Plan Lucrare de Seminar Exegeza (1)

3
Master Exegeză și Ermineutică Biblică Lucrare de seminar Anul II, sem. I Exegeză biblică după un plan dat (Plan lucrare de seminar) Tema lucrării: Un fragment biblic nou-testamentar unitar I. Prezentarea caracteristicilor tehnice ale fragmentului: aprecieri asupra extensiunii fragmentului, asupra complexităţii discursului la prima vedere; se va semnala faptul dacă acest fragment sau texte izolate din fragment sunt folosite ca „temeiuri biblice” în tratatele sau studiile de teologie etc. II. Prezentarea contextului. 1. Contextul imediat : în ce context logic, ideatic introduce autorul fragmentul respectiv. 2. Contextul general al cărţii : cum se articulează fragmentul la tematica generală a cărţii biblice din care face parte ( Se va recurge la Introduceri ample sau comentarii la cartea respectivă, unde este posibil să se găsească consideraţii privitoare la locul fragmentului respectiv în planul general al cărţii: de ce a inclus autorul fragmentul respectiv în cartea sa!? III. Prezentarea structurii ideatice a fragmentului: a se prezenta cât se poate de clar ideile fragmentului şi înlănţuirea lor logică. Se va arăta dacă unitatea sau coerenţa logică a fragmentului este evidentă sau se pot avansa şi ipoteze în direcţia IV. Analiza noţiunilor centrale ale fragmentului exegeza cuvintelor cheie 1. A se încerca o listă cât mai completă cu noţiunile importante ale fragmentului 2. Forma originală (limba greacă a NT) a cuvintelor respective şi 1

description

plan lucrare

Transcript of Plan Lucrare de Seminar Exegeza (1)

Page 1: Plan Lucrare de Seminar Exegeza (1)

Master Exegeză și Ermineutică BiblicăLucrare de seminar Anul II, sem. I

Exegeză biblică după un plan dat(Plan lucrare de seminar)

Tema lucrării: Un fragment biblic nou-testamentar unitar

I. Prezentarea caracteristicilor tehnice ale fragmentului: aprecieri asupra extensiunii fragmentului, asupra complexităţii discursului la prima vedere; se va semnala faptul dacă acest fragment sau texte izolate din fragment sunt folosite ca „temeiuri biblice” în tratatele sau studiile de teologie etc.

II. Prezentarea contextului. 1. Contextul imediat : în ce context logic, ideatic introduce autorul fragmentul

respectiv.2. Contextul general al cărţii : cum se articulează fragmentul la tematica

generală a cărţii biblice din care face parte ( Se va recurge la Introduceri ample sau comentarii la cartea respectivă, unde este posibil să se găsească consideraţii privitoare la locul fragmentului respectiv în planul general al cărţii: de ce a inclus autorul fragmentul respectiv în cartea sa!?

III. Prezentarea structurii ideatice a fragmentului: a se prezenta cât se poate de clar ideile fragmentului şi înlănţuirea lor logică. Se va arăta dacă unitatea sau coerenţa logică a fragmentului este evidentă sau se pot avansa şi ipoteze în direcţia

IV. Analiza noţiunilor centrale ale fragmentului – exegeza cuvintelor cheie

1. A se încerca o listă cât mai completă cu noţiunile importante ale fragmentului

2. Forma originală (limba greacă a NT) a cuvintelor respective şi a. sensurile date de dicţionarele de limbă greacă a NT. b. Analiza gramaticală şi traducerea formei folosite în contextul nostru. c. Analiza sintactică – se va folosi Programul BibleWorks

3. Folosirea noţiunilor respective – fiecare în parte - în :a. aceeaşi carte (dacă termenul respectiv mai este folosit şi cu ce sens în

aceeaşi carte a aceluiaşi autor)b. acelaşi autor (dacă termenul respectiv mai este folosit şi cu ce sens de

acelaşi autor în alte cărţi ale sale)c. restul cărţilor nou-testamentare (dacă termenul mai este folosit în

celelalte cărţi nou-testamentare şi cu ce sens)1

Page 2: Plan Lucrare de Seminar Exegeza (1)

d. concluzii privind frecvenţa folosirii şi sensurile cu care este folosit cuvântul respectiv4. Recursul la traducerea acestor cuvinte în diferite traduceri de referinţă ale

NTa. Principalele traduceri în limba română (Biblia 1688; Biblia 1914;

Biblia Gala Galaction (facultativ); Biblia Jubiliară (Bartolomeu Anania); Biblia Sinodală. Traducerea Cornilescu

b. Principalele traduceri în limbi străine ( Biblia de la Ierusalim; TOB; New English Standard Version)

c. Concluzii privind traducerea cuvântului în principalele ediţii româneşti şi în ediţiile de referinţă în limbile străine5. Recursul la câteva comentarii

a. Comentarii patristice (Sf. Ioan Gură de Aur, Sf. Chiril al Alexandriei …)

b. Comentarii moderne (cel puțin trei, provenind și din exegeza răsăriteană și din cea apuseană)

c. Concluzii în urma cercetării diferitelor comentarii; se vor puncta sensurile şi se vor explica diferenţele de exegeză, dacă acestea există

V. Sistematizarea conţinutului teologic al fragmentului respectiv. Sistematizarea se va face în funcţie de ideea principală a fragmentului, căreia vor fi subsumate toate informaţiile oferite în legătură cu tema respectivă

VI. Titlul fragmentului. Se va da un titlu urmărindu-se a se respecta exigenţele acestui demers:

1. Să rezume conţinutul fragmentului2. Să fie cât mai scurt posibil

VII. Compararea sintezei de teologie biblică cu sintezele de teologie sistematică (dogmatică sau morală) din manualele sau tratatele existente

VIII. Raportarea fragmentului respectiv la viaţa Bisericii:1. Literatura liturgică (dacă fragmentul respectiv este citit în cadrul cultului;

în ce context şi dacă acel context liturgic are vreo relevanţă privind erminia textului2. Literatura filocalică (Filocalia)3. Literatura aghiologică (Vieţile sfinţilor)4. Literatura sofiologică (Paterice)

2