REDINTER – O NOUA PERSPECTIVA ASUPRA DEZVOLTARII COMPETENTEI PLURILINGVISTICE IN EUROPA

Post on 14-Jan-2016

45 views 0 download

description

REDINTER – O NOUA PERSPECTIVA ASUPRA DEZVOLTARII COMPETENTEI PLURILINGVISTICE IN EUROPA. Academia Naval ă “Mircea cel Bătrân” Constanţa Departamentul de Limbi Străine. Progra m internaţional de cercetare finanţat cu fonduri europene - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of REDINTER – O NOUA PERSPECTIVA ASUPRA DEZVOLTARII COMPETENTEI PLURILINGVISTICE IN EUROPA

REDINTER – O NOUA PERSPECTIVA ASUPRA DEZVOLTARII COMPETENTEI

PLURILINGVISTICE IN EUROPA

Academia Navală “Mircea cel Bătrân” Constanţa

Departamentul de Limbi Străine

Program internaţional de cercetare finanţat cu fonduri europene

REDINTER - Rede Europeia Intercompreensao 143339-LLP-1-PT-KA2-KA2NW

AGENDĂ

Politici comunitare.Multilingvism european.

Ce este intercomprehensiunea? Intercomprehensiunea şi predarea

limbilor străine.De ce există reticenţă faţă de

învăţarea mai multor limbi străine?De ce “da” intercomprehensiunii?

AGENDĂ

Câteva proiecte în domeniu.Ce este REDINTER?REDINTER – preocupari, scop,

coordonatori, parteneri, asociati, grupuri de lucru, diseminare.

Mai multe informaţii. Manifestări ştiinţifice.

POLITICI COMUNITARE MULTILINGVISM EUROPEAN

Principiul diversităţii culturilor, obiceiurilor, credinţelor şi limbilor;

Diversitatea lingvistică – o realitate socială;

Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene (2000): Art. 22 – respectul pentru diversitate lingvistică; Art. 21 – interzicerea discriminării pe criterii lingvisitce.

Tratatul de la Lisabona (2007): protejarea şi dezvoltarea patrimoniului cultural european.

CE ESTE INTERCOMPREHENSIUNEA?

Intercomprehensiunea este capacitatea de a înţelege o limbă străină fără să o fi studiat în prealabil, într-un context dat.

Intercomprehensiunea între limbi înrudite reprezintă capacitatea vorbitorilor de a-i înţelege pe cei care vorbesc sau scriu într-o limbă din aceeaşi familie cu a lor, în principal pe baza asemănărilor dintre limba lor maternă şi cealaltă limbă.

Intercomprehensiunea este o tehnică de comunicare prin care un vorbitor foloseşte limba maternă când discută cu un vorbitor de altă limbă. Cel din urmă nu foloseşte limba primului, dar este capabil să o înţeleagă şi să răspundă în propria limbă.

INTERCOMPREHENSIUNEA ŞI PREDAREA LIMBILOR STRĂINE ÎN UE

Intercomprehensiunea este o metodă de comunicare ce aduce o nouă abordare politicii de predare a limbilor: îi permite vorbitorului să evite folosirea unei a treia limbi între două persoane care vorbesc limbi înrudite.

Termenul intercomprehensiune a fost folosit de Uniunea Europeană pentru a desemna o abordare mai largă a procesului de predare-învăţare a limbilor străine, referindu-se în special la utilizarea competenţelor lingvistice deţinute deja pentru facilitarea accesului la alte limbi.

DE CE EXISTĂ RETICENŢĂ FAŢĂ DE ÎNVĂŢAREA MAI MULTOR LIMBI STRĂINE? Prejudecăţile privind multilingvismul;

Teama de efortul de învăţare;

Alte preconcepţii obstructive:

Vârsta – prea bătrâni pentru limbi străine?

Lipsa înclinaţiei către învăţarea limbilor străine;

Teama de a nu “amesteca” limbile;

O nouă limbă străină va duce la uitarea celei cunoscute deja;

Teama de a nu face greşeli în public.

DE CE “DA” INTERCOMPREHENSIUNII?

Nu presupune eforturi mari;

Se bazează pe competenţele existente dar neexploatate;

Porneşte de la cunştinţele de limbă maternă/o limbă străină cunoscută deja şi facilitează înţelegerea altor limbi din aceeaşi familie;

Se concentrează pe abilităţile receptive: înţelegerea textului scris şi înţelegerea auditivă;

Vizează dezvoltarea unor competenţe plurilingvistice “parţiale”, mai uşor de atins decât “perfecţiunea” într-o singură limbă străină;

Completează didactica tradiţională de predare a limbilor străine;

Accelerează şi motivează cunoaşterea cât mai multor limbi străine înrudite şi nu numai.

CÂTEVA PROIECTE ÎN DOMENIUhttp://www.isoc.siu.no/isocii.nsf/print/426D7483BBED5C33C1256DE2004C994D

Nume proiect: European Awareness & Intercomprehension

Durata: 01.10.2003-01.10.2006

Scurtă descriere: Scopurile proiectului au fost:

să contribuie la extinderea interesului pentru limbi în Europa prin dezvoltarea unei metodologii specifice pentru învăţarea intercomprehensiunii;

sã creeze materiale de învăţare care sã susţină în mod concret o metodologie dedicată intercomprehensiunii;

să disemineze noţiunea de intercomprehensiune şi aplicabilitatea ei în viaţa cotidiană a cetăţenilor de rând.

CÂTEVA PROIECTE ÎN DOMENIU

http://www.eurocomcenter.eu/

Nume proiect: EuroCom

Durata: 2005-2009 and 2007-2012

Descriere: Este un proiect care se doreşte a fi calea spre

multilingvism. EuroCom ar trebui înţeles ca o alternativă necesară predării limbilor străine în şcoli. EuroComRom, Şapte Site (Filtre), este o abordare multilingvă a lumii limbilor romanice.

CE ESTE REDINTER?

oO reţea tematică o în cadrul proiectului european:

“Programul de invatare pe totparcursul vietii” (Lifelong Learning Program - LLP),

Programe transversale, Actiunea cheie 2 – Limbile

străine.

REDINTER – PREOCUPARI

Preocupari principale:

diversitatea lingvistică abordată prin metoda intercomprehensiunii, care dezvoltă atitudini pozitive faţă de limbile străine şi

diversitatea culturală, incurajând astfel învăţarea pe tot parcursul vieţii.

REDINTER – SCOP Scopul reţelei este să unească Instituţiile

Europene care lucrează (sau au lucrat) în domeniul intercomprehensiunii pentru a:

dezvolta si incuraja implementarea politicilor de promovare a intercomprehensiunii;

sustine diversitatea lingvistica in Europa si invatarea mai multor limbi la diferite niveluri;

identifica si evalua toate initiativele care au drept scop dezvoltarea intercomprehensiunii si impactul lor asupra realitatii;

REDINTER – SCOP

gasi, crea si disemina informatiile referitoare la cele mai bune modalitati de implementare a metodei;

motiva invatarea mai multor limbi si a incuraja crearea de medii de invatare adecvate la diversitatea lingvistica;

identifica, lista, face schimburi si folosi metodele cele mai eficiente privind dezvoltarea procesului de intercomprehensiune pentru cei cu nevoi speciale.

REDINTER – COORDONATORI

Universitatea Catolica din Portugalia (PT)

Universitatea Stendhal din Grenoble (FR

Universitatea Autonoma din Barcelona (ES)

REDINTER – PARTENERI Universitatea Catolica

Portugheza – Centro Regional das Beiras (PT) (coordonator)

Universitatea Insbruck (AT) Universitatea "Paris

Londron", Salzburg (AT) Universitatea Antwerp (BE) Universitatea Mons-Hainaut

(BE) Universitatea St. Kliment

Ohridski, Sofia (BG) Universitatea Justus-Liebig

din Giessen – EuroComDidact (DE)

Universitatea din Frankfurt – Eurocom (DE)

Universitatea Complutense din Madrid (ES)

Universitatea Autonoma din Barcelona (ES) (coordonator)

Universitatea Salamanca (ES)

Hogskolan pa Aland (FI) Universitatea Luis Lumiere

Lyon 2 (FR) Universitatea Stendhal –

Grenoble 3 (FR) (coordonator)

REDINTER – PARTENERI

Universitatea Ca’Foscari din Venezia (IT)

Universitatea Roma Tre (IT)

Asociatia Interculturala "Narramondi" Onlus (IT)

Universitatea pentru Straini din Siena (IT)

Universitatea Cassino (IT) Centrul de Limbi Straine

in Serviciul Public – Vilnius (LT)

IUFM – Touluse (FR)

Universitatea Aveiro – L@LE (PT)

Institutul Politehnic din Santarem (PT)

Academia Navala "Mircea cel Batran" (RO)

Universitatea A. I. Cuza Iasi (RO)

Universitatea Onsekiz Mart Canakkale (TR)

Universitatea din Provence – Aix-en-Provence (FR)

Universitatea din Reunion (FR)

REDINTER – PARTENERI ASOCIATIUniversitatea Nationala din Rio Cuarto (AR) Universitatea Nationala din Cordoba, Facultatea de

Litere (AR) Universitatea Federala din Parana, Curitiba (BR) Agentia Universitara a Francofoniei (FR) Uniunea Latina (FR) Asociatia Portugheza a Profesorilor de Franceza (PT) Universitatea din Torino (IT) Universitatea din Lisabona (PT) TV5 (FR) Universitatea din Nancy (FR) Universitatea Estadual de Campinas (BR)

REDINTER – GRUPURI DE LUCRUDiseminarea rezultatelor si a materialelor produse;

Dezvoltarea conceptului de intercomprehensiune;

Diseminare la nivel institutional si politic;

Cursuri de perfectionare in domeniul intercomprehensiunii;

Adaptarea tehnicilor intercomprehensiunii la un nou public cu nevoi noi;

Diseminarea cercetarilor efectuate de membrii retelei.

REDINTER – DISEMINARE

REVISTARevista Intercompreensao (editata de

Institutul Politehnic din Santarem) este publicatia oficiala a retelei, care editeaza un numar anual special REDINTER (atat tiparit cat si online).

SITE OFICIAL REDINTER – FORUM

http://www.redinter.eu

MAI MULTE INFORMAŢII

REDINTERDescriere ActivităţiRezultateParteneriContact

http://www.anmb.ro/ro/files/cercetare/rei.html

INTERCOMPREHENIUNEDefiniţiiBibliografie adnotatăProiecte finalizateProiecte în derulareResurse online

MANIFESTĂRI ŞTIINŢIFICE

CONFERINŢA

ANMB

12 – 14 noiembrie 2009

Constanta

www.anmb.ro

VA MULTUMESC PENTRU ATENTIE!

ar21delia@yahoo.com