Programa Traduceri

4
PROGRAMA SCOLARA Aria curriculara: limba si comunicare Disciplina optionala: TRADUCERI Clasele a XIIa In elaborarea programei s-au avut in vedere urmatoarele: Noua structura a invatamantului liceal romanesc Nevoia elevilor de a-si dezvolta aptitudinile de traducere si adaptare a tuturor tipurilor de texte cu lungimi si grad de dificultate diferite Dezvoltarea capacitatii elevilor de a opera cu texte variate Cursul optional de traduceri a fost creat din dorinta de a ajuta elevii sa isi dezvolte aptitudinile practice si pentru a-i pregati pentru o posibila viitoare cariera in acest domeniu. Prezentul optional reprezinta o introducere in lumea traducerilor, care bineinteles poate fi continuata prin cursuri specializate si dupa finalizarea ciclului liceal. Parcursul de invatare se realizeaza pe baza unui proiect didactic care imbina competente si continuturi. Structura programei 1. competente generale—definite ca ansambluri structurale de cunostinte care se formeaza pe perioada intregului an de studiu 2. valori si atitudini—ce urmeaza a fi formate pe parcursul anului scolar pentru educarea tinerilor in spiritul valorilor europene si britanice 3. competente specifice—derivate din competentele generale coreate cu forme de prezentare a continuturilor; aeasta corelare constituie pivotul programei, are acentueaza latura sa paradigmatica: devine astfel transparent nu numai ce se invata, dar mai ales de ce anume se invata anumite continuturi. Competente generale

description

programa pt. cursul optional de traduveri, lb. engleza, liceu

Transcript of Programa Traduceri

Page 1: Programa Traduceri

PROGRAMA SCOLARA

Aria curriculara: limba si comunicareDisciplina optionala: TRADUCERIClasele a XIIa

In elaborarea programei s-au avut in vedere urmatoarele: Noua structura a invatamantului liceal romanesc Nevoia elevilor de a-si dezvolta aptitudinile de traducere si adaptare a tuturor

tipurilor de texte cu lungimi si grad de dificultate diferite Dezvoltarea capacitatii elevilor de a opera cu texte variate

Cursul optional de traduceri a fost creat din dorinta de a ajuta elevii sa isi dezvolte aptitudinile practice si pentru a-i pregati pentru o posibila viitoare cariera in acest domeniu. Prezentul optional reprezinta o introducere in lumea traducerilor, care bineinteles poate fi continuata prin cursuri specializate si dupa finalizarea ciclului liceal. Parcursul de invatare se realizeaza pe baza unui proiect didactic care imbina competente si continuturi.

Structura programei

1. competente generale—definite ca ansambluri structurale de cunostinte care se formeaza pe perioada intregului an de studiu

2. valori si atitudini—ce urmeaza a fi formate pe parcursul anului scolar pentru educarea tinerilor in spiritul valorilor europene si britanice

3. competente specifice—derivate din competentele generale coreate cu forme de prezentare a continuturilor; aeasta corelare constituie pivotul programei, are acentueaza latura sa paradigmatica: devine astfel transparent nu numai ce se invata, dar mai ales de ce anume se invata anumite continuturi.

Competente generale1. receptarea mesajelor transmise oral si in scris cu privire la cunostintele teoretice

de limba, cultura si civilizatie engleza2. producerea de traduceri orale si in scris adecvate materiei de optional3. transferul mesajelor in situatii variate de comunicare

Valori si atitudinia. manifestarea flexibilitatii in cadrul schimbului de idei si in cadrul lucrului in

echipa in diferite situatii de comunicareb. constientizarea rolului pe care limba engleza il are ca mijloc de acces la piata

internationala a muncii si la patrimoniul culturii universalec. dezvoltarea interesului pentru descoperirea aspectelor culturale specifice prin

receptarea unei varietati de texte si materiale ADI (casete audio/ video, CD-uri, ziare, reviste, etc) in limba engleza si romana (pentru traducerea in limba engleza)

Page 2: Programa Traduceri

1. receptarea mesajelor transmise oral si in scris cu privire la cunostintele teoretice de limba, cultura si civilizatie engleza

Competente specifice continuturi1. identificarea ideilor principale

dintr-un text referitor la problemele de actualitate

2. corelarea coerenta a unor informatii extrase dintr-un text in vederea rezolvarii unor sarcini de lucru

Texte si materiale audio/ video de dificultate medie si lungime variabila care cuprind informatii variate

Paragrafe/ texte literare

Texte scrise din diferite domenii si registre

2. producerea de traduceri orale si in scris adecvate materiei de optional

Competente specifice Continuturi

1. redactarea de texte functionale simple

2. redactarea de texte functionale cu respectarea unor regului date

3. traducerea spontana de texte functionale simple

4. traducerea simultana de texte functionale cu respectarea unor regului date

Texte de dificultati variate care contin exercitii ce permit fixarea cunostintelor dobandite

Texte scrise din diferite domenii si registre

Materiale audio/ video

3. transferul mesajelor in situatii variate de comunicare

Competente specifice continuturi1. sintetizarea sub forma de schema/

notite a continutului unui text2. utilizarea dictionarului bilingv

pentru efectuarea de traduceri a unor texte functionale de dificultate medie

tehnici de utilizare a calculatorului

texte autentice de dimensiuni si dificultate medie

vorbire

Sugestii metodologice

La alegerea textelor si temelor pe care se va lucra se va avea in vedere filiera si domeniul de specializare al clasei, dorintele si sentimentele elevilor. Echilibrarea sarcinilor de lucru se va realiza astfel: la texte dificile se vor stabili sarcini de lucru cu grad mic de dificultate, la texte usoare se va avea in vedere ca gradul de dificultate al sarcinilor de lucru sa fie sporit. Se va porni de la simplu la complex.

Page 3: Programa Traduceri

Metode de evaluare:Permit elevilor:

sa identifice lacunele si cauzele lor sa acopere aceste lacune sa-si dezvolte o gandie critica si creativa sa participe la propriul proces de invatare

se materializeaza in : observarea sistematica (pe baza unei fise de observatii) tema de lucru (in clasa/ acasa) conceputa in vederea evaluarii portofoliul autoevaluare

Bibliografie :

Internet textsDramba, O.—Istoria culturii si civilizatiei, vol. 9-10, SeaculumLevitchi, Leon, D.—Traducerea in si din limba engleza, EDP, 1977