Povești și povestiri bilingve · Povestea lui Muc cel Mic, Povestea vasului-fantomă: traducere...

8
Povești și povestiri bilingve Experienţa la care vă invită această colecţie va fi de două ori fructuoasă: familiarizarea cu limba engleză, franceză, germană, italiană, etc. şi lectura în original a unor capodopere ale literaturii universale. EDITURA PARALELA 45

Transcript of Povești și povestiri bilingve · Povestea lui Muc cel Mic, Povestea vasului-fantomă: traducere...

  • Povești și povestiri bilingve

    Experienţa la care vă invită această colecţieva fi de două ori fructuoasă: familiarizarea

    cu limba engleză, franceză, germană,italiană, etc. şi lectura în original

    a unor capodopere aleliteraturii universale.

    EDITU

    RA P

    ARAL

    ELA

    45

  • Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a RomânieiGRIMM, fraţii

    Basme germane = Deutsche Märchen. - Piteşti : Paralela 45, 20153 vol.ISBN 978-973-47-1360-8

    Vol. 1 / Fraţii Grimm, Wilhelm Hauff , basme populare ; trad. de Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu, Ida Alexandrescu, Peter Sragher ; il. de Done Stan, Eduard Ilie. - ISBN 978-973-47-1362-2

    I. Hauff , WilhelmII. Grimm, fraţiiIII. Angelescu, Gabriel (trad.)IV. Constantinescu, Tatiana (trad.)V. Alexandrescu, Ida (trad.)VI. Sragher, Peter (trad.)VII. Stan, Done (il.)VIII. Ilie, Eduard (il.)

    821.112.2-93-34=135.1

    Copyright © Editura Paralela 45, 2015, pentru prezenta ediţie. Prezenta lucrare foloseşte denumiri ce constituie mărci înregistrate,iar conţinutul este protejat de legislaţia privind dreptul de proprietate intelectuală.

    Editor: Călin Vlasie

    Redactor coordonator: Mihaela PogoniciCorector: Ioan Es. PopDTP: Stelian BiganCoperta colecţiei: Ionuţ BroştianuPrepress: Marius Badea

    Basme germane – Despre trăsura fără vizitiu: selecţie din Märchen aus dem Bersteinland gesammelt und übersetzt aus dem Plattdeutschen von Hertha Grubbe, Gräfe und Unzer Verlag – Königsberg

    Pasărea de aur, Gâsca de aur: traducere după Jacob şi Wilhelm Grimm, Die Märchen der Brüder Grimm. Kinder– und Hausmärchen, Wilhelm Goldmann Verlag, München, 1969

    Povestea lui Muc cel Mic, Povestea vasului-fantomă: traducere după Wilhelm Hauff – Märchen, Aufb au-Verlag Berlin und Weimar, 2. Aufl age, 1969

    EDITU

    RA

    IV. Constantinescu, Tatiana (trad.)

    EDITU

    RA

    IV. Constantinescu, Tatiana (trad.)

    VIII. Ilie, Eduard (il.)

    EDITU

    RA

    VIII. Ilie, Eduard (il.)

    821.112.2-93-34=135.1

    EDITU

    RA

    821.112.2-93-34=135.1

    EDITU

    RA P

    ARAL

    ELA

    - Piteşti : Paralela 45, 2015

    PARA

    LELA

    - Piteşti : Paralela 45, 2015

    / Fraţii Grimm, Wilhelm Hauff , basme populare ; trad. de Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu,

    PARA

    LELA

    / Fraţii Grimm, Wilhelm Hauff , basme populare ; trad. de Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu, Ida Alexandrescu, Peter Sragher ; il. de Done Stan, Eduard Ilie. - ISBN 978-973-47-1362-2

    PARA

    LELA

    Ida Alexandrescu, Peter Sragher ; il. de Done Stan, Eduard Ilie. - ISBN 978-973-47-1362-2

    45, Aufb

    45, Aufb

  • Volumul 1

    În româneşte de Ida Alexandrescu, Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu şi Peter Sragher

    Ilustraţii de Eduard Ilie şi Done Stan

    Basme germaneDeutsche Märchen

    EDITU

    RA Volumul 1

    EDITU

    RA Volumul 1

    EDITU

    RA

    În române

    EDITU

    RA

    În româneş

    EDITU

    RA

    şte de Ida Alexandrescu, Gabriel Angelescu,

    EDITU

    RA

    te de Ida Alexandrescu, Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu

    EDITU

    RA

    Tatiana Constantinescu

    PARA

    LELA

    PARA

    LELA

    Basme germane

    PARA

    LELA

    Basme germaneDeutsche Märchen

    PARA

    LELA

    Deutsche MärchenBasme germaneDeutsche MärchenBasme germane

    PARA

    LELA

    Basme germaneDeutsche MärchenBasme germane45Basme germane45Basme germane

  • 4

    Vom Wagen ohne Kutscher

    Zwei Wanderburschen hörten einmal von ängstlichen Menschen eine Sage erzählen, nach der auf einem bestimmten Wege um Mitternacht immer ein Wagen ohne Kutscher fahre. Nun waren die beiden Wanderburschen so richtig verwegene Kerle, und sie beschlossen, den führerlosen Wagen in ihren Besitz zu bringen. Sie gin gen denn auch dorthin, wo der Wagen zu fahren pflegte, und als es Mitternacht war, da kam der Wagen auch richtig angerattert. „Du, ich setze mich hinein!“ sagte der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß, was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“

    „Iiii,“ erwiderte der erste Handwerk bursche, „was kann denn da viel geschehen, nein, ich setze mich hinein. Mir tun die Füße von all dem Laufen weh, und es ist besser, schlecht zu fahren als gut zu gehen!“

    Und richtig! Als der Wagen an den Wanderburschen vorbeikam, da sprang der erste von den beiden Kerlen hinein, und der Wagen fuhr mit ihm fort.

    Als er nun ein Weilchen gefahren war, da fing es hinter dem Wanderburschen zu miauen an und als er sich umdrehte, da sah er eine große Katze auf dem Wagen sitzen, und die war ein Spuk.

    Doch der Handwerkbursche beachtete die Katze nicht, so sehr sie ihn auch um-s chmeichelte. Das schien die Katze zu ärgern, denn sie begann nun den Mann mit grünfunkelnden Augen zu betrachten und der Wagen fuhr in immer schnelleren Tempo. Auf einmal stand der Wagen dicht an einem See. „Was wird nun geschehen?“ dachte der Wanderbursche, „vielleicht fährt der Wagen jetzt mit mir ins Wasser.“ Doch der Wagen drehte um und fuhr denselben Weg, den er geko mmen war, zurück, und der Wander bursche blieb darin sitzen.

    Volksmärchen

    EDITU

    RA der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß,

    EDITU

    RA der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß, was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“

    EDITU

    RA was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“

    „Iiii,“ erwiderte der erste Handwerk bursche, „was kann denn da viel geschehen,

    EDITU

    RA

    „Iiii,“ erwiderte der erste Handwerk bursche, „was kann denn da viel geschehen, nein, ich setze mich hinein. Mir tun die Füße von all dem Laufen weh, und es ist besser,

    EDITU

    RA

    nein, ich setze mich hinein. Mir tun die Füße von all dem Laufen weh, und es ist besser, schlecht zu fahren als gut zu gehen!“

    EDITU

    RA

    schlecht zu fahren als gut zu gehen!“Und richtig! Als der Wagen an den Wanderburschen vorbeikam, da sprang der

    EDITU

    RA

    Und richtig! Als der Wagen an den Wanderburschen vorbeikam, da sprang der erste von den beiden Kerlen hinein, und der Wagen fuhr mit ihm fort.

    EDITU

    RA

    erste von den beiden Kerlen hinein, und der Wagen fuhr mit ihm fort.Als er nun ein Weilchen gefahren war, da fing es hinter dem Wanderburschen

    EDITU

    RA

    Als er nun ein Weilchen gefahren war, da fing es hinter dem Wanderburschen zu miauen an und als er sich umdrehte, da sah er eine große Katze auf dem Wagen

    EDITU

    RA

    zu miauen an und als er sich umdrehte, da sah er eine große Katze auf dem Wagen sitzen, und die war ein Spuk. ED

    ITURA

    sitzen, und die war ein Spuk. EDITU

    RA

    Doch der Handwerkbursche beachtete die Katze nicht, so sehr sie ihn auch um-EDITU

    RA

    Doch der Handwerkbursche beachtete die Katze nicht, so sehr sie ihn auch um-

    PARA

    LELA

    wei Wanderburschen hörten einmal von ängstlichen Menschen eine Sage

    PARA

    LELA

    wei Wanderburschen hörten einmal von ängstlichen Menschen eine Sage

    erzählen, nach der auf einem bestimmten Wege um Mitternacht immer ein Wagen

    PARA

    LELA

    erzählen, nach der auf einem bestimmten Wege um Mitternacht immer ein Wagen ohne Kutscher fahre. Nun waren die beiden Wanderburschen so richtig verwegene

    PARA

    LELA

    ohne Kutscher fahre. Nun waren die beiden Wanderburschen so richtig verwegene Kerle, und sie beschlossen, den führerlosen Wagen in ihren Besitz zu bringen. Sie

    PARA

    LELA

    Kerle, und sie beschlossen, den führerlosen Wagen in ihren Besitz zu bringen. Sie gen denn auch dorthin, wo der Wagen zu fahren pflegte, und als es Mitternacht

    PARA

    LELA

    gen denn auch dorthin, wo der Wagen zu fahren pflegte, und als es Mitternacht war, da kam der Wagen auch richtig angerattert. „Du, ich setze mich hinein!“ sagte PA

    RALE

    LA

    war, da kam der Wagen auch richtig angerattert. „Du, ich setze mich hinein!“ sagte der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß, PA

    RALE

    LA

    der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß, was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“PA

    RALE

    LA

    was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“

    45Volksmärchen

    45Volksmärchen

  • 5

    Des pre trăsura fără vizitiu

    Două calfe călătoare au ascultat odată o legendă povestită de nişte oameni fricoşi, potrivit căreia pe un drum anume, la miezul nopţii, ar trece totdeauna o trăsură fără vizitiu. Cum cele două calfe erau nişte flăcăi cu adevărat îndrăzneţi, se hotărâră să pună mâna pe trăsură. Se duseră deci la locul pe unde trecea trăsura şi, când veni miezul nopţii, aceasta sosi într-adevăr.

    — Măi, eu urc în ea! zise una dintre calfe. — Nu, spuse cealaltă, eu nu fac aşa ceva, cine ştie ce mai e şi cu trăsura asta. Îmi

    este frică!— Ei, zise prima calfă, ce mare lucru se poate întâmpla? Nu, eu urc. Mă dor

    picioarele de atâta umblat şi e mai bine să călătoreşti prost cu trăsura decât să mergi bine pe jos!Şi într-adevăr! Când trăsura trecu prin faţa calfelor, primul dintre cei doi flăcăi

    sări înăuntru şi trăsura plecă mai departe cu tot cu el.După ce merseră puţin, în spatele calfei se auzi un mieunat şi, întor cându-se,

    aceasta văzu o pisică mare stând alături de ea. Pisica era o fantomă. Însă calfa nu-i dădu atenţie, oricât de tare se linguşi aceasta, fapt ce păru s-o supere

    pe pisică. Ea începu să-l privească stăruitor pe tânăr cu ochii ei verzi şi stră lu citori, în timp ce trăsura mergea tot mai repede. Deodată, trăsura se opri în faţa unui lac. „Ce-o mai fi şi asta?”, se întrebă calfa. „Poate caleaşca intră acum în apă cu tot cu mine.” Dar trăsura se întoarse pe acelaşi drum pe care venise, iar calfa rămase în ea.

    Basm popular

    EDITU

    RA , ce mare lucru se poate întâmpla? Nu, eu urc. M

    EDITU

    RA , ce mare lucru se poate întâmpla? Nu, eu urc. M

    picioarele de atâta umblat

    EDITU

    RA

    picioarele de atâta umblat ş

    EDITU

    RA

    şi e mai bine s

    EDITU

    RA

    i e mai bine s

    r! Când tr

    EDITU

    RA

    r! Când tră

    EDITU

    RA

    ăsura trecu prin fa

    EDITU

    RA

    sura trecu prin fai tr

    EDITU

    RA

    i tr

    EDITU

    RA

    ă

    EDITU

    RA

    ăsura plec

    EDITU

    RA

    sura plec ce merser

    EDITU

    RA

    ce merseră

    EDITU

    RA

    ă pu

    EDITU

    RA

    puă

    EDITU

    RA

    ăzu o pisic

    EDITU

    RA

    zu o pisică

    EDITU

    RA

    ăă

    EDITU

    RA

    ă calfa nu-i d

    EDITU

    RA

    calfa nu-i dă calfa nu-i dă

    EDITU

    RA

    ă calfa nu-i dăpe pisic ED

    ITURA

    pe pisicăEDITU

    RA

    ă. Ea începu sEDITU

    RA

    . Ea începu sîn timp ce trED

    ITURA

    în timp ce tr

    PARA

    LELA

    o legend

    PARA

    LELA

    o legendă

    PARA

    LELA

    ă povestit

    PARA

    LELA

    povestit

    reia pe un drum anume, la miezul nop

    PARA

    LELA

    reia pe un drum anume, la miezul nopţ

    PARA

    LELA

    ţ

    calfe erau ni

    PARA

    LELA

    calfe erau niş

    PARA

    LELA

    şte fl

    PARA

    LELA

    te flă

    PARA

    LELA

    ăc

    PARA

    LELA

    PARA

    LELA

    ăi cu adev

    PARA

    LELA

    i cu adev. Se duser

    PARA

    LELA

    . Se duseră

    PARA

    LELA

    ă deci la locul pe unde trecea tr

    PARA

    LELA

    deci la locul pe unde trecea trii, aceasta sosi într-adev

    PARA

    LELA

    ii, aceasta sosi într-adevă

    PARA

    LELA

    ăr.

    PARA

    LELA

    r. i, eu urc în ea! zise una dintre calfe.

    PARA

    LELA

    i, eu urc în ea! zise una dintre calfe. , eu nu fac a PA

    RALE

    LA

    , eu nu fac aş PARA

    LELA

    şa ceva, cine PARA

    LELA

    a ceva, cine

    45Basm popular

    45Basm popular

  • 6

    Jetzt traf er seinen Kameraden, der ihm schon entgegen gekom men war, und als der sah, dass alles glatt abgegan gen war, sprang er auch in den Wagen, und nun fuhren sie zusammen weiter. Doch bald merkten sie, dass es alles doch nicht seine Richtigkeit hatte und dass ein großer Vogel sie vom See her verfolgte. Jetzt kamen sie zu einem Wald, der Wagen hielt still, und die beiden Wanderburschen warteten noch ein Weil-chen. Als alles ruhig blieb und als sie sahen, dass die Katze verschwunden war und dass der große Vogel sich auf einen Ast setzte und den Kopf unter den Flügel steckte, da stiegen die beiden Wanderburschen vom Wagen, legten sich auf die Erde und schliefen.

    EDITU

    RA

    EDITU

    RA

    Jetzt traf er seinen Kameraden, der ihm schon entgegen EDITU

    RA

    Jetzt traf er seinen Kameraden, der ihm schon entgegen sah, dass alles glatt abgegan gen war, sprang er auch in den Wagen, und nun fuhren sie ED

    ITURA

    sah, dass alles glatt abgegan gen war, sprang er auch in den Wagen, und nun fuhren sie EDITU

    RA

    EDITU

    RA P

    ARAL

    ELA

    PARA

    LELA

    4545

  • 7

    Îşi reîntâlni tovarăşul care îi venise în întâmpinare, iar când acesta văzu că totul mersese bine, sări şi el în trăsură şi plecară amândoi mai departe. Dar în curând observară ceva ciudat: o pasăre mare îi urmărea de pe lac. Cum ajunseră în pădure, trăsura se opri, dar cele două calfe mai rămaseră puţin înăuntru. Când totul se linişti, văzând că pisica dispăruse şi că pasărea cea mare se aşezase pe o creangă şi îşi băgase ciocul sub o aripă, calfele coborâră din trăsură, se întinseră pe pământ şi adormiră.

    EDITU

    RA

    EDITU

    RA

    i reîntâlni tovarEDITU

    RA

    i reîntâlni tovarmersese bine, sED

    ITURA

    mersese bine, sEDITU

    RA

    EDITU

    RA P

    ARAL

    ELA

    PARA

    LELA

    4545

  • Inhalt Cuprins

    Vom Wagen ohne Kutscher (Volksmärchen) .................................. 4

    Vom einem Drachen (Volksmärchen) .................................10

    Der Hans und seine Grete (Volksmärchen) .................................18

    Von Teufel (Volksmärchen) .................................24

    Die drei Brüder (Volksmärchen) .................................34

    Der goldene Vogel(Brüder Grimm) .................................38

    Die goldene Gans(Brüder Grimm) .................................58

    Die Geschichte von dem kleinen Muck (Wilhelm Hauff) ................................66

    Die Geschichte von dem Gespensterschiff (Wilhelm Hauff) ..............................104

    Despre tr\sura f\r\ vizitiu(Basm popular) .................................... 5

    Despre balaur(Basm popular) ...................................11

    Hans [i Grete(Basm popular) ...................................19

    Despre diavol(Basm popular) ...................................25

    Cei trei fra]i(Basm popular) ...................................35

    Pas\rea de aur(Fra]ii Grimm) ...................................39

    Gâsca de aur (Fra]ii Grimm) ...................................59

    Povestea lui Muc cel Mic (Wilhelm Hauff) ................................67

    Povestea vasului-fantom\ (Wilhelm Hauff) ..............................105

    rurr l executat la Grafa iff cpc rintw.grafiff cprint.euail: comenzi@grafiff cprint.eu

    EDITU

    RA (Volksmärchen) .................................24

    EDITU

    RA (Volksmärchen) .................................24

    (Volksmärchen) .................................34

    EDITU

    RA

    (Volksmärchen) .................................34

    (Brüder Grimm) .................................38

    EDITU

    RA

    (Brüder Grimm) .................................38Die goldene Gans

    EDITU

    RA

    Die goldene Gans(Brüder Grimm) .................................58

    EDITU

    RA

    (Brüder Grimm) .................................58Die Geschichte von dem kleinen Muck

    EDITU

    RA

    Die Geschichte von dem kleinen Muck (Wilhelm Hauff) ................................66

    EDITU

    RA

    (Wilhelm Hauff) ................................66Die Geschichte von dem Gespensterschiff ED

    ITURA

    Die Geschichte von dem Gespensterschiff (Wilhelm Hauff) ..............................104ED

    ITURA

    (Wilhelm Hauff) ..............................104

    PARA

    LELA

    (Volksmärchen) .................................18

    PARA

    LELA

    (Volksmärchen) .................................18

    (Volksmärchen) .................................24PARA

    LELA

    (Volksmärchen) .................................24

    Despre tr\sura f\r\ vizitiu

    PARA

    LELA

    Despre tr\sura f\r\ vizitiu

    (Basm popular) .................................... 5

    PARA

    LELA

    (Basm popular) .................................... 5

    Despre balaur

    PARA

    LELA

    Despre balaur(Basm popular) ...................................11

    PARA

    LELA

    (Basm popular) ...................................11Hans [i Grete

    PARA

    LELA

    Hans [i Grete(Basm popular) ...................................19

    PARA

    LELA

    (Basm popular) ...................................19

    45