Primer Capitulo Tao Te Ching

download Primer Capitulo Tao Te Ching

of 8

Transcript of Primer Capitulo Tao Te Ching

  • 8/9/2019 Primer Capitulo Tao Te Ching

    1/8

    Daniel MedvedovTAO TE CHING

    Primer Captulo

    Rumano y Espaol

    Madrid2010/2015

  • 8/9/2019 Primer Capitulo Tao Te Ching

    2/8

    2

    1. TAI CHI Poarta Minunilor

    (Tao Ko Tao...) Poti sa-i zici Calea, Dar nu e pururea, asa spus . . .

    Poti sa-i dai un nume, Dar nu are pururea, acelasi nume.

  • 8/9/2019 Primer Capitulo Tao Te Ching

    3/8

    3

    Caci e ungolfara nume . . . Atunci, la inceputul lumii, EMaicatutoror celor vii . . . Daca vrei sa o numesti, cumva. . . Asa, pururea fara dorinte,

    Poti vedea minunile toate. Dar daca esti plin de vreri, Vezi doar umbre si figuri . . .

    Exista doua lucruri imbratisate, Apar impreuna dar au nume diferite, Amindoua sint o taina Si in taina lor, e o alta taina, Acolo epoarta minunilor. . .

    Primer captulo del Tao Te Ching

    Hablan que hablan,Nombran que nombranEs cmo decir nada,Es cmo nombrar nadaNo se puede nombrar nadaEn el principio del Cielo y de la TierraPues el nombre de todo es existenciaSi deseas decir vaco eternoDiga que es un misterioSi quieres decir eterna existenciaMira pues todo lo que tiene forma.Hay dos cosas que surgen junto,Pero se llaman de modo distintoCada una es un misterioY dentro de ese misterioHay otro misterioAll, en lo oscuro,Est la puerta maravillosaTRADUCCIN

    TAO 1 - Lao Tse

    Puedes llamarlo como lo llames

    Y no ser siempre as llamado Puedes nombrarlo como lo nombres

    Y no ser siempre as nombrado No tiene nombre en el principio del cielo y de la tierra Es existenciacuando da a luz la forma de todos los seres

  • 8/9/2019 Primer Capitulo Tao Te Ching

    4/8

    4

    Si deseas contemplarlo siempre como vaco,es oscuro Si deseas contemplarlo siempre como existencia, es luminoso Esas dos cosas,estn entrelazadas y tienen nombres distintos Ambas traen dentro algo misterioso, y en ese misterio, dentro de otro misterio La puerta maravillosa esta en lo oscuro

    Texto chino transliterado

    TAO KO TAOFEI CHANG TAOMING KO MINGFEI CHANG MINGWU MING

    TIEN TI CHIH SHIHYOU MINGWAN WU CHIH MUCHANG WU YUI KUAN CHI MIAOCHANG YOU YUI KUAN CHI CHIAOTZU LIANG CHETUNG CHU ERH I MINGTUNG WEI CHIH HSUANHSUAN CHIH YU HSUANCHUNG MIAO CHIH MEN

    Algunas diferenciasMi traduccin del Captulo 1del Tao Te Ching

    El Tao es traducido por los jesuitas como verbo. Se trata de la energa vital, elvapor sutil que infunde de vida a todas las cosas.

  • 8/9/2019 Primer Capitulo Tao Te Ching

    5/8

    5

    La diferencia entre mi traduccin de las primeras palabras del Tao Te Ching y lasdems traducciones es la visin exenta del nihilismo barato con que la mayora de lostraductores intentan sugerir la imposibilidad de nombrar las cosas y la cacareadafilosofa de la imposibilidad de conocer el Tao. Las palabras dicen y tienen derecho de

    expresar todo, somos nosotros quienes no entendemos lo que las palabras expresan.El ideograma Ch ang significa lo eterno, o eternamente,siempre. Se trata deconceder al Tao la posibilidad de ser nombrado como se quiera y de saber que siempretendra, tal vez, otro nombre que el usado y conocido por nosotros.

    No por ello, sin embargo, es distinto el Tao, pues contina eternamente en ser elmismo, ya que el cambio no lo afecta. Este verbo que llamamos Tao, no siempre es asllamadoes siempre como es, y an as, la gente puede que lo llame con un nombredistinto, an sin entenderlo.

    !

    Eso es lo que aconsejaba Lao Tse, hace unos 2.500 aos atrs, en el libro ms traducidode la literatura - el Tao Te Ching -de Lao Tse, el "Viejo Maestro, - texto clsicochino. Su nombre habla del Tao -: - "el camino. En el mundo entero, la filosofa de lanaturaleza y la visin del mundo estn regidas por el pensamiento taosta - artistas,pintores, calgrafos, jardineros, cocineros, - usan este libro como fuente de inspiracin.Pero las traducciones son un desastre, pues todas se copian unas a otras, por miedo de laautoridad anterior, pues no puede estar equivocado un chino, creen los epgonos. Sinembargo empezar el libro con una negacin pesimista y contradictoria es francamenteincomprensible. Lo que la mayora de los traductores hacen es clamar al cielo que

    "El Tao que puede nombrarse no es el Tao eterno.El nombre que puede nombrarse no es el nombre inmutable.La no existencia es el principio del cielo y de la tierra.La existencia es la madre de todo lo que hay- es el Captulo UNO y las primeras palabras del libro................................................Mi traduccin del chino clsico:TRADUCCINTAO 1 - Lao Tse Puedes llamarlo como lo llames

    Y no ser siempre as llamado Puedes nombrarlo como lo nombres Y no ser siempre as nombrado No tiene nombre en el principio del cielo y de la tierra Es existencia cuando da a luz la forma de todos los seres.....................................................................................................................

  • 8/9/2019 Primer Capitulo Tao Te Ching

    6/8

    6

    Tao 20

    Deja de estudiar y con ellodesaparecer la preocupacinEn qu difiere el s del no?En qu difiere lo positivo de lo negativo?Lo que a otro le da miedo, acaso, debe espantarme a mi tambin?Qu absurdo ms profundo!Todo el mundo grita y festejaComo si estuvieran en un carnavalO como si gozaran en un parque de atracciones!Slo yo, demoro en paz, imperturbable

    Como un recin nacido que todava no ha sonredoApartado, como un sin-hogarSlo yo parezco un desamparadoQu ingenuo soy yo! Qu idiota!Todos opinan gritando: !Negativo!, !Negativo!Slo yo me callo, me calloCada quien con sus negociosSlo yo me abstengo, salvaje y testarudoPor qu ser yo tan singular?Porque se cmo alimentarme de mi madre!

  • 8/9/2019 Primer Capitulo Tao Te Ching

    7/8

    7

  • 8/9/2019 Primer Capitulo Tao Te Ching

    8/8

    8