selters/Taunus. 5 2015 Watch Tower Bib

    and TractSociety of Pennsylvania. Printed in German

    34567 December 15, 201Vol. 136, No. 24 Semimonthly ROMANIA

    ARTICOLE DE STUDIU

    Iehova, Dumnezeul comunicarii

    O traducere vie a Cuvantului lui Dumnezeu

    Mii de ani, Iehova a comunicat cu slujitorii sai

    n diferite

    limbi. Aceste articole arata ca folosirea diferitor limbi nua fost un obstacol

    n calea comunic

    arii dintre Dumnezeu

    si oameni. De asemenea, vom vedea n ce modTraducerea

    lumii noi,inclusiv edi tia revizuita din 2013, se dovede ste a fi

    un instrument eficient pentru a sfin ti numele lui Dumnezeu

    si a face cunoscuta voin ta sa.

    Folose ste- ti puterea limbii pentru a face bine!

    Capacitatea de a vorbi este un dar minunat de la Dum-

    nezeu. Acest articol analizeaza trei aspecte importante cu

    privire la vorbire. In plus, ne

    ndeamn

    a s

    a urm

    am exemplul

    lui Isus n ce prive ste folosirea acestui dar pentru a-l onora

    pe Dumnezeu si a le face bine altora.

    Iehova te va sus tine

    Cu to tii ne mboln

    avim. Prin urmare, ar trebui oare s

    a ne

    a steptam ca Iehova s

    a ne vindece, la fel cum i-a vindecat

    pe unii oameni n timpurile biblice? La ce ar trebui s

    a ne

    gandim c

    and al tii ne dau sfaturi medicale? Acest articol

    ne va ajuta sa g

    asim r

    aspunsul si s

    a facem alegeri

    n telepte

    n aceast

    a privin t

    a.

    ALTE ARTICOLE

    3 Va aminti ti?

    14 Edi tia revizuita din 2013

    a Traducerii lumii noi

    28 Acum sunt n pace cu

    Dumnezeu si cu mama mea

    32 Index tematic

    Turnul de veghe2015

    PARAGUAY

    PE COPERTA:O pionier

    a special

    a

    i

    mp

    art

    a se ste cu bucurie vestea

    buna unei mame si copiilor ei. Lim-

    bile oficiale ale tarii sunt spaniola si

    guarani, iar adevarul este predicat

    n ambele limbi.

    POPULA TIA

    6800236VESTITORI

    9760

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    3/32

    Ce lucruri vor disp

    area c

    andva veni sfar situl?

    Unele dintre acestea sunt: guver-

    nele umane, razboaiele si nedrep-

    tatea, religiile care i-au dezamagit

    pe Dumnezeu si pe oameni, pre-

    cum si oamenii lipsi ti de pietate

    (1/5, paginile 3-5).

    Cine este Gog din Magog,

    men tionat n cartea Ezechiel?

    Gog din Magog nu se refera la

    Satan, ci, dupa cat se pare, la o

    coali tie de na tiuni, care va ncerca

    sa stearg

    a din existen t

    a poporul

    lui Dumnezeu dupa

    nceperea

    necazului celui mare (15/5,

    paginile 29, 30).

    Care sunt sase lucruri ce pot

    ajuta o persoana s

    a

    mb

    atr

    a-

    neasca frumos?

    Biblia ne ndeamn

    a s

    a fim: 1) mo-

    de sti, 2) echilibra ti, 3) pozitivi,4) genero si, 5) prieteno si si 6) re-

    cunoscatori. Aceste calit

    a ti pot

    ajuta o persoana s

    a

    mb

    atr

    aneas-

    ca frumos (1/6, paginile 8-10).

    In ce sens sunt miracolele

    lui Isus o dovada a gene-

    rozita tii sale?

    La o nunta din Cana, Isus a

    transformat aproximativ 380 de

    litri de apa n vin. Cu alta ocazie,el a hr

    anit

    n mod miraculos peste

    5 000 de oameni (Mat. 14:14-21;

    Ioan 2:6 -11). In ambele situa tii,

    Isus a imitat generozitatea lui

    Iehova (15/6, paginile 4, 5).

    De ce putem fi siguri ca,

    de si suntem imperfec ti,

    i putem fi pl

    acu tilui Dumnezeu?

    Oameni ca Iov, Lot si David au fa-

    cut gre seli. Cu toate acestea, ei au

    dorit sa-i slujeasc

    a lui Dumnezeu,

    si-au exprimat regretul pentru gre-

    selile lor si au facut schimb

    arile

    necesare. Ei au primit aprobarea

    lui Dumnezeu, deci si noi o putem

    primi (1/7, paginile 12, 13).

    Va avea distrugerea Babilonului

    cel Mare ca rezultat nimicirea

    tuturor celor care au facut

    parte din religiile false?

    Se pare ca nu. Versetele din Za-

    haria 13:4-6 arata c

    a p

    an

    a si unii

    membri ai clerului si vor abando-

    na religiile si vor sus tine ca n-au

    facut niciodat

    a parte dintr-o reli-

    gie falsa (15/7, paginile 15, 16).

    De ce a fost Barac de acord

    sa lupte doar daca Deboraavea s

    a-l

    nso teasc

    a?

    Barac a fost un om al credin tei.

    El nu i-a cerut lui Iehova mai multe

    arme, ci a dorit sa aib

    a al

    aturi un

    reprezentant al lui Dumnezeu, adi-

    ca pe Debora, care s

    a-i

    nt

    areasc

    a

    pe el si pe oamenii lui (Jud. 4:6-8;

    5:7). (1/8, pagina 13)

    La ce lucruri ar putea medita

    un slujitor al lui Iehova?Unele lucruri la care ar putea me-

    dita sunt lucrarile de crea tie ale

    lui Iehova, Cuvantul s

    au inspirat,

    rugaciunea si r

    ascump

    ararea

    (15/8, paginile 10-13).

    Cum l poate ajuta sfatul de

    a evita tovar

    a siile rele pe un

    Martor al lui Iehova care segande ste sa- si dea ntalniri?

    Noi nu suntem nepolitico si cu cei

    care nu ne mp

    art

    a sesc convinge-

    rile religioase. Totu si, am ac tionampotriva

    ndrum

    arii lui Dumneze

    daca ne-am da

    nt

    alniri cu o per-

    soana care nu este dedicat

    a lui

    Iehova si nu respecta cu fidelitate

    normele sale (1 Cor. 15:33).(15/8

    pagina 25)

    Cum si-a pierdut Petru credin ta,

    dar ce l-a ajutat sa si-o recapete

    Dand dovad

    a de credin t

    a, aposto

    lul Petru a mers pe apa spre Isus

    (Mat. 14:24-32). Dar, vaz

    and fur-

    tuna, i s-a facut fric

    a. Apoi, Petru

    s-a concentrat din nou la Isus si a

    acceptat ajutorul sau (15/9, pagi-

    nile 16, 17).

    Din Faptele 28:4 aflam c

    a locui

    torii insulei Malta au crezut ca

    apostolul Pavel era un uciga s.

    De ce au crezut ei lucrul acesta?

    Cand o viper

    a l-a mu scat pe Pave

    ei s-au gandit probabil c

    a Dike,

    zei ta drepta tii,

    l pedepsea (1/10,

    pagina 9).

    Ce nv

    a t

    am din faptul c

    a Marta

    a fost distrasa de multe treburi?

    Cu o anumita ocazie, Marta a fost

    distrasa deoarece voia sa prega-teasc

    a o mas

    a bogat

    a. Isus a spu

    ca sora ei alesese partea mai bun

    fiind atenta la

    nv

    a t

    aturile sale.

    Trebuie sa avem grij

    a ca lucrurile

    neesen tiale sa nu devin

    a mai im-

    portante decat activit

    a tile spiri-

    tuale (15/10, paginile 18-20).

    VA AMINTI TI?

    A ti citit cu aten tie ultimele numere aleTurnului de veghe?

    Raspunde ti la urm

    atoarele

    ntreb

    ari:

    http://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015322&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015364&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015364&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015404&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015441&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015488&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015523&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015566&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015602&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015606&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015606&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015683&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015683&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015728&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015728&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015766&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015766&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015728&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015728&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015683&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015683&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015606&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015606&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015602&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015566&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015523&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015488&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015441&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015404&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015364&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015364&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDFhttp://wol.jw.org/wol/finder?wtlocale=M&docid=2015322&srcdocid=2015928&srcid=TL&srctype=PDF
  • 7/25/2019 w_M_20151215

    4/32

    DUMNEZEUL etern a creat fiinte inteligente care, mpreun

    a

    cu el, sa se bucure de viata (Ps. 36:9; 1 Tim. 1:11). Prima per-

    soana creata de Iehova a fost cel pe care apostolul Ioan l-a nu-mit Cuv

    antul si

    nceputul creatiei lui Dumnezeu (Ioan 1:1;

    Rev. 3:14). Iehova Dumnezeu a comunicat cu Fiul sau

    nt

    ai

    nascut,

    mp

    art

    asindu-i g

    andurile si sentimentele sale (Ioan

    1:14, 17; Col. 1:15). Apostolul Pavel a vorbit despre limbi nge-

    resti, o forma de comunicare cereasca superioara limbilor fo-

    losite de oameni (1 Cor. 13:1).2 Iehova cunoaste totul despre miliardele de

    ngeri si de oa-

    meni pe care i-a creat. El poate sa asculte rug

    aciunile a milioa-

    ne de oameni n acelasi timp si poate ntelege aceste rug

    aciuniindiferent de limba n care sunt rostite. Iehova asculta toateaceste rug

    aciuni si,

    n acelasi timp, le d

    a

    ndrumare

    ngerilor si

    comunica cu ei. Pentru a face toate acestea, g

    andurile, limba si

    modul sau de a comunica trebuie s

    a fie cu mult superioare ce-

    lor ale oamenilor.(Citeste Isaia 55:8, 9.)Fara ndoiala, candcomunica cu oamenii, Iehova simplifica modul n care si ex-prima gandurile, astfel ncat acestia s

    a le poata ntelege.3

    In continuare, vom vedea ce m

    asuri a luat Iehova, Dumne-

    zeul Atotntelept, pentru a comunica

    n mod clar cu slujitorii

    1-3. a) De ce limba si modul de a comunica ale lui Dumnezeu sunt su-perioare celor ale oamenilor? b) Ce vom analiza

    n acest articol?

    Iehova, Dumnezeul

    comunicariiAscult

    a, te rog, si eu voi vorbi. (IOV 42:4)

    C ANT

    ARILE: 113, 114

    CUM A TI R ASPUNDE?

    De ce a simplificat Dumnezeu

    modul n care le-a comunicat

    oamenilor gandurile sale?

    De ce folosirea diferitor limbi

    nu a fost un obstacol n calea

    comunicarii dintre Dumnezeu

    si oameni?

    Care a fost obiectivul organi-

    za tiei lui Iehova n ce prive ste

    Traducerea lumii noi?

    4

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    5/32

    15 DECEMBRIE 2015

    sai de-a lungul istoriei. Vom vedea, de

    asemenea, cum si-a adaptat Dumnezeu

    modul de a comunica n functie de nece-

    sitati si de situatie.

    CUVANTUL LUI DUMNEZEU

    PENTRU OAMENI4 Iehova a comunicat cu Adam

    n gr

    adi-

    na Edenului folosind o limba omeneasc

    a,

    probabil o forma veche a limbii ebraice.

    Mai tarziu, el si-a facut cunoscute gandu-

    rile scriitorilor Bibliei care vorbeau ebrai-

    ca, precum Moise, Samuel si David, iar ei

    au exprimat aceste ganduri cu propriile

    cuvinte si n propriul stil. Pe langa fap-

    tul ca au asternut

    n scris unele declaratii

    directe ale lui Dumnezeu, ei au vorbit sidespre relatia dintre el si slujitorii s

    ai. De

    exemplu, ei au consemnat unele relatari

    despre credinta si iubirea acestora, dar si

    altele despre greselile si infidelitatea lor.

    Toate aceste informatii ne sunt de mare

    folos n prezent (Rom. 15:4).

    5 Pe masura ce situatia s-a schimbat,

    Dumnezeu n-a mai comunicat cu oamenii

    doar n limba ebraica. Dupa exilul n Ba-

    bilon, unii slujitori ai lui Dumnezeu folo-seau limba arameica n viata de zi cu zi.

    Probabil ca acesta a fost motivul pentru

    care Iehova i-a inspirat pe profetii Daniel

    si Ieremia si pe preotul Ezra sa consem-

    neze n arameic

    a unele p

    arti din c

    artile

    biblice pe care le-au scris.16 Mai t

    arziu, Alexandru cel Mare a cu-

    cerit o mare parte a lumii antice, astfel ca

    1Pasajele din Ezra 4:86:18 si 7:12-26, Ieremia

    10:11 si Daniel 2:4b7:28 au fost scrise n arameica.

    4. a) Ce limba a folosit Iehova c

    and a comuni-

    cat cu Moise, Samuel si David? b) Ce con tineBiblia?

    5. A fost limba ebraica singura limb

    a

    n care a

    comunicat Iehova cu slujitorii sai? Explica ti.

    6. Cum a ajuns Cuvantul lui Dumnezeu s

    a fie

    tradus n alte limbi?

    greaca comuna, sau koine, a devenit lim-

    ba international

    a. Multi iudei au

    nceput

    sa vorbeasca aceasta limba, fapt ce a dusla traducerea Scripturilor ebraice

    n grea-

    ca. Aceast

    a traducere este numit

    aSeptua-

    ginta. Ea a fost prima traducere a Bibliei

    si una dintre cele mai importante. Specia-listii sunt de p

    arere c

    a a fost realizat

    a de

    72 de traducatori.1Faptul ca au lucrat la

    ea atat de multi traducatori a facut ca sti-

    lul de traducere sa varieze foarte mult, de

    la o redare literala la una destul de liber

    a.

    Cu toate acestea, iudeii vorbitori de grea-c

    a si, mai t

    arziu, crestinii au considerat

    SeptuagintaCuvantul lui Dumnezeu.

    7 Cand a venit pe pamant, Fiul ntai nas-

    cut al lui Dumnezeu a folosit probabil lim-ba ebraic

    a pentru a comunica si a-i

    nv

    a-

    ta pe altii (Ioan 19:20; 20:16; Fap. 26:14).Dup

    a c

    at se pare, ebraica din secolul I

    a fost influentata de arameica. Asadar, es-

    te posibil ca Isus sa fi folosit si unele ex-

    presii arameice. Ins

    a el cunostea si ebrai-

    ca veche folosita de Moise si de profeti,

    ale caror scrieri se citeau

    n fiecare s

    ap-

    tamana n sinagogi (Luca 4:17-19; 24:44,

    45; Fap. 15:21).

    In plus,

    n Israel se maivorbeau greaca si latina. Scripturile nuspun dac

    a Isus a vorbit sau nu si aceste

    limbi.8 Primii discipoli ai lui Isus vorbeau

    ebraica. Ins

    a, dup

    a moartea sa, continua-

    torii lui vorbeau si alte limbi. (CitesteFaptele 6:1.)Pe masura ce crestinismulse raspandea, multi crestini comunicau

    1Septuaginta nseamn

    a Saptezeci. Se conside-

    r

    a c

    a aceast

    a traducere a fost

    nceput

    a

    n Egipt

    nsecolul al III-lea .e.n. si a fost ncheiata, probabil,p

    an

    a

    n 150

    .e.n. Ea este important

    a si

    n prezent,

    ntruc

    at

    i ajut

    a pe erudi ti s

    a discearn

    a sensul unor

    cuvinte si al unor pasaje ebraice greu de n teles.

    7. Ce limba a folosit probabil Isus pentru a-i

    n-

    va ta pe discipolii s

    ai?

    8, 9. De ce mul ti cre stini au folosit limba grea-c

    a si ce arat

    a acest lucru despre Iehova?

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    6/32

    6 TURNUL DE VEGHE

    n greac

    a, nu

    n ebraic

    a.

    Intruc

    at greaca

    era limba comuna, evangheliile lui Matei,

    Marcu, Luca si Ioan, care contin relatari

    inspirate despre nvataturile si activitatea

    lui Isus, au fost rasp

    andite

    n greac

    a.1De

    asemenea, scrisorile apostolului Pavel si

    celelalte c

    arti inspirate au fost scrise siraspandite tot n greaca.9 Este demn de remarcat ca, atunci

    cand citau din Scripturile ebraice, scriito-

    rii Scripturilor grecesti crestine foloseau

    de obiceiSeptuaginta. Aceste citate, care

    uneori erau redate putin diferit fata de

    modul n care erau exprimate ideile

    n

    textul ebraic, fac acum parte din Scriptu-

    rile inspirate. Astfel, lucrarea unor tradu-

    catori imperfecti a ajuns s

    a fac

    a parte din

    Cuvantul inspirat al lui Dumnezeu. Acest

    lucru arata c

    a Dumnezeu nu favorizeaz

    a

    o cultura sau o limba n detrimentul al-

    teia.(Citeste Faptele 10:34.)10 Din aceasta scurta analiza a modului

    n care Iehova a comunicat cu oamenii

    n-

    telegem ca el face acest lucru n functie

    de necesitati si de situatie. El nu se as-

    teapta ca noi s

    a

    nv

    at

    am o anumit

    a limb

    a

    pentru a dobandi cunostint

    a despre el si

    despre scopurile sale. (Citeste Zaharia8:23; Revelatia 7:9, 10.) De asemenea,

    1Unii sunt de parere c

    a Matei si-a scris evanghe-

    lia n ebraic

    a si c

    a aceasta a fost tradus

    a apoi

    n

    greaca, probabil chiar de el.

    10. Ce nv

    a t

    am din modul

    n care Iehova le-a

    transmis oamenilor Cuvantul s

    au?

    am vazut c

    a Iehova i-a inspirat pe scrii-

    torii Bibliei, dar le-a permis sa foloseasc

    a

    stiluri diferite.

    CUM A FOST PASTRAT

    MESAJUL LUI DUMNEZEU

    11 Folosirea diferitor limbi si micile di-

    ferente de traducere nu au fost un obsta-col n calea comunicarii dintre Dumne-zeu si oameni. De exemplu, Biblia continenumai cateva cuvinte din limba n care avorbit Isus (Mat. 27:46; Mar. 5:41; 7:34;

    14:36). Ins

    a Iehova s-a

    ngrijit ca mesa-

    jul lui Isus sa fie transmis n greaca si,cu timpul,

    n alte limbi. Mai t

    arziu, ma-

    nuscrisele Bibliei au fost copiate si re-copiate de iudei si de crestini, lucru care

    a facut posibila pastrarea scrierilor sfin-te. Acestea au fost traduse

    n multe alte

    limbi. Ioan Hrisostom, sau Ioan Gura de

    Aur, care a trait

    n secolele al IV-lea si

    al V-lea e.n., a spus ca,

    n zilele sale,

    n-

    vataturile lui Isus erau deja traduse n

    limbile sirienilor, egiptenilor, indienilor,persanilor, etiopienilor si ale multor altorpopoare.

    12 Traducerea Bibliei n multe limbi a

    zad

    arnicit eforturile unor oameni de a

    distruge Biblia. De exemplu, n 303 e.n.,

    mp

    aratul roman Diocletian a poruncit ca

    11. De ce folosirea diferitor limbi nu a fost unobstacol

    n calea comunic

    arii dintre Dumnezeu

    si oameni?

    12. Ce piedici au existat n calea r

    asp

    andirii Bi-

    bliei?

    COMUNICAREA SI TRADUCEREA CUVANTULUI LUI DUMNEZEU

    SCRIERI

    ORIGINALE

    TRADUSE IN

    SEPTUAGINTA

    CITATA

    IN

    SCRIERI

    ORIGINALE

    GENEZA MALEAHI

    (ebraica si arameica)

    GENEZA MALEAHI

    (greaca)

    MATEI REVELA TIA

    (greaca)

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    7/32

    15 DECEMBRIE 2015

    toate copiile Scripturilor sa fie distruse.

    Cuvantul lui Dumnezeu si cei care l-au

    tradus si l-au raspandit au fost tinta a ne-

    numarate atacuri.

    In secolul al XVI-lea,

    William Tyndale a nceput sa traduca Bi-

    blia din ebraica si greac

    a

    n englez

    a. Iat

    a

    ce i-a spus el unui erudit: Dac

    a Dumne-zeu mi va cruta viata, n cativa ani voi

    face ca baiatul de la coarnele plugului s

    a

    cunoasca Scripturile mai bine decat voi.

    Din cauza persecutiei, Tyndale a trebuitsa fuga din Anglia pe continent pentru a

    putea traduce si tipari Biblia. Desi clerul

    a ncercat sa arda n public toate exem-

    plarele pe care le-a putut gasi, copii ale

    traducerii lui Tyndale au fost distribuite

    pe scara larg

    a.

    In cele din urm

    a, Tyndale

    a fost tradat, strangulat si ars pe rug. Dartraducerea lui a supravietuit. Ea a fost fo-

    losita la realizarea versiunii King James,

    care a ajuns sa fie foarte raspandita.(Ci-teste 2 Timotei 2:9.)

    13 Este adevarat, unele copii antice ale

    Bibliei contin mici greseli si neconcor-dante.

    Insa biblistii au comparat si au

    studiat cu atentie mii de fragmente, ma-nuscrise si traduceri antice. Acest studiu

    a confirmat autenticitatea majoritatii pa-sajelor biblice. Cele c

    ateva versete cu pri-

    vire la care exista o anumit

    a incertitudi-

    ne nu schimba mesajul general. Astfel de

    studii ale manuscriselor antice i conving

    pe cercetatorii sinceri ai Bibliei c

    a ceea

    13. Ce arata studiul manuscriselor antice?

    ce avem n prezent este Cuv

    antul inspirat

    al lui Iehova (Is. 40:8).114

    In pofida opozitiei

    nversunate, Ie-

    hova s-a ngrijit ca Biblia, Cuv

    antul s

    au,

    sa fie cea mai tradus

    a carte din istorie.

    Chiar daca multi oameni n-au credint

    a

    n

    Dumnezeu, Biblia este cea mai distribuita

    carte din lume si este disponibila, integral

    sau partial, n peste 2 800 de limbi. Unele

    traduceri nu sunt la fel de clare si de exac-te ca altele. Cu toate acestea, putem n-

    telege mesajul simplu al Bibliei privitor lasperant

    a si salvare din aproape toate tra-

    ducerile.

    DE CE A FOST NEVOIE DE

    O NOUA TRADUCERE A BIBLIEI

    15 In 1919, un grup mic de cercetatoris

    arguinciosi ai Bibliei a fost numit scla-

    vul fidel si prevazator. La vremea aceea,

    sclavul fidel comunica cu servitorii n

    mare parte n limba englez

    a (Mat. 24:45).

    Acest sclav a facut mari eforturi pentru

    a pune la dispozitie hrana spiritual

    a

    n

    tot mai multe limbi, numarul acestora de-

    pasind

    n prezent 700. La fel ca greaca

    1Vezi apendicele A3 din edi tia revizuita aTradu-

    cerii lumii noi (engl.) si bro sura O carte pentru to tioamenii, paginile 7-9, Cum a supravie tuit aceast

    a

    carte?.

    14. Cat de r

    asp

    andit a ajuns s

    a fie mesajul Bi-

    bliei?

    15. a) Cum sunt depa site barierele lingvistice

    n prezent? b) De ce este engleza o limb

    a potri-

    vita pentru redactarea publica tiilor noastre?

    TRADUSE IN

    MULTE LIMBI

    Latina veche

    Vulgata

    VERSIUNI IN ENGLEZ

    A

    Tyndale

    King James

    Traducerea

    lumii noi

    Edi tia

    revizuita din 2013

    DISPONIBILA

    IN

    PREZENT IN PESTE

    2 800 de limbi

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    8/32

    koine n secolul I, engleza este folosit

    a pe

    scara larga n comert si n educatie. De

    aceea, publicatiile noastre sunt redacta-

    te n englez

    a, iar apoi sunt traduse

    n alte

    limbi.16 Baza pentru hrana spiritual

    a este Bi-

    blia. Pe la mijlocul secolului al XX-lea,

    versiuneaKing James,care a fost ncheia-

    ta n 1611, era cea mai raspandita Biblien limba englez

    a.

    Ins

    a limbajul ei era

    n

    mare parte nvechit. Numele lui Dumne-

    zeu aparea doar de c

    ateva ori

    n text,

    n

    timp ce manuscrisele biblice antice conti-neau numele divin de mii de ori. Aceast

    a

    versiune continea si unele greseli de tra-ducere, precum si unele versete care n-au

    fost gasite n manuscrisele antice demnede ncredere. Si alte traduceri

    n engleza

    prezentau probleme similare.17 Era nevoie de o Biblie care sa redea

    cu exactitate sensul scrierilor originalentr-un limbaj modern. Astfel, s-a format

    Comitetul de traducere a Bibliei lumii noi

    si, pe parcursul a zece ani, din 1950 pan

    a

    n 1960, traducerea realizata de acest co-

    mitet a fost lansata

    n sase volume. Pri-

    mul volum a fost lansat n 2 august 1950la un congres. Cu acea ocazie, fratele Na-

    than Knorr a adresat auditoriului aceste

    cuvinte: S-a simtit tot mai mult nevoia

    de a avea o traducere ntr-un limbaj mo-

    dern, n armonie cu adev

    arul revelat si

    care sa ne ofere totusi baza pentru o

    nte-

    legere mai buna a adevarului prin redarean mod fidel a sensului scrierilor origina-

    le; o traducere care sa fie la fel de usor denteles pentru cititorii din zilele noastrecum erau scrierile originale ale discipoli-

    lor lui Cristos pentru cititorii simpli, obis-

    nuiti si umili din zilele lor. El si-a expri-

    16, 17. a) De ce anume au avut nevoie slujito-rii lui Dumnezeu? b) Cum a fost satisf

    acut

    a

    aceasta necesitate? c) Ce a sperat fratele Knorr

    cu privire la Traducerea lumii noi?

    mat speranta ca aceast

    a traducere avea

    sa ajute din punct de vedere spiritual mi-

    lioane de oameni.18 Acea sperant

    a a devenit realitate

    n

    1963, cand Scripturile grecesti crestine

    Traducerea lumii noiau fost realizate n

    alte sase limbi: olandeza, franceza, ger-man

    a, italian

    a, portughez

    a si spaniol

    a.

    In

    1989, Corpul de Guvernare al Martorilorlui Iehova a nfiintat la sediul mondial un

    departament pentru a-i ajuta pe traduca-

    torii Bibliei. Apoi, n 2005, traducerea Bi-

    bliei a devenit o prioritate pentru limbilen care era deja tradus

    a aceast

    a revist

    a.

    Drept urmare, n prezent, Traducerea lu-

    mii noieste disponibila, integral sau par-

    tial, n peste 130 de limbi.19 Odata cu trecerea timpului, a devenit

    evident faptul ca editia englez

    a a Traduce-

    rii lumii noitrebuia actualizata pentru a

    corespunde schimbarilor care au avut loc

    n limb

    a.

    In zilele de 5 si 6 octombrie

    2013, 1 413 676 de persoane din 31 de tari

    au asistat la programul celei de-a 129-antruniri anuale a Watch Tower Bible and

    Tract Society of Pennsylvania sau l-au

    urmarit printr-o transmisie pe internet.

    Auditoriul a fost foarte ncantat cand

    un membru al Corpului de Guvernare a

    anuntat lansarea editiei revizuite a Tradu-cerii lumii noi

    n engleza. Multi nu si-au

    putut retine lacrimile cand au primit Bi-

    blia revizuita. Pe masura ce se citeau ver-

    sete din textul revizuit, auditoriul si-a dat

    seama ca traducerea

    n englez

    a a Cuv

    an-

    tului lui Dumnezeu este mai buna ca ori-

    c

    and. Urm

    atorul articol va analiza une-le detalii despre aceasta editie revizuita,

    precum si despre traducerea ei n alte

    limbi.

    18. Ce decizii au contribuit la traducerea Bibliein mai multe limbi?

    19. Ce eveniment istoric a avut locn 2013 si ce

    vom analiza n articolul urm

    ator?

    8 TURNUL DE VEGHE

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    9/32

    IEHOVA DUMNEZEU i-a nzestrat pe oameni cu darul comu-

    nicarii. Dupa ce l-a asezat pe Adam n locuinta sa paradiziac

    a,

    Dumnezeu i-a dat o misiune care presupunea folosirea limbii;

    el trebuia sa dea nume animalelor. Adam si-a folosit creativita-

    tea si inteligenta pentru a da un nume potrivit fiecarui animal

    (Gen. 2:19, 20). De atunci ncoace, slujitorii lui Dumnezeu au

    continuat sa se foloseasc

    a de capacitatea de a comunica prin

    intermediul limbii, pentru a-l lauda pe Iehova si a le face cu-

    noscuta altora vointa sa.

    In timpurile moderne, slujitorii lui

    Dumnezeu s-au folosit de aceasta capacitate pentru a traduce

    Biblia, promovand astfel

    nchinarea curat

    a.

    2 Exista mii de traduceri ale Bibliei,

    ns

    a ele difer

    a

    n ce pri-

    veste fidelitatea cu care transmit mesajul din textele originale.

    In anii 40 ai secolului trecut, Comitetul de traducere a Biblieilumii noi a stabilit trei principii de traducere, care au fost urma-

    te n peste 130 de limbi. Acestea sunt: 1) Sfintirea numelui lui

    1. a) Ce misiune i-a dat Dumnezeu lui Adam? b) Cum s-au folosit sluji-torii lui Dumnezeu de capacitatea de a comunica prin intermediul limbiide atunci

    ncoace?

    2. a) Ce principii a urmat Comitetul de traducere a Bibliei lumii noi n

    activitatea sa? b) Ce vom analiza n acest articol?

    O traducere vie aCuv

    antului lui Dumnezeu

    Cuv antul lui Dumnezeu este viu. (EVR. 4:12)

    C ANT

    ARILE: 37, 116

    CUM A TI R ASPUNDE?

    De ce ar trebui ca o traduce-

    re a Bibliei sa con tin

    a numel

    lui Dumnezeu?

    De ce a fost revizuita

    Traducerea lumii noi?

    Ce foloase le aduce slujitori-

    lor lui Dumnezeu Traducerea

    lumii noi?

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    10/32

    10 TURNUL DE VEGHE

    Dumnezeu prin restabilirea acestuia la lo-

    cul cuvenit n Scripturi. (Citeste Matei

    6:9.) 2) Traducerea mesajului original in-spirat n mod literalc

    and lucrul acesta este

    posibil, dar redarea sensuluicorect cand o

    traducere cuvant cu cuvant ar denatura

    sensul. 3) Folosireaunui limbaj usorden-

    teles, care ncurajeaz

    a lectura.1(Citeste

    Neemia 8:8, 12.) In continuare vom ve-

    dea cum au fost aplicate aceste principiin editia revizuit

    a din 2013 a Traducerii lu-

    mii noidin limba engleza si

    n editiile din

    alte limbi.

    O BIBLIE CARE ONOREAZ A

    NUMELE LUI DUMNEZEU

    3 Cei care studiaza manuscrisele ebrai-ce antice ale Bibliei, cum ar fi Sulurile de

    la Marea Moarta, sunt impresionati de

    numeroasele ocurente ale Tetragramei,

    cele patru litere ebraice care reprezinta

    numele lui Dumnezeu. Numele divin apa-

    re si n unele copii ale Septuaginteicare

    dateaza din perioada cuprinsa ntre seco-

    lul al II-lea .e.n. si secolul I e.n.

    4 In pofida dovezilor clare care arata

    ca numele personal al lui Dumnezeu tre-

    buie sa apar

    a

    n Biblie, multe traduceri

    omit cu desavarsire numele sacru al lui

    Dumnezeu. De fapt, la numai doi ani de

    la lansarea n 1950 a Scripturilor grece sti

    crestine Traducerea lumii noi n englez

    a,

    s-a publicat o editie revizuita a Bibliei

    American Standard Version. Desi n editia

    din 1901 a acestei Biblii s-a folosit nume-

    le lui Dumnezeu, n editia revizuit

    a din

    1952, acesta a fost omis. De ce?

    In prefa-

    1Vezi apendicele A1 din edi tia revizuita a Traduce-

    rii lumii noi (engl.) si articolul Cum putem alege obun

    a traducere a Bibliei?, ap

    arut

    n Turnul de veghe

    din 1 mai 2008.

    3, 4. a) Ce manuscrise antice con tin Tetragra-ma? b) Ce s-a

    nt

    amplat cu numele lui Dumne-

    zeu n multe traduceri ale Bibliei?

    ta se spunea: Folosirea unui nume pro-

    priu pentru singurul si unicul Dumnezeu

    . . . este total nepotrivita pentru credin-

    ta universala a Bisericii Crestine. Multe

    traduceri, atat n engleza, cat si n alte

    limbi, au urmat acest model.5 Dar chiar are importanta daca tradu-

    catorii includ sau omit numele lui Dum-

    nezeu? Da. Un traducator bun ar trebui

    sa nteleaga intentia autorului, iar acest

    lucru ar trebui sa-i influenteze deciziile

    cu privire la traducere. Multe versete bi-blice arata ca numele lui Dumnezeu este

    important si ca trebuie sfintit (Ex. 3:15;

    Ps. 83:18; 148:13; Is. 42:8; 43:10; Ioan17:6, 26; Fap. 15:14). Autorul Bibliei, Ie-

    hova Dumnezeu, i-a inspirat pe scriitoriiacestei c

    arti s

    a foloseasc

    a f

    ar

    a retinere

    numele sau. (Citeste Ezechiel 38:23.)Omiterea acestui nume, care se g

    aseste

    de mii de ori n manuscrisele antice, de-

    nota lipsa de respect fata de Autor.

    6 In prezent exist

    a si mai multe dovezi

    ca numele lui Dumnezeu trebuie sa aparan Biblie. Editia revizuit

    a aTraducerii lu-

    mii noicontine 7216 ocurente ale nume-

    lui divin, cu sase mai multe decat editia

    din 1984. Cinci dintre acestea se gasescn 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

    Ele au fost adaugate deoarece Sulurile de

    la Marea Moarta, care sunt cu peste 1 000

    de ani mai vechi decat textul masoretic

    ebraic, contin numele divin n aceste ver-

    sete. A sasea ocurenta, cea din Judec

    ato-

    rii 19:18, a fost adaugata n urma unui

    studiu mai amanuntit al unor manuscrise

    antice.7 Pentru adev

    aratii crestini, numele lui

    5. De ce este important ca numele lui Dumne-zeu s

    a apar

    a

    n Biblie?

    6. De ce edi tia revizuita aTraducerii lumii noi

    con tine nc

    a sase ocuren te ale numelui divin?

    7, 8. Care este semnifica tia numelui lui Dum-nezeu?

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    11/32

    15 DECEMBRIE 2015 1

    Dumnezeu are o semnificatie deosebita.

    Apendicele din editia revizuita aTraduce-

    rii lumii noicontine informatii actualizate

    cu privire la numele divin. Comitetul de

    traducere a Bibliei lumii noi este de pa-

    rere ca numele divin reprezinta forma

    cauzativa a verbului ebraic hawah si n-

    seamna El face sa devina.1 In trecut,

    publicatiile noastre explicau semnificatia

    numelui lui Dumnezeu facand referire la

    cuvintele din Exodul 3:14, unde se spu-

    ne: Eu voi deveni ce voi vrea sa devin.

    Asa s-a ajuns la punctul de vedere ex-

    primat n editia din 1984

    n limba en-

    gleza, potrivit c

    aruia numele divin

    n-

    seamna c

    a Dumnezeu face cael

    nsusis

    a

    devina Implinitorul promisiunilor sale.Ins

    a

    n apendicele A4 din editia revizuit

    a

    din 2013 se spune: Desi semnificatia nu-

    melui divin poate include aceasta idee,

    ea nu se limiteaza la atat. Numele divin

    transmite atat ideea c

    a

    nsusi Dumnezeu

    devine orice alege El pentru a-si mplini

    scopul, cat si ideea c

    a El face ca creatia

    sa sa devin

    a sau s

    a

    nf

    aptuiasc

    a tot ce

    este necesar n vederea realizarii scopu-

    lui sau.28 Iehova face ca creatia sa s

    a devina

    orice alege el. In armonie cu semnificatia

    numelui sau, Dumnezeu a facut ca Noe sa

    devina constructorul unei arce, Betaleel,

    un mestesugar iscusit, Ghedeon, un raz-

    boinic victorios, iar Pavel, un apostol al

    natiunilor. Intr-adev

    ar, numele lui Dum-

    nezeu are o semnificatie profunda pen-

    tru slujitorii sai. Din acest motiv, Comite-

    tul de traducere a Bibliei lumii noi nu avrut s

    a pun

    a

    n umbr

    a semnificatia nu-

    melui divin si a ales sa-l includa n aceas-

    ta traducere.

    1Unele lucrari de referin t

    a prezint

    a aceast

    a expli-

    ca tie, ns

    a nu to ti bibli stii sunt de acord cu ea.

    2Vezi si bro suraGhid de studiere a Cuvantului lui

    Dumnezeu, pagina 5.

    9 Editii ale Traducerii lumii noiau aparut

    n peste 130 de limbi. Ele onoreaz

    a nu-

    mele lui Dumnezeu incluzandu-l

    n textul

    sacru, n locurile n care trebuie sa apa-

    ra. (Citeste Maleahi 3:16.)

    In schimb,

    tendinta actuala n ce priveste traduce-

    rea Bibliei este sa se omita numele divin,nlocuindu-l cu un titlu, precum Dom-

    nul, sau cu numele unui dumnezeu lo-

    cal. Acesta este unul dintre principalele

    motive pentru care Corpul de Guvernare

    al Martorilor lui Iehova a acordat priori-

    tate faptului de a pune la dispozitia cat

    mai multor oameni o Biblie care onorea-

    za numele lui Dumnezeu.

    O TRADUCERE CLAR

    A SI EXACT

    A10 Redarea textului sacru n alte limbi

    a ridicat multe probleme de traducere.

    De exemplu, n trecut, editia n engleza a

    Traducerii lumii noia urmat modelul altor

    Biblii n engleza care folosesc termenul

    ebraic Seol n Eclesiastul 9:10, precum

    si n alte versete.

    Ins

    a termenul Seol nu

    s-a putut folosi n unele limbi deoarece

    majoritatea cititorilor nu-l cunosc. El nu

    se gaseste

    n dictionarele din limba lor,

    iar pentru unii pare o denumire geografi-

    ca. In consecint

    a, s-a aprobat ca terme-

    nul ebraic Seol si corespondentul sau

    grecesc Hades sa se redea prin terme-

    nul mormant. Aceast

    a traducere este

    exacta si face ca sensul acestor termeni

    sa fie mai clar.

    11 In unele limbi, traducerea cu con-

    secventa a termenului ebraic nephesh si a

    termenului grecescpsykheprin suflet acreat o anumita confuzie. De ce? Deoare-

    ce termenii echivalenti folositi n acele

    9. De ce s-a acordat prioritate traducerii Bibliein alte limbi?

    10, 11. Cu ce dificulta ti s-au confruntat unii

    traducatori ai edi tiilor

    n alte limbi ale Traduce-

    rii lumii noi?

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    12/32

    12 TURNUL DE VEGHE

    limbi puteau da impresia ca sufletul

    este o parte imateriala a omului. Aceasta

    ar fi sustinut conceptia gresita c

    a sufletul

    este ceva asemanator unui duh, nu omulnsusi. De aceea, s-a aprobat ca termenul

    suflet sa fie redat n functie de context

    si n armonie cu sensurile deja mentiona-

    te n apendicele din Sfintele Scripturi Tra-

    ducerea lumii noi, cu referinte(engl.). Ast-

    fel, s-a pus accent pe o redare usor denteles, iar unele informatii utile au fost

    trecute deseori n note de subsol.

    12 Intrebarile puse de traducatori au

    dezvaluit si alte posibile

    ntelegeri gresi-

    te ale textului biblic. Astfel, n septem-

    brie 2007, Corpul de Guvernare a apro-

    bat revizuirea editiei n limba engleza. In

    timpul acestei revizuiri au fost analizate

    mii de ntreb

    ari puse de traduc

    atorii Bi-

    bliei. Expresiile nvechite au fost nlocui-

    te si s-au facut eforturi pentru ca textul

    sa fie redat ntr-un mod clar si usor de n-

    teles, pastr

    andu-se

    n acelasi timp exacti-

    12. Ce schimbari s-au f

    acut

    n edi tia revizuit

    a a

    Traducerii lumii noi? (Vezi si articolul Edi tiarevizuit

    a din 2013 a Traducerii lumii noi, din

    acest numar.)

    tatea. Traducerea Bibliei n alte limbi a

    contribuit mult la mbun

    at

    atirea textului

    n englez

    a (Prov. 27:17).

    CUVINTE DE APRECIERE

    13 Ce efect a avut asupra multora edi-

    tia revizuita aTraducerii lumii noi?La se-diul mondial al Martorilor lui Iehova de

    la Brooklyn s-au primit mii de scrisori de

    apreciere. Cuvintele unei surori reflecta

    sentimentele multora: Biblia este un cu-

    far plin de pietre pretioase. C

    and citesti

    si ntelegi clar cuvintele lui Iehova din

    editia revizuita din 2013, e ca si cum ai

    examina fiecare nestemata n parte, ad-

    mirandu-i numeroasele fatete, claritatea,

    culoarea si frumusetea. Scripturile reda-te ntr-un limbaj simplu m-au ajutat sa-l

    cunosc mai bine pe Iehova, care este ca

    un tata ce ma tine n brate

    n timp ce-mi

    citeste cuvintele sale linistitoare.14 Multi si-au exprimat aprecierea si

    pentru Traducerea lumii noi n alte limbi.

    13. Ce sentimente au mul ti fa ta de edi tia revi-

    zuita din 2013?

    14, 15. Ce simt mul ti fa ta deTraducerea lumii

    noi n alte limbi?

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    13/32

    Un barbat

    n v

    arst

    a din Sofia, Bulgaria, a

    spus despre editia n limba bulgara: Ci-

    tescBibliademultiani,darniciodatan-am

    citit o traducere care sa fie atatdeusor denteles si care s

    a-ti mearg

    a la inim

    a.

    In

    mod aseman

    ator, dup

    a ce a primitTradu-

    cerealumii noi, osora albanezaaspus:Cat

    de frumos sunaCuv

    antul lui Dumnezeu

    n

    albaneza! Ce privilegiu este ca Iehova s

    a

    ne vorbeasca n limba noastra!.15

    In multe t

    ari, Bibliile sunt scumpe

    sau greu de gasit. Asadar, primirea unei

    Biblii este o mare binecuvantare! Un ra-

    port din Rwanda spunea: Vreme nde-

    lungata, multi oameni care studiau nu f

    a-

    ceau progrese pentru ca n-aveau o Biblie.

    Ei n-aveau bani ca sa cumpere editia pu-

    blicata de biseric

    a. Si, de multe ori, nu

    ntelegeau clar sensul anumitor versete,

    fapt care le ncetinea progresul. Lucruri-

    le s-au schimbat candTraducerea lumii noi

    a devenit disponibila

    n limba lor. O fami-

    lie rwandeza cu patru copii adolescenti a

    spus: Ii multumim din inim

    a lui Iehova si

    sclavului fidel si prevaz

    ator pentru aceas-

    ta Biblie. Noi suntem foarte s

    araci si nu

    ne permiteam sa cumparam Biblii pentru

    fiecare membru al familiei. Dar acum, fie-

    care dintre noi are Biblia lui. Pentru a nearata recunostinta fat

    a de Iehova, citim

    Biblia ca familie n fiecare zi.

    16 Cu timpul, editia revizuita a Traduce-

    rii lumii noiva fi disponibila

    n mai mul-

    te limbi. Satan ncearca sa zadarniceasca

    aceste eforturi, dar noi stim ca dorinta lui

    Iehova este ca toti slujitorii sai s

    a asculte

    ntimp ce el levorbeste

    ntr-un limbaj clar

    si usor de nteles.(Citeste Isaia 30:21.)

    Va veni timpul cand pamantul va fi plin

    de cunostinta lui Iehova asa cum fundulmarii este acoperit de ape (Is. 11:9).

    17 Sa fim hot

    ar

    ati s

    a ne folosim de orice

    dar de la Iehova, inclusiv de aceasta tra-

    ducere care onoreaza numele sau. Sa-ipermitem sa ne vorbeasca n fiecare zi

    prin intermediul Cuvantului s

    au. El poate

    sa ne asculte cu atentie toate rug

    aciunile.

    Aceasta comunicare ne va ajuta sa-l cu-

    noastem tot mai bine pe Iehova, astfel ca

    iubirea noastra fata de el va continua sa

    creasca (Ioan 17:3).

    16, 17. a) Care este dorin ta lui Iehova cu privi-re la slujitorii s

    ai? b) Care ar trebui s

    a fie hot

    a-

    rarea noastra?

    Ce privilegiu este

    ca Iehova sa ne

    vorbeasca

    n limba

    noastra!

    15 DECEMBRIE 2015 1

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    14/32

    14 TURNUL DE VEGHE

    DE-A lungul anilor, Traducerea lumii noi n limba

    engleza a fost revizuit

    a de mai multe ori,

    ns

    a re-

    vizuirea din 2013 a fost, fara ndoiala, cea mai

    ampla. De exemplu, editia actual

    a contine cu apro-

    ximativ 10 la suta mai putine cuvinte. Unii termeni-cheie au fost revizuiti. Anumite capitole au fost

    aranjate n pagin

    a sub form

    a de poezie, iar

    n editia

    obisnuita au fost ad

    augate note de subsol clarifica-

    toare. Ar fi imposibil sa analiz

    am

    n acest articol

    toate schimbarile care s-au facut. Dar sa vedem ca-

    teva dintre cele mai importante.

    Unele expresii-cheie au fost schimbate. Asa

    cum s-a mentionat n articolul precedent, termenii

    Seol, Hades si suflet au fost revizuiti. Insa

    au fost revizuiti si alti termeni.De exemplu, termenul str

    apuns este redat

    acum n limba englez

    a prin executat pe st

    alp sau

    tintuit pe stalp pentru a nu se crea o imagine

    gresita despre modul

    n care a fost executat Isus

    (Mat. 20:19; 27:31). Termenul fornicatie a fost

    redat, n general, prin expresia imoralitate sexua-

    la, care este mai bine nteleasa.

    In locul expresiei

    conduita libertina s-a folosit expresia condui

    ta nerusinat

    a, care red

    a ideea de atitudine dis

    pretuitoare transmisa de termenul grecesc (Gal

    5:19). Pentru a se transmite corect ideea din origi

    nal, n loc de bunatate iubitoare s-a folosit expresia iubire loial

    a. Aceast

    a expresie red

    a sensu

    unui termen biblic care apare frecvent n acelas

    context cu termenul fidelitate (Ps. 36:5; 89:1).

    Unii termeni care au fost tradusi, n general

    printr-o singura expresie sunt redati acum

    n func

    tie de context. De exemplu, termenul ebraicohlam

    redat anterior n majoritatea cazurilor prin timp

    indefinit, poate avea sensul de vesnic. Obser

    vati cum sunt redate n editia revizuit

    a unele ver

    sete, cum ar fi Psalmul 90:2, care transmite ideeade vesnicie, si Mica 5:2, care se refer

    a la o perioa

    da limitat

    a.

    Termenul ebraic si cel grecesc tradusi prin sa

    mant

    a apar de multe ori

    n Scripturi at

    at cu sensu

    literal de samanta folosita n agricultura, cat si cu

    sensul figurat de urmas. Editiile anterioare aleTra

    ducerii lumii noiau folosit cu consecventa termenu

    Editia revizuita din 2013 a

    Traducerii lumii noi

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    15/32

    Eac w evour e eso his own arm,

    1 an will evourp r ,

    An Ep ra m Manas se .

    To e er e e aga nsJ u a .

    n v o a t , ha o u e ac ,

    But s an s s s re c eou o s r e.

    1 Woe o ose w o e a c

    ha mfu re u ation ,e

    W s ant y ra toppress ve ecrees,

    2 To eny t e ega cla m ot e poo ,

    o epr ve e ow ye o ust ce, f

    9:17 1Or their orphans.

    An mu

    7 But t i

    n

    For an

    o cunot

    8 For h

    A e n

    s Ca

    Is no

    Is noDa

    10:2 1 rpun shme

    I sa : ,

    Isa :

    i :

    i De 28:45,632Ki :22, 23

    j 2Ki 18:19 24

    k m :2

    l 2Ch 3 :20

    m 2Ki 7:24

    2Ki 19: 1, 13

    i 17:

    2Ki 18: ,10

    p 2Ki 16:8, 9

    15 DECEMBRIE 2015 1

    sam

    ant

    a, inclusiv

    n Geneza 3:15.

    Ins

    a folosirea

    termenului samanta cu sensul de urmas nu mai

    este uzuala

    n limba englez

    a. De aceea, editia revi-

    zuita foloseste termenul urmas n Geneza 3:15 si

    n versetele aferente (Gen. 22:17, 18; Rev. 12:17).

    Si n alte versete, acest termen a fosttradus

    n func-

    tie de context (Gen. 1:11; Ps. 22:30; Is. 57:3).

    De ce au fost modificate multe redari literale?

    Apendicele A1 din editia revizuita din 2013 spune

    ca o traducere bun

    a a Bibliei va transmite sensul

    corect al unui cuvant sau al unei expresii atunci

    cand o traducere literal

    a ar denatura sensul sau

    l-ar face greu de nteles. Cand expresiile idioma-

    tice din limba originara sunt usor de

    nteles

    n

    alte limbi, ele sunt redate ca atare. De exemplu,

    sensul expresiei cercetez . . . inima din Revelatia

    2:23 este clar n multe limbi. Insa, n acelasi ver-set, expresia cercetez rinichii poate s

    a nu fie

    usor de nteles. De aceea, termenul rinichi a fost

    nlocuit cu expresia g

    andurile cele mai profun-

    de, aceasta redare corespunzand sensului din lim-

    ba originara.

    In mod asem

    an

    ator, expresia idioma-

    tica din Deuteronomul 32:14 gr

    asimea rinichilor

    graului este redat

    a mai clar prin cel mai bun

    grau. Tot asa,

    n multe limbi, expresia am buze

    necircumcise nu este la fel de clara ca expresia

    ma exprim greu (Ex. 6:12).De ce expresiile fiii lui Israel si b

    aietii or-

    fani de tatasunt traduse acum prin israelitii si

    copiii orfani de tata?

    In limba ebraic

    a, genul

    masculin sau genul feminin indica de obicei sexul

    barb

    atesc sau femeiesc.

    Ins

    a unii termeni de genul

    masculin se pot referi la persoane de ambele sexe.De exemplu, contextul unor versete sugereaza ca

    fiii lui Israel includeau si barbati, si femei. De

    aceea, aceasta expresie este acum redata, de obi-

    cei, prin israelitii (Ex. 1:7; 35:29; 2 Regi 8:12).In mod asemanator, termenul ebraic de genul

    masculin din Geneza 3:16 care nseamn

    a fii a fost

    tradusprin copiin editiile anterioare aleTraduce-

    rii lumii noin englez

    a.

    Ins

    a,

    n Exodul 22:24, acelasi

    cuvant a fost revizuit si este redat acum prin co-

    piii[ebraica, fiii] vostri orfani de tat

    a. Aplic

    and

    acest principiu si n alte cazuri, expresia baiat or-

    fan de tata este redat

    a acum prin copil orfan d

    tata, sau orfan (Deut. 10:18; Iov 6:27). Aceast

    redare este similara cu cea dinSeptuaginta.

    De ce a fost simplificata redarea multor verb

    ebraice? Verbele ebraice au doua stari principale

    starea imperfecta, care indic

    a o actiune continu

    a

    si starea perfecta, care indica o actiune terminata

    Editiile anterioare aleTraducerii lumii noi n engle

    za au redat cu consecvent

    a starea imperfect

    a

    verbelor ebraice printr-un verb si un termen aux

    liar, cum ar fi a nceput s

    a sau a continuat s

    a

    pentru a indica o actiune continua sau repetata.

    Pentru a indica o actiune terminata, specific

    a ver

    belor ebraice la starea perfecta, s-au folosit expre

    sii de accentuare, cum ar fi n mod sigur, trebu

    ie si ntr-adev

    ar.

    In editia revizuita din 2013 nu s-au mai folosastfel de expresii auxiliare, dec

    at dac

    a contribuia

    la clarificarea sensului. De exemplu, nu este ne

    voie sa se accentueze faptul c

    a Dumnezeu a zis

    mod repetat: Sa fie lumina. De aceea, n editi

    1Vezi Sfintele Scripturi Traducerea lumii noi, cu referin

    (engl.), apendicele 3C, Verbe ebraice care indica o ac tiun

    continua sau progresiv

    a.

    Pentru a pastra stilul poetic al textului original, mai mu

    capitole sunt acum aranjate n pagina sub forma de po

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    16/32

    AAb.After the Babylonian exile, the name of

    the 5thmonthofthe Jewishsacredcalendarand the 11th month of the secular calendar.It ran from mid-July to mid-August. It is notmentioned by name in the Bible; it is simplyreferred to as the fifth month. (Nu 33:38;Ezr 7:9)See App. B15.

    Abib. The original name of the first month ofthe Jewish sacred calendar and the seventhmonth of the secular calendar. It meansGreen Ears (of Grain) and ran from mid-March to mid-April. After the Jews returnfrom Babylon, it was called Nisan. (De 16:1)See App. B15.

    Abyss. Fromthe Greek word abyssos,mean-ing exceedingly deep or unfathomable,boundless. It is used in the Christian GreekScriptures to refer to a place or condition ofconfinement. It includes the grave but is notlimitedto it.Lu 8:31; Ro 10:7; Re 20:3.

    Achaia.In the Christian Greek Scriptures, theRoman province of southern Greece with itscapital at Corinth. Achaia included all of thePeloponnese and the central part of conti-nental Greece. (Ac 18:12)See App. B13.

    Adar. After the Babylonian exile, the name ofthe 12th month of the Jewish sacred calen-dar and the 6th month of the secular calen-dar. It ran from mid-February to mid-March.(Es 3:7)See App. B15.

    Adultery.Voluntary sexual intercourse by amarried man or woman with someone otherthan his or her mate.Ex 20:14; Mt 5:27;19:9.

    Alabaster. The name of small perfume jarsoriginally made of a stone found near Ala-bastron, Egypt. Such containers were usu-ally made with a narrow neck that couldbe sealed to prevent any of the preciousperfume from leaking. The stone itself alsocame to be known by the same name.Mr14:3.

    Alamoth.A musical term meaning Maidens;YoungWomen, probably alluding to the so-prano voices of young women. It was likelyused to indicate that a musical piece or ac-

    companiment was to be executed at a highregister.1Ch 15:20; Ps 46:Sup.

    AlphaandOmega. Namesofthe firstand lastletters of the Greek alphabet; they are usedtogether three times in Revelation as a titlefor God. In these contexts this expressionmeans the same as the first and the lastand the beginning and the end.Re 1:8;21:6; 22:13.

    Altar.A raised structure or platform made ofdirt, rocks, a block of stone, or wood cov-ered with metal on which sacrifices or in-cense were offered in worship. In the firstroom of the tabernacle and of the temple,there was a small altar ofgold for offeringincense. It was made of wood covered withgold. A larger altar of copper for burntsacrifices was located outside in the court-yard. (Ex 27:1; 39:38, 39; Ge 8:20; 1Ki 6:20;2Ch 4:1; Lu 1:11)See App. B5 and B8.

    Amen.So be it,or surely. The word comesfrom the Hebrew root word aman, whichmeans to be faithful, trustworthy. Amenwas said in agreement to an oath, a prayer,or a statement. In Revelation, it is used asa title for Jesus.De 27:26; 1Ch 16:36; Re3:14.

    Angels. From the Hebrewmalakh and theGreek aggelos.Both words literally meanmessenger but are rendered angel whenreferring to spirit messengers. (Ge 16:7;32:3; Jas 2:25; Re 22:8) Angels are pow-erful spirit creatures, created by God longbefore the creation of mankind. They arealso referred to in the Bible as holy myri-ads, sons of God, and morning stars.(De 33:2;Job 1:6; 38:7)They werenot madewith the ability to reproduce their own kindbut were created individually. They num-ber well over a hundred million. (Da 7:10)The Bible indicates that they have personalnames and distinct personalities, yet theyhumbly refuse to receive worship, and mosteven avoid disclosing their names. (Ge 32:29; Lu 1:26; Re 22:8, 9) They have differentranks and are assigned a variety of roles,including serving before Jehovahs throne,conveying his messages, intervening in be-

    Glossary of Bible Terms

    1692

    1 71 5 T RA NS GR ES S; T RA NS GR ES SI ON W AD I

    gans used as a religious symbol for manycenturiesbefore Christ.Torturestakecon-veys the full intent of the original word,since Jesus also used the word staurostoindicate the torture, suffering, and shamethathisfollowerswouldface. (Mt 16:24; Heb12:2)See STAKE.

    Transgress; Transgression. To overstep a

    stated law; the act of overstepping a law. Itis synonymous with sin in the Bible.Ps51:3; Ro 5:14.

    Tree of life. Atree in the garden of Eden. TheBible does not indicate that it had inherentlife-giving qualities in its fruit; instead, itrepresented Gods guarantee of everlastinglifetothose he wouldallowto eatof itsfruit.Ge 2:9; 3:22.

    Tree of the knowledge of good and bad. Atree in the garden of Eden that God used asasymbol of hisrightto setthe standardsformankind as to what is good and what isbad.Ge 2:9, 17.

    Tribute.Payment by one State or ruler to an-other as a mark of submission, in order tomaintain peace or to gain protection. (2Ki3:4; 18:14-16; 2Ch 17:11) The word is alsoused for a personal tax on individuals.Ne5:4; Ro 13:7.

    True God, the. A rendering of the Hebrew ex-pression for the God. In many cases, thisuse of the definite article in Hebrew servesto distinguish Jehovah as the only true Godin contrast to false gods.The rendering thetrueGodcarefully preserves the full mean-ing of the Hebrew expression in such con-texts.Ge 5:22, 24; 46:3; De 4:39.

    Trumpet.A wind instrument made of metal,used for signaling and for music. Accordingto Numbers 10:2, Jehovahgave instructionsfor making two silver trumpets that wouldbe used to sound specific signals for sum-moning the assembly, for breaking camp,or for proclaiming war. These likely werestraighttrumpets,unlike the curved hornsthat were actually made from animal horns.Trumpets of unspecified construction werealso included among the musical instru-ments at the temple.The sound of trumpetsoften symbolically accompanies the procla-mation ofJehovahs judgments or other sig-nificant events of divine origin.2Ch 29:26;Ezr 3:10; 1Co 15:52; Re 8:711:15.

    Turban. A cloth wrapped around the headand worn as a headdress. The high priest

    wore a turban of fine linen, with a gold platetied to its front with a blue cord. The kingwore aturbanunderhis crown. Jobusedtheexpression figuratively when he likened his

    justice to a turban.Ex 28:36, 37; Job 29 :14; Eze 21:26.

    UUnclean.May refer to being physically dirty

    or to breaking moral laws. In the Bible,

    though, the word often refers to what is notacceptable, or not clean, according to theMosaic Law. (Le 5:2; 13:45; Mt 10:1; Ac 10:14; Eph 5:5)See CLEAN.

    Undeserved kindness. A Greek word wi ththe central idea of that which is agreeableand winsome. The word is often used to re-fer to a kind gift or a kind manner of giv-ing.When referring to the undeserved kind-ness of God, the word describes a free giftgiven generously by God, with no expec-tation of repayment. Thus, it is an expres-sion of Gods bounteous giving and gener-ous love and kindness toward humans. TheGreek term is also rendered by suchexpres-sions as favor and kind gift. It is givenunearned and unmerited, motivated solelybythe generosityof the giver.2Co 6:1; Eph1:7.

    Unleavened.Referring to bread that is madewithout leaven.De 16:3; Mr 14:12; 1Co 5:8.

    Urim and Thummim. Objects used by thehigh priest in a manner similar to the use oflots to determine the divine will when ques-tions of national importance needed an an-swer from Jehovah.The Urimand Thummimwere put inside the high priests breastpiecewhen he entered the tabernacle. Their useseemstohave ceasedwhen the Babyloniansdestroyed Jerusalem.Ex 28:30; Ne 7:65.

    VVow.A solemn promise made to God to per-

    form some act, make some offering or gift,enter some service, or abstain from certainthings not unlawful in themselves. It carriedthe force of an oath.Nu 6:2; Ec 5:4; Mt5:33.

    Vow offering. A voluntary offering that ac-companied certain vows.Le 23:38; 1Sa1 :21 .

    WWadi. The valley or bed of a stream that is

    usually dry except during the rainy season;the word may also refer to the stream itself.Some streams were fed by springs and weretherefore perennial. The wadi is referred to

    B14 Trade and Commerce

    L iq ui d M e as ur e s D r y M e as ur e s

    Cor(10 baths / 60 hins)

    220 L / 58.1 gal

    Bath(6 hins)

    22 L / 5.81 gal

    Hin (12 logs)

    3.67 L / 7.75 pt

    Log( 112 hin)

    0.31 L / 0.66 pt

    Homer (1 cor/ 10 ephahs)

    220 L / 200 dry qt

    Ephah(3 seahs /

    10 omers)

    22 L / 20 dry qt

    Seah (3 13 omers)

    7.33 L / 6.66 dry qt

    Omer (145cabs)

    2.2 L / 2 dry qt

    Cab

    1.22 L / 1.11 dry qt

    Quart

    1.08 L / 0.98 dry qt

    Linear Measures

    Long reed(6 long cubits)

    3.11 m / 10.2 ft

    Reed(6 cubits)

    2.67 m / 8.75 ft

    Fathom

    1.8 m / 6 ft

    Long cubit

    (7 handbreadths)

    51.8 cm / 20.4 in.

    Cubit(2 spans /

    6 handbreadths)

    44.5 cm / 17.5 in.

    Short cubit

    38 cm / 15 in.

    1 Fingerbreadth

    ( 14handbreadth)

    1.85 cm / 0.73 in.

    2 Handbreadth

    (4 fingerbreadths)

    7.4 cm / 2.9 in.

    3 Span

    (3 handbreadths)

    22.2 cm / 8.75 in.

    1

    2

    3

    Cubit

    1 Roman stadium18Roman mile

    185 m / 606.95 ft

    A6 Chart: Prophets and Kings ofJudah and of Israel

    Kings of Southern Two-TribeKingdom ofJudah

    997Rehoboam: 17 years

    980Abijah (Abijam):3 years

    978

    Asa:41 years

    937

    Jehoshaphat:25 years

    913Jehoram:8 years

    c. 906Ahaziah:1 yearc. 905Queen Athaliah:6 years

    898

    Jehoash:40 years

    858

    Amaziah:29 years

    829

    Uzziah (Azariah): 52 years

    1000 B.C.E.

    950 B.C.E.

    900 B.C.E.

    850 B.C.E.

    800 B.C.E.

    Joel

    1754

    1

    23

    4

    5

    6

    Region of the Gerasenes GADARA

    Bethsaida

    Capernaum

    Chorazin

    Plain ofGennesaret

    Magadan

    Sea of Galilee

    Tiberias

    TIME PLACE EVENT MATTHEW

    31 or 32 Capernaum area Jesus gives Kingdom illustrations 13:1-53

    S e a o f G a l il e e C a l ms a s t or m f r om t h e b o a t 8 : 1 8, 2 3 - 2 7

    G a da r a r e gi o n S e nd s d e mo n s i n to s w i ne 8 : 2 8 -3 4

    Probably Capernaum Heals womans flow of blood;resurrects Jairusdaughter

    9:18-26

    Capernaum (?) Heals the blind and speechless 9:27-34

    N a za r e th R e je c te d a g a in i n h i s h o me t ow n 1 3 : 5 4- 5 8

    G a l il e e T h ir d t o ur o f G a l il e e; e x pa n ds w o rkby sending out apostles

    9:3511:1

    T i be r ia s H e ro d b e he a ds J o hn t h e B a p ti s t ;Herod perplexed byJesus

    14:1-12

    32, nearPassover(Joh 6:4)

    Capernaum (?);NE side Sea of Galilee

    Apostles return from preachingtour; Jesus feeds 5,000 men

    14:13-21

    NE side Sea of Galilee;

    Gennesaret

    People try to make Jesus king;

    he walks on sea; heals many

    14:22-36

    Capernaum Says he is the bread of l ife;many are stumbled and leave

    32, afterPassover

    Probably Capernaum Exposes human traditions 15:1-20

    Phoenicia; Decapolis Heals Syrophoenician womansdaughter; feeds 4,000 men

    15:21-38

    M a ga d a n G i ve s n o s i g n b u t s i g n o f J on a h 1 5 : 3 9 1 6 :4

    Map 3B

    Activity at the Sea of Galilee(Also called Lake of Gennesaret and Sea of Tiberias)

    Calms a storm from the boat

    Sends demons into swine

    Feeds 5,000 men

    Walks on sea

    Feeds 4,000 men

    Traditional location of Sermon on the Mount

    N

    Sidon

    PH

    OENIC

    IA

    Mt. Hermon

    Tyre

    GALI

    LEE

    Capernaum Bethsaida

    MagadanTiberias

    Nazareth GADAR

    A

    Gadara

    DECAPO

    LIS

    Jordan

    River

    To Jerusalem(for Passover)

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    M AR K L UK E J OH N

    4 : 1 - 34 8 : 4 - 18

    4:35-41 8:22-25

    5 : 1 - 20 8 : 2 6 - 39

    5 : 2 1 - 43 8 : 4 0 - 56

    6:1-5

    6 : 6 - 13 9 : 1 - 6

    6:14-29 9:7-9

    6 : 3 0 - 44 9 : 1 0 -1 7 6 : 1 - 13

    6 :4 5 -5 6 6 :1 4- 21

    6:22-71

    7:1-23 7:1

    7:248:9

    8:10-12

    B15 Hebrew CalendarAVERAGE TEMPERATURE

    0 C 1 0 C 2 0 C 3 0 C3 2 F 5 0 F 6 8 F 8 6 F

    NISAN(ABIB)

    14Passover15- 21Unleavened Bread16Offering of firstfruits

    Jordan swellsfrom rains,melting snow

    Barley

    APR. IYYAR

    (ZIV)

    14L a te P a ss o ve r D r y s e as o nbegins,mostly clearskies

    Wheat

    MAY

    SIVAN 6Festival of Weeks(Pentecost)

    Summer heat,clear air

    Wheat,early figs

    JUNE

    TAMMUZ Heat increases,heavy dews inareas

    Firstgrapes

    JULY

    AB Heat reachesmaximum

    Summerfruits

    AUG. ELUL H ea t c on ti nu es D at es ,

    grapes,and figs

    SEPT. TISHRI

    (ETHANIM)

    1Trumpet blast10Day ofAtonement15- 21Festival of Booths22Solemn assembly

    Summer ends,early rainsbegin

    Plowing

    OCT. HESHVAN

    (BUL)

    L ig ht r ai ns O li ve s

    NOV. CHISLEV 25 Festival o f Dedic atio n Rain inc reases ,

    frost,mountainsnows

    Flockswintered

    DEC. TEBETH Maximum cold,

    rainy,mountainsnows

    Vegetationdeveloping

    JAN. SHEBAT Cold weather

    lessens, raincontinues

    Almondblossoms

    FEB. ADAR 14, 15 Pu ri m F re que nt

    thunder andhail

    Flax

    MAR. VEADAR Intercalary month added

    seven times in 19 years

    He stretches out the northern sky over empty space,

    suspending the earth upon nothing.

    Job 26:7 [Page 727]

    All the streams flow into the sea, yet the sea is not full.

    To the place from which the streams flow, there they

    return so as to flow again.

    Ecclesiastes 1:7 [Page 916]

    There is One who

    dwells above the

    circle of the earth.

    Isaiah 40:22 [Page 989]

    Question 4

    Is the Bible scientificallyaccurate?

    19

    The swift do not always win the race, nor do the mighty

    win the battle, nor do the wise always have the food,

    nor do the intelligent always have the riches, nor do

    those with knowledge always have success, because

    time and unexpected events overtake them all.

    Ecclesiastes 9:11 [Page 924]

    Through one man sin entered into the world and death

    through sin, and so death spread to all men because

    they had all sinned.

    Romans 5:12 [Page 1512]

    For this purpose the Son of God was made manifest,

    to break up the works of the Devil.

    1 John 3:8 [Page 1632]

    The whole world is lying in the power of the wicked

    one.

    1 John 5:19 [Page 1635]

    Question 9

    Why do humans suffer?

    Unele elemente noi ale edi tiei revizuite a Traducerii lumii noi n limba englez

    a

    Introducere la Cuvantul lui Dumnezeu:

    Con tine versete care raspund la20 de

    ntreb

    ari biblice

    Glosar de termeni biblici:

    Un mic dic tionar care explica unele cuvintesi expresii folosite

    n Biblie

    Apendicele A:

    Articole, tabele si informa tii

    istorice utile pentru cei carestudiaz

    a Biblia

    Apendicele B:

    Har ti, diagrame si alte auxi-

    liare de studiere a Bibliei

    Evenimentele din evangheliin ordine cronologic

    a

    Unita ti de m

    asur

    a

    Profe ti si regi

    Calendarul evreiesc

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    17/32

    15 DECEMBRIE 2015 1

    revizuita, verbul a spune, aflat la starea imper-

    fecta, nu este redat ca exprimand o actiune conti-

    nua (Gen. 1:3).

    In schimb, este clar c

    a Iehova l-a

    strigat pe Adam de repetate ori. Prin urmare, s-a

    pastrat redarea din Geneza 3:9, unde se spune:

    L-a chemat pe om de mai multe ori. In general,

    verbele sunt redate ntr-un mod mai simplu, pu-

    nandu-se accent mai degrab

    a pe actiune dec

    at pe

    aspectul complet sau incomplet din limba ebraica.

    Acest lucru contribuie si la transmiterea, ntr-o

    oarecare masura, a conciziei limbii ebraice.

    De ce mai multe capitole sunt acum aranjate n

    pagina sub form

    a de poezie? Initial, multe p

    arti

    ale Bibliei au fost scrise n versuri.

    In limbile mo-

    derne, poezia se distinge deseori prin rima, nsa n

    limba ebraica, cele mai importante elemente for-

    male ale poeziei sunt paralelismul si contrastul. Inpoezia ebraic

    a, ritmul este realizat prin ordinea lo-

    gica a ideilor.In editiile anterioare aleTraducerii lumii noi,c

    ar-

    tile Iov si Psalmii erau aranjate n pagina sub forma

    de poezie, pentru a arata c

    a, initial, ele au fost scri-

    se cu scopul de a fi cantate sau recitate. Aceasta

    aranjare scoate n evident

    a elementele poetice de

    accentuare si ajuta la memorarea textului.

    In editia

    revizuita din 2013, Proverbele, C

    antarea c

    ant

    arilor,

    precum si multe capitole ale cartilor profetice suntsi ele aranjate

    n pagin

    a sub form

    a de poezie pentru

    a arata c

    a textul a fost scris initial

    n versuri si pen-

    tru a scoate n evident

    a paralelismele si contrastele.

    Un exemplu n acest sens este Isaia 24:2, unde fie-

    care rand contine un contrast si

    nt

    areste ideea ce-

    luilalt pentru a arata c

    a nimeni nu va sc

    apa de jude-

    cata lui Dumnezeu. Cand vede ca aceste pasaje au

    fost scrise sub forma de poezie, cititorul

    ntelege c

    a

    scriitorul nu a repetat pur si simplu ideile, ci a fo-

    losit o tehnica poetic

    a pentru a scoate

    n evident

    a

    mesajul lui Dumnezeu.

    Distinctia dintre proza si poezia ebraica nu este

    ntotdeauna foarte clara. Din acest motiv, exista

    deosebiri ntre traducerile Bibliei

    n ce priveste pa-

    sajele care sunt sau nu poetice. Traducatorii tre-

    buie sa discearn

    a care versete vor fi tip

    arite sub

    forma de poezie. Unele versete sunt n proza, nsa

    exprimarea este poetica, folosindu-se un limba

    plastic, jocuri de cuvinte si paralelisme pentru

    evidentia o idee.

    Un element nou al editiei revizuite este rezuma

    tul cartilor biblice. Acesta este foarte util, ajut

    an

    du-ne, de exemplu, sa ne d

    am seama de schimb

    aril

    frecvente de roluri n poemul antic Cantarea can

    tarilor.

    Cum a fost influentata editia revizuit

    a de stu

    dierea manuscriselor n limbile originare?Initia

    Traducerea lumii nois-a bazat pe textul masoreti

    ebraic si pe apreciatul text grecesc al lui WestcottHort.

    Insa studierea manuscriselor biblice antice

    continuat, astfel ca anumite pasaje au ajuns s

    a fi

    ntelese mai bine. Au devenit disponibile copii al

    Sulurilor de la Marea Moarta. Au fost studiate ma

    multe manuscrise grecesti. Multe manuscrise carnu erau cunoscute sau apreciate

    n trecut sunt dis

    ponibile n format electronic,

    nlesnind astfel ana

    lizarea deosebirilor dintre manuscrise pentru a sta

    bili care dintre versiunile ebraice sau grecesti est

    mai corecta. Comitetul de traducere a Bibliei lum

    noi a profitat de aceste progrese pentru a studi

    anumite versete, fapt ce a dus la unele schimbari.

    De exemplu, n 2 Samuel 13:21,Septuagintacon

    tine echivalentul urmatoarelor cuvinte: Dar n-

    vrut sa-l supere pe fiul sau Amnon, pentru ca-l iubea,

    ntruc

    at era

    nt

    aiul s

    au n

    ascut. Versiunil

    anterioare aleTraducerii lumii noin-au inclus aces

    te cuvinte deoarece ele nu se gasesc

    n textul ma

    soretic. Totusi, Sulurile de la Marea Moarta conti

    aceste cuvinte, care acum sunt incluse n editia re

    vizuita din 2013. Din motive similare, numele lu

    Dumnezeu a fost restabilit n cinci locuri din car

    tea 1 Samuel. Studierea textelor grecesti a dus si l

    o schimbare n ceea ce priveste ordinea ideilor di

    Matei 21:29-31. Prin urmare, unele schimbari s-a

    bazat mai degraba pe dovezile oferite de manus

    crise decat pe aderarea cu strictete la un singu

    text grecesc de referinta.

    Acestea sunt doar cateva dintre schimb

    aril

    care nlesnesc citirea si ntelegerea Bibliei pentr

    multi oameni care considera Traducerea lumii no

    un dar de la Dumnezeul comunicarii.

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    18/32

    LA INCEPUTUL lunii octombrie 1871, n nord-estul statului

    Wisconsin a izbucnit cel mai devastator incendiu de padure dinistoria Statelor Unite. Acesta s-a extins repede, ucigand peste1 200 de oameni si mistuind aproximativ dou

    a miliarde de co-

    paci. Se pare ca acest incendiu a fost cauzat de micile sc

    antei

    provenite de la trenurile care treceau pe langa padure. Probabilca acest exemplu ne aminteste de cuvintele din Iacov 3:5: Iat

    a!

    Un foc mic ce padure mare aprinde!. Dar de ce a spus Iacovaceste cuvinte?

    2 El a explicat n versetul 6: Limba este, ntr-adevar, un foc.Limba reprezinta capacitatea noastra de a vorbi. Asemenea fo-cului, vorbirea noastra poate cauza mult rau. Biblia chiar spu-ne ca moartea si viata sunt

    n puterea limbii (Prov. 18:21).Aceasta nu nseamna ca nu trebuie sa mai vorbim doar pentruca am putea spune ceva gresit, asa cum nu ncetam sa folosimfocul de teama ca ar putea produce pagube. Asadar, secretulconsta n a tine lucrurile sub control. Dac

    a tinem sub controlfocul, l putem folosi ca sa gatim, sa ne ncalzim si s

    a avem lu-mina.

    In mod asemanator, daca ne tinem sub control limba, ne

    putem folosi darul vorbirii pentru a-l onora pe Iehova si a leface bine altora (Ps. 19:14).

    1, 2. De ce compara Biblia limba cu un foc?

    Folose ste- ti puterea limbii

    pentru a face bine!Fie ca vorbele gurii mele . . . s

    a fie pl

    acute

    naintea ta,

    o, Iehova! (PS. 19:14)

    C ANT

    ARILE: 82, 77

    CUM NE AJUTA

    EXEMPLUL LUI ISUS . . .

    sa g

    asim momentul potrivit

    pentru a vorbi?

    sa alegem cuvinte potrivite?

    sa avem o vorbire pl

    acut

    a?

    18

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    19/32

    15 DECEMBRIE 2015 1

    3 Indiferent ca folosim cuvinte sau ges-

    turi, capacitatea de a comunica ceea ce

    gandim si simtim este un dar minunat de

    la Dumnezeu. Cum putem folosi acest dar

    pentru a zidi, nu pentru a darama? (Ci-

    teste Iacov 3:9, 10.) In continuare vom

    analiza trei aspecte importante cu privire

    la vorbire: cand sa vorbim, ce sa vorbim si

    cum sa vorbim.

    C AND S

    A VORBIM

    4 Vorbirea face parte din viata de zi cu

    zi. Dar asta nu nseamna ca ar trebui sa

    vorbim tot timpul. De fapt, Biblia spune

    ca exista un timp pentru a tacea (Ecl.

    3:7). De exemplu, a tacea cand altii vor-

    besc poate fi o dovada de respect (Iov

    6:24). Faptul de a nu vorbi despre lucruri

    confidentiale este o dovada de discretie si

    de discernamant (Prov. 20:19). Iar cand

    cineva ne supara, este ntelept sa ncer-

    cam sa ramanem calmi si sa nu spunem ni-

    mic (Ps. 4:4).5

    Insa Biblia spune ca exista si un timp

    pentru a vorbi (Ecl. 3:7). Daca un prie-

    ten ti-ar oferi un cadou frumos, probabil

    c

    a nu l-ai ascunde, ci ti-ai ar

    ata apreciereadandu-i o buna ntrebuintare. Noi aratam

    recunostinta fat

    a de darul vorbirii primit

    de la Iehova folosindu-l cu ntelepciune.

    Acest lucru ar putea nsemna sa ne expri-

    mam sentimentele, sa spunem ce necesi-

    tati avem, sa adresam cuvinte de ncuraja-

    re si sa-i aducem laude lui Dumnezeu (Ps.

    51:15). Cum putem stabili cand este cel

    mai bun timp pentru a vorbi?6 Cuvintele din Proverbele 25:11 arata

    ca este important sa alegem momentul

    3. Ce vom analiza n acest articol?

    4. Cand ar trebui s

    a t

    acem?

    5. Cum ne putem arata aprecierea pentru da-

    rul vorbirii primit de la Dumnezeu?

    6. Cum arata Biblia c

    a este important s

    a ale-

    gem momentul potrivit pentru a vorbi?

    potrivit pentru a vorbi. Aici citim: Ca nis-te mere de aur n vase de argint sculptate,

    asa este un cuvant spus la momentul po-

    trivit. Merele de aur sunt frumoase; nsa,

    cand sunt puse n vase de argint sculptate,

    ele sunt si mai frumoase. In mod asema-

    nator, daca alegem cu grija momentul po-

    trivit pentru a vorbi, cuvintele noastre vor

    fi mai placute si mai folositoare. Cum pu-

    tem face acest lucru?7 Cuvintele noastre pot fi chiar ceea ce

    are nevoie persoana cu care vorbim. Dar,

    daca nu discernem cand este momentul

    cel mai potrivit pentru a vorbi, s-ar putea

    ca ea sa nu nteleaga sau sa nu accepte

    ceea ce i spunem. (Citeste Proverbele

    15:23.) De exemplu, n martie 2011, uncutremur si un tsunami au distrus mul-

    te orase din estul Japoniei. Peste 15 000

    de oameni si-au pierdut viata. Desi multi

    Martori ai lui Iehova din acea zona au

    avut si ei de suferit, ei au folosit orice oca-

    zie pentru a le aduce mangaiere celor n-

    durerati cu ajutorul Bibliei. Insa ei stiau

    ca multi localnici erau budisti si nu cu-

    nosteau aproape nimic despre nvat

    aturile

    Bibliei. De aceea, n loc s

    a le vorbeasc

    a

    victimelor ndurerate despre speranta n-

    vierii, fratii nostri si-au folosit darul vor-

    birii ca sa le ofere sprijin afectiv si sa le

    explice cu ajutorul Bibliei de ce astfel de

    dezastre afecteaza oameni nevinovati.8 Acei frati au urmat exemplul lui Isus.

    El a stiut cand sa taca, dar a stiut si c

    and

    sa vorbeasca (Ioan 18:33-37; 19:8-11). Cu

    o anumita ocazie, el le-a zis discipolilor

    s

    ai: Mai am multe lucruri s

    a v

    a spun, daracum nu le puteti purta (Ioan 16:12).

    Martorii din estul Japoniei au nteles

    cand era momentul potrivit pentru a vor-

    bi despre speranta nvierii. La doi ani si

    7, 8. Cum au urmat fra tii no stri din Japonia

    exemplul lui Isus alegand momentul potrivit

    pentru a vorbi despre nviere?

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    20/32

    20 TURNUL DE VEGHE

    jumatate dupa tsunami, ei au participatla o campanie mondiala de distribuire apliantului Stiri ale Regatuluinr. 38, intitu-

    lat Pot cei care au murit sa traiasca dinnou?.

    In acel moment, multi localnici au

    acceptat pliantul si s-au simtit ncurajati

    de mesajul mangaietor despre nviere pecare l contine acesta. Desigur, cultura siconvingerile religioase ale oamenilor sunt

    foarte diferite. De aceea, trebuie sa damdovada de discernamant cand alegem mo-mentul potrivit pentru a vorbi.

    9 Cu siguranta, exista si alte ocazii c

    andtrebuie sa discernem care este momentulpotrivit pentru a vorbi. De exemplu, poateca cineva ne jigneste, chiar daca cuvintele

    sale sunt bine intentionate. In loc s

    a r

    as-

    pundem imediat si sa zicem ceva nesabuit,

    ar fi bine sa stam sa ne gandim daca pro-blema este atat de serioasa, ncat ar trebui

    sa spunem ceva. Daca trebuie sa vorbim,n-ar fi ntelept s

    a abordam persoana res-pectiva cand suntem suparati si am pu-

    tea vorbi cu asprime.(Citeste Proverbe-le 15:28.)

    In mod asemanator, trebuie sa

    ne folosim discernamantul cand le vor-

    bim despre adevar rudelor noastre care nune mpartasesc convingerile religioase. Eadevarat, noi vrem ca ele sa ajunga sa-l cu-noasca pe Iehova, nsa trebuie sa fim rab-datori si s

    a dam dovada de perspicacitate.

    Adresandu-le cuvinte potrivite la momen-tul potrivit, le-am putea ajuta sa devinareceptive.

    CE SA VORBIM

    10 Prin cuvintele noastre putem atat sa

    ranim, c

    at si s

    a vindec

    am. (Citeste Pro-

    verbele 12:18.) Cuvintele care ranescsunt ceva obisnuit

    n lumea lui Satan. Lu-

    9. In ce alte situa tii ar trebui s

    a alegem mo-

    mentul potrivit pentru a vorbi?

    10. a) De ce ar trebui sa ne alegem cu grij

    a cu-

    vintele? b) Da ti un exemplu de vorbire daun

    a-

    toare.

    mea divertismentelor i ndeamna pe oa-meni sa-si ascut

    a limba ca o sabie si sa

    spuna cuvinte amare, care sunt aseme-

    nea unor sageti (Ps. 64:3). Slujitorii lui

    Iehova trebuie sa evite aceasta practica

    daunatoare. Un exemplu de cuvinte ama-

    re este sarcasmul, adica remarcile ustu-ratoare prin care o persoana este criticata

    sau este pusa ntr-o situatie stanjenitoare.

    Aceste remarci au deseori menirea de a-i

    face pe altii sa rada, nsa pot degenera

    usor ntr-o vorbire denigratoare si lipsita

    de respect. Sarcasmul crud este o forma

    de vorbire jignitoare, pe care crestinii

    trebuie s-o nlature. Umorul poate con-

    dimenta vorbirea, dar trebuie sa evitam

    capcana de a starni rasul prin folosireaunor replici taioase si sarcastice, care i

    ranesc sau i umilesc pe altii. Biblia ne n-

    deamna: Niciun cuvant stricat sa nu va

    iasa din gura, ci unul bun pentru zidire,

    dupa cum este nevoie, ca sa le dea celorcare-l aud ce este folositor (Ef. 4:29, 31).

    11 Isus a spus ca din plinatatea inimii

    vorbeste gura (Mat. 12:34). De aceea,

    alegerea cuvintelor potrivite ncepe n ini-

    ma noastra. Aceasta

    nseamn

    a c

    a ceea ce

    spunem arata, de obicei, ceea ce simtim n

    realitate fata de altii. Dac

    a inima noastra

    este plina de iubire si de compasiune, vor-

    birea noastra va fi pozitiva si ziditoare.12 Alegerea cuvintelor potrivite presu-

    pune efort intelectual si judecata sana-

    toasa. Chiar si nteleptul rege Solomon

    a meditat si a cercetat atent ca sa ga-

    seasca cuvinte placute si sa scrie ntoc-

    mai cuvintele adev

    arului (Ecl. 12:9, 10).Constati ca deseori ti este greu sa gasesti

    cuvinte placute? Daca da, poate ca es-

    te necesar sa-ti mbogatesti vocabularul.

    11. Ce rol are inima n alegerea cuvintelor po-

    trivite?

    12. Cum ne putem mbun

    at

    a ti capacitatea de

    a alege cuvinte potrivite?

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    21/32

    O modalitate de a face acest lucru este saobservi cum sunt folosite cuvintele n Bi-

    blie si n publicatiile noastre.

    Invat

    a sen-

    sul expresiilor pe care nu le ntelegi. Mai

    important, nvata cum sa folosesti cuvin-

    tele ntr-un mod care sa-i ajute pe altii.

    Exemplul lui Isus ti poate fi util n acestsens. Vorbind despre relatia dintre Iehova

    si Fiul sau ntai nascut, Biblia spune: Ie-

    hova mi-a dat limba celor ce primesc nva-

    tatura, ca sa stiu s

    a-i raspund printr-un cu-

    vant celui obosit (Is. 50:4). Faptul de a

    ne face timp sa meditam la ceea ce vom

    spune ne poate ajuta sa gasim cuvinte po-

    trivite (Iac. 1:19). Ne-am putea ntreba:

    Redau cuvintele mele ntr-adevar ceea ce

    vreau sa spun? Ce efect vor avea ele asu-pra celui cu care vorbesc?

    13 In Israel se foloseau sunete de trom-

    peta pentru a aduna poporul si pentru a-l

    lasa sa plece, dar si pentru a da armatei

    semnalul de lupta. Un sunet de trompeta

    neclar ar fi putut avea un efect dezastruos

    asupra unei armate aflate n mars. Biblia

    compara sunetul clar al trompetei cu vor-

    birea care este usor de nteles. Dac

    a ne ex-

    primam

    ntr-un mod vag sau vorbim pe

    ocolite, am putea crea confuzie sau chiar

    am putea induce n eroare. De aceea, noi

    vrem sa ne exprimam cu claritate, nsa

    trebuie sa avem grija sa nu fim nepoliti-

    cosi sau lipsiti de tact.(Citeste 1 Corin-

    teni 14:8, 9.)14 Isus a dat cel mai bun exemplu de ale-

    gere a cuvintelor potrivite. Sa ne gandim

    la cuvantarea lui scurta si totusi plina de

    fort

    a, consemnat

    a

    n Matei, capitolele 5la 7. Modul n care a vorbit Isus n-a fost

    nici complicat, nici ambiguu. Isus n-a fo-

    losit un limbaj aspru sau jignitor. Dimpo-

    13. De ce este important ca vorbirea noastra

    sa fie u sor de

    n teles?

    14. Ce exemplu arata c

    a Isus a vorbit

    ntr-un

    mod u sor de n teles?

    triva, el a folosit expresii simple si clarepentru a sensibiliza inima ascultatorilor

    sai. De exemplu, pentru a-i ajuta pe oa-

    meni sa nu se mai ngrijoreze cu privire lahrana zilnica, Isus a facut referire la mo-dul n care se ngrijeste Iehova de pasarile

    cerului. Apoi, comparandu-si ascultatoriicu pasarile, el a ntrebat: Nu sunteti voimai de pret decat ele? (Mat. 6:26). Folo-

    sind cuvinte simple si usor de nteles, Isus

    i-a nvatat o lectie valoroasa si i-a

    ncura-

    jat. Sa analizam acum al treilea aspect im-portant cu privire la vorbire.

    CUM SA VORBIM

    15 Modul n care vorbim cu altii este, de

    asemenea, foarte important. C

    and Isus avorbit n sinagoga din Nazaret, orasul un-

    de crescuse, oamenii se mirau de cuvinte-

    le pline de farmec ce i ieseau din gura

    (Luca 4:22). Vorbirea placuta sensibilizea-

    za inima sinuslabeste deloc puterea limbii

    noastre. De fapt, cuvintele pline de farmec

    pot face ca vorbirea noastra sa fie maiconvingatoare (Prov. 25:15). Putem imita

    vorbirea placuta a lui Isus fiind amabili,

    politicosi si atenti la sentimentele altora.

    De exemplu, cand a vazut ce eforturi a fa-cut o multime ca sa-l asculte, lui Isus i s-afacut mila de acei oameni si a

    nceput sa-invete multe lucruri (Mar. 6:34). Chiar si

    atunci cand a fost insultat, Isus n-a folositcuvinte aspre (1 Pet. 2:23).

    16 Poate fi dificil sa vorbim cu blandete

    si cu tact cand l cunoastem foarte bine pe

    cel cu care discutam. Ne-am putea permi-

    te sa fim foarte directi. Acest lucru s-ar

    putea ntampla cand vorbim cu un mem-bru al familiei sau cu un prieten apropiat

    15. De ce trebuie sa avem o vorbire pl

    acut

    a?

    16, 17. a) Cum putem sa urm

    am exemplul lui

    Isus cand vorbim cu membrii familiei si cu prie-

    tenii apropia ti din congrega tie? (Vezi imagineade la

    nceputul articolului.) b) Da ti un exemplu

    care arata ce foloase aduce o vorbire pl

    acut

    a.

    15 DECEMBRIE 2015 2

  • 7/25/2019 w_M_20151215

    22/32

    din congregatie. A considerat Isus ca rela-

    tia sa stransa cu discipolii i dadea dreptul

    sa le vorbeasca cu asprime? Nicidecum!

    Cand cei mai apropiati dintre discipolii sai

    au continuat sa se certe cu privire la cine

    era mai mare, Isus i-a corectat cu bunata-

    te si a facut o ilustrare despre un copilas

    pentru a-i ajuta sa-si schimbe modul de

    gandire (Mar. 9:33-37). Batranii pot urma

    exemplul lui Isus dand sfaturi n spiritul

    blandetii (Gal. 6:1).17 Chiar si atunci c

    and cineva spune

    ceva ce ne supara, faptul de a raspunde

    cu blandete poate avea rezultate pozitive

    (Prov. 15:1). De exemplu, fiul adolescent

    al unei mame fara partener ducea o viata

    duplicitara. O sora bine intentionata i-aspus mamei: Ce pacat ca n-ai reusit s

    a-l

    educi asa cum trebuie!. Mama s-a gandit

    un moment si a raspuns: E adevarat ca

    lucrurile nu merg prea bine acum, dar eu

    continui sa-l educ. Mai vorbim dupa Ar-

    maghedon; atunci vom sti clar cum au stat