Sa Traducem Corect

download Sa Traducem Corect

of 5

description

proiect de activitate CDI

Transcript of Sa Traducem Corect

Liceul Tehnologic nr. 1 uncuiuStr. Avram Iancu nr. 425Tel. 0259444046/Fax: 0259444004Email: [email protected]

FI DE ACTIVITATE

Titlul activitii: S traducem corect!

Tipul activitii: Pedagogic; La propunerea profesorului documentarist; n colaborare cu profesorul de limba francez.

Beneficiari: Grupe de elevi din clase diferite (IX XII)/Clasa a XI a; 20 de elevi.

Scopul activitiiActivitatea are ca scop contientizarea elevilor cu privire la studiul limbii franceze i utlizarea corect a resurselor disponibile n centrul de documentare i informare pentru limba francez. De asemenea, elevii vor fi ncurajai s nvee limba francez i s participe cu plcere la aceste ore. Pe de alt parte, elevii vor fi ncurajai s foloseasc dicionarele de limba francez din CDI, eficient i corect.

Durata activitii: O secven pedagogic de 50 de minute.

Data activitii:

Locul desfurrii activitii: Centrul de documentare i informare.

Resurse necesare: Dicionare romn - francez i franez romn; Texte n limba francez i n limba romn pentru tradus (anexele 1 i 2); Site-ul web traductor online de la Google: https://translate.google.ro/?hl=ro.

Modalitatea de realizare: Elevii vor fi mprii n dou grupe: o grup va folosi traductorul ofertit de Google, iar cea de-a doua va folosi dicionarele propriu zise, apoi vor face schimb; Profesoara de limba francez va asista la activitate pentru corectarea traducerilor.

Strategii didactice: Conversaia; Munca n echip;

Obiective (pedagogice, documentare, culturale): Promovarea resurselor CDI; ncurajarea elevilor s foloseasc resursele CDI; Contientizarea elevilor cu privire la munca bine fcut (n acest caz corectitudinea traductorului on-line); Stimularea interesului elevilor pentru utilizarea corect a instrumentelor online.

Modaliti de evaluare: Observarea sistematic a activitii i comportamentului elevilor; Investigaia; Evaluar sumativ oral pe parcursul activitii.

Desfurarea activitii:Activitatea va debuta cu crearea atmosferei propice desfurrii activitii i introducerea elevilor n tema activitii. Pentru nceput profesorul le va explica elevilor ce urmeaz s fac, va mpri elevii n dou grupe i le va distribui materialele de lucru. Fiecare grup va primi 2 texte, unul n limba romn, al doilea n limba francez, ambele grupe primind acelai text. Apoi, elevii vor traduce textul din limba romn n limba francez, o grup va traduce cu ajutorul dicionarelor cri, cealalt va traduce acelai text cu ajutorul traductorului de la Google. Grupele i desemneaz cte un reprezentant care va citi rezultatul traducerii, un alt reprezentant va scrie textul la tabl, profesoara de limba francez mpreun cu elevii vor corecta traducerea. Grupele vor face apoi schimb de resurse, grupa care a folosit dicionarele va prelua traductorul de la Google, iar cealalt grup va prelua dicionarele i vor traduce textul din limba francez n limba romn, iar la final fiecare grup i prezint rezultatele, asistate de profesoara de limba francez. Ultima secven a activitii va presupune analizarea rezultatelor i compararea traducerilor fcute cu traductorul de la Google i a dicionarelor. Elevii vor fi ncurajai s trag concluziile referitoare la cea mai bun modalitate de traducere (cea cu traductoarele online sau cea cu ajutorul dicionarelor).Schema activitii n funcie de timpul alocat fiecrei secvene este urmtoarea: Nr. crt.Timpul alocatActivitatea profesoruluiActivitatea elevilorObservaii

1. 5 minuteIntroduce elevii n tema activitii, creaz o atmosfer relaxantSunt ateni, particip la conversaie

2. 5 minute mparte elevii n dou grupe i mparte elevilor materialele de lucru (resursele) i le explic sarcinile de lucru.Primesc materialele de lucru i sunt ateni la instruciunile referitoare la sarcinile de lucru.

3. 15 minute (10 minute pentru tradus, 5 minute pentru prezentare i corectare)D startul primei serii de traduceri (romn francez), Ajut elevii acolo unde nu se descurcLucreaz, ndeplinesc sarcinile primite cu ajutorul resurselor. Prezint rezultatul traducerilor.

4. 15 minute (10 minute pentru tradus, 5 minute pentru prezentare i corectare)D elevilor textul pentru cea de-a doua serie de traduceri (francez romn), face schimbul de resurse ntre grupe.Grupele fac schimbul de resurse i se apuc de tradus, la final prezint rezultatele

5. 10 minuteRealizeaz o dezbatere referitoare la utilizarea celor dou tipuri de resurse i implic elevii n compararea rezultatelor obinute.Particip la dezbatere i la conversaie, rspund la ntrebrile profesorului. Se asigur feed-back-ul.

Finalitatea activitii:Activitatea va avea ca finalitate contientizarea elevilor cu privire la corectitudinea traductoarelor online, indiferent de limb. Elevii vor fi ncurajai s fie mai ateni atunci cnd utilizeaz internetul n realizarea temelor, pentru c nu ntotdeauna ,,netul le ofer cele mai bune soluii la teme sau chiar la problemele pe care le au n general i vor fi ncurajai s foloseasc resursele CDI pentru a-i face temele, pentru realizarea de proiecte sau pentru a citi o carte.

ANEXA 1 TEXT DE TRADUS N LIMBA FRANCEZ (2 exemplare)ncerc s scriu. Nu mai gsesc cuvintele, teama m-a paralizat. Ce se va ntmpla - m gndesc - dac Mircea spune adevrul? El tie c eu mint rareori i eu tiu, de asemenea, c nici el n-o face. Dar acum mint, o fac pentru el, vreau s-l salvez. mi dau dintr-o dat seama c nu e ntotdeauna ru s mini. Ce idee! Cum pot uneori s gndesc aa? Cum spunea mama, o greeal te duce spre alta, o minciun urmeaz alteia i astfel adevrul nu mai poate iei la lumin. Cum am putut ajunge att de jos? Ce va spune mentorul meu? Oare nu i-am promis s-mi ndrept chipul numai spre soare? Oare nu mi-am promis mie nsmi s rmn ntotdeauna pur, neatins de pcat? Am czut, iat! M vd deschiznd cartea i scriind n ea. Mna mi tremur, cuvintele danseaz bezmetic, linia scrisului e erpuitoare. Privesc scena. Astfel, din adncimi profund ntunecate, trupul meu de aisprezece ani licrete din nou pe ecran. Prul mi-i nclcit, nu l-am mai pieptnat de trei zile. De trei zile n-am 7 mncat altceva dect sucuri de fructe. Nu voi mai mnca niciodat. mi voi tia prul. mi voi sfia marginile sariului.Sursa: Dragostea nu moare de Maitreyi Devi

ANEXA 2 TEXT DE TRADUS N LIMBA ROMN (2 exemplare)Utiliser les mdias sociaux reprsente lune des activits les plus courantes chez les jeunes daujourdhui. Un rcent sondage men aux tats-Unis dmontre que 51% des adolescents se connectent leur rseau social favori au moins une fois par jour et que 22% des jeunes le font plus de 10 fois quotidiennement (Common Sense Media, 2009). Les sites comme Facebook, YouTube ou Twitter, qui se sont dvelopps grande vitesse au cours des dernires annes, savrent hautement populaires auprs des jeunes, notamment parce quils leur offrent lopportunit de se divertir, mais galement de communiquer entre eux (OKeeffe et Clarke Pearson, 2011). Il demeure cependant essentiel que les jeunes sachent en faire une utilisation saine et approprie, sans quoi, certains problmes pourraient survenir. Un rapport clinique paru dans la revue amricaine Pediatrics (2011) met en perspective les diffrents impacts des mdias sociaux sur les enfants, les adolescents et les familles. Selon le Pediatrics, il semble que lutilisation des mdias sociaux aurait un effet bnfique sur les enfants et les adolescents en amliorant la communication, les liens sociaux, de mme que les comptences techniques. Les mdias sociaux permettent ainsi aux adolescents de raliser plusieurs activits de socialisation, valorises tant en ligne que hors ligne, comme rester en contact avec ses amis et sa famille, se faire de nouveaux amis, partager des photos et discuter (OKeeffe et Clarke-Pearson, 2011). Aussi, ils offrent aux jeunes la possibilit de souvrir davantage sur le monde et de rencontrer une multitude de points de vue, notamment par le biais de blogues, de vidos, de podcasts, de sites Internet, etc. (Boyd, 2007, cit dans OKeeffe et Clarke-Pearson, 2011). {Source: de Sophie Boisvert Beauregard, http://blogsgrms.com/cestmalade/lusage-des-medias-sociaux-chez-les-jeunes/}