31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

19

Click here to load reader

Transcript of 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

Page 1: 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

Capitolul 21

Leviticus21 Leviticus21

ויאמר יהוה אל משה אמר אל1 הכהנים בני אהרן ואמרת אלהם

לנפש לא יטמא בעמיו׃

1Domnul a zis lui Moise: ,,Vorbeşte preoţilor, fiilor lui Aaron, şi spune-le: ,Un preot să nu se atingă de un mort din poporul său, ca să nu se facă necurat;

כי אם לשארו הקרב אליו לאמו2ולאביו ולבנו ולבתו ולאחיו׃

2afară de rudele lui cele mai deaproape, de mama lui, de tatăl lui, de fiul lui, de fratele lui,

ולאחתו הבתולה הקרובה אליו3אשר לא היתה לאיש לה יטמא׃

3şi de soru-sa care -i încă fecioară, stă lîngă el şi nu este măritată, afară de aceştia, să nu se atingă de niciun alt mort.

לא יטמא בעל בעמיו להחלו׃4 4Ca unul care este fruntaş în poporul lui, să nu se facă necurat, atingîndu-se de un mort.

לא יקרחה קרחה בראשם ופאת5 זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו

שרטת׃

5Preoţii să nu-şi facă un loc pleşuv în cap, pentru un mort, să nu-şi radă colţurile bărbii, şi să nu-şi facă tăieturi în carne.

קדשים יהיו לאלהיהם ולא יחללו6 שם אלהיהם כי את אשי יהוה

לחם אלהיהם הם מקריבם והיוקדש׃

6Să fie sfinţi pentru Dumnezeul lor, şi să nu necinstească Numele Dumnezeului lor; căci ei aduc Domnului jertfele mistuite de foc, mîncarea Dumnezeului lor: de aceea să fie sfinţi.

אשה זנה וחללה לא יקחו ואשה7 גרושה מאישה לא יקחו כי קדש

הוא לאלהיו׃

7Să nu-şi ia de nevastă o curvă sau o spurcată, nici o femeie lăsată de bărbatul ei, căci ei sînt sfinţi pentru Dumnezeul lor.

וקדשתו כי את לחם אלהיך הוא8 מקריב קדש יהיה לך כי קדוש אני

יהוה מקדשכם׃

8Să -l socoteşti ca sfînt, căci el aduce mîncarea Dumnezeului tău; el să fie sfînt pentru tine, căci Eu sînt sfînt, Eu, Domnul, care vă sfinţesc.

9Dacă fata unui preot se necinsteşte ובת איש כהן כי תחל לזנות את9

Page 2: 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

אביה היא מחללת באש תשרף׃ curvind, necinsteşte pe tatăl ei: să fie arsă în foc.

והכהן הגדול מאחיו אשר יוצק10 על ראשו שמן המשחה ומלא את ידו ללבש את הבגדים את ראשו

לא יפרע ובגדיו לא יפרם׃

10Preotul care este mare preot între fraţii lui, pe capul căruia a fost turnat untdelemnul pentru ungere, şi care a fost închinat în slujba Domnului şi îmbrăcat în veşminte sfinţite, să nu-şi descopere capul, şi să nu-şi sfîşie veşmintele.

ועל כל נפשת מת לא יבא לאביו11ולאמו לא יטמא׃

11Să nu se ducă la niciun mort; să nu se facă necurat, şi să nu se atingă nici chiar de tatăl său sau de mama sa.

ומן המקדש לא יצא ולא יחלל12 את מקדש אלהיו כי נזר שמןמשחת אלהיו עליו אני יהוה׃

12Să nu iasă din sfîntul locaş, şi să nu necinstească sfîntul locaş al Dumnezeului său; căci untdelemnul ungerii Dumnezeului său este o cunună pe el. Eu sînt Domnul.

והוא אשה בבתוליה יקח׃13 13Femeia pe care o va lua el de nevastă, să fie fecioară.

אלמנה וגרושה וחללה זנה את14 אלה לא יקח כי אם בתולה מעמיו

יקח אשה׃

14Să nu ia nici o văduvă, nici o femeie despărţită de bărbat, nici o femeie spurcată sau curvă; ci femeia pe care o va lua de nevastă din poporul său, să fie fecioară.

ולא יחלל זרעו בעמיו כי אני15יהוה מקדשו׃

15Să nu-şi necinstească sămînţa în poporul lui; căci Eu sînt Domnul, care -l sfinţesc.``

וידבר יהוה אל משה לאמר׃16 16Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

דבר אל אהרן לאמר איש17 מזרעך לדרתם אשר יהיה בו מום

לא יקרב להקריב לחם אלהיו׃

17,,Vorbeşte lui Aaron, şi spune -i: ,Niciun om din neamul tău şi din urmaşii tăi care va avea o meteahnă trupească, să nu se apropie ca să aducă mîncarea Dumnezeului lui.

כי כל איש אשר בו מום לא18 יקרב איש עור או פסח או חרם או

שרוע׃

18Niciun om care va avea o meteahnă trupească nu va putea să se apropie: şi anume nici un om orb, şchiop, cu nasul cîrn sau cu un mădular mai lung;

או איש אשר יהיה בו שבר רגל19או שבר יד׃

19nici un om cu piciorul frînt sau cu mîna frîntă;

או גבן או דק או תבלל בעינו או20גרב או ילפת או מרוח אשך׃

20nici un om ghebos sau pipernicit, cu albeaţă în ochi, care are rîie, pecingine sau boşit.

כל איש אשר בו מום מזרע21 אהרן הכהן לא יגש להקריב את

אשי יהוה מום בו את לחם אלהיו

21Niciun om din neamul preotului Aaron, care va avea vreo meteahnă trupească, să nu se apropie ca să aducă Domnului jertfele mistuite de foc; are o meteahnă trupească: să nu se apropie ca să aducă

Page 3: 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

לא יגש להקריב׃ mîncarea Dumnezeului lui.

לחם אלהיו מקדשי הקדשים ומן22הקדשים יאכל׃

22Din mîncarea Dumnezeului lui, fie lucruri prea sfinte, fie lucruri sfinte, va putea să mănînce.

אך אל הפרכת לא יבא ואל23 המזבח לא יגש כי מום בו ולא יחלל

את מקדשי כי אני יהוה מקדשם׃

23Dar să nu se ducă la perdeaua dinlăuntru, şi să nu se apropie de altar, căci are o meteahnă trupească; să nu-Mi necinstească locaşurile Mele cele sfinte, căci Eu sînt Domnul, care îi sfinţesc.``

וידבר משה אל אהרן ואל בניו24ואל כל בני ישראל׃

24Astfel a vorbit Moise lui Aaron şi fiilor săi, şi tuturor copiilor lui Israel.

Capitolul 22

Leviticus22 Leviticus22

וידבר יהוה אל משה לאמר׃1 1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו2 מקדשי בני ישראל ולא יחללו את

שם קדשי אשר הם מקדשים לי אנייהוה׃

2Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui, ca să se ferească de lucrurile sfinte, cari Îmi sînt închinate de copiii lui Israel, şi să nu necinstească Numele Meu cel sfînt. Eu sînt Domnul.

אמר אלהם לדרתיכם כל איש3 אשר יקרב מכל זרעכם אל

הקדשים אשר יקדישו בני ישראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש

ההוא מלפני אני יהוה׃

3Spune-le: ,,Orice om dintre urmaşii voştri şi din neamul vostru, care se va apropia de lucrurile sfinte pe cari le închină Domnului copiii lui Israel, şi care va avea pe el o necurăţie, omul acela să fie nimicit dinaintea Mea. Eu sînt Domnul.

איש איש מזרע אהרן והוא צרוע4 או זב בקדשים לא יאכל עד אשר

יטהר והנגע בכל טמא נפש או אישאשר תצא ממנו שכבת זרע׃

4Orice om din neamul lui Aaron, care va avea lepră sau scurgere de sămînţă, să nu mănînce din lucrurile sfinte pînă nu va fi curat. Tot aşa şi cel ce se va atinge de cineva spurcat prin atingerea de vreun mort, de cel ce va avea o lepădare de sămînţă în somn,

או איש אשר יגע בכל שרץ אשר5 יטמא לו או באדם אשר יטמא לו

לכל טמאתו׃

5cel ce se va atinge de o tîrîtoare şi se va spurca, sau un om atins de vreo necurăţie oarecare şi care se va fi făcut necurat prin ea.

Page 4: 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

נפש אשר תגע בו וטמאה עד6 הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם

רחץ בשרו במים׃

6Cine se va atinge de aceste lucruri, va fi necurat pînă seara; să nu mănînce din lucrurile sfinte, decît dupăce îşi va scălda trupul în apă;

ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן7הקדשים כי לחמו הוא׃

7după asfinţitul soarelui, va fi curat; şi în urmă va mînca din lucrurile sfinte, căci aceasta este hrana lui.

נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה8אני יהוה׃

8Să nu mănînce dintr'o vită moartă sau sfîşiată, ca să nu se spurce cu ea. Eu sînt Domnul.

ושמרו את משמרתי ולא ישאו9 עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני

יהוה מקדשם׃

9Să păzească poruncile Mele, ca să nu-şi ia pedeapsa pentru păcatul lor şi să nu moară, pentrucă au necinstit lucrurile sfinte. Eu sînt Domnul, care îi sfinţesc.

וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן10ושכיר לא יאכל קדש׃

10Nici un străin să nu mănînce din lucrurile sfinte; cel ce locuieşte la un preot ca oaspe, şi cel tocmit cu ziua, să nu mănînce din lucrurile sfinte.

וכהן כי יקנה נפש קנין כספו הוא11 יאכל בו ויליד ביתו הם יאכלו

בלחמו׃

11Dar robul cumpărat de preot cu preţ de argint, va putea să mănînce, tot aşa şi cel născut în casa lui; ei să mănînce din hrana lui.

ובת כהן כי תהיה לאיש זר הוא12בתרומת הקדשים לא תאכל׃

12Fata unui preot, măritată după un străin, să nu mănînce din lucrurile sfinte aduse jertfă prin ridicare.

ובת כהן כי תהיה אלמנה וגרושה13 וזרע אין לה ושבה אל בית אביה

כנעוריה מלחם אביה תאכל וכל זרלא יאכל בו׃

13Dar fata unui preot, care va fi rămas văduvă sau despărţită de bărbat, fără să aibă copii, şi care se va întoarce în casa tatălui său, ca atunci cînd era fată, va putea să mănînce din hrana tatălui ei. Dar niciun străin să nu mănînce din ea.

ואיש כי יאכל קדש בשגגה ויסף14חמשיתו עליו ונתן לכהן את הקדש׃

14Dacă un om mănîncă dintr'un lucru sfînt, fără să bage de seamă, să dea preotului preţul lucrului sfînt, adăugînd încă o cincime la el.

ולא יחללו את קדשי בני ישראל15את אשר ירימו ליהוה׃

15Preoţii să nu necinstească lucrurile sfinte aduse de copiii lui Israel, pe cari le-au adus ei Domnului ca jertfă prin ridicare;

והשיאו אותם עון אשמה באכלם16את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם׃

16ei vor face să apese astfel asupra lor păcatul de care s'ar face vinovaţi mîncînd din lucrurile sfinte: căci Eu sînt Domnul, care îi sfinţesc.``

וידבר יהוה אל משה לאמר׃17 17Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

18 אל אהרן ואל בניו ואל כל דבר 18,,Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui, şi

Page 5: 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

בני ישראל ואמרת אלהם איש אישבישראל מבית ישראל ומן הגר

אשר יקריב קרבנו לכל נדריהם ולכל נדבותם אשר יקריבו ליהוה

לעלה׃

tuturor copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Orice om din casa lui Israel sau dintre străinii din Israel, care va aduce o ardere de tot Domnului, fie pentru împlinirea unei juruinţe, fie ca dar de bună voie,

לרצנכם תמים זכר בבקר19בכשבים ובעזים׃

19să ia o parte bărbătească fără cusur din boi, miei sau capre, pentruca jertfa să fie primită.

כל אשר בו מום לא תקריבו כי20לא לרצון יהיה לכם׃

20Să nu aduceţi niciuna care să aibă vreun cusur, căci n'ar fi primită.

ואיש כי יקריב זבח שלמים ליהוה21 לפלא נדר או לנדבה בבקר או בצאן תמים יהיה לרצון כל מום לא יהיה

בו׃

21Dacă un om aduce Domnului din boi sau din oi o jertfă de mulţămire, fie pentru împlinirea unei juruinţe, fie ca dar de bună voie, vita pentru jertfă să fie fără cusur, ca să fie primită; să n'aibă niciun cusur în ea.

עורת או שבור או חרוץ או יבלת22 או גרב או ילפת לא תקריבו אלה

ליהוה ואשה לא תתנו מהם עלהמזבח ליהוה׃

22Să n'aduceţi niciuna care să fie oarbă, slută, sau ciuntită, care să aibă bube, rîie sau pecingine; din acestea să n'aduceţi pe altar ca jertfă mistuită de foc înaintea Domnului.

ושור ושה שרוע וקלוט נדבה23תעשה אתו ולנדר לא ירצה׃

23Ca dar de bună voie vei putea să jertfeşti un bou sau un miel cu un mădular prea lung sau prea scurt; dar, ca dar pentru împlinirea unei juruinţe, nu va fi primit.

ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא24תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשו׃

24Să n'aduceţi Domnului un dobitoc cu boaşele frînte, stricate, smulse sau tăiate; să nu -l aduceţi ca jertfă în ţara voastră.

ומיד בן נכר לא תקריבו את לחם25 אלהיכם מכל אלה כי משחתם

בהם מום בם לא ירצו לכם׃

25Nici să nu luaţi dela străin vreunul din aceste dobitoace, ca să -l aduceţi ca mîncare Dumnezeului vostru; căci sînt sluţite, au metehne: şi n'ar fi primite.``

וידבר יהוה אל משה לאמר׃26 26Domnul a zis lui Moise:

שור או כשב או עז כי יולד והיה27 שבעת ימים תחת אמו ומיום

השמיני והלאה ירצה לקרבן אשהליהוה׃

27,,Viţelul, mielul sau iedul, după naştere, să mai rămînă şapte zile cu mamă-sa, şi apoi, dela a opta zi înainte, va fi primit să fie adus Domnului ca jertfă mistuită de foc.

Page 6: 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

ושור או שה אתו ואת בנו לא28תשחטו ביום אחד׃

28Vaca, oaia sau capra, să n'o junghiaţi ca jertfă în aceeaş zi cu fătul lor.

וכי תזבחו זבח תודה ליהוה29לרצנכם תזבחו׃

29Cînd veţi aduce Domnului o jertfă de mulţămire, s'o aduceţi aşa ca să fie primită.

ביום ההוא יאכל לא תותירו30ממנו עד בקר אני יהוה׃

30Vita să se mănînce în aceeaş zi; să nu lăsaţi nimic din ea pînă a doua zi dimineaţa. Eu sînt Domnul.

ושמרתם מצותי ועשיתם אתם31אני יהוה׃

31Să păziţi poruncile Mele, şi să le împliniţi. Eu sînt Domnul.

ולא תחללו את שם קדשי32 ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה

מקדשכם׃

32Să nu necinstiţi Numele Meu cel sfînt, ca să fiu sfinţit în mijlocul copiilor lui Israel. Eu sînt Domnul, care vă sfinţesc,

המוציא אתכם מארץ מצרים33להיות לכם לאלהים אני יהוה׃

33şi care v'am scos din ţara Egiptului, ca să fiu Dumnezeul vostru. Eu sînt Domnul.``

Capitolul 23

Leviticus23 Leviticus23

וידבר יהוה אל משה לאמר׃1 1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם2 מועדי יהוה אשר תקראו אתם

מקראי קדש אלה הם מועדי׃

2,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Iată sărbătorile Domnului, pe cari le veţi vesti ca adunări sfinte, iată sărbătorile Mele:

ששת ימים תעשה מלאכה וביום3 השביעי שבת שבתון מקרא קדש כל

מלאכה לא תעשו שבת הוא ליהוהבכל מושבתיכם׃

3Şase zile să lucraţi; dar ziua a şaptea este Sabatul, ziua de odihnă, cu o adunare sfîntă. Să nu faceţi nici o lucrare în timpul ei: este Sabatul Domnului, în toate locuinţele voastre.

אלה מועדי יהוה מקראי קדש4אשר תקראו אתם במועדם׃

4Iată sărbătorile Domnului, cu adunări sfinte, pe cari le veţi vesti la vremile lor hotărîte.

בחדש הראשון בארבעה עשר5לחדש בין הערבים פסח ליהוה׃

5În luna întîia, în a patrusprezecea zi a lunii, între cele două seri, vor fi Paştele Domnului.

ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג6 המצות ליהוה שבעת ימים מצות

6Şi în a cinsprezecea zi a lunii acesteia, va fi sărbătoarea azimilor în cinstea Domnului; şapte zile să mîncaţi azimi.

Page 7: 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

תאכלו׃ ביום הראשון מקרא קדש יהיה7לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו׃

7În ziua întîia, să aveţi o adunare sfîntă: atunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă.

והקרבתם אשה ליהוה שבעת8 ימים ביום השביעי מקרא קדש כל

מלאכת עבדה לא תעשו׃

8Şapte zile să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc. În ziua a şaptea să fie o adunare sfîntă: atunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă.``

וידבר יהוה אל משה לאמר׃9 9Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

דבר אל בני ישראל ואמרת10 אלהם כי תבאו אל הארץ אשר אני

נתן לכם וקצרתם את קצירה והבאתם את עמר ראשית קצירכם

אל הכהן׃

10,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara pe care v'o dau, şi cînd veţi secera sămănăturile, să aduceţi preotului un snop, ca pîrgă a secerişului vostru.

והניף את העמר לפני יהוה11לרצנכם ממחרת השבת יניפנו הכהן׃

11El să legene snopul într'o parte şi într'alta înaintea Domnului, ca să fie primit: preotul să -l legene într'o parte şi într'alta, a doua zi după Sabat.

ועשיתם ביום הניפכם את העמר12כבש תמים בן שנתו לעלה ליהוה׃

12În ziua cînd veţi legăna snopul, să aduceţi, ca ardere de tot Domnului, un miel de un an fără cusur;

ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה13 בשמן אשה ליהוה ריח ניחח ונסכה

יין רביעת ההין׃

13să adăugaţi la el două zecimi de efă din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn, ca dar de mîncare mistuit de foc, de un miros plăcut Domnului; şi să aduceţi o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin.

ולחם וקלי וכרמל לא תאכלו עד14 עצם היום הזה עד הביאכם את

קרבן אלהיכם חקת עולם לדרתיכםבכל משבתיכם׃

14Să nu mîncaţi nici pîne, nici spice prăjite sau pisate, pînă în ziua aceasta, cînd veţi aduce un dar de mîncare Dumnezeului vostru. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, în toate locurile în cari veţi locui.

וספרתם לכם ממחרת השבת15 מיום הביאכם את עמר התנופה

שבע שבתות תמימת תהיינה׃

15De a doua zi după Sabat, din ziua cînd veţi aduce snopul ca să fie legănat într'o parte şi într'alta, să număraţi şapte săptămîni întregi.

עד ממחרת השבת השביעת16 תספרו חמשים יום והקרבתם מנחה

חדשה ליהוה׃

16Să număraţi cincizeci de zile pînă în ziua care vine după al şaptelea Sabat; şi atunci să aduceţi Domnului un nou dar de mîncare.

17Să aduceţi din locuinţele voastre ממושבתיכם תביאו לחם תנופה17

Page 8: 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

שתים שני עשרנים סלת תהיינהחמץ תאפינה בכורים ליהוה׃

două pîni, ca să fie legănate într'o parte şi într'alta; să fie făcute cu două zecimi de efă din floarea făinii, şi coapte cu aluat: acestea sînt cele dintîi roade pentru Domnul.

והקרבתם על הלחם שבעת18 כבשים תמימם בני שנה ופר בן בקר

אחד ואילם שנים יהיו עלה ליהוה ומנחתם ונסכיהם אשה ריח ניחח

ליהוה׃

18Afară de aceste pîni, să aduceţi ca ardere de tot Domnului şapte miei de un an fără cusur, un viţel şi doi berbeci; să adăugaţi la ei darul de mîncare şi jertfa de băutură obicinuite, ca dar de mîncare mistuit de foc, de un miros plăcut Domnului.

ועשיתם שעיר עזים אחד19 לחטאת ושני כבשים בני שנה לזבח

שלמים׃

19Să aduceţi şi un ţap ca jertfă de ispăşire, şi doi miei de un an ca jertfă de mulţămire.

והניף הכהן אתם על לחם20 הבכורים תנופה לפני יהוה על שני

כבשים קדש יהיו ליהוה לכהן׃

20Preotul să legene aceste dobitoace într'o parte şi într'alta ca dar legănat înaintea Domnului, împreună cu pînea adusă ca pîrgă şi cu cei doi miei: ele să fie închinate Domnului, şi să fie ale preotului.

וקראתם בעצם היום הזה מקרא21 קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה

לא תעשו חקת עולם בכלמושבתיכם לדרתיכם׃

21În aceeaş zi, să vestiţi sărbătoarea, şi să aveţi o adunare sfîntă: atunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, în toate locurile în cari veţi locui.

ובקצרכם את קציר ארצכם לא22 תכלה פאת שדך בקצרך ולקט

קצירך לא תלקט לעני ולגר תעזבאתם אני יהוה אלהיכם׃

22Cînd veţi secera sămănăturile din ţara voastră, să laşi nesecerat un colţ din cîmpul tău, şi să nu strîngi ce rămîne de pe urma secerătorilor. Să laşi săracului şi străinului aceste spice. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``

וידבר יהוה אל משה לאמר׃23 23Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

דבר אל בני ישראל לאמר בחדש24 השביעי באחד לחדש יהיה לכםשבתון זכרון תרועה מקרא קדש׃

24,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,În luna a şaptea, în cea dintîi zi a lunii, să aveţi o zi de odihnă, vestită cu sunet de trîmbiţe, şi o adunare sfîntă.

כל מלאכת עבדה לא תעשו25והקרבתם אשה ליהוה׃

25Atunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă, şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc.``

וידבר יהוה אל משה לאמר׃26 26Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

În ziua a zecea a acestei a şaptea,,27 אך בעשור לחדש השביעי הזה27luni, va fi ziua ispăşirii: atunci să aveţi o

Page 9: 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

יום הכפרים הוא מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם

והקרבתם אשה ליהוה׃

adunare sfîntă, să vă smeriţi sufletele, şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc.

וכל מלאכה לא תעשו בעצם28 היום הזה כי יום כפרים הוא לכפר

עליכם לפני יהוה אלהיכם׃

28Să nu faceţi nici o lucrare în ziua aceea, căci este ziua ispăşirii, cînd trebuie făcută ispăşire pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeului vostru.

כי כל הנפש אשר לא תענה29בעצם היום הזה ונכרתה מעמיה׃

29Oricine nu se va smeri în ziua aceea, va fi nimicit din poporul lui.

וכל הנפש אשר תעשה כל30 מלאכה בעצם היום הזה והאבדתי

את הנפש ההוא מקרב עמה׃

30Pe oricine va face în ziua aceea vreo lucrare oarecare, îl voi nimici din mijlocul poporului lui.

כל מלאכה לא תעשו חקת עולם31לדרתיכם בכל משבתיכם׃

31Să nu faceţi nici o lucrare atunci. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, în toate locurile în cari veţi locui.

שבת שבתון הוא לכם ועניתם32 את נפשתיכם בתשעה לחדש בערב

מערב עד ערב תשבתו שבתכם׃

32Aceasta să fie pentru voi o zi de Sabat, o zi de odihnă, şi să vă smeriţi sufletele în ziua aceasta; din seara zilei a noua pînă în seara următoare, să prăznuiţi Sabatul vostru.``

וידבר יהוה אל משה לאמר׃33 33Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

דבר אל בני ישראל לאמר34 בחמשה עשר יום לחדש השביעי

הזה חג הסכות שבעת ימים ליהוה׃

34,,Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ,În a cincisprezecea zi a acestei a şaptea luni, va fi sărbătoarea corturilor, în cinstea Domnului, timp de şapte zile.

ביום הראשון מקרא קדש כל35מלאכת עבדה לא תעשו׃

35În ziua întîi să fie o adunare sfîntă: să nu faceţi nici o lucrare de slugă în timpul ei.

שבעת ימים תקריבו אשה ליהוה36 ביום השמיני מקרא קדש יהיה לכם

והקרבתם אשה ליהוה עצרת הואכל מלאכת עבדה לא תעשו׃

36Timp de şapte zile, să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc. A opta zi, să aveţi o adunare sfîntă, şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc; aceasta să fie o adunare de sărbătoare: să nu faceţi nici o lucrare de slugă în timpul ei.

אלה מועדי יהוה אשר תקראו37 אתם מקראי קדש להקריב אשה

ליהוה עלה ומנחה זבח ונסכים דבריום ביומו׃

37Acestea sînt sărbătorile Domnului, în cari veţi vesti adunări sfinte, ca să se aducă Domnului jertfe mistuite de foc, arderi de tot, daruri de mîncare, jertfe de vite şi jertfe de băutură, fiecare lucru la ziua hotărîtă.

Page 10: 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

מלבד שבתת יהוה ומלבד38 מתנותיכם ומלבד כל נדריכם ומלבד

כל נדבותיכם אשר תתנו ליהוה׃

38Afară de aceasta să păziţi Sabatele Domnului, şi să vă aduceţi darurile voastre Domnului, să aduceţi toate jertfele făcute pentru împlinirea unei juruinţe şi toate darurile vostre făcute de bună voie.

אך בחמשה עשר יום לחדש39 השביעי באספכם את תבואת הארץ תחגו את חג יהוה שבעת ימים ביום

הראשון שבתון וביום השמיני שבתון׃

39În a cincisprezecea zi a lunii acesteia a şaptea, cînd veţi strînge rodurile ţării, să prăznuiţi o sărbătoare în cinstea Domnului, timp de şapte zile: cea dintîi zi să fie o zi de odihnă, şi a opta să fie tot o zi de odihnă.

ולקחתם לכם ביום הראשון פרי40 עץ הדר כפת תמרים וענף עץ עבת

וערבי נחל ושמחתם לפני יהוהאלהיכם שבעת ימים׃

40În ziua întîi să luaţi poame din pomii cei frumoşi, ramuri de finici, ramuri de copaci stufoşi şi de sălcii de rîu, şi să vă bucuraţi înaintea Domnului, Dumnezeului vostru, şapte zile.

וחגתם אתו חג ליהוה שבעת41 ימים בשנה חקת עולם לדרתיכם

בחדש השביעי תחגו אתו׃

41În fiecare an să prăznuiţi sărbătoarea aceasta în cinstea Domnului, timp de şapte zile. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri. În luna a şaptea s'o prăznuiţi.

בסכת תשבו שבעת ימים כל42האזרח בישראל ישבו בסכת׃

42Şapte zile să locuiţi în corturi; toţi băştinaşii din Israel să locuiască în corturi,

למען ידעו דרתיכם כי בסכות43 הושבתי את בני ישראל בהוציאי

אותם מארץ מצרים אני יהוהאלהיכם׃

43pentruca urmaşii voştri să ştie că am făcut pe copiii lui Israel să locuiască în corturi, după ce i-am scos din ţara Egiptului. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``

וידבר משה את מעדי יהוה אל44בני ישראל׃

44Aşa a spus Moise copiilor lui Israel cari sînt sărbătorile Domnului.

Capitolul 24

Leviticus24 Leviticus24

וידבר יהוה אל משה לאמר׃1 1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

Porunceşte copiilor lui Israel să-ţi,,2 צו את בני ישראל ויקחו אליך2

Page 11: 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

שמן זית זך כתית למאור להעלתנר תמיד׃

aducă pentru sfeşnic untdelemn curat de măsline tescuite, ca să ţină candelele aprinse neîncetat.

מחוץ לפרכת העדת באהל מועד3 יערך אתו אהרן מערב עד בקר

לפני יהוה תמיד חקת עולםלדרתיכם׃

3Aaron să -l pregătească dincoace de perdeaua dinlăuntru, care este înaintea mărturiei, în cortul întîlnirii, pentruca să ardă neîncetat de seara pînă dimineaţa în faţa Domnului. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri.

על המנרה הטהרה יערך את4הנרות לפני יהוה תמיד׃

4Să aşeze candelele în sfeşnicul de aur curat, ca să ardă neîncetat înaintea Domnului.

ולקחת סלת ואפית אתה שתים5 עשרה חלות שני עשרנים יהיה

החלה האחת׃

5Să iei floare de făină, şi să faci din ea douăsprezece turte; fiecare turtă să fie făcută din două zecimi de efă.

ושמת אותם שתים מערכות שש6 המערכת על השלחן הטהר לפני

יהוה׃

6Să le pui în două şiruri, cîte şase în fiecare şir, pe masa de aur curat, înaintea Domnului.

ונתת על המערכת לבנה זכה7והיתה ללחם לאזכרה אשה ליהוה׃

7Peste fiecare şir să pui tămîie curată, care să fie pe pîne ca aducere aminte, ca un dar de mîncare mistuit de foc înaintea Domnului.

ביום השבת ביום השבת יערכנו8 לפני יהוה תמיד מאת בני ישראל

ברית עולם׃

8În fiecare zi de Sabat să se pună aceste pîni înaintea Domnului, neîncetat: acesta este un legămînt vecinic pe care -l vor ţinea copiii lui Israel.

והיתה לאהרן ולבניו ואכלהו9 במקום קדש כי קדש קדשים הוא

לו מאשי יהוה חק עולם׃

9Pînile acestea să fie ale lui Aaron şi ale fiilor lui, şi să le mănînce într'un loc sfînt; căci ele sînt pentru ei un lucru prea sfînt, o parte din darurile de mîncare mistuite de foc înaintea Domnului. Aceasta este o lege vecinică.``

ויצא בן אשה ישראלית והוא בן10 איש מצרי בתוך בני ישראל וינצו

במחנה בן הישראלית ואישהישראלי׃

10Fiul unei femei israelite şi al unui bărbat egiptean, venind în mijlocul copiilor lui Israel, s'a certat în tabără cu un bărbat israelit.

ויקב בן האשה הישראלית את11 השם ויקלל ויביאו אתו אל משה

ושם אמו שלמית בת דברי למטהדן׃

11Fiul femeii israelite a hulit şi a blestemat Numele lui Dumnezeu. L-au adus la Moise. Mamă-sa se numea Şelomit, fata lui Dibri, din seminţia lui Dan.

Page 12: 31.PERICOPA (PARAŞA) EMOR Leveticus capitolele 21– cap. 24 vers 23

ויניחהו במשמר לפרש להם על12פי יהוה׃

12L-au aruncat în temniţă, pînă va spune Moise ce va porunci Domnul.

וידבר יהוה אל משה לאמר׃13 13Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

הוצא את המקלל אל מחוץ14 למחנה וסמכו כל השמעים את ידיהם על ראשו ורגמו אתו כל

העדה׃

14,,Scoate din tabără pe cel ce a hulit; toţi ceice l-au auzit, să-şi pună mînile pe capul lui, şi toată adunarea să -l ucidă cu pietre.

ואל בני ישראל תדבר לאמר15 איש איש כי יקלל אלהיו ונשא

חטאו׃

15Să vorbeşti copiilor lui Israel, şi să le spui: ,Oricine va blestema pe Dumnezeul lui, îşi va lua pedeapsa pentru păcatul lui.

ונקב שם יהוה מות יומת רגום16 ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח

בנקבו שם יומת׃

16Cine va blestema Numele Domnului, va fi pedepsit cu moartea: toată adunarea să -l ucidă cu pietre. Fie străin, fie băştinaş, să moară, pentrucă a hulit Numele lui Dumnezeu.

ואיש כי יכה כל נפש אדם מות17יומת׃

17Cine va da unui om o lovitură de moarte, să fie pedepsit cu moartea.

ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש18תחת נפש׃

18Cine va da unui dobitoc o lovitură de moarte, să -l înlocuiască: viaţă pentru viaţă.

ואיש כי יתן מום בעמיתו כאשר19עשה כן יעשה לו׃

19Dacă cineva răneşte pe aproapele lui, să i se facă aşa cum a făcut şi el:

שבר תחת שבר עין תחת עין שן20 תחת שן כאשר יתן מום באדם כן

ינתן בו׃

20frîntură pentru frîntură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; să i se facă aceeaş rană pe care a făcut -o el aproapelui său.

ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם21יומת׃

21Cine va ucide un dobitoc, să -l înlocuiască; dar cine va ucide un om, să fie pedepsit cu moartea.

משפט אחד יהיה לכם כגר22כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם׃

22Să aveţi aceeaş lege pentru străin ca şi pentru băştinaş; căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``

וידבר משה אל בני ישראל23 ויוציאו את המקלל אל מחוץ

למחנה וירגמו אתו אבן ובני ישראלעשו כאשר צוה יהוה את משה׃

23Moise a vorbit copiilor lui Israel; au scos afară din tabără pe cel ce hulise, şi l-au ucis cu pietre. Copiii lui Israel au făcut după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul.