MEDUCORE EasyILCOR 2010
Defibrilator extern automatizat cu pachet de baterii
Descrierea dispozitivului și instrucțiuni de utilizare
2 CuprinsRO
Cuprins
1. Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Legendă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Marcaje deosebite la dispozitiv . . . . 6
3. Descrierea dispozitivului . . . . . . . 9
3.1 Scop de utilizare. . . . . . . . . . . . . . . 93.2 Domeniu de utilizare . . . . . . . . . . . 93.3 Calificarea utilizatorilor . . . . . . . . . . 93.4 Descrierea funcției . . . . . . . . . . . . 103.5 În caz de urgență-Trebuie
să țineți cont de . . . . . . . . . . . . . 12
4. Indicații de siguranță . . . . . . . . . 13
4.1 Prevederi de securitate . . . . . . . . . 134.2 Efecte adverse . . . . . . . . . . . . . . . 17
5. Pregătirea dispozitivului pentru funcționare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Montarea accesoriilor . . . . . . . . . . 19
6. Deservire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.1 Înainte de utilizare . . . . . . . . . . . . 216.2 Efectuați reanimarea. . . . . . . . . . . 226.3 După utilizare. . . . . . . . . . . . . . . . 316.4 Administrați datele intervenției/
dispozitivului cu EasyView . . . . . . 32
7. Pregătirea igienică . . . . . . . . . . . 34
8. Controlul funcției . . . . . . . . . . . . 35
8.1 Termene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358.2 Realizarea controlului funcției . . . 36
9. Dereglări și înlăturarea acestora 38
9.1 Simbolizări optice și acustice ale dereglărilor . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
9.2 Alimentarea cu energie . . . . . . . . 40
10. Întreținere . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
10.1 Întreținere/controlul de securitate tehnică . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
10.2 Depozitare. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4210.3 Dezafectarea dispozitivului. . . . . . 43
11. Furnitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
11.1 Furnitură de serie . . . . . . . . . . . . . 4411.2 Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4411.3 Piese de schimb . . . . . . . . . . . . . . 45
12. Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . 46
12.1 Distanțe la aparatele HF de telecomunicații . . . . . . . . . . . . . . 50
12.2 Impulsul-șoc bifazic cardio . . . . . . 51
13. Garanție . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
14. Declarație de conformitate . . . . 55
15. Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
1. Index
1 Tasta de informații 2
Capacul dispozitivului3 Câmp de afișaj: „Nu atingeți pacientul.”
4 Câmp de afișaj: „Acum puteți atinge pacientul.”
5 Bucșă pentru ștecherul de electrod
6 Interfață infraroșii
7 Difuzor
Partea posterioară a
dispozitivului:
8 Locașul bateriei
9 Indicatoare de status
10 Mâner de purtare11 Tasta de șoc
12 Afișaj: Pregătirea șocului
13 Încărcător (doar versiunea cu pachet de acumulatoare)
14 Pachet de baterii/pachet de acumulatoare (opțional)
15 CD-ROM cu Software EasyView
16 Set de urgență17 Electrozi autoadezivi de defibrilare
Index 3RO
2. Legendă
1 Tasta de informații
Această tastă se apasă pentru a anunța durata intervenției și numărul șocurilor induse.
2 Capacul dispozitivului
Prin deschiderea și închiderea capacului se pornește respectiv se
oprește MEDUCORE Easy.
3 Câmp de afișaj: „Nu atingeți pacientul.”
Acest câmp de afișaj se aprinde dacă pacientul nu poate fi atins,
de exemplu în timpul analizei ritmului cardiac sau a inducerii
șocului.
4 Câmp de afișaj: „Acum puteți atinge pacientul.”
Acest câmp de afișaj se aprinde dacă pacientul poate fi atins, de
exemplu pentru realizarea resuscitării cardio-respiratorii.
5 Bucșă pentru ștecherul de electrod
Prin această bucșă sunt uniți electrozii cu MEDUCORE Easy. Setul de electrozi cuprins în furnitură este deja racordat.
6 Interfață infraroșii
Interfața servește la transmiterea datelor între MEDUCORE Easy și
un PC pe care este instalat software-ul de documentare și confi-gurare EasyView.
7 Difuzor
Prin difuzor sunt emise instrucțiunile vocale ale MEDUCORE Easy.
8 Locașul bateriei
În acest locaș este introdus pachetul de baterii/pachetul de acumulatoare (opțional).
9 Indicatoare de status
Indicatoarele de status semnalizează disponibilitatea de inter-
venție (starea de încărcare a pachetului de baterii/pachetului de acumulatoare, eventuale dereglări) ale dispozitivului.
10 Mâner de purtare
Mânerul de purtare servește la transportarea dispozitivului.
11 Tasta de șoc
Tasta de șoc pâlpâie după pregătirea șocului. Aceasta este apăsată pentru a emite un șoc electric de defibrilare.
12 Afișaj: Pregătirea șocului
Afișajul se aprinde, când MEDUCORE Easy pregătește emiterea
unui șoc.
4 LegendăRO
13 Încărcător (doar versiunea cu pachet de acumulatoare)
Prin intermediul încărcătorului se încarcă pachetul de acumulatoa-
re. Pentru aceasta, pachetul de acumulatoare este scos din
MEDUCORE Easy.
14 Pachet de baterii/pachet de acumulatoare (opțional)
Pachetul de baterii alimentează dispozitivul în versiunea de bază
cu energie electrică. MEDUCORE Easy este livrabil și în versiunea
cu pachet de acumulatoare reîncărcabile.
15 CD-ROM cu Software EasyView
Cu software-ul de documentare și de configurare EasyViewpot fi
citite și salvate datele intervențiilor. În continuare unele funcții ale
MEDUCORE Easy pot fi configurate.
16 Set de urgență
Setul de urgență conține foarfecă, aparat de ras și mască de rea-
nimare. Acesta trebuie înlocuit cu un set nou după fiecare inter-
venție.
17 Electrozi autoadezivi de defibrilare
Prin intermediul electrozilor se transmite pacienților energia de
șoc. După fiecare intervenție, electrozii trebuie înlocuiți.
Legendă 5RO
2.1 Marcaje deosebite la dispozitiv
Indicator de status verde: Dispozitivul este gata de funcționare.
Indicator de status verde sau galben: Capacitatea pachetului de baterii/pachetului de acumulatoare e redusă; încheiați
intervenția.Indicator de status galben: Eroare necritică; încheiați intervenția; citiți în instrucțiunile de utilizare la „9.
Dereglări și înlăturarea acestora“ auf Seite 38.
Indicator de status roșu: Dispozitivul nu este gata de funcționare, schimbați
pachetul de baterii/pachet de acumulatoare, eventual reparați dispozitivul.
Tăbliță indicatoare dispozitiv MEDUCORE Easy
SN Numărul de serie al dispozitivului
Anul fabricației
Nu dezafectați dispozitivul cu gunoiul menajer.
Clasa de protecție BF
Clasa de protecție II, izolare de protecție
6 LegendăRO
STK- și sticker de întreținere
Sticker de întreținere: Marchează când este necesară următoarea operație de
întreținere.
Sticker STK: (doar în Republica Federală Germania) Marchează când este necesară
efectuarea următorului control de siguranță tehnică în conformitate cu §6 Directiva de manipulare a produselor medicale.
Marcajul CE (este o confirmare a faptului că produsul corespunde directivelor
europene în vigoare)
IP54 Protecţie contra pătrunderii apei
Emax = 310 J Energie maximă furnizată
ILCOR 2010Marcajul ILCOR (este o confirmare a faptului că produsul corespunde directivelor
ILCOR în vigoare)
Tăblițe indicatoare pachetul de baterii/acumulatoare
Dispozitivul este prevăzut pentru întrebuințare unică.
Nu dezafectați dispozitivul cu gunoiul menajer.
Nu expuneți dispozitivul loviturilor puternice sau șocurilor.
Nu deschideți forțat dispozitivul.
Protejați dispozitivul de căldură.
Protejați dispozitivul de umezeală.
Anul fabricației
SN Numărul de serie
Legendă 7RO
(doar pachetul de baterii)Utilizabil până la luna/anul
(doar pachetul de acumulatoare)Se încarcă acumulatorul
(doar pachetul de acumulatoare)Atenție la informațiile din instrucțiunile de utilizare.
Marcaje speciale pe ambalaj
Marcajul CE (este o confirmare a faptului că produsul corespunde directivelor europene în vigoare)
Temperatura admisă pentru depozitare: -20 °C până la +60 °C
Protejați dispozitivul de umezeală.
Fragil
SN Numărul de serie
8 LegendăRO
3. Descrierea dispozitivului
3.1 Scop de utilizare
MEDUCORE Easy este un defibrilator extern automatizat
(AED). Acesta ajută utilizatorul la reanimarea pacienților,
care manifestă simptomele opririi acute a sistemului car-
dio-vascular (tahicardie ventriculară fără puls TVP sau
fibrilare ventriculară FV).
MEDUCORE Easy conduce utilizatorul prin procesul de re-
animare prin instrucțiuni acustice și optice. Dispozitivul va
efectua la pacient o analiză EKG și pregătește, dacă e ne-
cesar, inducerea unui șoc electric. Inducerea propriu-zisă a
șocului se face de către utilizator, după ce dispozitivul i-a
cerut asta.
Utilizați MEDUCORE Easy exclusiv în scopul descris aici.
3.2 Domeniu de utilizare
MEDUCORE Easy este destinat utilizării pentru resuscitarea
cardio-respiratorie a pacienților de la 20 kg greutate
corporală la locul accidentului.
3.3 Calificarea utilizatorilor
MEDUCORE Easy poate fi utilizat exclusiv de persoane care
au următoarele calificări:
• Cusuri pentru măsuri de bază de salvare imediată în cazuri de urgență inclusiv utilizarea defibrilatoarelor automatizate.
• Introducere în utilizarea MEDUCORE Easy de către o persoană autorizată Weinmann.
Descrierea dispozitivului 9RO
3.4 Descrierea funcției
MEDUCORE Easy este compact, ușor și ergonomic.
Ghidajul optic și acustic al utilizatorilor face foarte facilă
deservirea dispozitivului.
După o scurtă inițiere, chiar și persoanele care dețin cu-
noștințe medicale reduse pot efectua o defibrilare cu
ocazia unei resuscitări cardio-respiratorii.
Ghidajul optic și acustic al utilizatorilor
Ghidajul optic și acustic al utilizatorilor se compune din
câmpuri de afișaj și mesaje vocale.
După deschiderea capacului MEDUCORE Easy ghidează
utilizatorul cu mesaje vocale detaliate pas cu pas prin pro-
cesul de reanimare. Aici, un câmp de afișaj verde și unul
roșu indică în care faze ale procesului de reanimare poate
fi mișcat sau nu pacientul (principiul semafor).
Funcția de metronom
La funcția activată de metronom, în timpul fazei de resus-
citare cardio-respiratorie se emite un semnal acustic de
metronom cu o frecvență de 100 bătăi pe minut. Efectuați
masajul cardiac în ritmul tonurilor de semnal emise.
După 30 de tonuri de semnal se aude mesajul vocal
„Efectuați 2 respirații artificiale acum!” Acum aveți timp
câteva secunde pentru efectuarea a două încercări de rea-
nimare, înainte de a urma din nou mesajul vocal „Efectuați
30 de masaje cardiace externe acum!” și din nou 30 tonuri
de semnal.
Această secvență se derulează până când se încheie faza
de resuscitare cardio-respiratorie și se aprinde câmpul roșu
de afișaj („Nu atingeți pacientul”).
Dacă se apasă tasta de informații în timpul fazei de resus-
citare cardio-respiratorie, se aude anunțul de informații.
Metronomul funcționează în continuare în fundal, fără
tonuri de semnal sonore.
10 Descrierea dispozitivuluiRO
Înregistrare EKG și analiză
Deîndată ce electrozii sunt aplicați pe pieptul dezgolit al
pacientului, dispozitivul începe automat cu înregistrarea și
analiza EKG. Înregistrarea și analiza EKG se fac continuu
până când electrozii vor fi luați de pe pacient iar
MEDUCORE Easy este decuplat prin închiderea capacului.
Defibrilare
Dacă analiza EKG face o indicație de defibrilare (tahicardie
ventriculară fără puls TVP sau fibrilație ventriculară FV),
MEDUCORE Easy va pregăti inducerea unui șoc. În final,
dispozitivul solicită utilizatorului inducerea șocului.
La alte ritmuri cardiace dispozitivul cere utilizatorului să
efectueze o resuscitare cardio-respiratorie.
Documentație de intervenție
MEDUCORE Easy salvează datele EKG și ale evenimente-
lor. Acestea pot fi citite ulterior, de exemplu pentru pregă-
tirea ulterioară a intervențiilor. Pentru aceasta utilizați
software-ul de documentare și de configurare EasyView.
Autotest
MEDUCORE Easy efectuează un auto test la intervale regu-
late și după fiecare conectare. Starea dispozitivului este in-
dicată prin diode luminoase la partea frontală a
dispozitivului. Rezultatele autotestului pot fi apelate prin
software-ul de documentare și de configurare EasyView.
Descrierea dispozitivului 11RO
3.5 În caz de urgență-Trebuie să țineți cont de
Dacă suspectați la un pacient o oprire acută a sistemului
cardio-vascular, vă rugăm atenție la următoarele aspecte:
1. Păstrați-vă calmul și acționați eficient.
2. Verificați următoarele semne de viață la pacient:
– Reacție– Respirație
Avertisment!Doar la pacienții care nu reacționează și nu respiră normal puteți folosi MEDUCORE Easy.
3. Apelați serviciul de urgență. Pe cât posibil, rugați persoanele din jur să cheme ajutor profesionist, în timp ce dvs începeți reanimarea.
4. Verificați MEDUCORE Easy și accesoriile referitor la eventuale daune externe.
5. Deschideți capacul MEDUCORE Easy. Dispozitivul este cuplat automat.
6. Urmați instrucțiunile vocale ale dispozitivului. Găsiți informații detaliate pentru urmarea instrucțiunilor vo-cale în capitolul “Deservire” de la pagina 21.
Găsiți informații detaliate pentru efectuarea reanimării în
cursurile dvs pentru măsuri de bază de salvare imediată.
12 Descrierea dispozitivuluiRO
4. Indicații de siguranță
4.1 Prevederi de securitate
Pentru securitatea dvs și conform cerințelor directivei 93/
42/CEE vă rugăm atenție la următoarele aspecte:
Date generale
Vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare. Acestea sunt componentă a dispozitivu-lui și trebuie să fie oricând la dispoziție.
Avertisment!• Nu utilizați MEDUCORE Easy într-un mediu încărcat cu
oxigen respectiv în prezența anestezicelor inflamabile sau al altor substanțe/amestecuri de aer cu pericol de incendiu. În caz contrar există pericol de explozie.
• Expuneți dispozitivul exclusiv în locuri uscate și fără conductivitate electrică. În caz contrar se poate ajunge la răniri (șoc electric, arsuri) ale pacientului, ale utiliza-torului sau ale persoanelor din jur.
• Nu folosiți dispozitivul niciodată la pacienți a căror greutate corporală nu atinge 20 kg. În caz contrar se pot provoca pacientului răni grave.
• Înainte să folosiți MEDUCORE Easy, verificați dacă pa-cientul, la care suspectați o oprire acută a sistemului cardio-vascular, prezintă semne de viață cum sunt reacție și respirație. Doar la pacienții care nu re-acționează și nu respiră normal puteți folosi MEDUCORE Easy și puteți efectua o defibrilare.
• Înainte de utilizarea MEDUCORE Easy asigurați-vă că dispozitivul sau accesoriile nu prezintă daune vizibile. Dacă descoperiți daune la dispozitiv sau la accesorii, nu îl folosiți. În caz contrar pot interveni dereglări de funcționare și rănirea utilizatorului și a pacientului.
Indicații de siguranță 13RO
Atenție!• Dacă dispozitivul prezintă o funcționare diferită decât
cea descrisă în manualul de utilizare, acesta nu poate fi folosit. Cereți ca punerea în funcțiune a dispozitivu-lui să se facă de producătorul Weinmann sau de un comerciant de specialitate autorizat de acesta.
• Disponibilitatea de utilizare a MEDUCORE Easy este asigurată doar dacă de la ultimul autotest nu au apă-rut deteriorări la dispozitiv sau nu a fost utilizat necorespunzător.
• Verificați funcționalitatea dispozitivului și a accesorii-lor la intervale regulate de timp (vezi “Realizarea con-trolului funcției” la pagina 36).
• Nu efectuați inducerea șocului, când atingeți electrozii de defibrilare sau dacă nu aveți contact stabil cu piep-tul dezgolit al pacientului.
• Încărcarea și emiterea energiei de defibrilare poate in-fluența funcția dispozitivelor care se află în apropierea MEDUCORE Easy. Înainte de o nouă utilizare, efec-tuați un control funcțional al acestor dispozitive.
Atenție!• Câmpurile electrice și magnetice pot influența funcția
MEDUCORE Easy. Cu MEDUCORE Easy păstrați o dis-tanță de doi metri față de telefoane mobile, instalații radio, aparate Röntgen, tuburi luminescente etc.
• Nu scufundați MEDUCORE Easy sau accesoriile sale în lichide. Nu trebuie să pătrundă lichide în MEDUCORE Easy sau în accesoriile acestuia. În caz con-trar se poate ajunge la deteriorări ale dispozitivelor și accesoriilor, respectiv la periclitarea utilizatorului, pacientului și terților.
• La utilizarea articolelor străine pot interveni erori de funcționare și o capacitate de folosire limitată. În plus este posibil să nu se îndeplinească cerințele de bio-compatibilitate. Aveți în vedere faptul că, dacă nu se utilizează accesoriile sau piesele de schimb originale recomandate în instrucțiunile de utilizare, se pierde dreptul de garanție.
14 Indicații de siguranțăRO
• Pentru prevenirea unei infecţii sau unei contaminări bacteriene respectaţi instrucţiunile din capitolul „7. Pregătirea igienică” la pagina 34.
Defibrilare/manipulare
Avertisment!• Atenție ca în timpul defibrilării să nu fie mișcat pacien-
tul. În timpul defibrilării nu atingeți obiecte de metal sau dispozitive care sunt în contact cu pacientul. Nu efectuați defibrilări în mediu foarte umed sau ud. În caz contrar se poate ajunge la răniri grave ale pacien-tului, ale utilizatorului sau ale persoanelor din jur.
• Pentru a exclude procese neintenționate ale curentu-lui de defibrilare, evitați contactul dintre părțile corpu-lui pacientului (de ex.: pielea neacoperită de pe cap și membre) cu lichide conductoare (de ex.: gel, sânge sau soluție de sare alimentară) sau piese din metal (de ex.: cadrul patului sau targa pacientului). În caz con-trar se poate ajunge la răniri grave ale pacientului, ale utilizatorului sau ale persoanelor din jur.
Atenție!• Respectați neapărat prevederile naționale în vigoare
ale țării dvs și utilizarea defibrilatoarelor.
• Așezați electrozii de defibrilare exclusiv ca în imaginea de pe electrozi pe pieptul dezgolit al pacientului. Alte poziții ale electrozilor pot cauza interpretarea greșită a datelor EKG și realizarea unei defibrilări fără succes.
• Pentru a evita o interpretare greșită a EKG-ului prin ar-tefacte de mișcare, așezați pacientul în poziție liniștită în timpul analizei ritmice (se aprinde câmpul de afișaj roșu) și nu îl mișcați. În acest timp nu efectuați măsuri de reanimare la pacient și nu îl transportați.
• Dacă e posibil, nu lipiți la pacientul cu pacemaker im-plantat electrozii de defibrilare direct deasupra poziției de pacemaker.
• Impulsurile de la pacemaker-ele implantate pot influ-ența sau împiedica recunoașterea corectă a aritmiei. Astfel este posibil să nu se recunoască toate ritmurile
Indicații de siguranță 15RO
ce se pretează pentru defibrilare și nu se recomandă inducerea șocului de către aparat.
• MEDUCORE Easy este unul dintre cele mai sigure dis-pozitive din clasa sa. Totuși o interpretare greșită a rit-mului cardiac nu poate fi exclusă total.
Atenție!• Decuplați de pe pacient alte dispozitive medicale, care
nu au protecție contra defibrilării, în timpul utilizării MEDUCORE Easy.
• Dispozitivul nu este protejat contra defibrilării. De ace-ea, îndepărtați neapărat electrozii MEDUCORE Easy de pe pieptul pacientului, dacă trebuie utilizate și alte defibrilatoare. MEDUCORE Easy poate fi deasemenea avariat.
• Asigurați-vă, că electrozii sunt lipiți bine de pielea pacientului. În caz contrar, pătrunderea aerului între piele și electrozii de defibrilare poate duce la arsuri.
• Nu schimbați niciodată pachetul de baterii/de acumu-latoare, în timpul pregătirii unui șoc de către dispozitiv („Pregătire pentru șoc.”) sau atunci când este gata pen-tru șoc („Apăsați tasta de șoc intermitentă!”). În caz con-trar se poate ajunge la deteriorarea dispozitivului.
Electrozi
Avertisment!• Nu utilizați niciodată electrozi care prezintă deterio-
rări, ale căror ambalaje prezintă deteriorări sau cu data de expirare depășită. În caz contrar pot interveni dereglări de funcționare și rănirea utilizatorului și a pa-cientului.
• Schimbați electrozii în timpul intervenției, dacă aceștia sunt deteriorați de exemplu prin masaje cardiace pu-ternice. În caz contrar pot interveni dereglări de funcționare și rănirea utilizatorului și a pacientului.
16 Indicații de siguranțăRO
• Electrozii de defibrilare WM 40512 nu pot fi reutili-zați. Imediat după utilizare înlocuiți electrozii cu alții noi. Utilizați exclusiv electrozii de defibrilare furnizați de Weinmann WM 40512. La utilizarea altor tipuri de electrozi de defibrilare Weinmann nu își asumă res-ponsabilitatea pentru eventualele răniri sau deteriorări ale dispozitivului.
IndicațiePentru poziționarea electrozilor atenție la indicațiile de pe ambalajul electrozilor.
4.2 Efecte adverse
La utilizarea MEDUCORE Easy pot interveni următoarele
efecte adverse nedorite:
• Arsuri ale suprafeței corpului
• Înroșirea pielii
• Fibrilație ventriculară prin inducerea șocului la ritm fără șocuri
• La inducerea șocului la pacient cu pacemaker sau de-fibrilator implantat. Lipsa funcționării la dispozitivele implantate.
Indicații de siguranță 17RO
5. Pregătirea dispozitivului pentru funcționare
Despachetați dispozitivul
Scoateți cu grijă toate componentele din ambalaj. Verifi-
cați integralitatea componentelor pe baza „Index” la
pagina 3. Verificați deteriorarea tuturor componentelor.
Dacă lipsesc componente sau sunt avariate, luați legătura
direct cu comerciantul dvs de specialitate sau direct cu
producătorul Weinmann.
Atenție!
Materialul de ambalare prezintă pericol de sufocare. Nu îl țineți la îndemâna copiiilor sau dezafectați-l conform normelor.
Verificați dispozitivul
1. Deschideți capacul dispozitivului, conform imaginii alăturate.
2. Verificați dacă ștecherul electrozilor este introdus în bucșa prevăzută pentru aceasta pe suprafața de de-servire. Ștecherul este realizat în formă inconfundabi-lă, astfel încât să poată fi introdus doar în poziția indicată. Apăsați ștecherul în bucșă.
3. Verificați dacă electrozii sunt introduși cu partea cu simboluri în sus sau dacă se află pe suprafața de de-servire a dispozitivului. Poziționați electrozii în acest mod.
4. Verificați dacă setul de urgență livrat (compus din: foarfecă, aparat de ras și mască de reanimare) se află în spatele clemei, în capacul dispozitivului. Poziționați setul de urgență în acest mod.
5. Închideți cu grijă capacul dispozitivului, atenție să nu se prindă vreo componentă și să intre corect capacul.
18 Pregătirea dispozitivului pentru funcționareRO
Introduceți pachetul de baterii/pachetul de acumulatoare
Utilizați exclusiv pachete de baterii (WM 40155) rspctv.
pachete de acumulatoare (WM 40150) de la Weinmann.
1. Împingeți bine pachetul de baterii/pachetul de acumu-latoare în locașul de pe partea posterioară a dispoziti-vului, până se aude că intră.
2. Deschideți capacul MEDUCORE Easy. Dispozitivul efectuează un autotest și începe cu mesaje vocale.
3. Când se aprinde pe termen lung indicatorul de status verde de pe partea frontală a dispozitivului, dispoziti-vul a încheiat cu succes autotestul. Închideți capacul MEDUCORE Easy. Dispozitivul este gata de funcționare.
5.1 Montarea accesoriilor
Suporturi de perete
Puteți depozita MEDUCORE Easy în suporturile de perete
livrate ca și accesorii.
Următoarele suporturi de perete sunt disponibile:
• Suport de perete MEDUCORE Easy WM 40120
• Suport de perete MEDUCORE Easy (mobil) WM 40270.
Găsiți informații referitoare la instalarea corectă a suportu-
lui de perete, precum și pentru montarea și scoaterea dis-
pozitivului, în instrucțiunile de montaj atașate în suportul
de perete.
Pregătirea dispozitivului pentru funcționare 19RO
Mâner flexibil
Puteți schimba mânerul cu mânerul flexibil WM 40164
livrat ca și accesoriu.
1. Îndepărtați clapetele de acoperire.
2. Deșurubați cele două șuruburi interioare în șase canturi.
3. Scoateți mânerul și garniturile.
4. Așezați garniturile pe șuruburile mânerului flexibil și rotiți șuruburile cu ajutorul unei monede.
20 Pregătirea dispozitivului pentru funcționareRO
6. Deservire
În acest capitol găsiți informații referitoare la următoarele
subiecte:
• „Înainte de utilizare” la pagina 21
• „Efectuați reanimarea” la pagina 22
• „După utilizare” la pagina 31
• „Administrați datele intervenției/dispozitivului cu EasyView” la pagina 32.
6.1 Înainte de utilizare
Verificați starea dispozitivului
Dispozitivul efectuează zilnic și lunar un autotest. Indica-
toarele de status de pe partea frontală a dispozitivului in-
dică starea dispozitivului. Dispozitivul este gata de
funcționare când pâlpâie indicatorul de status verde.
Atenție la următoarele aspecte, înainte să folosiți
MEDUCORE Easy:
Avertisment!Nu utilizați dispozitivul când pâlpâie indicatorul de status roșu. Dispozitivul nu este gata de funcționare. Cereți ca punerea în funcțiune a dis-pozitivului să se facă de producătorul Weinmann sau de un comerciant de specialitate autorizat.
Atenție!Dacă pâlpâie indicatorul de status verde și galben, capacitatea pachetului de baterii/pachetului de acumulatoare este suficientă doar pentru 10/6 șocuri. Utilizați dispozitivul pentru intervenția ac-tuală. Schimbați pachetul de baterii/pachetul de acumulatoare doar după intervenție.
Deservire 21RO
6.2 Efectuați reanimarea
Conectați dispozitivul
Deschideți capacul MEDUCORE Easy. Astfel dispozitivul
este cuplat și efectuează un scurt autotest. Aici toate indi-
catoarele de status și câmpurile de afișaj se aprind brusc.
După încheierea autotestului, indicatoarele de status
prezintă starea dispozitivului. Dispozitivul este gata de
funcționare când pâlpâie pe termen lung indicatorul de
status verde.
Avertisment!Nu puneți în funcțiune dispozitivul când se aprinde pe termen lung indicatorul de status roșu și apare mesajul „Dispozitivul nu este pregătit pentru folosire!”. Dispozitivul nu este gata de funcționare. Cereți ca punerea în funcțiune a dis-pozitivului să se facă de producător Weinmann sau de un comerciant de specialitate autorizat.
Atenție!Dacă unul sau mai multe indicatoare de status și câmpuri de afișaj nu s-au aprins în timpul autotes-tului de conectare, acest lucru indică diode lumi-noase defecte. Utilizați dispozitivul pentru inter-venția actuală. Cereți ca punerea în funcțiune a dispozitivului să se facă imediat după intervenție de producător Weinmann sau de un comerciant de specialitate autorizat.
Atenție!Dacă după conectare pâlpâie de durată indicatorul de status verde și galben, capacitatea pachetului de baterii/pachetului de acumulatoare este suficientă doar pentru 10/6 șocuri. Utilizați dispozitivul pentru intervenția actuală. Schimbați pachetul de baterii/pachetul de acumulatoare doar după intervenție.
22 DeservireRO
Pregătirea defibrilării
Mai întâi scoateți setul de urgență din dispozitiv. Aceste
piese servesc protecției dvs personale și vă ajută pregătirea
pentru reanimare.
Veți fi condus de MEDUCORE Easy cu ajutorul in-
strucțiunilor vocale și semnalelor optice prin reanimare.
Urmați instrucțiunile, conform descrierii din acest paragraf.
Astfel este realizată o primă îngrijire eficientă a
pacientului.
„Acest dispozitiv vă oferă asistență”.Această instrucțiune vocală se aude imediat după ce se
deschide capacul MEDUCORE Easy și se încheie autotestul
e pornire. Se aprinde câmpul de afișaj verde „Puteți atinge
pacientul”.
IndicațieAcest mesaj vocal poate fi decuplat cu ajutorul software-ului de documentare și de configurare EasyView (vezi “Administrați datele intervenției/dispozitivului cu EasyView” la pagina 32).
„Apelați serviciul de urgență!”Pe cât posibil, rugați persoanele din jur să cheme ajutor
profesionist, în timp ce dvs rămâneți lângă pacient.
Verificați următoarele semne de viață la pacient:
– Reacție– Respirație
Avertisment!Doar la pacienții care nu reacționează și nu respiră normal puteți folosi MEDUCORE Easy.
IndicațieAceastă instrucțiune vocală poate fi decuplată cu ajutorul software-ului de documentare și de confi-gurare EasyView (vezi “Administrați datele inter-venției/dispozitivului cu EasyView” la pagina 32).
Deservire 23RO
„Dacă pacientul nu reacționează și nu respiră normal, eliberați pieptul acestuia și aplicați electrozii.”
Așezați pacientul în poziție pe spate pe un suport stabil,
neconductor electric și uscat. Îndepărtați îmbrăcămintea
de pe pieptul pacientului. Dacă e nevoie utilizați foarfeca
din setul de urgență, pentru a tăia îmbrăcămintea superi-
oară a pacientului.
Pieptul dezgolit al pacientuui trebuie să fie uscat și să nu
fie acoperit de păr mult. Dacă e nevoie utilizați aparatul de
ras din setul de urgență.
„Aplicați electrozii pe coșul pieptului dezgolit.”Această instrucțiune vocală se aude la fiecare 5 secunde,
până când sunt lipiți electrozii pe pieptul dezgolit al
pacientului.
Deschideți ambalajul de electrozi de la marcajul cu
săgeată.
Scoateți electrozii din ambalaj, scoateți folia protectoare și
lipiți electrozii pe pieptul pacientului, ca în imaginea de pe
ambalajul electrozilor. Atenție la informațiile de pe verso-
ul ambalajului de electrozi.
Apăsați puternic electrozii, pentru a asigura un bun
contact electric.
Atenție!Asigurați-vă că electrozii rămân pe toată durata in-tervenției bine lipiți și nedeteriorați. Dacă un elec-trod se desface sau este avariat, se aude apelul „Aplicați electrozii pe coșul pieptului dezgolit.” atât timp, până se apasă din nou bine electrodul, respectiv s-a înlocuit perechea defectă de elec-trozi.
„Nu atingeți pacientul!”Acest apel se aude de îndată ce electrozii au fost amplasați
corect, iar dispozitivul începe analiza ritmului inimii (EKG).
Concomitent se aprinde câmpul roșu de afișaj „Nu atingeți
pacientul!”
•£••
•˛••
Partea frontală a
ambalajului de electrozi
24 DeservireRO
Atenție!În timpul analizei, pacientul nu trebuie mișcat sau atins. În timpul analizei nu efectuați resuscitarea cardio-respiratorie. Astfel se poate ajunge la inter-pretarea greșită a EKG și la o întârziere cu urmări grave a defibrilării.
În funcție de rezultatul analizei EKG dispozitivul continuă
cu urmări diferite de instrucțiuni vocale. Acestea sunt
descrise în următoarele subcapitole:
• „Șoc necesar.” la pagina 25
• „Șoc nerecomandat” la pagina 27
• „Mișcare detectată” la pagina 29.
Șoc necesar
Dacă analiza ritmului cardiac (instrucțiune vocală: „Nu atingeți pacientul!”) face o indicație de defibrilare, dispo-
zitivul continuă cu următoarele instrucțiuni vocale:
„Șoc necesar. Nu atingeți pacientul.”Concomitent se aprinde câmpul roșu de afișaj „Nu atingeți
pacientul!”
„Pregătire pentru șoc. Nu atingeți pacientul.”Se aprinde câmpul roșu de afișaj. Avansul pregătirii șocului
puteți să îl recunoașteți după câmpurile roșii dintre câmpul
roșu de afișaj și tasta de șoc. Pregătirea este încheiată, de
îndată ce toate câmpurile se aprind și pâlpâie tasta de șoc.
Se aude următoarea instrucțiune vocală:
„Apăsați tasta de șoc intermitentă!”Acest apel se aude alternând cu un semnal sonor până
când se apasă tasta de șoc.
Deservire 25RO
Avertisment!Există pericol de șoc electric, deoarece la apara-tele de pregătire a șocului s-a indus o energie elec-trică ridicată. Înainte de apăsarea tastei de șoc asi-gurați-vă că nu atinge nimeni pacientul și că nu există o legătură de conductivitate electrică cu persoanele din jur. În caz contrar se poate ajunge la răniri ale utilizatorului și ale persoanelor din jur.
Avertisment!Pentru a exclude procese nedorite ale curentului de defibrilare, evitați contactul dintre părțile cor-pului pacientului (de ex. pielea neacoperită de pe cap și membre) și cu lichide conductoare (de ex.: gel, sânge sau soluție de sare alimentară) sau piese de metal (de ex.: cadrul patului sau targa pacien-tului). În caz contrar se poate ajunge la răniri grave ale pacientului, ale utilizatorului sau ale persoane-lor din jur.
Avertizați în mod clar persoanele din jur, că acum veți in-
duce șocul („Plecați de lângă pacient!” sau „Nu atingeți
pacientul!”).
Apăsați acum tasta de șoc. După inducerea cu succes a
șocului, se aude mesajul „Șocul a fost transmis.”.
IndicațieDacă tasta de șoc nu se aprinde în intervalul a 20 de secunde, dispozitivul va declanșa intern o ener-gie pregătită, se aude mesajul „Șocul nu a fost transmis.”.
„Acum puteți atinge pacientul.”Se aprinde câmpul de afișaj verde „Puteți atinge
pacientul”.
„Efectuați resuscitarea cardio-respiratorie. Alternați 30 de masaje cardiace externe cu 2 respirații artificiale.”
Efectuați resuscitarea cardio-respiratorie până se aprinde
câmpul roșu de afișaj (durata pauzei: 60 - 300 secunde, în
funcție de presetări).
26 DeservireRO
La funcția activată de metronom, în timpul pauzei de re-
suscitare cardio-respiratorie se emite un semnal acustic de
metronom cu o frecvență de 100 bătăi pe minut. Efectuați
masajul cardiac în ritmul tonurilor de semnal emise.
După 30 de tonuri de semnal se aude mesajul vocal „Efec-
tuați 2 respirații artificiale acum!”. Acum aveți timp câteva
secunde pentru efectuarea a două încercări de reanimare,
înainte de a urma din nou mesajul vocal „Efectuați 30 de
masaje cardiace externe acum!” și din nou 30 tonuri de
semnal.
Această secvență se derulează până când se încheie faza
de resuscitare cardio-respiratorie și se aprinde câmpul roșu
de afișaj („Nu atingeți pacientul”).
Dacă se apasă tasta de informații în timpul fazei de resus-
citare cardio-respiratorie, se aude anunțul de informații.
Metronomul funcționează în continuare în fundal, fără
tonuri de semnal sonore.
După derularea acestei faze dispozitivul începe o nouă
analiză a ritmului cardiac (de la „Nu atingeți pacientul!”).
Concomitent se aprinde câmpul roșu de afișaj „Nu atingeți
pacientul!”
Dacă stabiliți semne de viață la pacient, procedați conform
descrierii din subcapitolul „Semne de viață existente” la
pagina 30.
Atenție!După efectuarea resuscitării cardio-respiratoriii controlați starea electrozilor și în caz de nevoie mai apăsați o dată tare pe pielea pacientului.
IndicațieSetarea timpului pentru resuscitarea cardio-respi-ratorie se face prin intermediul software-ului de documentare și de configurare EasyView.
Șoc nerecomandat
Dacă analiza ritmului cardiac (instrucțiune vocală: „Nu atingeți pacientul!”) indică un ritm normal al sinusurilor, o
Deservire 27RO
asistolie sau un alt ritm fără șocuri MEDUCORE Easy
procedați după cum urmează:
„Șoc nerecomandat. Acum puteți atinge pacientul.”Se aprinde câmpul de afișaj verde „Puteți atinge
pacientul”.
„Efectuați resuscitarea cardio-respiratorie. Alternați 30 de masaje cardiace externe cu 2 respirații artificiale.”
În cazul lipsei semnelor de viață, efectuați resuscitarea car-
dio-respiratorie până se aprinde câmpul roșu de afișaj (du-
rata fazei: 60 - 300 secunde, în funcție de presetări).
La funcția activată de metronom, în timpul fazei de resus-
citare cardio-respiratorie se emite un semnal acustic de
metronom cu o frecvență de 100 bătăi pe minut. Efectuați
masajul cardiac în ritmul tonurilor de semnal emise.
După 30 de tonuri de semnal se aude mesajul vocal „Efec-
tuați 2 respirații artificiale acum!” Acum aveți timp câteva
secunde pentru efectuarea a două încercări de reanimare,
înainte de a urma din nou mesajul vocal „Efectuați 30 de
masaje cardiace externe acum!” și din nou 30 tonuri de
semnal.
Această secvență se derulează până când se încheie faza
de resuscitare cardio-respiratorie și se aprinde câmpul roșu
de afișaj („Nu atingeți pacientul”).
Dacă se apasă tasta de informații în timpul fazei de resus-
citare cardio-respiratorie, se aude anunțul de informații.
Metronomul funcționează în continuare în fundal, fără
tonuri de semnal sonore.
După derularea acestei faze dispozitivul începe o nouă
analiză a ritmului cardiac (de la „Nu atingeți pacientul!”).
Concomitent se aprinde câmpul roșu de afișaj „Nu atingeți
pacientul.”.
Dacă stabiliți semne de viață la pacient, procedați conform
descrierii din subcapitolul „Semne de viață existente” la
pagina 30.
28 DeservireRO
Atenție!După efectuarea resuscitării cardio-respiratoriii controlați starea electrozilor și în caz de nevoie ma apăsați o dată tare pe pielea pacientului.
IndicațieSetarea timpului pentru resuscitarea cardio-respi-ratorie se face prin intermediul software-ului de documentare și de configurare EasyView.
Mișcare detectată
Dacă analiza ritmului cardiac (instrucțiune vocală: „Nu atingeți pacientul!”) nu dă niciun rezultat în decursul a 15
secunde, de exemplu pentru că pacientul a fost atins sau
mișcat, dispozitivul repetă următoarea instrucțiune vocală:
„Mișcare detectată. Nu atingeți pacientul.”Dispozitivul încearcă să efectueze din nou o analiză a rit-
mului cardiac. Dacă de data aceasta analiza a avut succes,
dispozitivul continuă, în funcție de rezultat, conform de-
scrierii din subcapitolul „Șoc necesar.” la pagina 25 rspctv.
„Șoc nerecomandat” la pagina 27. Dacă însă dimpotrivă,
analiza dă din nou greș, se va auzi următoarea instrucțiune
vocală:
„Acum puteți atinge pacientul.”Câmpul de afișaj verde se aprinde, se va auzi următoarea
instrucțiune vocală:
„Efectuați resuscitarea cardio-respiratorie. Alternați 30 masaje cardiace cu 2 respirații artificiale.”
Efectuați resuscitarea cardio-respiratorie până se va auzi
următoarea instrucțiune vocală „Nu atingeți pacientul!”
(durata pauzei: 60 - 300 secunde, în funcție de presetări).
După derularea acestei faze dispozitivul începe o nouă
analiză a ritmului cardiac (de la „Nu atingeți pacientul!”).
Concomitent se aprinde câmpul roșu de afișaj „Nu atingeți
pacientul!”
Deservire 29RO
Dacă stabiliți semne de viață la pacient, procedați conform
descrierii din subcapitolul „Semne de viață existente” la
pagina 30.
Atenție!După efectuarea resuscitării cardio-respiratoriii controlați starea electrozilor și în caz de nevoie mai apăsați o dată tare pe pielea pacientului.
IndicațieSetarea timpului pentru resuscitarea cardio-respi-ratorie se face prin intermediul software-ului de documentare și de configurare EasyView.
Semne de viață existente
Dacă pe durata intervenției veți descoperi semne clare de
viață cum sunt reacția și respirația la pacient, continuați cu
măsurile de bază ale îngrijirii pacientului. Lăsați electrozii
fixați. Dispozitivul analizează în continuare la intervale re-
gulate ritmul cardiac.
Dacă se aude instrucțiunea vocală „Șoc necesar.” urmați
instrucțiunile vocale ale MEDUCORE Easy.
Funcție de informații
În timpul intervenției se poate apăsa oricând tasta de infor-
mații, pentru a auzi durata intervenției (în pași de 10 se-
cunde), precum și numărul șocurilor efectuate.
Emiterea acestor date se poate face doar la anumite punc-
te pe derularea procedurii. Aceasta are loc după in-
strucțiunea vocală „Aplicați electrozii pe coșul pieptului
dezgolit” sau după „Alternați 30 de masaje cardiace exter-
ne cu 2 respirații artificiale.” (în timpul fazei de resuscitare
cardio-respiratorie).
Tasta de informații
30 DeservireRO
6.3 După utilizare
Dezactivați dispozitivul
Pentru a decupla MEDUCORE Easy (operare stand-by), tra-
geți ștecherul electrozilor din bucșa dispozitivului, scoateți
electrozii și închideți capacul.
IndicațieAtâta timp cât un pacient este conectat cu MEDUCORE Easy, dispozitivul nu se poate decupla prin închiderea capacului. În acest mod se împiedi-că întreruperea salvării datelor intervenției prin în-chiderea accidentală a capacului.
Verificare vizuală/ pregătirea igienică
Verificați dacă dispozitivul nu prezinta daune vizibile și pre-
gătiți-l în mod igienic, conform descrierilor din capitolul
„Pregătirea igienică” la pagina 34.
Documentație de intervenție
MEDUCORE Easy salvează automat următoarele date la
fiecare intervenție:
• Data și ora intervenției
• Durata intervenției
• EKG pacient
• Evenimente, de ex. momentele șocurilor induse
• Eventualele erori ale dispozitivului (rezultatele autotest)
Pentru pregătire și salvare puteți rula pe un PC datele in-
tervenției prin intermediul unei interfețe cu infraroșii al
dispozitivului.
Informații referitoare la procedură găsiți în capitolul „Ad-
ministrați datele intervenției/dispozitivului cu EasyView” la
pagina 32 precum și în instrucțiunile de utilizare de pe CD:
software-ul de documentare și de configurare EasyView.
Deservire 31RO
Înlocuirea setului de electrozi și setului de urgență
După o intervenție dezafectați electrozii și setul de ur-
gență, dacă a fost utilizat. Puneți un nou pachet de
electrozi în dispozitiv și eventual un nou set de urgență.
Verificați pachetul de baterii/pachetul de acumulatoare
Verificați capacitatea restantă a pachetului de baterii re-
spectiv a pachetului de acumulatoare. În caz de nevoie
înlocuiți pachetul de baterii și eventual încărcați ulterior cu
un nou pachet de acumulatoare (vezi “Alimentarea cu
energie” la pagina 40).
6.4 Administrați datele intervenției/dispozitivului cu EasyView
În continuare primiți o scurtă trecere în revistă a software-
ului de documentare și de configurare EasyView. Cu ajuto-
rul acestui software puteți transmite pe un PC, puteți pre-
lucra și salva datele intervenției și ale dispozitivelor. În
continuare puteți efectua setări ale dispozitivelor.
Comunicarea se face prin interfețele cu infraroșii ale
MEDUCORE Easy și ale PC-ului.
Informații detaliate pentru lucrul cu EasyView găsiți în
instrucțiunile de utilizare de pe CD: Software-ul de docu-
mentare și configurare EasyView.
Privire de ansamblu asupra intervențiilor
După transmiterea tuturor datelor puteți vedea documen-
tația a până la patru intervenții pe un PC. Pentru aceasta
EasyView oferă următoarele posibilități:
• Vizualizarea EKG-ului și derularea acestuia în timp real
• Vizualizarea evenimentelor și etichetele cu data
• Adăugare comentarii
32 DeservireRO
• Listare protocol intervenții
• Salvare date intervenție.
Setările dispozitivului
Cu ajutorul lui EasyView puteți efectua setările la
MEDUCORE Easy, pentru a configura dispozitivul în mod
optim, conform cerințelor dvs. Pentru aceasta EasyView
oferă următoarele posibilități:
• Sincronizarea datei/orei cu PC-ul
• Stabilirea datei autotestului lunar
• Reglarea volumului instrucțiunilor vocale
• Reglare valoare energie și protocol de energie: Low (max. 200 J)/High (max. 310 J)
Setări de bază (starea la livrare):
– 1. Șoc: Low
– 2. Șoc: High
– Începând cu al 3–lea șoc: High.
• Setarea timpului pentru realizarea resuscitării cardio-respiratorii (60-300 secunde)
• Mesaje vocale:
– „Acest dispozitiv vă oferă asistență.” pornit/oprit
– „Apelați serviciul de urgență!” pornit/oprit
– „Dacă pacientul nu reacționează și nu respiră normal: eliberați pieptul acestuia și aplicați electrozii pe coșul pieptului dezgolit” pornit/oprit
• Pornit/ oprit funcție metronom.
Deservire 33RO
34 Pregătirea igienicăRO
7. Pregătirea igienică
Avertisment!• Înainte de curățare îndepărtați neapărat pachetul de
baterii/acumulatoare din MEDUCORE Easy.
• Nu scufundați niciodată MEDUCORE Easy în soluție dezinfectantă sau în alte lichide. În final efectuați o dezinfectare prin ștergere. În caz contrar pot interveni dereglări ale dispozitivului și astfel rănirea utilizatoru-lui și a pacientului.
MEDUCORE Easy se păstrează curat printr-o dezinfectare
prin ștergere. Atenție la instrucțiunile de utilizare pentru
soluția dezinfectantă utilizată. Se recomandă să utilizați la
dezinfectare mănuși potrivite (de ex. mănuși de bucătărie
sau mănuși de unică folosință).
Recomandăm utilizarea substanței de dezinfectare
TERRALIN®, care poate fi achiziționată de la firma
Schülke & Mayr Robert-Koch-Str. 2 D-22851 Norderstedt
(Internet: www.schuelkemayr.de).
Acest produs conţine articole de unică folosinţă. Artico-
lele de unică folosinţă sunt destinate unei singure utili-
zări. Din această cauză trebuie să le utilizaţi o singură dată
şi să nu le mai reutilizaţi ulterior. Reutilizarea unui articol
de unică folosinţă poate periclita funcţionalitatea şi sigu-
ranţa produsului şi poate conduce la reacţii imprevizibile
din cauza îmbătrânirii materialului, friabilităţii, uzurii, soli-
citării termice, proceselor chimice etc.
8. Controlul funcției
MEDUCORE Easy efectuează la intervale regulate autotes-
te detaliate în modulul de operare stand-by (capac închis),
precum și un autotest scurt la fiecare conectare (deschide-
re a capacului).
Starea dispozitivului este semnalizată cu un indicator de
status verde sau galben sau în caz de eroare cu un
indicator de status roșu.
În plus, funcția dispozitivului trebuie verificată la intervale
regulate. Pentru aceasta respectați termenele numite.
8.1 Termene
Săptămânal
Verificați indicatoarele de status ale MEDUCORE Easy. Dis-
pozitivul este gata de funcționare când pâlpâie indicatorul
de status verde în operare stand-by. Dacă acesta nu este
cazul, procedați conform descrierii din capitolul “Dereglări
și înlăturarea acestora” la pagina 38.
La fiecare 6 luni
Efectuați la fiecare 6 luni o verificare a funcțiilor, conform
descrierii de la paragraful “Realizarea controlului funcției”
la pagina 36.
După fiecare intervenție
Procedați conform descrierii din capitolul “După utilizare”
la pagina 31.
Controlul funcției 35RO
8.2 Realizarea controlului funcției
Efectuați la fiecare 6 luni o verificare a funcțiilor, conform
descrierii următoare.
1. Stabiliți dacă atunci când este închis capacul pâlpâie unul sau mai multe indicatoare de status. Dispozitivul este gata de funcționare când pâlpâie indicatorul de status verde.
2. Scoateți bateria și verificați dacă data expirării bateriei nu este depășită. Dacă acesta este cazul, înlocuiți bateria cu una nouă.
3. Puneți bateria și deschideți capacul dispozitivului. Dispozitivul este gata de funcționare când sunt îndeplinite următoarele aspecte:
– Toate indicatoarele de status și câmpurile de afișaj se aprind scurt.
– Indicatorul verde de status se aprinde pe termen lung.
– Dispozitivul începe cu mesaje vocale.
4. Verificați dacă setul de urgență este nedeschis și nea-variat. Dacă setul de urgență este deschis sau deterio-rat sau dacă lipsesc piese, înlocuiți-l cu unul nou.
5. Verificați dacă ștecherul electrozilor este introdus corect. Dacă ștecherul electrozilor nu este introdus corect, apăsați-l bine în bucșa de racord.
6. Verificați dacă ștecherul electrozilor, cablurile electro-zilor și ambalajul electrozilor sunt în stare perfectă. Dacă una dintre componenete este avariată, înlocuiți pachetul de electrozi cu unul nou.
7. Verificați dacă data expirării electrozilor este expirată. Dacă acesta este cazul, înlocuiți electrozii cu unii noi.
8. Închideți din nou capacul și stabiliți dacă dispozitivul se pornește în operare stand-by. Dispozitivul este gata de funcționare când se opresc mesajele vocale și pâl-pâie indicatorul de status verde.
9. Efectuați o verificare vizuală a dispozitivului. Atenție ca dispozitivul să nu prezinte defecte exterioare. Dacă dispozitivul este deteriorat, nu îl folosiți.
36 Controlul funcțieiRO
Dacă la unul dintre aspectele numite detectați erori sau
devieri de la valorile date, nu puteți folosi dispozitivul.
Încercați mai întâi să remediați erorile cu ajutorul infor-
mațiilor de la capitolul “Dereglări și înlăturarea acestora”
la pagina 38. Dacă acest lucru nu este posibil, cereți ca pu-
nerea în funcțiune a dispozitivului să se facă de producă-
torul Weinmann sau de un comerciant de specialitate
autorizat de acesta în mod explicit.
Introduceți un nou set de electrozi
Utilizați exclusiv electrozii de defibrilare WM 40512.
1. Deschideți capacul MEDUCORE Easy.
2. Scoateți ștecherul de electrozi din bucșă și scoateți vechii electrozi din dispozitiv.
3. Apăsați bine ștecherul noului set de electrozi în bucșa special prevăzută pentru aceasta de pe suprafața de deservire. Ștecherul este asigurat contra polarității, deci poate fi introdus numai în poziția indicată.
4. Amplasați setul de electrozi în dispozitiv. Așezați ca-blul electrozilor în așa fel, încât la închiderea capacului dispozitivului acesta să nu se blocheze sau să se deterioreze.
Controlul funcției 37RO
9. Dereglări și înlăturarea acestora
9.1 Simbolizări optice și acustice ale dereglărilor
Atenție!Recomandăm să puneți să se efectueze măsurile de mentenanță, cum sunt inspecția și lucrările de mentenanță de către producătorul Weinmann sau de personalul de specialitate autorizat de acesta în mod explicit.
Dereglare Cauza dereglărilor Reparare
În operarea stand-by (capac închis) se aude la
fiecare patru minute un
bip.
Dispozitivul a stabilit la
autotestele lunare/ zilnice o dereglare.
Verificați care indicatoare de status pâlpâie și procedați după cum se descrie
în indicatorul respectiv de status din
acest tabel.
La deschiderea capacului, dispozitivul nu se
pornește.
Capacitatea bateriei este epuizată.
Schimbați bateria (9.2, pagina 40).
Dispozitiv defect.Nu utilizați dispozitivul. Punere în
funcțiune.
După deschiderea
capacului se aude acest mesaj: „Dispozitivul nu este pregătit pentru folosire!”
Dispozitiv defect.Nu utilizați dispozitivul. Punere în
funcțiune.
După deschiderea capacului se aude acest
mesaj: „Baterie slabă!”Capacitatea bateriei este redusă.
Încheiați intervenția actuală, apoi
schimbați bateria (9.2, pagina 40).
Se aprinde indicatorul de
status roșu (pâlpâire în caz de stand-by, aprindere
continuă la funcționare).
Capacitatea bateriei este redusă,
nu mai sunt posibile 3 șocuri.
Schimbați bateria (9.2, pagina 40), apoi
continuați intervenția.
Dispozitivul nu este gata de funcționare, autotestul a detectat
erori.
Încheiați intervenția actuală. Apoi cereți
punerea în funcțiune a dispozitivului.
Se aprind indicatoarele de
status verde și galben (pâlpâire în caz de stand-
by, aprindere continuă la
funcționare).
Capacitatea bateriei este redusă,
nu mai sunt posibile 10/6 șocuri.
Încheiați intervenția actuală, apoi
schimbați bateria (9.2, pagina 40).
38 Dereglări și înlăturarea acestoraRO
Se aprinde indicatorul de status galben (pâlpâire în
caz de stand-by, aprindere
continuă la funcționare).
A intervenit o eroare ne-critică la
dispozitiv, de ex: Oră greșită.
Încheiați intervenția actuală. Apoi citiți
protocolul de erori prin EasyView și dacă e nevoie înlăturați erorile.
După conectare, unul sau mai multe indicatoare de
status/câmpuri de afișaj
nu se aprind scurt.
Unul sau mai multe indicatoare
de status/câmpuri de afișaj sunt defecte.
Încheiați intervenția actuală, apoi
cereți punerea în funcțiune a dispozitivului.
Instrucțiune vocală: „Aplicați electrozii pe coșul pieptului dezgolit!”
se repetă deși electrozii au fost aplicați.
Ștecherul electrozilor nu este introdus corect.
Introduceți corect ștecherul.
Electrozii nu sunt lipiți corect.Apăsați puternic electrozii pe pielea
uscată și eventual rasă.
Electrozii se mișcă. Verificați poziția electrozilor.
Electrozi defecți.Înlocuiți electrozii, în caz contrar nu
folosiți dispozitivul.
Electrozi greșiți.Se vor folosi doar electrozi-Weinmann-originali.
Dispozitiv defect. Punere în funcțiune.
Nu este posibilă inducerea
șocului, în ciuda tastei de
șoc care pâlpâie.
Dispozitiv defect. Punere în funcțiune.
Instrucțiune vocală „Mișcare detectată. Nu atingeți pacientul!“ se
aude
MEDUCORE Easy detectează
artefacte și efectuează o nouă analiză.
Nu atingeți pacientul în timpul analizei,
nu îl mișcați.
Indicatorul verde de status pâlpâie dacă nu e închis
capacul.
Pachetul de baterii/de acumulatoare este descărcat
complet.
Puneți un pachet nou de baterii/
acumulatoare.
Indicator de status defect. Punere în funcțiune.
Dereglare Cauza dereglărilor Reparare
Dereglări și înlăturarea acestora 39RO
9.2 Alimentarea cu energie
Schimbați pachetul nou de baterii/acumulatoare
Înlocuiți pachetul de baterii respectiv pachetul de acumu-
latoare cel mai târziu atunci cu unul nou, când se aprind
indicatoarele de status galben și verde de pe partea fron-
tală a dispozitivului (pâlpâie la stand-by, aprindere conti-
nuă la funcționare).
Atenție!• Nu schimbați niciodată pachetul de baterii/de acumu-
latoare, în timpul pregătirii unui șoc de către dispozitiv („Pregătire pentru șoc.“) sau atunci când este gata pen-tru șoc („Apăsați tasta de șoc intermitentă!“). În caz con-trar se poate ajunge la deteriorarea dispozitivului.
Dacă se aprind indicatoarele de status galben și verde în
timpul unei intervenții, continuați intervenția. Schimbați
doar atunci pachetul de baterii/de acumulatoare, când
becul roșu de control este continuu aprins.
Dacă MEDUCORE Easy nu este utilizat între operațiile de
Control de securitate tehnică bianuale, deobicei nu este
nevoie de schimbarea bateriei/acumulatorului.
Utilizați exclusiv pachete de baterii (WM 40155) rspctv.
pachete de acumulatoare (WM 40150). Pentru a schimba
pachetul de baterii/pachetul de acumulatoare, procedați
după cum urmează:
1. Decuplați dispozitivul, închizând capacul MEDUCORE Easy.
2. Apăsați tasta roșie de la mânerul pachetului de baterii/pachetului de acumulatoare și scoateți-l din dispozitiv.
40 Dereglări și înlăturarea acestoraRO
3. Împingeți bine pachetul de baterii/pachetul de acumu-latoare în locașul de pe partea posterioară a dispoziti-vului, până se aude că intră.
4. Deschideți capacul MEDUCORE Easy. Dispozitivul efectuează un autotest și începe cu mesaje vocale.
5. Când se aprinde pe termen lung indicatorul de status verde de pe partea frontală a dispozitivului, dispoziti-vul a încheiat cu succes autotestul. Închideți capacul MEDUCORE Easy. Dispozitivul este gata de funcționare.
Încărcați pachetul de acumulatoare
Încărcați pachetul de acumulatoare WM 40150 cu ajutorul
încărcătorului WM 40003. Pentru aceasta scoateți pache-
tul de acumulatoare din dispozitiv conform descrierii de la
“Schimbați pachetul nou de baterii/acumulatoare” la
pagina 40.
În timpul procesului de încărcare pâlpâie dioda luminoasă
verde a pachetului de acumulatoare. De îndată ce este în-
cheiat procesul de încărcare, indicatorul de status verde se
aprinde pe termen lung. Dacă în timpul încărcării a inter-
venit o eroare, atunci se aprind indicatorul de status verde
și cel roșu.
În funcție de starea de încărcare a pachetului de
acumulatoare, timpul de încărcare este de 2,5 ore.
Pentru a păstra eficiența completă a pachetului de acumu-
latoare, un pachet de acumulatoare complet gol va trebui
reîncărcat cât de curând.
La tipul de acumulator utilizat pentru MEDUCORE Easy nu
intervine așa numitul „efect de memorie”. Pachetul de
acumulatoare poate fi reîncărcat fără probleme în stadiu
de încărcare parțială prin intermediul cablului de ștecher
livrat.
Dereglări și înlăturarea acestora 41RO
10. Întreținere
10.1 Întreținere/controlul de securitate tehnică
Lăsaţi aparatul curăţat şi dezinfectat fără să funcţioneze, la
intervale periodice. Lucrările de întreţinere, controalele
tehnice de siguranţă conform §6 Regulamentului unităţii
utilizatoare de produse medicale (numai în Germania) şi
măsurile luate în scopuri de reparare, ca verificările şi lucră-
rile de reparaţii trebuie efectuate numai de către producă-
tor sau de către personalul de specialitate autorizat în mod
special de către acesta.
Respectaţi următoarele termene:
10.2 Depozitare
Dacă MEDUCORE Easy este amplasat staționar și între ter-
menele de întreținere nu se fac intevenții deloc sau doar
foarte rar, recomandăm următoarele:
• Scoateți pachetul de baterii/de acumulatoare din dis-pozitiv. Deschideți scurt capacul dispozitivului și închi-deți-l din nou. Astfel, MEDUCORE Easy este complet dezactivat.
• Respectați neapărat termenele de întreținere, chiar și în cazul dispozitivelor utilizate rar sau a celor depozi-tate. La depășirea termenelor de întreținere, dispoziti-vul nu mai poate fi utilizat. Efectuați de îndată întreținerea.
TermenPiesele la care se
referă
Persoana care execută
lucrarea
La fiecare 2 ani (întreţinere şi controale
tehnice de siguranţă)Piese de uzură controlate, relevante pentru
siguranţă
Producătorul sau personalul de specialitate autorizat în mod
explicit de către acestaLa fiecare 6 ani (întreţinere)
42 ÎntreținereRO
• Vă rugăm să respectați condițiile prevăzute de tempe-ratură ale MEDUCORE Easy necesare pentru depozita-re (vezi Pagina 46). Temperaturile extreme de depozitare pot scurta în mod considerabil durata de viață a bateriilor.
• Nu depozitați MEDUCORE Easy în locuri unde este expus razelor directe ale soarelui.
• Depozitați MEDUCORE Easy în spații uscate.
10.3 Dezafectarea dispozitivului
Dispozitiv
Nu dezafectați dispozitivul împreună cu gunoiul menajer.
Pentru dezafectarea corectă a dispozitivului adresați-vă
unui specialist autorizat de recuperare a deșeurilor electro-
nice. Adresa acestuia o aflați de la biroul de protecție a
mediului din zona dvs sau de la Consiliul Local.
Dezafectarea bateriilor/ acumulatoarelor
Bateriile/acumulatoarele consumate nu se vor dezafecta
împreună cu gunoiul menajer. Pentru aceasta adresați-vă
la Weinmann sau la un punct de colectare public.
Întreținere 43RO
11. Furnitura
11.1 Furnitură de serie
MEDUCORE Easy este livrabil în următoarele variante:
MEDUCORE Easy cu baterii WM 40445
11.2 Accesorii
Următoarele accesorii pot fi comandate separat. Nu sunt conținute în furnitura de serie.
ComponentăNumăr de
comandă
MEDUCORE Easy Dispozitiv de bază WM 40521
Pachet de baterii WM 40155
Electrozi de defibrilare, 2 perechi WM 40512
Set de urgență AED compus din: foarfecă
pentru îmbrăcăminte, aparat de ras, mască
de reanimare
WM 15460
Software EasyViewpe CD WM 40192
Instrucțiuni de utilizare WM 66456
Proces verbal de predare MEDUCORE Easy WM 40564
ComponenteNumăr de
comandă
Suport de perete, MEDUCORE Easy
(staționar)WM 40120
Suport de perete, MEDUCORE (mobil, 10g)
WM 40270
Geantă de protecție și de purtat
MEDUCOREWM 40100
Mâner flexibil inclusiv set de fixare WM 40164
44 FurnituraRO
11.3 Piese de schimb
Pentru MEDUCORE Easy se pot livra următoarele piese de
schimb:
Dispozitiv de training MEDUCORE Trainer
(set de training)WM 40660
Racord infraroșii pentru PC WM 22498
ComponenteNumăr de
comandă
ComponenteNumăr de
comandă
Pachet de baterii WM 40155
Pachet de acumulatoare WM 40150
Încărcător WM 40003
Electrozi de defibrilare WM 40512
Set de urgență AED compus din: foarfecă
pentru îmbrăcăminte, aparat de ras, mască
de reanimare
WM 15460
Software EasyView pe CD WM 40192
Furnitura 45RO
12. Date tehnice
Dispozitiv
Dimensiuni/mediu/norme
Dimensiuni LxLxÎ (în mm incl. mâner) 240 x 240 x 93
Greutate, gol:
cu pachet de baterii/acumulatoare și electrozi:
2,1 kg
2,6 kg
Clasa de dispozitiv conform Legii produselor
medicale 93/42/CEE:IIb
Operare:
Zona de temperatură:
Fără pachet de baterii/acumulatoare și electrozi:Umiditate relativă:
Presiunea aerului:
0 °C până la +50 °C
0 °C până la +50 °C0 % până la 95 %
700 până la 1060 hPa
Transport/depozitare: 0 °C până la +50 °C
Zona de temperatură:max. 2 săptămâni
-20 °C până la 60 °C
Fără baterii/acumulatoare și electrozi -30 °C până la +70 °C
Umiditate relativă:
Presiunea aerului:
0 % până la 95 %
500 până la 1060 hPa
Clasa de protecție IEC 60529: IP54 (protejat de praf și la stropire)
Vibrație și lovitură EN 1789:2007
Cădere liberă EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995
Toleranță electromagnetică: EN 60601-1-2
Norme aplicateEN 1789, AAMI ANSI DF 39:1993, EN 60601-2-4:2003
Protocol de reanimare ERC, AHA; 2010
Auto test
Interval Zilnic, lunar, la conectare
Moment Programabil
Cuprins Baterie, electronică, software, încărcare
46 Date tehniceRO
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor constructive
Alimentarea cu energie
* La noul pachet de baterii/de acumulatoare, 20 °C
** La setările Low-Energy
*** La difuzorul cel mai redus
Electrozi de defibrilare
Stare de livrareElectrozi autoadezivi de unică folosință, ambalați
cu ștecherul de racord scos
Polarizare Nepolarizat (schimbarea permisă)
Lungime cablu 125 cm
Suprafața electrozilor Câte 125 cm2
Durabilitate 30 luni de la data fabricației
Versiune Pachet de bateriiPachet de acumulatoare
(opțional)
Tip LiSO2 Li-Ion
Dimensiuni LxLxÎ (în mm) 148,6 x 71,6 x 32,6
Greutate: 400 g
Capacitate șoc*,**: până la 200 șocuri până la 100 șocuri
Capacitate minimă 100 șocuri –
Capacitate monitorizare*, ***: până la 18 ore până la 9 ore
Capacitate nominală: 3800 mAh
Tensiune nominală: 11,2 V 12,4 V
Siguranță – 16 A
Timp* stand-by:Timp minim stand-by:
până la 5 ani4 ani
Timp maxim de încărcare – < 4 h
Curent maxim de încărcare – 1,2 A
Transport/depozitare:
Zona de temperatură:
Umiditate relativă:
– -40 °C până la +85 °C
0 % până la 90 %
Durata de viață – >300 cicluri de încărcare
Date tehnice 47RO
Defibrilare/analiză
Încărcător (opțional)
Dimensiuni LxLxÎ (în mm) 108 x 65 x 77
Tensiune de rețea 100-240 V~
Frecvență de rețea 50/60 Hz
Tensiune de ieșire 15 V
Greutate 230 g
Temperatura ambiantăOperare
Transport/depozitare:
0 °C până la 40 °C
-20 °C până la +85 °C
Siguranță T2A 250 V
Rezistent la scurtcircuit De durată
Funcție de protecție Protecție de supratensiune
Ștecher de încărcareCu patru poli
Asigurat la polarizare
Ștecher de rețea Schimbabil, pentru diverse țări
Toleranță electromagnetică Vezi „Dimensiuni/mediu/norme”
Sistem de defibrilare CARDIObiphasic
Mod de operare Automatizat (deservire cu 1-tastă)
Formă ondulată Bifazic, limitat de curent
Valoarea energieiLow Energy (max. 200 J la 75 Ω)High Energy (max. 310 J la 75 Ω)
Valoarea energiei la 50 ΩLow Energy:168 J ±10 %High Energy: 298 J ±10 %
Impedanță maximă pacientImpedanță minimă pacient
200 Ω5 Ω
Secvență șoc Programabil: constant sau escalator
Timp de ciclu (analiză și pregătirea șocului):
– La sursă de energie complet încărcată:
– După 15 descărcări:– După 6 descărcări:
max. 20 s
max. 20 smax. 20 s
Timp de ciclu (conectare, analiză și pregătirea șocului):
La sursă de energie complet încărcată:
– După 15 descărcări:– După 6 descărcări:
< 20 s
< 60 s< 60 s
48 Date tehniceRO
Deservire/managementul datel or
Fază de resuscitare cardio-respiratorie reglabilă 60-300 s
Valoarea energiei reglabilăLowHigh
Sistem de defibrilare CARDIObiphasic
Sistem de analiză EKG CARDIOlogic
Timp de analiză <10 s
Deflecție II
Măsurarea impedanțeiVerificarea contactului electrozilor, adaptează energia la impedanța pacientului
Detectarea mișcării și artefactelorVerificarea permanentă a calității semnalului, mesaje acustice de avertizare la mișcarea
pacientului
Reacție la pacemaker-ul implantat
Impulsurile de la pacemaker-ele implantate pot
influența sau împiedica recunoașterea corectă a
aritmiei. Astfel este posibil să nu se recunoască toate ritmurile ce se pretează pentru defibrilare și
nu se recomandă inducerea șocului de către aparat
Prag de asistolie < 0,08 mV
Sensibilitate FV/TVP > 93 %
Specificitate Directiva de joasă tensiune/asistolie > 99 %
Deservire
Elemente de deservire
– Conectare automată la deschiderea capacului
– Tasta de șoc pâlpâie (deservire cu 1-tastă)
– Tasta de informații
Modul de informațiiAnunțarea timpului trecut și a numărului de șocuri
de la pornirea dispozitivului la buton.
Elemente de afișaj
– Simboluri de aprindere (principiul semaforului)
– Afișarea statusurilor dispozitivelor (gata de utilizare, schimb de baterii, rezultatul auto
testului/afișaj întreținere)
Semnale acustice
– Instrucțiuni vocale– Tonuri de semnal (la intervenție)
– Tonuri de semnal (în operarea stand-by la erori
ale dispozitivelor sau la alimentarea slabă a bateriei)
Date tehnice 49RO
12.1 Distanțe la aparatele HF de telecomunicații
Managementul datelor
Documentația intervențieiÎnregistrarea automată a datelor EKG și a
evenimentelor
Capacitate de salvarePână la 4 seturi de date cu în total max. 2 ore de
date complete EKG și evenimente
Apelare date, evaluare date și configurare
dispozitiveVia interfață cu infraroșii și software PC EasyView
Parametrii configurabili
– Volum
– Momentul autotestului– Timpi de resuscitare cardio-respiratorie
– Anumite mesaje pornit/oprit
– Nivel de energie scăzut/ridicat– Protocol de energie constant/escalator
Distanțe de protecție recomandate între aparatele mobile HF de telecomunicații (de exemplu telefoane mobile) și MEDUCORE Easy
Randament
nominal al
dispozitivului HF
în W
Distanța de protecție în funcție de frecvența de trimitere
în m
150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz
0,01 0,04 0,04 0,07
0,1 0,11 0,11 0,22
1 0,35 0,35 0,70
10 1,11 1,11 2,21
100 3,50 3,50 7,00
50 Date tehniceRO
12.2 Impulsul-șoc bifazic cardio
Impulsul-șoc bifazic cardio se caracterizează prin limitarea
curentului maxim. Riscul de probleme de miocard, de cele
mai multe ori cauzate de curenți electrici prea ridicați, în
special la impedanțe reduse ale pacienților, se reduce
considerabil.
Principiul de funcționare
În cazul în care curentul depășește valoarea cerută specifi-
cată se întrerupe alimentarea cu curent. Prin inductivitatea
care se află în calea conductelor curge în continuare curent
la pacient. Curentul scade însă încet. În cazul în care curen-
tul nu atinge valoarea cerută cu mai mult de un amper,
atunci alimentarea cu curent este reconectată. În mod co-
respunzător crește din nou curentul spre pacient. Astfel ia
naștere un impuls de gen ferăstrău.
Fig. 1: Forma principală a impulsului-șoc bifazic cardio.
Raportul dintre încărcarea electrică dată (integralul curen-
tului în timp) între prima fază (negativă) și prima (pozitivă)
este în medie 0,38.
Cu-
Timp
Date tehnice 51RO
Dependența de impedanță
Din motive de siguranță sunt utilizate tensiunile de maxim
2000 Volt. Curenții care reies de aici în funcție de impedanța
pacientului sunt reprezentați în graficul anexat.
La unii pacienți, energia standard nu este suficientă, deoa-
rece de exemplu miocardul a fost deja prea mult afectat
înainte. În aceste cazuri American Heart Association pre-
cum și European Resuscitation Council recomandă o
creștere a energiei începând cu al treilea șoc.
Astfel, la MEDUCORE Easy poate fi aleasă în setup o a
doua formă de impuls, de energie mai mare. Curenții care
reies din această formă de impuls sunt reprezentați în
graficul anexat, în funcție de impedanța pacientului.
0 2 4 6 8 10 12 14T e mp s [ ms ]
Cour a nt [ A ]
25 Ohm50 Ohm75 Ohm
Curent [A]
Timp [ms]
0 5 10 15 20 25T e mp s [ ms]
C o u r a n t [ A ]
25 Ohm50 Ohm75 Ohm
Curent [A]
Timp [ms]
52 Date tehniceRO
Traseul energetic la diverse impedanțe ale pacientului
Specificarea unui curent constant duce la un efect decisiv
la redarea energiei către pacient. Legea lui Ohm cere la o
impedanță crescută o tensiune crescută. Deoarece tensiu-
nea intră cvadratic în energia emisă, crește energia dată cu
impedanța crescândă. Acest lucru realizează o îngrijire evi-
dent mai bună a pacientului cu impedanță crescută și
acționează împotriva mortalității acestei grupe de pacienți.
Date tehnice 53RO
13. Garanție
• În cazul unei utilizări conforme, Weinmann garantea-ză pentru o perioadă de doi ani de la data cumpărării, că produsul nu prezintă lipsuri. La produsele care, conform marcării, prezintă o perioadă de valabilitate mai scurtă de doi ani, garanția se termină la expirarea datei indicate pe ambalaj sau pe instrucțiunile de utilizare.
• Condiția pentru pretențiile de garanție este prezenta-rea unei dovezi de achiziție, din care reies vânzătorul și data cumpărării.
• Nu acordăm garanție:
– În cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare
– La erori de deservire
– utilizare sau tratare neconformă
– La intervenția persoanelor neautorizate asupra dispozitivului în scopul reparării
– În caz de forță majoră cum sunt fulgere, etc.
– În caz de daune de transport datorate ambalării necorespunzătoare în cazul retururilor
– În cazul neefectuării lucrării de întreținere
– În caz de deteriorare și uzură obișnuită ca urmare a utilizării. Aici se includ de exemplu următoarele componente:
– filtre
– baterii și acumulatoare
– articole de unică folosință etc.
– În caz de neutilizare a pieselor originale
• Weinmann nu garantează pentru daune ca urmare a lipsurilor, în măsura în care acestea nu se datorează relelor intenții sau neglijenței crase sau în cazul rănirii ușoare a corpului sau vieții.
54 GaranțieRO
• Weinmann își rezervă dreptul, de a îndepărta lipsurile la alegerea sa, de a livra un obiect fără lipsuri sau de a scădea prețul de achiziție în mod adecvat.
• La respingerea pretenției de garanție nu preluăm costurile pentru transportul tur-retur.
• Nu sunt incluse aici pretențiile de acordare de garanție legală.
14. Declarație de conformitate
Prin prezenta, firma Weinmann Geräte für Medizin GmbH
+ Co. KG, declară că produsul corespunde prevederilor
directivei 93/42/CEE pentru produse medicale. Textul
complet al declarației de conformitate se găsește la: www.weinmann.de
Declarație de conformitate 55RO
56 IndexRO
15. Index
Analiză EKG . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 24Autotest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 21, 22Baterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 32Calificarea utilizatorilor . . . . . . . . . . . 9Controlul funcției . . . . . . . . . . . . . 35Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . 46Defibrilare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 15Dereglări . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Descrierea funcției . . . . . . . . . . . . . 10Dezafectare . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Documentație de intervenție . . . . . . . 11, 31, 33EasyView . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 32Efecte adverse . . . . . . . . . . . . . . . 17Electrozi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 16Funcția de metronom . . . . . . . . . . . 10Furnitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Garanție . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54În caz de urgență: . . . . . . . . . . . . . 12Indicații de siguranță . . . . . . . . . . . 13Întreținere . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Metronom . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 28Metronom pornit/ oprit . . . . . . . . . . 33Pacientul a fost mișcat/atins . . . . . . . 29Pacientul prezintă semne de viață . . . . 30Pregătirea igienică . . . . . . . . . . . . . 34Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Set de electrozi . . . . . . . . . . . . . . . 37Setările dispozitivului . . . . . . . . . . . 33Șoc necesar . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Șoc nerecomandat. . . . . . . . . . . . . 27Starea dispozitivului . . . . . . . . . . . . 21, 35Suport de perete . . . . . . . . . . . . . . 19
Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KGP.O.Box 540268 • D-22502 Hamburg
Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg
T:+49-(0)40-5 47 02-0
F:+49-(0)40-5 47 02-461
www.weinmann.de
Center for Production, Logistics, ServiceWeinmann
Geräte für Medizin GmbH+Co.KG
Siebenstücken 14
D-24558 Henstedt-Ulzburg
WM
66
45
6a -
07.2
01
1
Top Related