Influența Limbii Engleze Asupra Limbii Române

5
 INFLUEN A LIMBII ENGLEZE Ț ASUPRA LIMBII ROMÂNE Interferen ele dintre state i membrele acestora contribuie la instalarea unor ț ș modificări în sistemul limbei influen ate, mai precis, introdu cerea sistematică a unei game ț largi d e împrumutu ri de cuvinte i expres ii. Socializa rea neîncetată pe plan economic i socia l ș ș ajută la crearea unui nou voca bular prin folosirea masivă a cuvintelo r de origine engleză în vocabularul tinerilor români din ziua de azi. Limba română este o limbă complexă, dinamică, care se află intr-o continuă scimbare, reconstruc ie i inova ie i care con!ine "reminescen!e ț ș ț ș ale trecutului #i premize ale viitorului$. Istori cul influe n ei limbilor roma nice ț Influen a pe plan interna ional a limbii engleze contemporane este gen erată tot mai ț ț des în urma contactelor econ omice, politice i sociale. %cesta este un efect al circula iei ș ț globale a acestei limbi i reprezin tă necesitatea de comunicare într-un mod eficient i rapid în ș ș vederea u nor scimbă ri grăbite a l unor factori importan i pe p lan socia l i econom ic. Limbile ț ș romane, în general, sunt afectate în mod involuntar de limba engleză, limbă de origine germană. &e i fenome nul influ en ării limbilor latine de către o limb ă germa nică pa re un ș ț  proces dificil i incompatibil, ace st lucru se întâmplă i viceversa, multe elemente latine ti ș ș ș  pătrunzând în voc abularul englez esc cu multă u urin ă. Influen a engleză în ca drul limbei ș ț ț române nu este recentă, ci se află într-un proces c ontinuu ce se desfă oară din timpuri ș străveci. % cest proces apare încă din pe rioada cuceririi % ngliei de către normanzi i se ș manifestă fără înceta re de-a lungul sec olelor ca efect a p rezen ei ț Lingvistul e lve ian '. de Sau ssure e viden ează ideea că fiecare limbă este unică, ț ț originalitatea ei fiind dată de a raismul limbii, de istoricul ării i de impactul civiliza iilor ce ț ș ț au marcat etimologia limbii. % cesta reliefează faptu l că limba nu constituie o institu ie ț socială, a ceasta rep rezentând un sistem de comu nicare i organ izare cons truit cu inte n ii de ș ț socializare interuma nă. Lingvistul afirmă de asemenea i principiul conform că ruia limba este ș instrumentul necesa r constituiri unei societă i bazate pe fundamentu l că aceasta este ț utilă,pentru individ, în esen ă, în două cazuri ț  ( ,,fie pentru a se face în!eles, fie pentru a în!elege$ )'rânc u *+++( * *. o rbirea, ca i activitate so cială, presupu ne existen a atât a unui ș ț destinator cât i a unui destinator , elemen tul comun fiind comun icarea verbală iden tică pe ș  plan structural. rocesul de sistematiza re al unei limbii este e ste într-o permanentă scimbare, aceasta fiind condi ia de bază a fun c ionăr ii ei. %ctivitatea lin gvist ică este in fluen ată de ț ț ț rela iile externe date de membrii unei comun ită!i care intră în contact ling vistic cu ț reprezentan!ii altor cole ctivită!i, aceste interferen e fiind profesionale , regionale, familiale sau ț de orice alt ordin. /. 0o#eriu afirmă în ,,Introducere în lingvistică teza conform căreia există o asociere evidentă între limb i i tradi iile au tono me ale tărilo r afere nte, dar în ac ela i timp acestea ș ț ș

description

proiect

Transcript of Influența Limbii Engleze Asupra Limbii Române

Page 1: Influența Limbii Engleze Asupra Limbii Române

7/18/2019 Influența Limbii Engleze Asupra Limbii Române

http://slidepdf.com/reader/full/influena-limbii-engleze-asupra-limbii-romane 1/5

INFLUEN A LIMBII ENGLEZEȚ

ASUPRA LIMBII ROMÂNE

Interferen ele dintre state i membrele acestora contribuie la instalarea unorț ș

modificări în sistemul limbei influen ate, mai precis, introducerea sistematică a unei gameț

largi de împrumuturi de cuvinte i expresii. Socializarea neîncetată pe plan economic i socialș ș

ajută la crearea unui nou vocabular prin folosirea masivă a cuvintelor de origine engleză învocabularul tinerilor români din ziua de azi. Limba română este o limbă complexă, dinamică,care se află intr-o continuă scimbare, reconstruc ie i inova ie i care con!ine "reminescen!eț ș ț ș

ale trecutului #i premize ale viitorului$.

Istoricul influen ei limbilor romaniceț

Influen a pe plan interna ional a limbii engleze contemporane este generată tot maiț ț

des în urma contactelor economice, politice i sociale. %cesta este un efect al circula ieiș ț

globale a acestei limbi i reprezintă necesitatea de comunicare într-un mod eficient i rapid înș ș

vederea unor scimbări grăbite al unor factori importan i pe plan social i economic. Limbileț ș

romane, în general, sunt afectate în mod involuntar de limba engleză, limbă de originegermană. &e i fenomenul influen ării limbilor latine de către o limbă germanică pare unș ț

 proces dificil i incompatibil, acest lucru se întâmplă i viceversa, multe elemente latine tiș ș ș

 pătrunzând în vocabularul englezesc cu multă u urin ă. Influen a engleză în cadrul limbeiș ț ț

române nu este recentă, ci se află într-un proces continuu ce se desfă oară din timpuriș

străveci. %cest proces apare încă din perioada cuceririi %ngliei de către normanzi i seș

manifestă fără încetare de-a lungul secolelor ca efect a prezen eiț

Lingvistul elve ian '. de Saussure eviden ează ideea că fiecare limbă este unică,ț ț

originalitatea ei fiind dată de araismul limbii, de istoricul ării i de impactul civiliza iilor ceț ș ț

au marcat etimologia limbii. %cesta reliefează faptul că limba nu constituie o institu ieț

socială, aceasta reprezentând un sistem de comunicare i organizare construit cu inten ii deș ț

socializare interumană. Lingvistul afirmă de asemenea i principiul conform căruia limba esteș

instrumentul necesar constituiri unei societă i bazate pe fundamentul că aceasta esteț

utilă,pentru individ, în esen ă, în două cazuriț  ( ,,fie pentru a se face în!eles, fie pentru aîn!elege$ )'râncu *+++( **. orbirea, ca i activitate socială, presupune existen a atât a unuiș ț

destinator cât i a unui destinator, elementul comun fiind comunicarea verbală identică peș

 plan structural. rocesul de sistematizare al unei limbii este este într-o permanentă scimbare,aceasta fiind condi ia de bază a func ionării ei. %ctivitatea lingvistică este influen ată deț ț ț

rela iile externe date de membrii unei comunită!i care intră în contact lingvistic cuț

reprezentan!ii altor colectivită!i, aceste interferen e fiind profesionale, regionale, familiale sauț

de orice alt ordin.

/. 0o#eriu afirmă în ,,Introducere în lingvistică teza conform căreia există o asociereevidentă între limbi i tradi iile autonome ale tărilor aferente, dar în acela i timp acesteaș ț ș

Page 2: Influența Limbii Engleze Asupra Limbii Române

7/18/2019 Influența Limbii Engleze Asupra Limbii Române

http://slidepdf.com/reader/full/influena-limbii-engleze-asupra-limbii-romane 2/5

reprezintă i un amestec literar constituit din mentalitalitatea autotonă i cele exterioare ceș ș

au pătruns succesiv în cadrul vocabularului. 1n general, limbile se dezvoltă în urma unorrela ii structurale, având ca scop ecilibrul unei societă i. 1n ansamblu, complexitatea uneiț ț

limbi se află în puternice rela ii cu influen ele de ordin social, cultural, economic i spiritual,ț ț ș

aceste rela ii fiind necesare în vederea construirii unei societă i propor ionate. Limba esteț ț țlegată de toate aspectele ce in de preocupările omului de rândț  ( via a socială, artă, gândire,ț

 politică, economie, etc.

&rept urmare, contactul dintre limbi este unul evident, necesar rela iilor dintre state,ț

acesta existând din cele mai veci timpuri, fiind un fenomen ce a parcurs toate etapeleistorice existente i ce a demonstrat faptul că limbile nu au cum să fie complet izolate,ș

indiferent de spa iile culturale, ci, din contră, sunt elementul de legătura primordialț

socializării globale.

0onform profesorului universitar Ioan Lobiuc, "limba se scimbă întâi de toate pentrucă se scimbă omul fizic, psiic #i spiritual$, fiin a umană aflându-se într-o continuă evolu ie.ț ț

Inova iile lingvistice sunt acceptate doar dacă sunt asimilate de un număr considerabil deț

indivizi. 0auzele extralingvistice ale acestor modificări au ca i cauză următoarele aspecteș  (răspândirea geografică a vorbitorilor2 amestecul etnic, bilingvismul ca "produs al limbilor încontact$ i împrumutul.ș

erioada actuală este una ce se află într-un proces complex i continuu de diverseș

scimbări, comunicarea umană fiind concepută din no iuni noi i inedite care încurajeazăț ș

transformări în mentalitatea tradi ional-românească. Inova iile lexicale devin, treptat, unită iț ț ț

strucutrale veritabile i func ionabileîn măsura în care anglicismele sunt acceptate în limbaj.ș ț

0onform articolului numit ,, roblema anglicismelor în limba română actuală realizatde &iana Smântână, există un set de cuvinte împrumutate din limba engleză care, desi suntfolosite în mod uzual, sunt cuvinte neadaptate din punct de vedere fonetic i morfologic laș

structura limbii române, mai precis, nu există ecivalent existent în limba în cauză. %cestaeste un efect clar i vizibil al modernizării societă ii române ti i fiindcă aceste cuvinte suntș ț ș ș

accesibile tuturor indivizilor, nu au nevoie de o defini ie tradusă i explicată.ț ș 3nele exemple

de astfel de cuvinte ar fi următoarele ( laptop, internet, 4ireless air-st5le, stic6, usb,4indo4s, outfit, online, fres, full-time, part5. 7ajoritatea împrumuturilor sunt acceptate iș

 binevenite doar în comunicarea verbal, fiindcă în cea scrisă limbajul trebuie să fie unulexpresiv i literar fiindca crea ia vorbirii scrise este imperios necesar să fie corectă i săș ț ș

respecte standardele unui limbaj clar, correct i coerent, pe în elesul tuturor.ș ț

0elebrul lingvist 8eorge ruteanu afirmă ideea conform căreia( ,,noile cuvinte 9repet( binevenite: 9 să fie scrise române#te. ;u putem scrie nici fran!uze#te, nici ungure#te,nici engleze#te limba română. %tâta timp cât va exista, limba română trebuie scrisăromâne#te. 1n toate cazurile în care e posibil fără pierderi semnificative, orice cuvânt nou-

 preluat trebuie integrat sistemului, asimilat, autotonizat, conform regulilor de scriere #i de pronun!ie ale limbii române.

Page 3: Influența Limbii Engleze Asupra Limbii Române

7/18/2019 Influența Limbii Engleze Asupra Limbii Române

http://slidepdf.com/reader/full/influena-limbii-engleze-asupra-limbii-romane 3/5

0ombina ia dintre cele două limbi este acceptată i încurajată de mul i lingvi ti careț ș ț ș

consideră acest proces unul benefic evolu iei limbii. %l ii sunt contra acestei practice,ț ț

considerând că o limbă nu se îmbogă e te cu ajutorul introducerii xenismelor, ace tiaț ș ș

încurajând fondul traditional lingvistic.

0ercetătorul 'rancisc <iral5 a distins i a stabilit5 două tipologii ale cuvintelorș

împrumutate din limba engleză( împrumuturile propriu-zise i cuvintele ce rămân străine.ș

0ategoria împrumuturilor propriu-zise face referire la cuvintele originare din punct de vedereetimologic altor culturi )în cazul de fa ă, cultura englezească care au reu it să pătrundă înț ș

limba română, mai mult, s-au adaptat sistemului lingvistic uzual atât pe plan fonetic cât i peș

 plan morfologic. =bi nuin a face ca utilizatorii limbii române să nu mai sesizeze faptul căș ț

acestea constituie de fapt împrumuturi, astfel vorbitorii nu le mai percep ca fiind cuvinte dealtă origine. )spre exemplu, lider, miting, job. 0uvintele care nu satisfac aceste condi ii, nuț

corespund structurii din punct de vedere morfologic si sintactic, însă vorbitorii sunt capabili

să le indentifice originea i în elesul cu u urin ă. Idee de bază este cea că împrumutul esteș ț ș țrezultatul final, înceierea procesului. &acă procesul nu are continuitate, dacă se întrerupe iș

nu parcurge etapele necesare, vorbim de un cuvânt strain, nu de un împrumut.

'unc iile împrumutului lingvistic se ramifică în două categorii, după spusele lui Sextilț

u cariu, anglicismele actuale fiindș  necesare sau de lux. 1mprumuturile necesare sunt acelecuvinte, fraze sau expresii care nu au un corespondent clar în limba română reprezentând unavantaj fa ă de termenii autotoni ce fac parte din etimologia limbajului românesc. %cesteț

cuvinte sunt benefice societă ii fiindca oferă noi posibilită i de exprimare contribuind laț ț

dezvoltarea comunicării interumane. %nglicismele de lux sunt categoria cuvintelor

împrumutate ce nu constituie o necesitate, fiind inutile întrucât reprezintă individualizarealingvistică a unor tipologii sociale. %ceste cuvinte nu fac decât să dubleze cuvinte române ti,ș

fără să aducă informa ii suplimentare.ț

>endin!a generală a limbii literare actuale este de a păstra împrumuturile din engleză într-oformă cât mai apropiată de cea din limba sursă. = consecin ă întrevăzută la nivel morfologicț

este cre terea numărului de adjective invariabile. Setul de anglicisme neatestate înș

dic ionarele române ti este unul larg i cuprinzător, jurnalismul fiind cel care încurajeazăț ș ș

vizibil folosirea cuvintelor străine, de pildă, cele mai uzuale cuvinte ce se regăsesc îndomeniul publicistic sunt următoarele ( cool, glamour, college-sirt, fres, gloss, must ave,

 peeling, roll on, scrub, s6inn5, smo6e5 e5es, stic6, air-st5ling, outfit, t-sirt, tan6-sirt, fres,sapingul,bod5 tuning, blus, casual, cover-girl, casting, beaut5, fasion. 7ajoritatea seînscriu în categoria anglicismelor de lux, existând un termen ecivalent în limba românăactuală. ?emarcăm aici ortografia neunitară a anglicismelor în cazul articulării lor( glossurile,outfiturile, dar #i peeling-ul, must ave-ul. %nglicisme precum co6tail, ma6e-up, part5, pub,trend #i compusul super-trend5, modelling, brand, designer, fitness, flas, lifting, loo6, sex-appeal, sopping atestate în &==7@ au pătruns în limbajul curent prin larga popularizareoferită de revistele cu subiecte din via!a mondenă( casting "selectare a actorilor pentruanumite roluri$ #imodelling "curs pentru manecine$, dar #i "modelare$, datorită caracterului

lor interna!ional #i preciziei exprimate sunt utilizate cu mare frecven!ă în publica!iileanalizate. ilizarea unor cuvinte engleze#ti se explică, pe de o parte, prin dorin!a vorbitorului

Page 4: Influența Limbii Engleze Asupra Limbii Române

7/18/2019 Influența Limbii Engleze Asupra Limbii Române

http://slidepdf.com/reader/full/influena-limbii-engleze-asupra-limbii-romane 4/5

de a impresiona, de a arăta că este cunoscător al unei limbi străine, dar #i, pe de altă parte, pentru a atrage aten!ia, pentru a da colorit mesajului. Snobismul unor astfel de utilizări nu artrebui încurajat, întrucât, de cele mai dese ori, în astfel de cazuri, mesajul #i, implicit,comunicarea, sunt serios afectate #i, în ultimă instan!ă, ineficiente.

Lista domeniilor împrumuturilor necesare

>erminologia economica, financiara, comerciala si a profesoriilor ( bab5-sitter, cusensul generic de "ingrijitor de copii$, apare in anunturile publicitare cu un sens specializat ceinclude "tenici pentru ingrijirea, supravegerea si educarea copiilor prescolari si scolari$ 2

 bro6er si dealer 9 intermediar 2 drive-in 9 cinema, restaurant sau alt local care ofera serviciiclientilor fara ca acestia sa-si paraseasca masinile, in timpul unei stiri fiind numit si "fast foodla volan$ 2 dut5-free 9 apare ca adjectiv avand semnificatia de marfuri cumparate peaeroporturi, nave sau in avion, la preturi mici, fiind scutite de taxe) în presa actuală poateapărea i ca substantiv( "taxe de infiintare a unui dut5-free$ș  2 non-profit 9 care nu cauta saobtina profit 2 rating 9 categorie, clasificare, clasa, rang 2 tour-operator 9 companie care

organizeaza si vinde vacante prin intermediul unui agent turistic 2 voucer 9 document care poate fi folosi, in loc de bani, pentru a plati ceva.

>erminologia tenica ( airbag 9 perna gonflabila destinata sa protejeze, in caz deciocnire, pasagerii de pe locurile din fata ale unui automobil 2 ard si soft 9 termeni dincibernetica 2 lap-top 9 calculator portabil 2 screening 9 examen medical realizat cu raze A 2 ascana 9 verbul din engleza "to scan$)a examina ceva in detaliu, cu ajutorul unui fascicul deraze A 2 sipping 9 expediere de marfuri cu ajutorul navelor 2 site 9 spatiu, pagina deInternet 2 4al6man 9 casetofon portabil cu casti, la care pot fi ascultate din mers inregistrarimuzicale.

>ermeni din domeniul comunicatiilor si presei ( banner 9 fasie lunga de panza pe careeste scri un mesaj, un slogan 2 clip 9 scurt film publicitar difuzat la televizor.

>ermeni din domeniul invatamantului si cercetarii ( curriculum 9 programa scolara pentru o anumita disciplina 2 grant 9 suma de bani nerambursabila acordata unui cercetatorindividual, ecipe de cercetare, institut de cercetare pentru realizarea, intr-o perioada de timpdeterminata, a unei activitati de cercetare stiintifica sau a unei activitati conexe activitatii

stiintifice. 2 master 9 studii aprofundate.

Page 5: Influența Limbii Engleze Asupra Limbii Române

7/18/2019 Influența Limbii Engleze Asupra Limbii Române

http://slidepdf.com/reader/full/influena-limbii-engleze-asupra-limbii-romane 5/5

>erminologia sportiva ( sno4-board - sportul si suportul cu ajutorul caruia este practicat2 s6ateboard 9 sportul practicat cu ajutorul plansei pe role2 s6ate 9 patinaj pe role2can5oning 9 sport extrem constand in coborarea pe vaile unor torenti din munti.

&omeniul vietii mondene( bod5 9 obiect de lenjerie feminine2 bod5painting 9 pictura pe corp2 fan club 9 un grup organizat, ai carui membri admira aceeasi persoana2 grill 9 gratar2ig-life 9 elita.