Diana Ioncica Rezumat Teza
-
Upload
daniela-tudor -
Category
Documents
-
view
15 -
download
4
description
Transcript of Diana Ioncica Rezumat Teza
Universitatea Bucureşti
Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine
Şcoala doctorală „Studii literare şi culturale”
REZUMATUL TEZEI DE DOCTORAT
ASPECTE ALE HIBRIDIZĂRII CULTURALE ÎN
ROMANUL CONTEMPORAN DE EXPRESIE
ENGLEZĂ
– SALMAN RUSHDIE, KAZUO ISHIGURO,
MICHAEL ONDAATJE
Coordonator ştiinţific:
Prof. univ. dr. LIDIA VIANU
Autor:
DIANA-EUGENIA IONCICĂ
Septembrie 2008
Aspecte ale hibridizării culturale în romanul contemporan de expresie engleză – Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro, Michael Ondaatje Rezumat
2
Rezumatul tezei de doctorat
„Aspecte ale hibridizării culturale în romanul contemporan de
expresie engleză – Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro, Michael
Ondaatje”
Teza de doctorat vizează studierea aspectelor legate de hibridizarea
culturală în lucrări reprezentative ale celor trei scriitori contemporani de
expresie engleză aleşi: Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro şi Michael Ondaatje.
Acest domeniu – de un cert interes în contextul actual al multiculturalismului
şi globalizării – nu a beneficiat până acum de un studiu sistematic, motiv
pentru care considerăm că prezenta lucrare ar putea să contribuie la mai buna
înţelegere a acestui fenomen complex.
Punctul de plecare al tezei îl constituie constatarea faptului că existenţa
unor identităţi culturale hibride (ca în cazul scriitorilor aleşi pentru
exemplificare) a dus la apariţia unor romane interesante, uneori controversate
şi, ceea ce este mai important, viabile din punct de vedere estetic.1
Teza este structurată după cum urmează: după o definire a conceptului
de hibridizare culturală, prin detaşare de contextul postcolonial în care a
apărut (în capitolul intitulat Beyond postcolonialism – Dincolo de
postcolonialism), lucrarea cuprinde două părţi: un studiu al hibridizării
interculturale (între culturi) – văzută ca fiind o combinaţie de influenţe
provenind dinspre diverse modele culturale şi o analiză a hibridizării
intraculturale.
Hibridizare culturală înseamnă, în termeni simpli, amestec de culturi.
Denumirea a fost folosită iniţial de criticii postcoloniali ca desemnând
„crearea de forme transculturale noi în zona de contact determinată de
1 Ne referim la romanul „Versetele Satanice”, care i-a adus lui Salman Rushdie o faimă nedorită din cauza faptului că asupra lui a fost pronunţată o „ fatwa”, o sentinţă la moarte, pentru portretizarea profetului Mahomed în cartea amintită
Aspecte ale hibridizării culturale în romanul contemporan de expresie engleză – Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro, Michael Ondaatje Rezumat
3
colonizare”.2 Deşi am prezentat în cadrul lucrării poziţiile unor critici care se
înscriu în acest curent (postcolonialismul), trebuie să precizăm că termenul de
hibridizare culturală a fost folosit într-un sens mai larg şi că abordarea critică
a postcolonialismului constituie un punct de referinţă pentru teză, dar nu
reprezintă şi punctul nostru de vedere.
Hibridizarea nu este doar o problemă legată de colonialism (deşi doi
dintre scriitorii aleşi – Salman Rushdie şi Michael Ondaatje sunt consideraţi –
din perspectiva critică menţionată – „postcoloniali” – provin din teritorii care
au fost colonii britanice – India, respectiv Ceylon – actualul Sri Lanka)3,
amestecul de culturi nefiind un fenomen caracteristic doar pentru scriitorii
provenind din astfel de teritorii. Ceea ce este important, în definirea
conceptului, este ideea de identităţi culturale multiple, care combină şi
prelucrează (în mod fericit, în exemplele alese) o multitudine de elemente
culturale.
În studiul hibridizării interculturale se porneşte de la o definire a
diverselor modalităţi de raportare la cultura de origine vizibile în romanele
scriitorilor analizaţi (în capitolul intitulat Representations of the Oriental and
the Occidental in Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro and Michael Ondaatje’s
Novels – Reprezentări ale Orientalului si ale Occidentalului în romanele lui
Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro şi Michael Ondaatje). Se poate evidenţia fie
o relaţie ambiguă cu cultura-mamă (marcată de o aparentă detaşare dublată
de nostalgie) – la Kazuo Ishiguro, fie o relaţie armonioasă cu cultura-mamă –
cazul scriitorului Michael Ondaatje, la polul opus situându-se Salman
Rushdie, a cărui relaţie cu cultura de origine este conflictuală, definită de
tensiune şi de tendinţe contradictorii. Vom detalia în cele ce urmează tipurile
de relaţii cu cultura de origine.
Relaţie armonioasă cu cultura-mamă: acest tip de raport poate fi văzut
în scrierile lui Michael Ondaatje, de exemplu în Running in the Family sau în
Pacientul englez; pentru Ondaatje, apelul la mit pare să arate o legătură 2Bill Ashcroft, Key Concepts in Post-Colonial Studies (London: Routledge, 1999) 113 3 Dintr-o perspectivă oarecum similară, Kazuo Ishiguro este inclus în literatura „postimperialistă”, datorită originii sale japoneze
Aspecte ale hibridizării culturale în romanul contemporan de expresie engleză – Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro, Michael Ondaatje Rezumat
4
armonioasă cu cultura sa de origine. Deşi aparent detaşat, scriitorul
demonstrează o obsesie pentru descoperirea trecutului. Abordarea sa în
scrierea romanelor este similară cu metoda unui arheolog, care dezvăluie
caracteristici aparent pierdute ale unor culturi „îngropate” sub straturi
culturale mai noi.
Este semnificativ faptul că interesul lui Ondaatje nu se rezumă la
cultura sa de origine, ci este extins asupra istoriei culturii sale de adopţie,
căreia îi aplică aceeaşi tehnică a „forării”. Acest fapt este evident în In the Skin
of a Lion – În pielea unui leu, roman a cărui acţiune se petrece în Canada, la
începutul secolului 20 (scriitorul s-a mutat în Canada în anii 60).
În Anil’s Ghost – Obsesia lui Anil , tehnica arheologului este dublată de
ceea ce am putea numi o metodă de investigaţie asemănătoare cu cea juridică.
Încercarea scriitorului de a descrie situaţia sumbră din ţara sa de origine este
reflectată de cea a protagonistei, care se străduieşte de asemenea să descopere
trecutul.
Ondaatje are o viziune post-factum asupra trecutului – vede lucrurile
ca fiind statice, deja consumate. Principala temă a romanelor sale este
descoperirea trecutului (ceea ce include descoperirea familiei).
Relaţie conflictuală cu cultura-mamă: La Salman Rushdie, cele două
componente culturale sunt într-o permanentă tensiune. Atitudinea faţă de
cultura originară este ambiguă – respingere aparentă dublată de tendinţa de
reîntoarcere spre matrice. Modalităţile diferite de raportare la cultura de
origine au consecinţe semnificative în planul conţinutului romanesc. Scrierile
lui Salman Rushdie sunt bazate pe conflict şi reprezintă un proces de revizuire
continuă în relaţia cu istoria socio-politică, literară şi culturală.
Experienţa definitorie pentru Rushdie este aceea a migrării; tema sa
predilectă este aceea a trecerii, a transformării, experienţa „mutaţiei”.
Ceea ce este evident în toate romanele scrise de Rushdie este obsesia sa
legată de familie şi istorii de familie. Tema principală a romanelor sale este
aceea a eliberării de trecut/de legăturile de familie. După cum am demonstrat
în capitolele despre romanele Shame – Ruşinea şi Midnight’s Children -
Aspecte ale hibridizării culturale în romanul contemporan de expresie engleză – Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro, Michael Ondaatje Rezumat
5
Copiii de la miezul nopţii, avem de-a face cu încercări eşuate de a se elibera de
trecut.
Dacă ar fi să stabilim o direcţie pentru scrierile lui Rushdie, cea mai
bună modalitate de a îi descrie romanele ar fi ca pornind din trecut, spre
deosebire de cele ale lui Ishiguro care sunt îndreptate către trecut (cu un
punct de vedere situat în prezent). Se poate observa o mişcare centrifugă în
scrierile lui Rushdie, care poate fi pusă în opoziţie cu mişcarea centripetă
observabilă la Ishiguro. Rushdie încearcă mereu să fugă de trecut (reprezentat
de familie, tradiţie, religie), de care este însă conectat prin „legături elastice”,
după cum demonstrează un fragment din Shame – Ruşinea4, în timp ce
Ishiguro aleargă spre trecut, scriind în diferite forme povestea căutării
familiei, aflată în strânsă legătură cu obsesia sa pentru familie şi paternitate.
Prin urmare, cel de-al treilea tip de raportare la ţara de origine este o
relaţie ambiguă cu cultura-mamă. La Ishiguro, nostalgia pare să devină o
tehnică salvatoare, de supravieţuire – este folosită pentru a cimenta fisurile
sinelui hibrid, pentru a recâştiga armonia.
Atitudinea predilectă a lui Ishiguro este o detaşare simulată, care
camuflează o obsesie a memoriei – ce poate fi văzută ca un instrument
necreditabil pentru recrearea trecutului. Punctul central în scrierile sale este
reprezentat de procesul de recuperare a trecutului: ca şi în cazul eforturilor lui
Rushdie de eliberare din „cătuşele istoriei” 5, încercarea lui Ishiguro este de
asemenea eşuată.
Povestea căutării familiei îmbracă, după cum am sugerat mai sus,
diverse aspecte în romanele lui Ishiguro. În unele dintre acestea, ca de
exemplu în When We Were Orphans – Pe când eram orfani, povestea este
descrisă sub forma unui roman poliţist, în care misiunea eroului este să îşi
găsească părinţii. În altele – în Never Let me Go – Să nu mă părăseşti –
clonele sunt simboluri ale orfanilor – în mod natural, acestea nu puteau avea
4 Salman Rushdie, Shame (London: Vintage Books, 2006) 28 5 Ne referim la Midnight’s Children – Copiii de la miezul nopţii, unde Rushdie îşi descrie protagonistul ca fiind “încătuşat de istorie”, în sensul că istoria sa personală este inextricabil legată de istoria Indiei
Aspecte ale hibridizării culturale în romanul contemporan de expresie engleză – Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro, Michael Ondaatje Rezumat
6
părinţi (în acest caz clonele îşi caută aşa-numiţii posibili, fiinţele umane după
care au fost modelate).
Teza continuă cu descrierea modalităţilor de construcţie identitară
folosite de cei trei scriitori (în partea cea mai extinsă a lucrării, denumită The
Construction of Hybrid Identities – Construirea identităţilor hibride).
Identităţile hibride (situate între spaţiile culturale orientale şi
occidentale) sunt formate prin povestire (storytelling) – modalitate
predilectă pentru Salman Rushdie, în romane precum Midnight’s Children –
Copiii de la miezul nopţii şi The Enchantress of Florence – Seducătoarea din
Florenţa (capitolele care detaliază acest tip de construcţie sunt Storytelling in
Midnight’s Children (1979) – Povestirea în “Copiii de la miezul nopţii” şi The
Enchantress of Florence (2008) – Seducătoarea din Florenţa), prin raportare
la religie (la Salman Rushdie) – capitolele The Cost of Free Speech: The
Satanic Verses – Costurile exprimării libere: Versetele Satanice şi The Book
of Disobedience – Salman Rushdie’s The Satanic Verses (1988)– Cartea
nesupunerii – Versetele Satanice de Salman Rushdie, la artă (cu precădere la
Kazuo Ishiguro) – capitolul A Portrait of the Artist as an Old Man – On the
Construction of Identity in Kazuo Ishiguro’s ‘An Artist of the Floating World’
(1986) şi la identitatea naţională, temă prezentă la toţi scriitorii studiaţi,
exemplificată prin studiul asupra romanului Rămăşiţele zilei – în capitolul
‘The Wrong Chinaman’ –Questioning National Identities in Kazuo Ishiguro’s
The Remains of the Day (1989).
Capitolele referitoare la construirea indentităţilor hibride explorează
această chestiune pe mai multe niveluri (după cum reiese din paragraful
anterior).
Construirea identităţii prin povestire este trăsătura care uneşte
romanele Midnight’s Children - Copiii de la miezul nopţii şi The Enchantress
of Florence – Seducătoarea din Florenţa. Poveştile din aceste romane devin
coerente şi semnificative datorită artei povestirii. Această trăsătură poate fi
distinsă în majoritatea romanelor scrise de Rushdie, ca şi în colecţia de nuvele
Aspecte ale hibridizării culturale în romanul contemporan de expresie engleză – Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro, Michael Ondaatje Rezumat
7
East- West – Orient-Occident şi în Haroun and the Sea of Stories – Haroun şi
marea de poveşti, aceasta din urmă fiind o alegorie transparentă despre
funcţia formativă a povestirii şi rolul său fundamental în definirea identităţii.
Cel mai controversat roman al lui Rushdie, The Satanic Verses –
Versetele Satanice vizează un tip periculos de construcţie identitară: l-am
numit o carte a nesupunerii, referindu-ne la sensul cuvântului Islam
(supunere). Aceasta nu implică faptul că romanul este anti-Islam, dar din
nefericire aceasta este modalitatea în care a fost perceput. Motivul pentru care
acest tip de construcţie identitară este periculos este legat de sensibilităţile
religioase ale comunităţii musulmane, comunitate care a reacţionat negativ la
referirile din roman la profetul Mohamed şi la soţiile acestuia. The Satanic
Verses – Versetele Satanice este un exemplu de construcţie identitară prin
raportare la religie sau (potrivit modului de receptare a cărţii, construire a
identităţii prin opoziţie la religie).
An Artist of the Floating World – Un artist al lumii trecătoare tratează
problema identităţii naţionale de o manieră indirectă, aceasta fiind filtrată
prin povestea lui Masuji Ono, un artist japonez. Astfel, în roman, construirea
identităţii naţionale şi construirea identităţii prin artă se întrepătrund.
Ultimul capitol din prima parte a lucrării are ca subiect construirea
identităţii naţionale. Aceasta reprezintă preocuparea evidentă în majoritatea
romanelor lui Rushdie: printre care amintim Midnight’s Children (1979) –
Copiii de la miezul nopţii – despre începuturile Indiei moderne, Shame (1983)
– Ruşinea, care descrie crearea Peccavistan-ului (un joc de cuvinte pornind
de la Pakistan), o ţară „insuficient imaginată” (în termenii lui Rushdie), The
Satanic Verses (1988) – Versetele Satanice, roman situat la răscruce şi care
tratează în modul cel mai vizibil problema migraţiei. După acest roman,
scrierile lui Rushdie trec printr-o perioadă de „americanizare” – observabilă în
romane precum The Ground Beneath Her Feet (1999) - Pământul de sub
tălpile ei şi Fury (2001) - Furie, dar acest fapt este unul temporar, deoarece
Aspecte ale hibridizării culturale în romanul contemporan de expresie engleză – Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro, Michael Ondaatje Rezumat
8
problematica identităţii naţionale reapare în Shalimar the Clown (2005) –
Shalimar Clovnul, carte care marchează o revenire în profunzime la temele
iniţiale (se referă la problemele din Caşmir, ţara de provenienţă a bunicilor lui
Rushdie).
Romanele lui Ishiguro tratează de asemenea acest subiect, după cum o
demonstrează cazul romanului The Remains of the Day – Rămăşiţele zilei
(întrebarea care se pune în acest caz este, după cum arată capitolul referitor la
Rămăşiţele zilei, dacă identitatea naţională în discuţie este cea britanică sau
cea japoneză).
Vorbind despre noua sensibilitate a migratorilor [the new „migrant
sensibility”], Rushdie a spus: „efectul migrării în masă a fost crearea unui tip
cu totul nou de fiinţe umane: oameni care îşi găsesc rădăcinile în idei şi nu în
locuri.”6 [sublinierea mea]. Construcţia identitară devine mai dificilă decât
niciodată pentru acest tip de oameni; totuşi, dată fiind multitudinea de idei
din care pot să aleagă, aceasta devine în acelaşi timp una dintre cele mai fertile
situaţii pentru un scriitor.
În analiza hibridizării intraculturale, punctul de pornire este
observaţia conform căreia în interiorul unei culturi pot coexista diverse
„straturi” culturale (spre exemplu cultura canonică şi cultura de masă sau aşa-
numita „pop-culture”). Unele romane ale lui Rushdie (spre exemplu „The
Ground Beneath Her Feet” – „Pământul de sub tălpile ei”), sunt construite
prin juxtapunerea temelor din mitologie (în acest caz, mitul lui Orfeu şi
Euridice) şi a unor „mituri moderne” – prezentând noii zei ai rock-ului.
Această eterogenitate a temelor ce ilustrează hibridizarea intra-culturală se
înscrie în tendinţa descrisă de Jean François Lyotard atunci când vorbeşte
despre cultura postmodernă contemporană: „Eclectismul – afirmă Lyotard –
reprezintă gradul zero al culturii contemporane”.7
6 Salman Rushdie, The Location of Brazil, în Damian Grant, Salman Rushdie (Plymouth: Northcote House, 1999) 5 7 Jean François Lyotard. Answering the Question: What Is Postmodernism? în Postmodernism: A Reader, ed. Thomas Docherty (London: Harvester, 1993) 92
Aspecte ale hibridizării culturale în romanul contemporan de expresie engleză – Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro, Michael Ondaatje Rezumat
9
Recursul la mit poate fi văzut ca reprezentând a modalitate de rezolvare
a crizei provocate de hibridizare. Acest aspect este discutat în capitolul
referitor la romanul lui Michael Ondaatje „Pacientul englez” Through Loss to
Revelation – Beautiful Losers (1966) and The English Patient (1992).
Imaginile şi motivele arhetipale abundă în acest roman (spre a da un singur
exemplu, imaginea şacalului – care are rolul de ghid în lumea de dincolo -
este aleasă ca imagine arhetipală pentru protagonist). Pentru această ultimă
parte, critica arhetipală constituie abordarea critică la care vom face apel.
În rezumat, teza de doctorat are următoarele direcţii: definirea
conceptului de hibridizare culturală (prin detaşare de contextul postcolonial în
care a apărut); descrierea modalităţilor de hibridizare interculturală –
accentuând relaţia cu cultura de origine; delimitarea consecinţelor acestui tip
de hibridizare asupra conţinutului romanelor studiate, prin studierea
modalităţilor de construire a identităţilor hibride; şi, în final, explorarea
hibridizării intraculturale.