Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

128
Peter Beagle ULTIMA LICORNÃ 1

Transcript of Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Page 1: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Peter Beagle

ULTIMA LICORNÃ

1

Page 2: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

I.

Licorna trãia, singuratecã, într-o pãdure de liliac. Era foarte bãtrânã, desi ea nu stia asta - trupul nu-i mai era de culoarea nestatornicã a spumei de mare, ci pãrea mai mult ca zãpada ningând noaptea în bãtaia lunii. Însã avea ochii limpezi, netulburaþi de obosealã, ºi se miºca precum umbrele alunecând peste mare. Nu arãta câtuºi de puþin ca un cal cu corn, cum sunt adesea zugrãviþi unicornii ; era mai micã, ºi avea copitele despicate, ºi în toate miºcãrile ei se simþea o graþie strãveche ºi sãlbatecã, aºa cum n-au avut niciodatã caii, graþia din care cãprioarele aratã doar o asemuire timidã, subþiratecã, ºi pe care o maimuþãresc în dansurile lor þapii. Gâtul îi era prelung ºi zvelt, ºi de aceea capul pãrea mai mic decât era în realitate, iar coama îi cãdea pânã aproape pe mijlocul spinãrii, moale ca puful de pãpãdie ºi spumoasã ca un nor în destrãmare. Urechile le avea ascuþite, ºi picioarele subþiri, la glesne cu smocuri de blanã albã ; cornul cel lung de deasupra ochilor îi scânteia tremurãtor într-o luminiscenþã de scoicã de mare, chiar ºi la cel mai adânc miez de noapte. Cu el omorâse odinioarã dragoni, ºi vindecase un rege a cãrui plagã otrãvitã nu vroia sã se închidã, ºi scuturase din pomi castane coapte pentru puii de urs. Licornele sunt nemuritoare. E în firea lor sã trãiascã singuratece, de obicei în câte o pãdure unde e ºi un iaz de ajuns de limpede sã-ºi poatã vedea rãsfrângerea - cãci puþin tot sunt vanitoase, ºtiindu-se fãpturile cele mai frumoase din lume, ºi pe lângã asta ºi vrãjite. Se împerecheazã foarte rar, ºi nu existã loc mai fermecat pe faþa pãmântului decât cel în care s-a nãscut un unicorn sau o licornã. Ultima datã când mai fusese pe acolo o altã fãpturã din neamul ei, fecioarele - cum erau cele care mai veneau ºi acum s-o caute din când în când - o strigaserã în altã limbã ; adevãrul este însã cã ea n-avea deloc idee de trecerea lunilor, ºi anilor, ºi veacurilor, nici chiar a anotimpurilor. În pãdurea ei era primãvarã veºnicã, pentru cã trãia ea acolo, ºi ziua întreagã rãtãcea printre mestecenii uriaºi, veghind fãpturile care vieþuiau prin iarbã ºi prin desiºuri, în cuiburi ºi prin peºteri, în vizuinile din pãmânt sau prin vârfurile copacilor. Generaþii dupã generaþii, fãpturile acestea, lupi ºi iepuri deopotrivã, vânau, se iubeau, fãceau pui - ºi mureau - ºi cum licorna nu fãcea nici unul din lucrurile acestea, nu obosea niciodatã sã le priveascã. Într-o zi s-a întâmplat cã doi bãrbaþi cu arcuri înalte au intrat cãlãri în pãdure, la vânãtoare de cãprioare. Licorna îi urmãrea, miºcându-se atât de uºoarã încât nici caii nu o simþeau pe aproape. Vederea oamenilor îi stârnea un simþãmânt vechi, ciudat, lent, de tandreþe ºi spaimã. Pe cât îi era cu putinþã, nu-i lãsa niciodatã pe oameni s-o vadã, însã îi plãcea sã-i priveascã trecând cãlãri prin faþa sa ºi sã-i asculte vorbind între ei. - Nu mi-e deloc la îndemânã în pãdurea asta, mormãi cel mai în vârstã dintre cei doi vânãtori. Vieþuitoarele care trãiesc într-o pãdure unde e o licornã învaþã ºi ele cu vremea câte o vrajã ºi mai ales vraja cum sã se facã nevãzute. N-o sã gãsim nimic de vânat pe aici. - Licornele, unicornii s-au dus demult, spuse celãlalt. Adicã, dac-or fi fost vreodatã, cu adevãrat. Asta nu-i decât o pãdure ca oricare alta. - Atunci, de ce pe aici nu cad niciodatã frunzele, sau nu ninge ? Îþi spun eu, a mai rãmas o licornã pe lume - ºi n-are decât ; din partea mea, cu atât mai bine pentru ea, sãraca, în singurãtatea ei - dar cât mai trãieºte aici în pãdure, nici un vânãtor n-are sã gãseascã mãcar un ºoarece de câmp sã ducã spre casã la oblânc. Nu-i nimic ; sã mergem

2

Page 3: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

mai departe - o sã vezi tu pânã la urmã. Mã pricep ºi eu, cât de cât, când e vorba de unicorni. - Din cãrþi, spuse celãlalt. Numai din cãrþi, ºi din poveºti ºi cântece. Dar de trei domnii de rege încoace nu s-a mai auzit nici mãcar vorbindu-se de licorne - pe-aici sau pe oriunde în altã parte. Nu te pricepi nici tu la de-alde astea mai bine ca mine, cã ºi eu doar am citit tot aceleaºi cãrþi, ºi am ascultat aceleaºi basme, ºi nici eu nu pot sã spun c-aº fi vãzut vreuna. Primul vânãtor rãmase tãcut un timp ; în vremea aceasta celãlalt fluiera mohorât printre dinþi, numai pentru sine. Pe urmã, primul spuse : - Strãbunica mea a vãzut odatã o licornã. Îmi tot povestea despre ea când eram mic. - Zãu ? ªi a prins-o cu un cãpãstru de aur ? - Nu. N-avea ea cãpãstru de aur. Dar nici nu-þi trebuie aºa ceva ca sã prinzi o licornã ; astea-s poveºti. Trebuie numai sã fii cu inima curatã. - Da, da. Cel mai tânãr chicotea acum. ªi atunci, ce-a fãcut ? A umblat cãlare pe ea ? Aºa, fãrã ºa, pe sub copaci, ca o nimfã de pe vremurile când lumea noastrã era tânãrã ºi nevinovatã ? - Strãbunicii mele îi era fricã de jivinele astea mai mari, spuse primul vânãtor. N-a încãlecat, a stat doar nemiºcatã, ºi licorna a venit ºi ºi-a lãsat capul în poala ei, ºi-a adormit liniºtitã acolo. Strãbunica mea nici nu s-a clintit pânã nu s-a trezit. - ªi cum era ? Pliniu zice cã unicornii sunt ca niºte fiare sãlbatece - la trup ca un cal, cu capul de cerb, cu picioare de elefant, cu coadã de urs ; au, cicã, glasul adânc, rãsunãtor, ºi un singur corn, negru, lung de doi coþi. ªi chinezii... - Strãbunicã-mea mi-a spus numai cã licorna mirosea frumos. Ea n-a putut niciodatã sã sufere cum miros animalele, nici chiar pisica, sau vaca - ºi cu atât mai puþin rãbda mirosul de sãlbãticiune. Dar cum mirosea licorna, i-a plãcut. O datã, a ºi început sã plângã, aºa, cum îmi povestea despre ea. Sigur, era o femeie foarte bãtrânã la vremea aceea, ºi plângea la tot ce-i aducea aminte de tinereþile ei. - Hai sã facem cale întoarsã, ºi sã cãutãm altceva de vânat, spuse deodatã cel de al doilea vânãtor. Licorna se strecurã încetiºor într-un tufiº când ei îºi întoarserã caii, ºi reveni pe urmele lor doar dupã ce-i vãzu cã se îndepãrteazã bine. Bãrbaþii cãlãreau tãcuþi, dar când se apropiarã de marginea pãdurii, cel de al doilea vânãtor întrebã cu glasul scãzut : - ªi de ce crezi c-au plecat de-aici ? Asta, dacã crezi c-au existat, vreodatã. - Cine ºtie ? Se schimbã vremurile. Tu crezi cã vremurile noastre, de acuma, mai sunt bune pentru licorne ? - Nu, dar nu ºtiu zãu dacã cineva pânã la noi s-a gândit vreodatã cã vremurile în care trãia el ar fi potrivite pentru licorne. Acuma, dacã stau ºi mã gândesc, parcã-mi aduc aminte c-am auzit ºi eu poveºti de-astea - numai cã eram somnoros, de prea multã bãuturã, sau poate mã gândeam ºi eu la altceva. În sfârºit, sã lãsãm asta. Mai e destulã luminã sã vânãm ceva dacã ne grãbim. Haide. Ieºirã din pãdure, îºi îmboldirã caii în galop, ºi se îndepãrtarã grãbiþi. Însã înainte de a se pierde în zare, primul vânãtor mai aruncã o privire peste umãr, ºi strigã, ca ºi cum ar fi vãzut-o pe licornã, opritã locului, colo, în umbrã : - Rãmâi unde eºti, fãpturã sãrmanã. Lumea asta largã nu mai e pentru tine. Rãmâi în pãdurea ta, þine-þi mai departe copacii mereu verzi, dã-le viaþã lungã la cei care-þi sunt

3

Page 4: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

prieteni. ªi fetelor tinere nu le mai da nici o atenþie - tot n-au s-ajungã niciodatã nimic mai de soi decât niºte babe proaste. ªi mult noroc. Licorna, nemiºcatã la marginea pãdurii, spuse cu voce tare : „Sunt singura care mai existã din neamul unicornilor." Erau primele cuvinte pe care le spusese tare, chiar ºi numai pentru urechile ei, de mai bine de o sutã de ani. Dar nu se poate, gândi. Pânã atunci nu suferise la gândul cã ar fi rãmas singurã pe lume, sau cã nu vedea niciodatã în preajma ei vreo altã licornã, cãci ºtiuse din-totdeauna cã mai erau ºi altele asemenea ei pe lume, ºi unei licorne îi ajunge atât ca sã nu se simtã însinguratã. „Dar aº simþi dacã toate celelalte ar fi pierit cu adevãrat. Nici eu n-aº mai fi atunci aici. Nu li se poate întâmpla nimic lor, sã nu mi se întâmple ºi mie." Însã sunetul glasului ei o sperie, ºi dintr-o datã se trezi fugind, înspãimântatã. Aluneca pe potecile întunecoase ale pãdurii, grabnicã ºi strãlucitoare, strãbãtând luminiºuri neaºteptate, cu iarba nefiresc de luminoasã, cu umbrele adânci, simþind cum totul în jurul ei e viu - ierburile care-i mângâiau în fugã glesnele, sclipetele care-i tremurau neliniºtite în faþã, albastre ºi argintii, când vântul fãcea sã tremure frunzele. „O, dar eu n-aº putea sã le pãrãsesc niciodatã, toate acestea, - nici chiar dacã aº fi singura licornã care a mai rãmas pe lume. Asta, aici, e viaþa mea - ºtiu ce gust au toate aici în jur - ºtiu cum miros toate - cum sunt toate - ce-aº mai avea de cãutat în lumea largã, ce-aº mai gãsi - decât tot ce am aici ?" Dar când în sfârºit se opri ºi rãmase nemiºcatã, ascultând ciorile ºi veveriþele certându-se undeva deasupra capului ei, începu sã se întrebe. Dar dacã au plecat, cu toatele, undeva departe, departe ? Dacã-s ascunse undeva, ºi mã aºteaptã ºi pe mine ? Din acea primã clipã de îndoialã nu-ºi mai gãsi liniºtea ; din clipa când îi trecuse prin minte c-ar fi putut sã-ºi pãrãseascã pãdurea, nu-ºi mai gãsea nicãieri locul ; mereu îºi dorea sã fie altundeva. Tropãia în sus ºi în jos pe lângã iazul ei, neliniºtitã, nefericitã. Cãci licornele nu sunt fãcute sã aleagã. κi spunea - nu, pe urmã - da, ºi iarãºi - nu, zi ºi noapte, ºi pentru întâia datã începu sã simtã clipele târându-i-se pe trup, ca niºte viermi. „N-am sã plec. Dacã oamenii n-au mai vãzut unicorni de la o vreme, asta nu înseamnã cã au pierit toþi. ªi chiar dac-ar fi adevãrat, tot n-aº pleca. Aici e locul meu." Însã în cele din urmã se deºteptã dintr-o datã la miezul unei nopþi calde, ºi spuse : „Da, acum." Pomi în grabã prin pãdure, încercând sã nu mai simtã atingerea pãmântului sub copitele ei despicate. Vieþuitoarele care se miºcã în întuneric, bufniþele, vulpile ºi cãprioarele, îºi ridicau capetele când trecea, însã ea nu mai voia sã le arunce nici mãcar o privire. Trebuie sã plec cât mai repede de aici, se gândea, ºi sã mã întorc cât am sã pot mai curând. Poate nici n-are sã fie nevoie sã merg prea departe. Dar fie cã le gãsesc pe celelalte, fie cã nu, am sã mã întorc foarte curând, cât mai curând. În lumina lunii, drumul care pornea de la marginea pãdurii sclipea ca o apã ; dar când pãºi pe el, îndepãrtându-se de copaci, simþi cât era de aspru sub picioare, ºi cât de lung. Aproape cã-i venea sã se întoarcã din cale ; însã trase adânc în piept aerul pãdurii, care i se mai agãþa de nãri, ºi-l mai pãstrã apoi în gurã, ca pe o floare, cât putu mai multã vreme.

Drumul acesta lung nu se grãbea nicãieri, ºi nu avea nici un capãt. Trecea prin sate ºi orãºele, peste ºesuri ºi munþi, prin þinuturi sterpe ºi pietroase, ºi peste pajiºtile care rãsãreau dintre stânci, dar nu s-ar fi spus cã îndrãgea vreun loc sau altul, ºi nu se odihnea nicãieri. O purta pe licornã tot mai departe, prinzându-i picioarele ca înaintarea fluxului,

4

Page 5: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

mereu neliniºtind-o, nedându-i pace sã se opreascã sau sã asculte adierile, aºa cum fusese ea deprinsã pânã atunci. Ochii îi erau mereu înecaþi în praf, ºi coama îi ajunsese asprã ºi grea de noroaie. Câtã vreme fusese în pãdurea ei, timpul îi trecuse mereu prin faþã, acum însã ea era cea care trecea prin timp în drumeþia-i nesfârºitã. Straiele colorate ale copacilor se primeneau mereu, vieþuitoarele de pe lângã drum îºi îmbrãcau blãnurile grele, ºi apoi le lepãdau iarãºi ; norii se târau sau alunecau grãbiþi duºi de vânturile schimbãtoare - erau trandafirii sau de aur în bãtaia soarelui, ori livizi în furtunã. Oriunde ajungea, ea le cãuta pe cele din neamul ei, însã nu gãsea nici urmã de ele, ºi în nici unul din graiurile pe care le auzea vorbindu-se în drum nu mai existau cuvinte pentru fãpturi de felul ei. Devreme, într-o dimineaþã, când tocmai se gândea sã se abatã din drum ca sã doarmã, vãzu un om care-ºi sãpa grãdina. Deºi ºtia bine cã ar fi trebuit sã se ascundã, rãmase locului ºi-l privi cum lucreazã, pânã când el îºi îndreptã ºalele ºi o zãri deodatã. Era un bãrbat gras, ºi obrajii-i sãltau la fiecare pas pe care-l fãcea spre ea. - Oho ! spuse. Ce frumoasã eºti ! Când îl vãzu cã-ºi scoate cingãtoarea, îi face un laþ la capãt ºi o porneºte stângaci ºi greoi spre ea, licorna fu mai degrabã încântatã decât speriatã. Omul acesta ºtia aºadar ce fel de fãpturã era ea, ºi ºtia ºi ce se cuvenea sã facã un om ca el : sã sape napi ºi sã fugã dupã ceva care strãlucea ºi era în stare sã alerge mai repede decât el. Se trase în lãturi la prima lui încercare de a-ºi arunca laþul cãtre ea, la fel de uºoarã, ca ºi cum numai suflul miºcãrii lui grãbite ar fi împins-o departe.

- Pe mine m-au vânat cu clopoþei ºi stindarde, îi spuse. Oamenii ºtiau cã singurul fel în care m-ar putea prinde era sã facã vânãtoarea atât de minunatã, încât sã mã apropii ºi eu s-o vãd. ªi nici mãcar aºa nu m-au prins niciodatã. - Cred cã mi-a alunecat piciorul, spuse omul. Stai tu niþel, frumoaso ! „N-am înþeles niciodatã", se gândea cu glas tare licorna, pe când omul se ridica greoi de pe jos, „ce vã închipuiþi voi c-aþi putea sã faceþi cu mine, dac-ar fi s-ajungeþi sã mã prindeþi vreodatã." Omul fãcu iarãºi un salt, ºi ea îi alunecã prin faþã, uºoarã ca o palã de ploaie. „Cred cã nici voi nu ºtiþi ce vreþi", mai spuse. - Ha, uºor, uºor ! Stai aºa acuma. Faþa asudatã a omului era brãzdatã de murdãrie, ºi de-abia mai apuca sã-ºi tragã rãsuflarea. Frumuºico, gâfâi el. Ce frumuseþe de iapã. - Iapã ? Licorna trâmbiþã vorba cu o voce atât de ascuþitã, încât omul se opri din fugã ºi-ºi lipi palmele de urechi. Iapã ? întrebã ea. Eu, cal ? Drept aºa ceva mã iei ? Asta vezi tu aici în faþa ta ? - Cãluþule, gâfâia grãsunul. Se sprijinise de gard ºi-ºi ºtergea mereu faþa. Am sã te îngrijesc, am sã te þesãl; ai sã fii iapa cea mai frumoasã, sã se ducã vestea. Se strãdui sã-ºi mai arunce o datã laþul. Am sã te duc ºi la bâlci, spuse. Haide încoace, cãluþule. - Cal, spuse licorna. Asta voiai sã prinzi, o iapã albã cu coama plinã de scaieþi. ªi când omul se mai apropie iarãºi, îºi petrecu cornul prin laþul cingãtoarei, i-o smulse din mâini ºi i-o azvârli peste drum într-un rãsad de margarete. Cal - asta-s eu ? pufni ea. Þi-arãt eu, cal. O clipã omul fu foarte aproape de ea, ºi ochii ei mari privirã într-ai lui, care erau mici, ºi obosiþi, ºi buimaci. Pe urmã, ea se întoarse ºi fugi în sus pe drum, alergând atât de repede încât cei care-apucarã s-o zãreascã exclamau : „Ia te uitã, ce cal. Asta mai zic ºi eu

5

Page 6: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

cal !" Un bãtrân îi spuse sfãtos neveste-ºi : „Asta-i cal harap. Am fost o datã pe o corabie pe care era un cal harap". De atunci licorna se feri sã mai treacã prin aºezãri omeneºti, chiar ºi noaptea ; doar când într-adevãr n-avea cum sã le ocoleascã. Chiar ºi aºa se mai gãsirã unii s-o fugãreascã, dar cãutau întotdeauna sã prindã o iapã albã rãtãcitoare, ºi niciodatã cu evlavie ºi bucurie, cum s-ar fi cuvenit sã urmãreascã o licornã. Veneau cu frânghii ºi plase ºi momeli de cãpãþâni de zahãr, o fluierau sau o strigau pe tot felul de nume. Uneori ea încetinea de ajuns de mult ca sã-i lase sã se apropie pe caii lor, sã-i adulmece bine urma, ºi pe urmã rãmânea sã priveascã animalele speriate cum se cabreazã ºi se smucesc, luând-o la fugã deodatã, cu cãlãreþii lor îngroziþi în spinare. Caii o recunoºteau întotdeauna. „Cum se poate una ca asta ?" se minuna ea. „Aº înþelege ca oamenii sã fi uitat pur ºi simplu c-au existat vreodatã unicorni, sau cã s-ar fi schimbat pânã-ntr-atâta încât sã-i urascã acuma, ºi sã caute sã-i ucidã când îi întâlnesc. Dar sã nu-i vadã, sã se uite la ei ºi sã vadã altceva în loc... atunci cum se mai vãd între ei ? Cum de mai vãd copacii, sau casele, sau caii adevãraþi, sau cum îºi mai vãd pânã ºi copiii ?" Uneori se gândea : „Dacã oamenii nu mai ºtiu nici la ce se uitã cu ochii lor, s-ar mai putea sã fie încã unicorni pe lume, neºtiuþi, ºi mai bucuroºi cã nu-i ºtie nimeni." însã, dincolo de speranþã ºi de orgoliul ei, ºtia bine cã oamenii se schimbaserã, ºi lumea odatã cu ei - pentru cã unicornii dispãruserã din lume. ªi cu toate acestea mergea mai departe, pe drumul anevoios, deºi cu fiecare zi care trecea dorea tot mai mult sã nu fi ajuns niciodatã sã-ºi fi pãrãsit pãdurea. Pe urmã, într-o dupã amiazã, un fluture se arãtã tremurãtor, purtat de-o adiere, ºi-i poposi în vârful cornului. Era tot numai catifea, cu trupul întunecat acoperit de praf, cu pete aurii pe aripi, ºi subþire ca o petalã de floare. Dansând de-a lungul cornului, o salutã cu antenele încârligate. „Eu sunt un hoinar ºi-un pierde-varã. Ce mai faci ?" Licorna râse atunci, pentru prima datã de când pornise la drum. - Fluture, de ce-ai ieºit afarã pe o zi vântoasã ca asta ? îl întrebã. Ai sã rãceºti ºi-ai sã mori cu zile. - Moartea ia ce-ar vrea omul sã þinã, spuse fluturele, ºi lasã ce-ar vrea omul sã piardã. Suflã tu vânt, sã-þi crape obrajii. Îmi încãlzesc mâinile la focul vieþii, ºi-mi iau odihna din cele patru vânturi ale dimineþii. Scânteia ca o fâºie de luminã-de-bufniþã pe cornul ei. - Tu ºtii ce sunt eu, fluture ? întrebã licorna plinã de speranþã, ºi el îi rãspunse : - ªtiu, te ºtiu. Eºti o negustoreasã de peºte. Tu eºti totul pentru mine, eºti raza mea de soare cu spulberãri line, eºti bãtrânã, ºi-ncãrunþitã, ºi apãsatã de somn, ai faþa înãcritã, ºi trasã, ºi ofticoasã. Tãcu o clipã, fluturându-ºi aripile în vânt, ºi adãugã, numai aºa, sã facã ºi el conversaþie : Numele tãu e-un clopot de aur, legãnându-se-n inima mea. Mi-aº sfãrâma trupul în mici fãrâme, sã-þi spun doar o datã pe nume. - Spune-mi pe nume, atunci, îl rugã licorna. Dacã-mi ºtii numele, spune-l acum. - Spiriduº, spiriduº, rãspunse cu voioºie fluturele. Gocia ! N-ai sã capeþi însemnele. Zvâcnea ºi sclipea pe cornul ei, cântând. Nu mai vii acasã, Bill Bailey, nu mai vii acasã, unde nici el nu s-a mai întors. Taci acuma, Winsocki, du-te ºi prinde steaua cãzãtoare. Trupul e nemiºcãtor, dar sângele-i rãtãcitor, ºi aºa mi-a fost norocul - au sã spunã prin tot locul. Ochii îi sticleau stacojii în lucirea cornului licornei. Ea suspinã, ºi pomi mai departe, ºi puþin înveselitã, ºi dezamãgitã. Aºa-þi trebuie, îºi spuse. Dacã te-ai aºteptat ca un fluture sã ºtie cu adevãrat cine eºti ºi cum te cheamã. Tot

6

Page 7: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

ce ºtiu de-alde el sunt cântece, ºi poezii, ºi ce se mai întâmplã sã le-ajungã la ureche. Au cele mai bune intenþii, dar nu-s în stare sã-ºi ducã nici un gând la capãt. ªi de ce-ar face-o ? Mor atât de tineri... Fluturele dansa prin aer prin faþa ochilor ei, cântând. „Unu, doi, trei, la-la", pe când se rotea prin aer ; ºi apoi murmurând : „Nu, nu vreau, nu-i treaba mea, însinguratã-i calea mea. ªi-ncã, o, ce mai spun clipele trecând, cu-ndoialã petrecând. ªi acum cu bucurie, sã ne strângem gândurile, bucuroase, furioase, doar eu sã le stãpânesc, frumoase, ºi-au sã fie de vânzare, vreme de trei zile ºi de-o searã, la preþuri de târg de varã. Te iubesc, te iubesc, o, ºi spaima, spaima, ºi piei, vrãjitoareo, piei, lipseºti, adevãr îþi spun, nu þi-ai ales bine locul sã te iveºti, aºa, ºchioapã de picioare, salcie, salcie, salcie plângãtoare." Vocea îi suna cu clinchet în auzul licornei, ca niºte bani de argint, ningând unii peste alþii. Merse astfel, împreunã cu ea, pe mãsurã ce amurgul cobora spre noapte, însã când soarele alunecã de tot spre apus ºi cerul se umplu cu peºti trandafirii, zburã de pe cornul ei ºi începu sã-i danseze iarãºi prin aer, în faþã. „Acuma trebuie sã iau cortegiul spre apus", îi spuse cuviincios. Aºa cum se profila pe lumina norilor, aripile - vedea licorna - îi erau catifelate, strãbãtute de viniºoare negre. - Rãmâi cu bine, îi spuse ea. Îþi doresc sã mai auzi încã multe cântece, - era lucrul cel mai frumos pe care se gândea cã i-l putea ura unui fluture. Însã în loc s-o pãrãseascã, el zburãtãcea mai departe pe deasupra capului ei, ºi în aerul noptatec pãru deodatã mai puþin vioi, ºi parcã înfiorat. Hai, zboarã, îl rugã ea. E prea rece pentru tine la vremea asta pe-afarã. Însã fluturele ºovãia încã, îngânându-ºi un cântec numai pentru sine. - Vin cãlare pe mândrii lor cai, care le zice Macedonai, intona el cu gândul aiurea ; ºi apoi, cu glas deodatã foarte limpede : Licornã. Unicorn. Francezã veche - unicorne ; latinã - unicornis. Literalmente - cu un corn ; unus, un ºi cornu, corn. Animal fabulos asemenea unui cal cu corn în frunte. Ha, dar eu sunt bucãtar vestit, ºi cãpitan îndrãcit, ºi matelot pe vasul Nancy numit. L-aþi vãzut cineva pe-aici pe Kelly ? Se fãlea voios prin aer, ºi cei dintâi licurici clipeau în jurul lui, minunându-se cu o îndoialã solemnã. Licorna fu atât de uimitã ºi de fericitã sã-ºi audã numele rostit în cele din urmã cu glas tare, încât îi trecu cu vederea cuvintele de la sfârºit despre cal. „O, aºadar mã cunoºti !" ºi suflul ei, când îºi spuse încântarea, îl împinse pe fluture pânã la douãzeci de picioare depãrtare. Când el se întoarse, ºovãind, prin aer înapoi, licorna îl rugã : - Fluture, dacã ºtii cu adevãrat cine sunt, spune-mi dacã ai mai vãzut vreodatã altele ca mine, spune-mi încotro sã mã îndrept ca sã dau de ele. Unde s-au dus ? „Fluture, fluture, sã m-ascund unde ?" cânta el în lumina care murea încet. „Nebunii cei dulci, nebunii mari, în curând ai sã-i vezi cum rãsar. O, Doamne, dac-aº fi cu iubita mea-n braþe, în culcuº cu perna pe faþã." Se mai odihni încã o datã pe cornul licornei, ºi ea îl simþea cum tremurã. - Te rog, îi spuse. Tot ce-aº vrea sã ºtiu e dacã mai sunt ºi alte licorne pe undeva prin lume. Fluture, spune-mi dacã mai sunt ºi altele ca mine, ºi am sã te cred ; atunci, am sã mã întorc în pãdurea mea, acasã. Am plecat de atâta, atâta vreme, ºi când am pornit la drum mi-am spus c-am sã mã întorc cât mai curând. - Departe, peste munþii din lunã, începu fluturele, departe prin Valea de Umbrã, sã cãlãreºti, sã cãlãreºti cu îndrãznealã nebunã. Pe urmã se opri dintr-o datã, ºi spuse cu glas ciudat : Nu, nu, ascultã-mã, nu m-asculta, ascultã-mã. Poþi sã le gãseºti, pe cele din neamul tãu, dacã ai curaj. Au trecut pe drumurile astea, de mult, de mult, ºi Taurul

7

Page 8: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Stacojiu le-alerga din urmã, de foarte de-aproape, ºi le-a acoperit urmele. De nimic sã nu te-nfricoºezi, nici prea mult sã nu te-ncrezi. Aripile îi mângâiarã iarãºi crupa licornei. - Taurul Stacojiu ? întrebã ea. Ce-nseamnã asta, un Taur Stacojiu ? Fluturele începu sã cânte : „Urmeazã-mã. Urmeazã-mã. Urmeazã-mã. Urmeazã-mã." Însã apoi îºi scuturã agitat capul, ºi recitã : - Luminãþia sa taureascã are multã mãreþie, coarnele lui sunt coarne de taur sãlbatec. Cu ele are sã-i împingã pe oameni, pe toþi, pânã la capãtul pãmântului. Ascultã, ascultã, ascultã repede. - Te ascult, strigã licorna. Unde sunt. cele din neamul meu, ºi cine e Taurul Stacojiu ? Însã fluturele i se legãna acum pe aproape de ureche, râzând. „Visez urât, o, ce urât, cã mã târãsc greoi pe pãmânt", cânta. „Câinii cei mici, Tray, Bianca, Suzana, latrã la mine, puii de ºerpi mã ºuierã, ºi cerºetorii se-ndreaptã acum spre cetate. ªi atunci, la urmã, în cele din urmã, nãpãdesc scoicile." Încã o clipã îi mai dansã prin amurg în faþã ; apoi se îndepãrtã tremurând prin umbrele liliachii de la marginea drumului, cântând cu un fel de sfidare : „Acuma, între noi doi, molie ! Mânã-n mânã, mânã-n-mânã-n-mânã..." Ultima oarã când îl mai vãzu licorna, mai era doar o pâlpâire mãruntã printre copaci, dar poate cã o înºelaserã ochii, cãci noaptea întreagã zvâcnea de aripi. Cel puþin m-a recunoscut, se gândi cu tristeþe. Tot înseamnã ceva. Dar, îºi rãspunse : Nu, nu înseamnã chiar nimic, decât cã cineva a fãcut odatã, de mult, un cântec despre licorne, sau o poezie. Însã Taurul Stacojiu... Ce-o fi vrut sã spunã cu vorbele astea ? Vreun alt cântec, mi-nchipui. Merse încet mai departe, ºi noaptea o învãluia din toate pãrþile. Cerul coborâse, ºi era acum aproape pe de-a-ntregul negru, în afarã de o singurã patã de argint îngãlbenit, pe unde trecea luna în spatele norilor deºi. Licorna îºi cânta încetiºor un cântec, pe care-l auzise cântat demult de o fatã în pãdurea ei :

„Vrãbii-au sã-mi sarã-n botfori, pisici în botine, Pânã s-ajung sã mã nuntesc iar cu tine ; Peºti au sã iasã din mare - ºi scoici - Tu n-ai sã te mai întorci."

Cuvintele nu le înþelegea, cântecul însã o fãcea sã se gândeascã plinã de nostalgie la pãdurea ei. Acum îi venea sã creadã cã în clipa când ieºise din pãdure, la drum, auzise toamna cum începea sã scuture mestecenii. În cele din urmã, se întinse pe iarba rece ºi adormi. Licornele sunt cele mai sperioase dintre sãlbãticiuni, dar atunci când dorm, dorm adânc. Cu toate acestea, dacã n-ar fi visat pãdurea ei, sigur e c-ar fi trezit-o zgomotul ºi scârþâitul roþilor care se apropiau prin noapte, deºi roþile erau înfãºurate în zdrenþe ºi clopoþeii prinºi în câlþi. Însã ea era foarte departe, mai departe decât ar fi putut ajunge clinchetul clopoþeilor, ºi nu se trezi. Erau nouã cãruþe, toate drapate în negru, fiecare trasã de câte un cal negru slãbãnog, ºi fiecare din ele desgolindu-ºi cercuri de scândurã de-o parte ºi de alta, ca niºte colþi, când sufla vântul printre zdrenþele întunecate. Cãruþa din frunte era minatã de o bãtrânã grasã, îndesatã, ºi avea semne vopsite pe zdrenþele coviltirului, spunând cu litere mari : BABA FORTUNA - BÂLCIU-N MIEZ DE NOAPTE. ªi dedesubt, cu litere mici : Fãpturi ale nopþii, redate luminii vieþii.

8

Page 9: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Când prima cãruþã ajunse în dreptul locului unde era întinsã licorna adormitã, bãtrâna trase deodatã de hãþuri, oprindu-ºi mârþoaga neagrã. Toate celelalte cãruþe se oprirã ºi ele, aºteptând tãcute pe când bãtrâna se lãsa sã alunece la pãmânt cu miºcãri de o graþie urâcioasã. Târându-se pânã aproape de licornã, se aplecã ºi o privi multã vreme ; apoi spuse : - Mda. Mda, uite cã inima asta uscatã ºi bãtrâna a mea mai are ºi ea o bucurie. ªi eu care credeam cã nu mai existã nici una din ele. Vocea îi lãsa în vãzduh o mireasmã de miere ºi praf de puºcã. Dac-ar ºti el, mai spuse, ºi-ºi arãtã dinþii ca niºte pietricele când surâse. Da' eu zic cã mai bine sã nu-i spun. Se întoarse sã priveascã îndãrãt spre cãruþe ºi pocni de douã ori din degete. Cei care þineau hãþurile în cea de a doua ºi a treia cãruþã coborârã ºi se apropiarã de ea. Unul era scund ºi întunecat la faþã, cu chip împietrit ca ºi ea ; celãlalt era un bãrbat înalt, subþire, cu privirile visãtoare dar nu nehotãrâte. Era înfãºurat într-o mantie veche, neagrã, ºi avea ochii verzi. - Tu ce vezi ? îl întrebã bãtrâna pe cel scund. Rukh, ce vezi aici în iarbã ? - Un cal mort, rãspunse acesta. Nu, nu-i mort. Dã-i-l manticorului, sau dragonului. Chicoti uscat ºi chicoteala-i sunã ca niºte chibrituri trosnind sã se aprindã. - Eºti un prost, spuse Baba Fortuna. Apoi, cãtre celãlalt : Ia sã te vedem ºi pe tine, vrãjitorule, clar-vãzãtorule, taumaturgule ? Ce vezi tu, cu vederea ta vrãjitoreascã ? Râse împreunã cu Rukh, cu hohot gãlãgios ºi uscat, dar tãcu atunci când vãzu cã cel înalt sta nemiºcat sã priveascã licorna. Rãspunde-mi, saltimbancule ! mârâi, însã bãrbatul cel înalt nu-ºi întoarse capul. Bãtrâna i-l întoarse ea atunci, întinzându-ºi mâna ca o cange de crab sã-i suceascã bãrbia într-o parte. El îºi plecã ochii în faþa privirii ei galbene. - Un cal, murmurã. O iapã albã. Baba Fortuna îl privi îndelung. - ªi tu tot prost eºti, magicianule, pufni ea în cele din urmã, numai cã un prost mai mare decât Rukh, ºi mai primejdios. El minte doar din lãcomie, dar tu minþi ºi de fricã. Sau poate din prea multã blândeþe ? Bãrbatul cel înalt nu-i rãspunse nimic, ºi Baba Fortuna râse doar pentru gândurile ei. - Foarte bine, spuse. E o iapã albã. Am nevoie de ea pentru bâlciul ãsta al meu. Tot e goalã cuºca a noua. - Îmi trebuie o frânghie, spuse Rukh. Voia sã se întoarcã pe cãlcâie s-o porneascã înapoi spre cãruþe, dar bãtrâna îl opri. - Singura frânghie care s-o lege pe asta, îi spuse ea, ar fi funia cu care demult l-au legat zeii pe lupul Fenris. Aia de-atunci era împletitã din suflare de peºte, scuipat de pasãre, barbã de femeie, mieunat de pisicã, zgârciuri de urs, ºi din încã ceva. Stai cã mi-am adus aminte - rãdãcinã de munte. ªi cum n-avem nici una din astea, ºi nici pitici care sã ne-o împleteascã, o sã facem ºi noi ce putem cu niºte gratii de fier. Întâi sã aºez somnul peste ea, uite aºa, ºi mâinile Babei Fortuna începurã sã înnoade în ºuviþe aerul nopþii în vreme ce mormãia din gâtlej niºte vorbe care sunau neplãcut. În jurul licornei se lãsã un miros de fulger când bãtrâna îºi încheie descântecul. - Acuma, în cuºcã cu ea, le spuse celor doi bãrbaþi. Are sã doarmã pânã la rãsãritul soarelui, oricât zgomot aþi face - decât dacã, proºti cum sunteþi, o s-o atingeþi cu mâinile. Desfaceþi cuºca a noua ºi faceþi-o la loc aici, de jur împrejurul ei, numai cã, þineþi minte ! Mâna care o atinge, cât de uºor, pe coamã, pe loc se preschimbã-n copitã de mãgar, aºa cum ºi meritã. ªi iarãºi îl privi batjocoritoare pe bãrbatul cel înalt ºi subþire.

9

Page 10: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Are sã-þi fie ºi mai greu decât pânã acum sã-þi faci vrãjitoriile tale de Doamne-ajutã, magicianule, adãugã, strãnutând. La treabã acuma. Nu mai þine cine ºtie cât întunericul. Când ea se depãrtase de ajuns sã nu-i mai audã, alunecând iarãºi în umbra cãruþei ca ºi cum n-ar fi ieºit de acolo decât sã mãsoare o clipã trecerea timpului, bãrbatul numit Rukh scuipã, ºi spuse plin de curiozitate : - Stau ºi mã minunez, ce-o mai fi râcâind-o pe hoaºca asta bãtrâna. La urma urmei, ce dacã-am atinge-o pe gloaba asta ? Magicianul îi rãspunse, cu glas atât de liniºtit încât de abia-l auzeai : - Atingerea mâinii omeneºti ar trezi-o ºi din somnul cel mai adânc pe care diavolul însuºi l-ar lãsa peste ea. ªi Baba Fortuna nu-i diavol. - Ar vrea ea s-o credem noi diavol, rânji cel cu faþa smolitã. Copitã de mãgar ! Ha, ha ! Însã îºi înfundase mâinile adânc în buzunare. ªi de ce s-ar rupe vraja, adicã ? Nu-i decât o iapã albã ºi bãtrânã. Dar magicianul se îndepãrta încet, pãºind spre ultima dintre cãruþele cele negre. - Grãbeºte-te, îi mai spuse peste umãr. Acuºi se face ziuã. Le trebui tot restul nopþii sã sfarme cea de a noua cuºcã, cu gratii, duºumea ºi acoperiº cu tot, ºi apoi sã le aºeze pe toate la locul lor în jurul licornei adormite. Rukh tocmai încerca uºa sã se convingã dacã-i bine zãvorâtã, când copacii cenuºii dinspre rãsãrit începurã sã fiarbã în luminã ºi licorna îºi deschise ochii. Cei doi se îndepãrtarã grãbiþi, însã magicianul mai aruncã o privire în urmã, la timp s-o vadã pe licornã ridicându-se în picioare ºi privind cu ochii mari gratiile de fier, legãnându-ºi capul plecat, ca un cal alb, bãtrân.

II.

La lumina zilei, cele nouã cãruþe ale Bâlciului din Miez de Noapte pãreau mai mici ºi deloc ameninþãtoare, ci doar ºubrede ºi ºleampete, ca niºte frunze uscate. Draperiile le pieriserã acum, ºi erau împodobite doar cu niºte prapuri triste ºi negre, croite din pãturi vechi, ºi cu panglici negre ºi ciuntite care zvâcneau în vânt. Erau aºezate într-un desen ciudat pe o miriºte þepoasã : un grup de cinci cuºti închizând între ele un triunghi, ºi cãruþa Babei Fortuna iscându-se ca un ciot strâmb la mijloc. Doar cãruþa aceasta din urmã îºi mai pãstrase vãlul negru, ascunzându-i ce-o fi fost înãuntru. Baba Fortuna nu se vedea nicãieri. Bãrbatul numit Rukh conducea un grup cam sãrãcãcios de þãrani, ducându-i încet de la o cuºcã la alta, povestindu-le posomorât despre fiarele dinãuntru. - Asta de-aici e manticorul. Cap de om, trup de leu, coadã de scorpion. Prins în miez de noapte, când mânca vârcolaci, sã-i miroasã gura frumos. Fãpturi ale nopþii, aduse la lumina vieþii. Uite ºi dragonul. Scoate foc pe nãri, când ºi când - mai ales la ãia care-l împung cu bãþul, aºa sã ºtii, mã bãiatule. Pe dinãuntru, mãruntaiele lui sunt fierbinþi ca iadul, da' pielea o are aºa de îngheþatã cã te arde dacã pui mâna. Dragonul vorbeºte ºaptesprezece limbi, da' toate stricat, ºi suferã ºi de podagrã. Aiciºa, satirul. Cucoanele mai la o parte. Asta poate sã ne dea bine de furcã. Pe-ãsta l-am prins în împrejurãri mai curioase, da' nu le povestim decât la domni, pe o taxã micã, dupã spectacol. Fãpturi ale nopþii. Oprit în picioare lângã cuºca licornei, una dintre cele trei dinãuntrul bâlciului,

10

Page 11: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

magicianul cel înalt urmãrea cu privirea procesiunea celor care se perindau prin faþa cuºtilor din afarã. Eu nici n-ar trebui sã fiu aici, îi spuse licornei. Bãtrâna m-a sfãtuit sã mã þin cât mai departe de tine. Chicoti înveselit. ªi-a cam bãtut ea joc de mine încã din ziua când am venit la Bâlciul ãsta al ei, dar ºi eu am fãcut-o sã nu se prea simtã în largiil ei toatã vremea asta. Licorna aproape cã nici nu-l auzea. Se învârtea fãrã încetare prin cuºcã, ºi trupul tot i se crispa când se atingea de gratiile de fier care o înconjurau. Nici o fãpturã a nopþilor - aºa cum le cunosc oamenii - nu iubeºte fierul rece, ºi chiar dacã licorna ar fi putut totuºi sã-i îndure prezenþa, miasma ucigaºã care se desprindea dintre gratii o fãcea sã-ºi simtã oasele moi ca nisipul ºi sângele ca apa de ploaie. Iar gratiile cuºtii ei erau fãrã îndoialã prinse într-o vrajã, cãci nu conteneau sã tot ºuºoteascã rãutãcios între ele, cu ºoapte uscate, tãioase ca niºte ghiare. Lacãtul greu chicotea ºi el, ºi se tânguia ca o maimuþã turbatã. - Spune-mi ce vezi, îi vorbea acum magicianul, întocmai aºa cum îl întrebase ºi pe el Baba Fortuna. Uitã-te bine la fãpturile astea de basm, ca ºi tine, ºi spune-mi ºi mie ce vezi. Glasul cenuºiu al lui Rukh suna hodorogit prin aerul ofilit al dupã-amiezii. - Strãjerul de la poarta lumii infernale. Trei capete ºi piele sãnãtoasã, de viperã, dupã cum vedeþi. Ultima datã s-a mai vãzut aici pe pãmânt pe vremea lui Hercule, care l-a înºfãcat ºi l-a tras în sus pe pãmânt, la subsuoarã. L-am mai momit o datã la lumina zilei cu promisiuni c-o sã dea ºi el de o viaþã mai bunã. Cerberul. Ia priviþi la ãºti ºase ochi roºii, mincinoºi. S-ar putea sã mai daþi ochii cu el odatã, într-o zi. ªi acuma, pe-aici, spre ºarpele cel mare. Pe-aici. Licorna privea printre gratii la vietatea din cuºca de alãturi. Fãcuse ochii mari ºi rotunzi de neîncredere. - Dar ãsta nu-i decât un câine, ºopti. E-un câine nenorocit, nemâncat, cu un singur cap, ºi de-abia mai are blanã pe el, sãracul. Cum ar putea crede cineva cã-i Cerberul ? Ce, sunt orbi cu toþii ? - Mai uitã-te o datã, spuse magicianul. - ªi satirul, continuã licorna. Satirul ãsta-i o maimuþã bãtrânã cu un picior sucit. Dragonu-i un crocodil, ºi mai degrabã þi-ar veni sã crezi c-o sã sufle peºti pe nãri decât foc. Iar marele manticor e un leu - leu adevãrat, dar nici el nu-i mai de spaimã decât ceilalþi. Nu mai înþeleg nimic. - Dar în inelele trupului sãu închide lumea toatã, mormãia înainte, monoton, Rukh. ªi, încã o datã, magicianul spuse : Mai uitã-te odatã. ªi atunci, ca ºi cum i s-ar fi deprins ochii cu întunericul, licorna începu sã desluºeascã, în fiecare dintre cuºti, încã o fãpturã. Se iscau, uriaºe, pe deasupra trupurilor captive, fiecare prinsã de trupul închis acolo : vise furtunatece nãscute din câte un sâmbure de adevãr. Astfel cã era acolo ºi un manticor - cu ochii înfometaþi, cu gura nãclãitã de spumã, urlând, încovoindu-ºi coada ucigãtoare pe deasupra spinãrii pânã când spinul cu otravã i se bãlãngãnea tocmai deasupra urechii - ºi un leu, mãrunt ºi nefiresc pe lângã cealaltã jivinã. ªi totuºi erau aceeaºi creaturã. Licorna îºi zvâcni picioarele, cuprinsã de mirare. Tot astfel, ºi în celelalte cuºti. Dragonul de umbrã îºi cãsca imensa gurã ºi sufla un foc fãrã putere, cât sã-i facã pe privitori sã se tragã înapoi minunându-se, iar paznicul porþilor iadului, cu blanã de ºarpe, zbiera blesteme ºi pustiiri întreite înspre cei care-l înºelaserã, ºi satirul ºchiopãta rânjind pânã la gratiile cuºtii ºi le fãcea fetelor tinere semn

11

Page 12: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

sã vinã la plãceri nemaipomenite, acolo chiar, în vãzul lumii. Iar crocodilul, maimuþa ºi clinele cel jalnic, toþi se risipeau în faþa acestor fantasme minunate, pânã când ei înºiºi ajunserã sã fie doar umbre - chiar ºi pentru ochii neîncrezãtori ai licornei. - E o vrãjitorie ciudatã, spuse ea încet. E aici un înþeles mai adânc decât al vrãjitoriei. Magicianul râse, ºi cu încântare, ºi cu o mare uºurare. - Bine spus, bine spus - într-adevãr. ªtiam eu cã hoaºca asta n-are sã te ameþeascã ºi pe tine cu farmecele ei de douã parale. Vocea i se fãcu asprã ºi tainicã. Acuma ea a fãcut cea de a treia greºealã, spuse, ºi asta înseamnã cel puþin douã mai mult decât i se iartã unei saltimbance bãtrâne ºi obosite, cum e ea. Se apropie vremea. - Se apropie vremea, le spunea Rukh privitorilor, ca ºi cum l-ar fi auzit. Ragnarok. Când vine ziua sã se prãvãleascã zeii, ºarpele cel mare are sã scuipe o palã de venin spre însuºi marele Thor, pânã când ºi el are sã se rostogoleascã în hãu, ca o muscã otrãvitã. ªi aºa, uite-l cã stã ºi-aºteaptã ziua Judecãþii de Apoi, ºi viseazã cum are sã fie el atunci. S-ar putea sã fie chiar aºa - eu nu ºtiu sã spun mai departe. Fãpturi ale nopþii, scoase la lumina vieþii. Cuºca se umpluse acum cu o fiinþã ºerpeascã. Nu era acolo nici cap, nici coadã de ºarpe - doar un val de întuneric, beteag, rostogolindu-se dintr-un colþ într-altul, nemailãsând loc pentru altceva decât pentru gâfâitul lui uriaº. Doar cã licorna mai vedea, încolãcit într-un ungher, un ºarpe boa îmbãloºat; gândindu-se întunecat poate la Judecata pe care el însuºi ar fi vrut s-o rosteascã asupra Bâlciului de Miez de Noapte. Însã era împuþinat ºi ceþos, asemenea stafiei unui vierme în umbra ªarpelui. Unul dintre cei care cãscau gura, cuprins de mirare, îºi întinse degetul ºi-l întrebã pe Rukh : - Dacã ºarpele ãsta mare se încolãceºte în jurul lumii întregi, aºa cum zici, cum se face cã ai o bucatã din el, chiar aicea, în cãruþa ta ? ªi dacã el poate sã cutremure marea toatã, numai când se întinde, ce-l opreºte sã n-o ia din loc de-aiciºa, cu bâlciul vostru cu tot în spinare, agãþat acolo, de gâtul lui ? Se auzirã murmure de încântare, ºi unii din cei care dãduserã glas acum începurã sã se tragã îndãrãt, înfricoºaþi. - Ce bine-mi pare cã m-ai întrebat tocmai asta, prietene, spuse Rukh rânjindu-i în nas. Vezi cã se-ntâmplã cã ºarpele ãsta mare existã într-o altã întindere, în ce e în jurul nostru, decât noi, într-o altã dimensiune. Aºa cã, fireºte, ar trebui sã fie nevãzut, dar dacã-l tragem aicea, în lumea noastrã - aºa cum a izbutit sã-l tragã odatã Thor - ni se aratã limpede ca fulgerul, care ºi el vine de undeva din altã parte, unde s-ar putea sã arate cu totul altfel. ªi fireºte cã s-ar putea sã se înfurie dacã ºi-ar da seama cã o parte din rotogoalele astea din pântecele lui sunt puse la vedere zi de zi, ºi duminica, la Bâlciul Babei Fortuna. Numai cã, vezi, nu ºtie. Are el altele cu oare sã-ºi batã capul decât ce se mai întâmplã cu buricul lui, ºi mergem ºi noi la noroc - ca ºi 'mneavoastrã cu toþii - ºi tragem nãdejde cã rãmâne mai departe liniºtit, la locul lui. Rotunji, ºi întinse rostindu-le, ultimele cuvinte, ca pe o bucatã de aluat, iar ascultãtorii râserã cu bãgare de seamã. - Dar astea-s numai farmece pãrelnice, spuse licorna. Ea nu e cu adevãrat în stare sã creeze ceva. - ªi nici sã schimbe ceva cu adevãrat, adãugã magicianul. Priceperea asta a ei, puþinticã aºa cum e, stã numai în potriveli de aparenþe. ªi chiar ºi atâta lucru ar fi mai presus de puterile ei, dacã n-ar fi curiozitatea pofticioasã a nenorociþilor ãstora, a proºtilor, sã audã ºi ei cu urechile lor tocmai ce le vine mai uºor sã creadã. Nu poate sã

12

Page 13: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

facã unt din smântânã, dar unui leu poate sã-i dea asemãnarea manticorului, asta pentru ochii celor care vor cu tot dinadinsul sã vadã un manticor acolo - ochii gata sã ia un manticor adevãrat drept leu, balaurul drept ºopârlã, ºarpele ãsta mare drept cutremur de pãmânt. ªi o licornã în loc de o iapã albã. Licorna îºi opri rotocoalele încete, deznãdãjduite prin cuºcã, cãci acum bãgase de seamã pentru întâia datã cã magicianul îi înþelegea spusele. El îi surâse ; vãzu atunci cã avea un chip nefiresc de tânãr pentru un bãrbat în toatã firea - necutreierat de timp, nebântuit de suferinþã sau de înþelepciune. - Eu te cunosc pe tine, spuse el. Gratiile cuºtii ºopteau între ele cu rãutate. Rukh îi mâna pe spectatori cãtre cuºtile dinlãuntrul bâlciului. Li-corna îl întrebã pe bãrbatul cel înalt : - Tu cine eºti ? - Mie mi se spune Schmendrick, magicianul, îi rãspunse. N-ai de unde sã ºtii ceva despre mine. Licornei îi stãtea pe limbã sã-i explice cã, oricum, i-ar fi fost cu neputinþã sã fi auzit despre vreun vrãjitor sau altul, însã ceva, ºi trist ºi curajos, în glasul lui, îi stinse vorbele pe buze. Magicianul spuse : - Ii mai distrez ºi eu pe gurã-cascã ãºtia când se strâng la spectacol. Vrãji mãrunte, scamatorii - flori preschimbate-n steaguri, steagurile-n peºti, toatã vremea dându-i cu gura, sã-i las sã creadã c-aº putea sã fac minunãþii ºi mai adânci, numai dacã-aº vrea. Nu-i cine ºtie ce treabã, dar pe vremuri era ºi mai rãu, ºi într-o zi am sã fac altceva mai bine. N-am ajuns eu la capãtul puterilor. Dar sunetul glasului sãu o fãcea pe licornã sã se simtã ca ºi cum ar fi fost prinsã aici ca-ntr-o cursã, pe vecie, ºi atunci începu sã se roteascã iarãºi în cuºcã, miºcându-se încolo ºi-ncoace, sã nu i se frângã inima de spaimã cã are sã rãmânã captivã pentru totdeauna. Rukh se oprise în faþa unei cuºti unde era numai un pãianjen mic, cafeniu, þesându-ºi printre gratii o plasã subþiratecã. - Arachnea din Lydia, le spunea oamenilor. Garantatã ca cea mai de soi þesãtoare din lumea-ntreagã - chiar ºi soarta care-a ajuns-o aici ne-o dovedeºte. A avut ghinionul s-o întreacã pe zeiþa Athena la un concurs de þesãtorie. Decât cã Athenei nu i-a convenit sã piardã, ºi-acuma Arachnea e un pãianjen, care þese exclusiv pentru Bâlciul de Miez de Noapte al Babei Fortuna, asta prin înþelegere specialã. Fire de foc împletite-n zãpadã, alta ca ea n-o sã se mai vadã. Arachnea. Întinsã ca pe rãzboi, între gratiile cuºtii, pânza era simplã de tot, ºi aproape fãrã culoare, doar din când în când tremurând într-un fior asemenea curcubeului, când se miºca într-o parte pãianjenul sã îndrepte vreun fir. Însã atrãgea ochii privitorului, ºi chiar ºi pe cei ai licornei, încolo ºi-ncoace, mereu mai adânc, pânã când þi se pãrea cã ameþeºti, ºi þi se rostogolesc privirile în jos spre marile hãuri ale lumii, prin crãpãturi negre, cãscate fãrã remuºcare în lume, dar care, poate, n-aveau sã se mai lãþeascã atâta vreme cât pânza Arachneei þinea lumea laolaltã. Licornã se scuturã cu un suspin, ºi atunci în faþa ochilor ei se ivi pânza cea adevãratã. Era simplã de tot, ºi aproape fãrã culoare. - Asta nu e ca celelalte, spuse. - Nu, încuviinþã morocãnos Schmendrick. Dar nici nu-i vreun merit pentru Baba Fortuna în asta. Vezi tu, pãianjenul crede. Vede toate împletiturile astea, ºi crede cã-s urzeala lui. Credinþa e ce dã putere unor vrãji ca astea ale Babii Fortuna. Pãi, dacã toatã adunãtura de prostãnaci de aici nu s-ar mai minuna atâta, n-ar mai rãmâne nimic din toate vrãjitoriile ei, decât cel mult scâncetul pãianjenului plângând. ªi nici nu l-ar auzi nimeni.

13

Page 14: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Licorna nu mai vroia sã-ºi coboare privirile în pânza pãianjenului. κi întoarse ochii spre cuºca cea mai apropiatã, ºi deodatã simþi cum suflarea i se schimbã într-un fior îngheþat alunecându-i prin tot trupul. Acolo, cocoþatã pe o stinghie de stejar, era o fãpturã la trup ca o pasãre mare de bronz, ºi cu faþa ca o zgripþuroaicã, încleºtatã ºi moartã ca ºi ghiarele pe care ºi le încrustase în lemn. Avea urechi rotunde, blãnoase, ca de urs, însã pe umerii-i solzoºi ºi amestecându-se în pumnalele lucitoare ale penajului cãdea un pãr de culoarea clarului de lunã, des ºi tineresc, înconjurându-i chipul omenesc plin de urã. Sticlea, însã dacã o priveai mai mult simþeai cum se stinge lumina pe cer. Zãrind-o pe licornã scoase un sunet straniu, ºuierat ºi chicotit totodatã. Licorna spuse liniºtitã : - Asta este adevãratã. E harpia Celaeno. Chipul lui Schmendrick se fãcuse alb ca o fierturã de ovãz. - Bãtrâna a prins-o din întâmplare, ºopti el, pe când era adormitã, cum s-a întâmplat ºi cu tine. Dar a fost de fapt un ghinion, ºi amândouã ºtiu. Vrãjile Babei Fortuna sunt tocmai de ajuns de puternice s-o þinã aici pe fiara asta, dar însãºi prezenþa ei îi tot subþiazã farmecele, aºa cã în curând n-au sã mai aibã destulã putere nici sã prãjeºti ouã cu ele. N-ar fi trebuit sã se apuce de aºa ceva, n-ar fi trebuit sã se-ncurce cu o harpie adevãratã, sau cu o licornã adevãratã. Adevãrul îi destramã întotdeauna vrãjile, dar ea tot nu se poate stãpâni sã ºi le încerce mereu. De data asta însã... - Sorã cu curcubeul, fie c-o credeþi voi, fie cã nu, îl auzeau pe Rukh urlând la privitorii înspãimântaþi. Numele ei înseamnã „întunecata", cea ale cãrei aripi întunecã cerul înaintea furtunii. Ea ºi cu cele douã surori ale ei aproape cã l-au fãcut sã moarã de foame pe regele Phinaeus, cã-i tot smulgeau mâncarea din faþã ºi i-o scârnãveau pânã s-apuce sã ºi-o îmbuce. Însã fiii vântului de miazã-noapte le-au venit de hac ; nu-i aºa, frumoaso ? Harpia nu scoase nici un sunet ºi Rukh rânji, glasul lui însuºi sunând asemenea gratiilor unei cuºti. - Fãptura asta s-a luptat cu noi mai tare decât toate celelalte la un loc pân-am prins-o, continuã el. Era ca ºi cum ai fi încercat sã stãvileºti iadul întreg numai c-un fir de pãr, dar puterile Babei Fortuna sunt de ajuns de mari ºi pentru asta. Fãpturi ale nopþii scoase la lumina vieþii. N-ai vrea o bucãþicã, mititico ? - Prea puþini din cei din mulþimea de privitori râserã. Ghiarele harpiei se încleºtarã pe craca ei pânã când lemnul scânci. - Va trebui sã fii liberã când o ajunge ºi ea sã-ºi câºtige libertatea, spuse magicianul. Nu trebuie sã te prindã închisã în cuºcã. - Nu îndrãznesc sã mã ating de fierul ãsta, spuse licorna. Aº putea sã deschid lacãtul cu cornul, dar n-ajung pânã la el. Nu pot sã ies de aici. Tremura toatã de silã în faþa harpiei, însã glasul îi era liniºtit. Schmendrick magicianul îºi îndreptã trupul ºi deveni mai înalt cu câteva degete decât ar fi crezut licorna cã ar fi fost cu putinþã. - Nu te teme de nimic, începu el dându-ºi aere. Cu tot felul ãsta al meu de a fi, aºa tainic, eu am o inimã simþitoare. Dar fu întrerupt de apropierea lui Rukh ºi a celor care-l urmau, acum mai tãcuþi decât se arãtaserã cu câteva clipe mai înainte, când sporovãiau în faþa manticorului. Vrãjitorul se retrase din faþa lor, adãugind doar încet peste umãr : Sã nu-þi fie fricã. E Schmendrick cu tine. Sã nu-ncerci nimic pânã nu-þi dau eu de ºtire ! Vocea îi pluti pânã la licornã, atât de slabã ºi de singuratecã încât nici nu mai era sigurã dacã o auzise cu adevãrat sau o simþise abia atingând-o, ca suflarea vântului.

14

Page 15: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Se fãcea întuneric. Lumea se oprise în faþa cuºtii ei, privind-o cu sfialã. Rukh spuse : „Licorna", ºi se trase în lãturi. Ea le auzi inimile bãtându-le mai grãbite în piepturi, lacrimile izvorând, ºi respiraþia suptã îndãrãt de pe buze, însã nimeni nu spuse nici o vorbã. Dupã suferinþa, rãtãcirea, blândeþea care li se lãsaserã pe chipuri, îºi dãdu seama cã o recunoscuserã, ºi primi înfometarea care li se citi deodatã pe feþe ca un prinos adus ei. Se gândi la strã-strãbunica vânãtorului, ºi se întrebã ce putea sã însemne sã îmbãtrâneºti, ºi sã plângi. - Cele mai multe bâlciuri, vorbi Rukh dupã o vreme, s-ar termina cu asta ; cãci ce am mai putea arãta dupã o licorna adevãratã ? Dar Bâlciul din Miez de Noapte al Babei Fortuna tot mai are o tainã - un demon mai distrugãtor decât dragonul, mai monstruos decât manticorul, mai hidos decât harpia, mai universal decât licorna. κi fluturã mâna spre cea din urmã cãruþã, ºi acolo vãlurile negre începurã sã tremure întredeschizându-se, deºi nu trãgea nimeni de ele. Priviþi-o ! strigã Rukh. Priviþi-o pe Elli ! Înãuntrul cuºtii era mai întuneric decât în înserarea din jur ºi frigul se cutremura în spatele gratiilor, asemenea unei fiinþe vii. Ceva se miºca prin rãceala de ghiaþã de acolo, ºi licorna o vãzu pe Elli - o femeie bãtrânã, osoasã, învestmântatã în zdrenþe ; sta ghemuitã în cuºcã legãnându-se pe cãlcâie ºi încãlzindu-se la un foc care nu-i ardea în faþã. Pãrea atât de firavã, încât ai fi zis cã apãsarea întunecimii are s-o striveascã, ºi atât de neajutoratã ºi de singurã încât toþi privitorii ar fi trebuit sã se repeadã cuprinºi de milã s-o elibereze. În schimb, însã, începurã sã se tragã înapoi tãcuþi, ca ºi cum Elli ar fi fost cea care sã se nãpusteascã spre ei. Dar ea nu-i lua în seamã. ªedea în întuneric, ºi-ºi îngâna cu voce spartã un cântec numai pentru ea, iar glasul îi sima ca un ferãstrãu strãbãtând trunchiul unui copac, ºi ca un copac gata sã se prãvãleascã :

„Ce-i cules va creºte iarãºi, Mai trãieºte ce-i rãpus, Ce-i furat va mai rãmâne - Ce s-a dus, s-a dus."

- Nu prea pare cine ºtie ce, nu ? întrebã Rukh. Dar nici un erou nu-i poate sta împotrivã, nici un zeu n-o poate doborî, nici o vrajã n-o poate þine departe - sau între gratiile unei cuºti, cãci ea nu e captiva noastrã. Chiar ºi acuma când vi-o arãtãm aici se miºcã liberã printre voi, vã atinge, ºi vã vorbeºte. Cãci Elli este Bãtrâneþea. Frigul din cuºcã se întinse afarã cãtre licornã, ºi ori de câte ori o atingeau palele lui, ea simþea cum se înfioarã ºi tremurã. Se simþea ofilindu-se, pierzându-se, îºi simþea frumuseþea pãrãsind-o cu fiecare suflare. Urâþenia îi zvâc-nea în coamã, îi apãsa în jos capul, îi jumulea coada, îi usca trupul, îi mânca blana ºi-i bântuia mintea cu aducerea aminte a ceea ce fusese odinioarã. Undeva, aproape, harpia îºi scotea sunetul ascuþit, înfometat, însã licorna s-ar fi strâns bucuroasã în umbra aripilor ei de bronz, sã se ascundã de acest demon din urmã. Cântecul lui Elli îi ferãstruia mai departe inima :

„Ce-i nãscut din mare seacã, Frumuseþea a apus. ªi ce dai îþi arde palma - Ce s-a dus, s-a dus."

15

Page 16: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Spectacolul se terminase. Privitorii se risipeau, nu câte unul, ci perechi, sau în grupuri mai mici ori mai mari, strãinii agãþându-se de mâinile strãinilor, privind adesea peste umãr sã vadã dacã Elli nu se furiºeazã pe urmele lor. Rukh mai striga plângãtor : - Nu mai vor domnii sã întârzie puþin, sã audã povestea satirului ? ºi aruncã un chicot, acru, de râs, împingându-i în fuga lor înceatã. Fãpturi ale nopþii, scoase la lumina vieþii ! Ei se strãduiau sã rãzbatã prin aerul deodatã înãbuºitor, pe lângã cuºca licornei, tot mai departe, râsul lui Rukh lãtrându-le pe urme, împingându-i spre case, ºi Elli mai cântând încã în spatele lor. E totul o iluzie, îºi spuse licorna. Este o iluzie - ºi, cu greu, îºi înãlþã capul apãsat de îngreunarea morþii, sã mai priveascã adânc în întunericul celei din urmã cuºti, ºi acolo vãzu nu Bãtrâneþea, ci pe însãºi Baba Fortuna, întinzându-i-se, pufnind ºi lãsându-se sã alunece la pãmânt cu liniºtea ei nefireascã, strãveche. ªi licorna ºtiu cã nu ajunsese cu adevãrat muritoare ºi uritã, dar nici nu se simþea iarãºi frumoasã. Poate ºi asta este o iluzie, se gândi, obositã. - Mi-a plãcut, îi spunea Baba Fortuna lui Rukh. Partea asta-mi place totdeauna. Cred cã, în adâncul inimii, sunt actriþã. - Mai bine ai mai controla-o pe harpia aia blestematã, o îndemnã Rukh. O simþeam de data asta cum se desface din lanþuri. Ca ºi cum aº fi fost eu frânghia cu care e legatã, ºi ea m-ar fi desfãcut la noduri. Se cutremurã, coborându-ºi vocea. Descotoroseºte-te de ea, spuse rãguºit. Pânã nu ne destramã ea pe noi pe bolta cerului, ca pe niºte nori sângerii. La asta se gândeºte toatã vremea. O simt cum stã ºi se gândeºte la asta. - Taci din gurã, prostule ! Glasul vrãjitoarei se înverºunase de spaimã. Pot s-o destram eu pe ea în vânt, dacã fuge, sau în zãpadã, sau în ºapte sunete de muzicã. Dar eu vreau s-o þin aici. Nici o altã vrãjitoare pe lumea asta n-are o harpie captivã, ºi nici n-are sã existe vreuna sã aibã vreodatã. Aº þine-o aici, sã ºtiu bine c-ar trebui s-o hrãnesc doar cu câte o bucãþicã din ficatul tãu în fiecare zi. - Da ? Ce drãguþ din partea ta, spuse Rukh. Se trase mai departe de ea. Dar dacã ea pofteºte de fapt la ficatul tãu ? întrebã. Ce te faci atunci ? - Tot pe-al tãu i l-aº da sã-l mãnânce, rãspunse Baba Fortuna. Nu ºi-ar da ea seama de deosebire. Harpiile nu strãlucesc în deºteptãciune. Singurã în clarul de lunã, bãtrâna aluneca de la o cuºcã la alta, zdrãngãnind lacãtele ºi împungând cu toiagul animalele ei fermecate, aºa cum precupeþele îºi încearcã pepenii la târg. Când ajunse la cuºca harpiei, monstrul scoase un sunet ascuþit ca o suliþã ºi-ºi desfãcu larg slava urâcioasã a aripilor. O clipã licornei i se pãru cã gratiile cuºtii încep sã tremure ºi sã se prelingã asemenea ploii; dar Baba Fortuna pocni doar o datã din degetele ei rãmuroase, ºi gratiile se fãcurã la loc de fier, iar harpia se aºezã iarãºi pe craca ei, aºteptând. - Nu încã, spuse vrãjitoarea. Nu încã. Se priveau una pe alta cu aceiaºi ochi. Baba Fortuna spuse : Eºti a mea. Chiar dacã mã omori, tot a mea eºti. Harpia rãmase nemiºcatã, însã un nor lunecãtor stinse lama. - Nu încã, repetã Baba Fortuna, ºi se întoarse apoi spre cuºca licornei. Mda, mai spuse, cu vocea ei dulce, fumegoasã. Te-am cam speriat un pic, ce zici ? Râse, cu sunetul pe care-l fac ºerpii grãbindu-se prin noroaie, ºi se trase ºi mai aproape. - Ori ce-ar spune prietenul tãu, magicianul, continuã, tot s-ar zice cã-mi stãpânesc ºi eu arta, cât de cât. Sã înºeli o licornã, s-o faci sã se creadã bãtrânã ºi urâtã - pentru aºa

16

Page 17: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

ceva tot îþi trebuie ceva talent, zic eu. ªi sã fie numai farmece de douã parale astea care o þin captivã pe întunecata ? Nimeni pânã la mine... Licorna rãspunse : - Nu te mai lãuda atâta, bãtrâno. Moartea ta e-acolo, în cuºca ceea, ºi te aude. - Da, spuse liniºtitã Baba Fortuna. Dar eu cel puþin o ºtiu unde e. Tu baþi drumurile sã þi-o cauþi pe-a ta. Râse iarãºi. ªi eu o ºtiu ºi pe-asta unde e. Decât cã, vezi cã þi-am cruþat osteneala s-o mai gãseºti, ºi-ar trebui sã-mi fii recunoscãtoare. Uitând cu totul unde se aflã, licorna se apropie de gratiile cuºtii. Îi rãnirã trupul, dar ea nu se dãdu îndãrãt. - Taurul Stacojiu, spuse. Unde-l gãsesc pe Taurul Stacojiu ? Baba Fortuna venise acum foarte aproape de cuºcã. - Taurul Stacojiu al regelui Haggard, murmurã ea. Aºadar, ºtii de Taur. κi arãtã doi dintre dinþii ei galbeni. Oricum, nu pune el mâna pe tine, spuse. Tu-mi aparþii mie. Licorna clãtinã din cap. - Nu te mai preface, îi rãspunse blândã. Dã-i drumul harpiei, cât mai ai vreme ; ºi dã-mi ºi mie drumul. Þine-þi umbrele astea nenorocite, dacã vrei cu tot dinadinsul, dar nouã dã-ne drumul. Ochii stãtãtori ai vrãjitoarei suflarã ca o flacãrã atât de sãlbatec de luminoasã, încât un grup zdrenþãros de molii de lunã, ieºite sã-ºi facã ºi ele de cap o noapte, zburãtãcirã de-a dreptul în ei ºi se sleirã fâsâind într-o cenuºã zãpãdoasã. - Mai degrabã m-aº lãsa de tot Bâlciul ãsta, mârâi ea. Sã orbecãi aºa prin veºnicie, sã trag dupã mine niºte orori din astea prefãcute, aranjate de mine - ãsta crezi tu cã a fost visul meu când eram tânãrã ºi rea ? Crezi tu cã mi-am ales vraja asta sãrãcãcioasã, care se hrãneºte doar din prostia altora, pentru cã n-aº fi ºtiut care e adevãrata vrãjitorie ? Fac închipuiri cu câinii ºi maimuþele pentru cã nu pot sã ating cu mâinile mele iarba, dar deosebirea o ºtiu foarte bine. ªi acuma vii tu ºi-mi ceri sã renunþ la vederea ta, la prezenþa puterii tale ? I-am spus lui Rukh cã mai degrabã i-aº tãia lui în bucãþi ficatul pentru harpie, dacã numai în felul ãsta aº mai putea-o þine aici, ºi chiar aºa aº face. ªi ca sã te am mai departe de tine, aº fi gata sã-l iau pe prietenul ãsta al tãu, Schmendrick, ºi sã-l... Se înecã de furie într-un ºuvoi de vorbe fãrã noimã, ºi în cele din urmã îºi stinse glasul în tãcere. - Pentru c-a venit vorba despre ficat, spuse licorna. Un farmec adevãrat n-ai sã-l poþi face niciodatã târguindu-te cu ficatul altuia. Trebuie sã þi-l smulgi din tine chiar pe al tãu, ºi sã nu te mai aºtepþi sã-l mai vezi îndãrãt. Vrãjitoarele adevãrate ºtiu asta. Câteva fire de nisip foºnirã uscat pe obrazul Babei Fortuna pe când o privea neclintitã pe licornã. Aºa plâng vrãjitoarele. Se întoarse ºi se îndreptã grãbitã spre cãruþa ei, dar deodatã se întoarse iarãºi spre licornã ºi-ºi rânji rânjetul bolovãnos. - Dar de douã ori tot te-am pãcãlit ; asta rãmâne, spuse. Þi-ai închipuit vreo singurã clipã cã gãgãuþii ãia te-ar fi recunoscut drept ceea ce eºti, dacã nu le-aº fi dat dinainte o mânã de ajutor ? Nu, a trebuit sã-þi dau eu o înfãþiºare pe care sã poatã s-o înþeleagã ºi ei, ºi chiar ºi un corn pe care sã fie ºi ei în stare sã-l vadã. În zilele noastre tot mai e nevoie de o vrãjitorie ieftinã, de bâlci, sã-i facã pe oamenii din popor sã recunoascã o licornã adevãratã. Ai face mai bine sã rãmâi aici, cu mine, ºi sã fii o licornã falsã, cãci în toatã lumea asta numai Taurul Stacojiu poate sã te cunoascã ce eºti cu adevãrat, când are sã dea ochii cu tine. Se fãcu nevãzutã în cãruþa ei, ºi harpia lãsã luna sã se arate iarãºi.

17

Page 18: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

III.

Schmendrick se înapoie puþin înainte de ivirea zorilor, furiºându-se printre cuºti, tãcut ca firul de apã. Doar harpia scoase un sunet când trecu pe dinaintea-i. - N-am putut sã scap mai devreme, îi spuse el licornei. Baba l-a pus pe Rukh sã mã pãzeascã, ºi ãla nu doarme aproape niciodatã. Dar eu i-am spus o ghicitoare, ºi îi trebuie întotdeauna o noapte întreagã sã dezlege o ghicitoare. Data viitoare am sã-i spun o glumã, ºi-atunci îi dau de furcã pentru o sãptãmânã. Licorna era cenuºie ºi nemiºcatã. - E-un farmec pus asupra mea, spuse. De ce nu mi-ai spus ? - Mi-am închipuit cã ºtii, rãspunse magicianul încetiºor. La urma urmei, chiar nu te-ai întrebat cum s-a fãcut cã te-au recunoscut ? Pe urmã surâse, ceea ce-l fãcu sã parã ceva mai bãtrân. Nu, bineînþeles cã nu. Nu þi-ar fi trecut niciodatã prin minte sã te întrebi una ca asta. - Pânã acuma n-au mai fost niciodatã puse farmece asupra mea, spuse licorna. O strãbãtu un fior prelung ºi adânc. N-a fost pânã acuma lume în care eu sã nu fiu cunoscutã. - ªtiu întocmai ce simþi, spuse Schmendrick din toatã inima. Licorna îl privi cu ochii ei întunecaþi, nesfârºiþi, ºi el surâse nervos ºi-ºi privi mâinile. Rareori e luat omul drept ceea ce ºi e în realitate, spuse. Multe sunt judecate greºit pe lume. Adevãrul e însã cã eu am ºtiut cã eºti licornã de cum te-am vãzut, de la început, ºi mai ºtiu ºi cã sunt prietenul tãu. ªi totuºi mã crezi un bufon, un pãcãtos, sau unul care de-abia aºteaptã sã te trãdeze, ºi asta ar ºi trebui sã fiu, dacã aºa mã vezi tu. Vraja asupra ta e doar o vrajã, ºi se va risipi de îndatã ce vei fi liberã, dar farmecul sau eroarea pe care ai aruncat-o asupra mea, are s-o trebuiascã s-o port pentru totdeauna în ochii tãi. Nu suntem întotdeauna ce pãrem, ºi aproape niciodatã nu sân-tem ceea ce visãm. ªi cu toate acestea am citit, sau am auzit un cântec, spunând cã licornele, pe când timpul era tânãr, ºtiau sã facã deosebirea între falsa strãlucire ºi cea adevãratã, între râsul buzelor ºi focul inimii. Vocea sa calmã creºtea pe mãsurã ce se lumina cerul, ºi o clipã licorna nu mai auzi nici geamãtul gratiilor, nici sunetul înãbuºit, metalic al aripilor harpiei. - Cred cã eºti prietenul meu, spuse ea. Ai sã mã ajuþi ? - Dacã nici pe tine, atunci pe nimeni, rãspunse magicianul. Tu eºti ultima mea ºansã. Una câte una, fiarele triste ale Bâlciului din Miez de Noapte se deºteptau din somn, gemând, strãnutând, cutremurându-se. Una visase stânci, ºi cãrãbuºi, ºl frunze fragede ; alta cã se zbenguia prin ierburi înalte, calde ; a treia - noroi ºi sânge. ªi una visase o mânã care sã-i scarpine locul singuratec de dupã ureche. Numai harpia nu dormise, ºi acum sta privind cu ochii mari soarele, fãrã sã clipeascã. Schmendrick spuse : - Dacã asta-ºi capãtã libertatea întâi, suntem pierduþi. Auzirã glasul lui Rukh pe undeva pe aproape - glasul acesta pãrea totdeauna sã vinã de undeva de aproape - strigând : „Schmendrick ! Hei, Schmendrick, am gãsit ! E-un samovar, nu-i aºa ?" Magicianul începu sã se îndepãrteze, furiºându-se. - La noapte, îi murmurã licornei. Mai ai încredere în mine pânã-n zori. ªi dispãru într-un pocnet ºi un foºnet de pânzã, pãrând, la fel ca ºi mai înainte, cã-ºi pãrãseºte în urmã o parte din sine.

18

Page 19: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Rukh sosi ºchiopãtând în faþa cuºtii, o clipã mai târziu, cumpãnit ºi solemn. Nevãzutã în cãruþa ei. Baba Fortuna mormãia mai departe, numai pentru ea singurã, cântecul lui Elli :

„Ce-a fost 'nalt cade-n ruinã, Ce-a fost spus este nespus, Ce e drept nu ºtie nimeni - Ce s-a dus, s-a dus."

Curând un alt grup de privitori se strânse alene sã vadã bâlciul. Rukh îi îndemnã sã intre, strigând : „Fãpturi ale nopþii !" - ca un papagal de tinichea, iar Schmendrick se cocotã în picioare pe o ladã ºi începu sã facã scamatorii. Licorna îl urmãrea cu mult interes ºi cu o nesiguranþã crescândã, nu faþã de inima lui ci faþã de arta vrãjitoriei lui. Fãcea, de pildã, o scroafã întreagã dintr-o ureche de porc ; preschimba o predicã într-o piatrã, un pahar de apã într-un pumn de apã, un cinci de picã într-un doisprezece de picã, ºi un iepure într-un peºtiºor auriu, care se îneca însã. De fiecare datã când se iscau încurcãturi, îi arunca licornei o privire care spunea : „Da, dar tu ºtii ce-am fãcut, de fapt. " O datã preschimbã un trandafir uscat într-o sãmânþã. Licornei îi plãcu mult partea aceasta, chiar dacã se vãdi mai târziu cã era o sãmânþã de ridiche. Totul porni iarãºi de la capãt. Încã o datã Rukh îºi conduse grupul de la una din poveºtile sãrãcãcioase ale Babei Fortuna la cealaltã. Dragonul scoase flãcãri, cerberul urla de zor sã vinã iadul sã-l scape, ºi satirul ispitea femeile pânã le fãcea sã plângã. Oamenii priveau chior⺠ºi arãtau cu degetul la smocurile de blanã gãlbuie ale manticorului ºi la ghimpele lui umflat ; îºi stinserã glasurile gândindu-se la ce putea face marele ºarpe ; ºi se minunau de pânza nouã a Arachneei, care era asemenea unei pânze de pescari cu luminã de lunã picurându-i prin ochiuri. Cu toþii o credeau o plasã de pãianjen adevãratã, însã paingul însuºi credea cu toatã tãria cã în ea se prinsese luna adevãratã. De data asta, Rukh nu mai spuse povestea regelui Phinaeus ºi a argonauþilor ; la drept vorbind, îi grãbi pe spectatori cât îi stãtu în putinþã prin faþa harpiei, bolborosindu-i doar numele ºi înþelesul acestui nume. Harpia surâse. Nimeni n-o vãzu surâzând în afarã de licornã, ºi chiar ºi ea ar fi vrut sã se fi întâmplat sã priveascã în altã parte în clipa aceea. Când se oprirã în faþa cuºtii ei, privind-o tãcuþi, cu ochii mari, licorna se gândi plinã de amãrãciune : Ce triºti sunt ochii lor. ªi, mã întreb, cu cât mai triºti ar fi încã dacã farmecul acesta care mã travesteºte s-ar risipi ºi ar rãmâne sã caºte ochii la o iapã albã, obiºnuitã ? Vrãjitoarea are dreptate - nimeni n-ar fi în stare sã mã recunoascã. Însã atunci o voce blândã, de fapt mai asemãnãtoare cu vocea lui Schmendrick magicianul, spuse înãuntrul ei : Dar ce triºti le sunt ochii. ªi când Rukh începu sã þipe : „Ia priviþi aici spaima cea de pe urmã !", ºi draperiile negre alunecarã la o parte s-o arate pe Elli, murmurãtoare în frig ºi în întuneric, licorna se simþi nãpãditã de aceeaºi spaimã deznãdãjduitã cã are sã îmbãtrâneascã întocmai ca oamenii care începurã sã se risipeascã, deºi ºtia bine cã în cuºcã era doar Baba Fortuna. Se gândi : Vrãjitoarea asta ºtie mai multe decât ºtie ea cã ºtie. Noaptea veni repede, poate ºi pentru cã o zori harpia. Soarele cãzu prin norii murdari ca o piatrã în mare ºi, tot ca o piatrã, s-ar fi zis cã n-avea sã mai iasã niciodatã de acolo ; nu era lunã, ºi nici stele. Baba Fortuna trecu iarãºi cu pasul ei lunecat sã facã ocolul

19

Page 20: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

cuºtilor. Harpia rãmase nemiºcatã la apropierea ei, ºi aceasta o fãcu pe bãtrânã sã se opreascã locului ºi sã o priveascã lung, multã vreme. „Nu încã", murmurã ea în cele din urmã, „nu încã", însã acum glasul îi era obosit ºi plin de îndoialã. O privi scurt pe licornã, cu ochii ca o zvâcnire molatecã, gãlbuie, în întunericul unsuros. „Mda, încã o zi", spuse cu un oftat cârâitor, ºi se îndepãrtã iarãºi. Dupã ce ea se fãcu nevãzutã, în tot Bâlciul nu se mai auzi nici un zgomot. Toate fiarele adormiserã, în afarã de paing - ºi acesta þesea, ºi în afarã de harpie - ºi aceasta aºtepta. ªi toatã vremea, noaptea se strângea în sine pârâind, pânã când licornei i se pãrea cã va pocni deodatã, deschizându-se uriaºã, sfâºiind prelung cerul, ca sã dea la ivealã - Tot alte gratii, se gândi ea. Unde e magicianul ? În sfârºit, el veni strãbãtând grãbit tãcerea, rotindu-se ºi dansând ca o pisicã în frig, împleticindu-se prin umbre. Când ajunse la cuºca licornei, fãcu o plecãciune plinã de bucurie, ºi spuse mândru : „Schmendrick e alãturi de tine." În cuºca cea mai apropiatã, licorna auzi înfiorarea ascuþitã a bronzului. - Cred cã avem foarte puþinã vreme, spuse ea. Poþi cu adevãrat sã mã scoþi de-aici ? Bãrbatul surâse, ºi chiar ºi degetele lui palide, solemne, se înveselirã deodatã. - Þi-am spus cã vrãjitoarea a fãcut trei greºeli mari. Când te-a prins pe tine a fãcut-o pe cea de a treia, ºi când a prins-o pe harpie pe cea de a doua, pentru cã voi amândouã sunteþi adevãrate, ºi Baba Fortuna nu poate sã vã facã pe nici una din voi douã numai ale ei, tot aºa cum n-ar putea face iarna cu nici mãcar o zi mai lungã. Dar atunci când m-a luat pe mine drept un simplu saltimbanc, aºa cum e ea însãºi - atunci a fost prostia ei dinþii, ºi fatalã. Pentru cã ºi eu sunt adevãrat. Eu sunt Schmendrick magicianul, ultimul dintre cei pecetluiþi cu pecetea vrãjitoriei, ºi sunt mai bãtrân decât par. - Unde-i celãlalt ? întrebã licorna. Schmendrick îºi trãgea în sus mânecile mantiei. - Nu-þi face griji cu Rukh. I-am spus o altã ghicitoare, una care nici n-are dezlegare. S-ar putea chiar sã nu se mai clinteascã din loc niciodatã. Rosti trei cuvinte colþuroase ºi pocni o datã din degete. Cuºca dispãru. Licorna se regãsi în picioare într-un crâng - cu portocali ºi lãmâi, peri ºi rodii, migdali ºi salcâmi, cu pãmântul moale ºi primãvãratec sub picioare, ºi cerul crescând înalt asuprã-i. Inima i se fãcuse uºoarã ca fumul, ºi-ºi strânse toatã puterea pe care o avea în trup pentru un zvâcnet uriaº în noaptea cea dulce. Dar lãsã saltul sã i se risipeascã, neîncercat, cãci ºtia, chiar dacã nu le vedea acum, cã gratiile erau mai departe în jurul ei. Era prea bãtrânã ca sã nu ºtie asta. - Iartã-mã, spuse Schmendrick, undeva în întuneric. Aº fi vrut mult ca acesta sã fie farmecul care sã-þi redea libertatea. Acum cânta ceva îngheþat ºi murmurãtor, ºi copacii cei stranii se risipirã în vânt ca puful de pãpãdie. - Acesta-i un farmec mai sigur, spuse. Gratiile s-au uscat acum ca brânza învechitã, pe care pot s-o fãrâmiþez ºi s-o spulber, uite aºa. Pe urmã scoase un icnet ºi-ºi zvâcni repede mâinile îndãrãt. De pe fiecare din degetele lui prelungi picura sânge. - Trebuie sã fi folosit un accent greºit, spuse cu vocea spartã. κi ascunse mâinile sub mantie, ºi încerca sã-ºi facã vocea nepãsãtoare. Se întâmplã. De data aceasta, urmã o scrijeliturã de vorbe aspre ca cremenea, ºi mâinile însângerate ale lui Schmendrick pâlpâirã pe fondul întunecat al nopþii. Ceva cenuºiu ºi cu rânjet pe faþã, o fãpturã asemenea unui urs, însã mai mare, o formã care chicotea noroioasã, se apropie ºchiopãtând, venind de niciunde, gata-gata sã sfãrâme cuºca

20

Page 21: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

întreagã ca pe o nucã ºi sã smulgã cu ghiarele fâºii din trupul licornei. Schmendrick îi porunci sã se retragã înapoi în noapte, dar fãptura nu voia. Licorna se ascunse într-un colþ ºi-ºi plecã încet capul, însã harpia se opinti încetiºor în cuºca ei, sunându-ºi trupul de bronz, ºi forma cea cenuºie îºi întoarse ceea ce trebuie sã-i fi fost capul ºi o vãzu. Scoase un sunet înceþoºat, nãclãit de spaimã, ºi dispãru. Magicianul blestemã în barbã ºi se cutremurã din toatã fiinþa. Spuse : - Am mai chemat unul ca ãºtia o datã, de mult. ªi nici pe-acela n-am fost în stare sã-l þin în frâu. Acuma îi suntem harpiei datori pentru vieþile noastre, ºi s-ar putea ca pânã rãsare soarele sã vinã sã-ºi cearã datoria înapoi. Rãmase o clipã tãcut, frãmântându-ºi degetele rãnite, aºteptând-o pe licornã sã spunã ceva. Am sã mai încerc o datã, spuse în cele din urmã. Sã mai încerc o datã ? Licornei i se pãrea cã mai vede încã noaptea fierbând, acolo unde fusese forma cenuºie. - Da, spuse. Schmendrick respirã o datã adânc, scuipã de trei ori, ºi spuse niºte cuvinte asemenea unor clopote rãsunând de sub mare. Presãrã un pumn de pulbere peste locul unde scuipase, ºi surâse triumfãtor când praful acela zvâcni în sus într-un fulger verde, tãcut ºi singuratec. Când lumina lui se stinse, mai spuse încã trei cuvinte. Erau ca zumzetul pe care-l fac albinele bâzâind în clarul de lunã. Cuºca începu deodatã sã se facã mai micã. Licorna nu vãzuse gratiile clintindu-se, însã de fiecare datã când Schmendrick spunea, „Ha, nu !", ea avea tot mai puþin loc. Acum nu se mai putea nici roti pe loc. Gratiile veneau una spre alta, nemiloase ca fluxul mãrii sau ca zorile, ºi aveau s-o sfârtece, sã-i împresoare cu totul inima, sã o cuprindã, sã o þinã captivã pentru veºnicie. Nu þipase când fãptura pe care o invocase Schmendrick se iscase rânjind sã se apropie de ea, însã de data aceasta scoase un sunet. Era un scâncet mic, de spaimã, dar nu ºi de înfrângere. Schmendrick oprise în loc gratiile, deºi ea n-avea sã ºtie niciodatã cum izbutise. Nu auzise dacã apucase sã rosteascã vreo formulã magicã ; oricum, gratiile se oprirã din alunecarea lor una într-alta cu o clipã înainte de a-i atinge trupul. Însã le simþea, pe fiecare, asemenea unei boare îngheþate, mieunând înfometate. Dar nu izbutiserã sã-i atingã trupul. Braþele magicianului cãzurã obosite. - Nu mai îndrãznesc, spuse greoi. Data viitoare s-ar putea sã nu mai fiu în stare... Glasul i se stinse nãpãstuit, ºi ochii îi erau la fel de înfrânþi ca ºi mâinile. În ce mã priveºte, vrãjitoarea nu s-a înºelat, mai spuse. - Mai încearcã o datã, îl rugã licorna. Tu eºti prietenul meu. Mai încearcã. Însã Schmendrick, surâzând amar, îºi pipãia buzunarele în cãutarea unui obiect care clinchenea încetiºor. - ªtiam c-am sã ajung la asta, murmurã. Visasem c-are sã fie altminteri, dar, de fapt, ºtiam. Scoase un inel de pe care atârnau câteva chei ruginite. Tu meriþi serviciile unui vrãjitor mare, îi spuse licornei, însã mi-e teamã c-are sã trebuiascã sã te mulþumeºti ºi cu ajutorul unui nenorocit de hoþ de bâlci de mâna a doua. Licornele nu ºtiu ce-i aceea nevoia, sau ruºinea, sau îndoiala, sau datoria faþã de altul - însã muritorii, aºa cum poate cã ai observat, se mulþumesc cu ce le cade în mânã. ªi Rukh nu se poate concentra decât asupra unui singur lucru deodatã.

21

Page 22: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Licorna îºi dãdu deodatã seama cã toate animalele din Bâlciul Miezului de Noapte erau treze, fãrã sã scoatã nici unul vreun sunet, însã pândind-o, toate, pe ea. În cuºca de alãturi harpia începu sã tropãie încet, trecându-ºi greutatea trupului de pe un picior pe altul. - Grãbeºte-te, spuse licorna. Grãbeºte-te. Schmendrick începuse sã încerce o cheie la lacãtul scârþâitor al cuºtii. La prima încercare, care nu izbuti, lacãtul rãmase tãcut, însã atunci când încercã o altã cheie, þipã deodatã cu glas mare ; „Ho-ho, un magician ! Ce mai magician !" Avea glasul Babei Fortuna. „O, face-te-ai albastru la faþã !" mormãi magicianul, însã licorna îl simþea cum se roºeºte. Învârti cheia, ºi lacãtul se cãscã cu un ultim grohãit de împotrivire dispreþuitoare. Schmendrick smuci larg în lãturi uºa ºi spuse cu glas scãzut : - Haide jos de acolo, doamnã. Eºti liberã. Licorna pãºi uºoarã la pãmânt, ºi Schmendrick magicianul se trase înapoi, covârºit de mirare. - O, ºopti el. Altfel era când stãteau gratiile-ntre noi. Erai mai micã, ºi nu aºa de ...o ! O, Doamne ! Ea era acum iarãºi acasã, în pãdurea ei, care i se ridica înnegritã, ºi umedã, ºi veºtejitã înainte-i, pentru cã o pãrãsise de atât de multã vreme. De undeva, de departe, o striga cineva, dar ea se reîntorsese acasã, ºi încãlzea iarãºi copacii cu cãldura trupului ei, ºi trezea din nou iarba la viaþã. Pe urmã auzi glasul lui Rukh, ºi suna ca fundul unei luntre scrâºnind peste pietriºul de pe þãrm. - Gata, Schmendrick, mã dau bãtut. De ce e un corb asemenea unui cort sub care stai sã scrii ? Licorna pãºi sub cortul cel mai întunecos al umbrei din faþa cuºtii ei deschise, iar Rukh nu îl mai vãzu decât pe magician, în faþa cuºtii goale, care se micºora vãzând cu ochii. Mâna îi zvâcni spre buzunar ºi ieºi de acolo iarãºi la luminã. Oho, hoþ nenorocit, de douã parale, spuse, rânjind îngheþat ca un drug de fier. Uite-acuºi vine ea sã te-nºire pe sârma cu ghimpi, sã facã din tine colan pentru harpie. ªi îndatã ce spuse acestea, se întoarse pe cãlcâie ºi þâºni spre cãruþa Babei Fortuna. - Fugi, spuse magicianul. El însuºi fãcu o sãriturã disperatã, nebuneascã, într-adevãr ca un zbor prin vãzduh, ºi se prãvãli în spinarea lui Rukh, îmbrãþiºându-i fãptura întunecoasã, asurzindu-l ºi orbindu-l cu braþele lui lungi. Se rostogolirã la pãmânt încleºtaþi unul într-altul, ºi Schmendrick se ridicã primul, þintuind la pãmânt cu genunchii umerii lui Rukh. Sârmã cu ghimpi, icnea. Mã, îngrãmãdire de moloz, maidan nenorocit, pustietate. Am sã te-nec chiar în murdãria asta a ta scârboasã, pânã-þi ies ochii din cap. Am sã fac din inima asta a ta un loc cu iarbã hirsutã, ºi din tot ce iubeºti tu mai mult am sã fac o oaie. Am sã te prefac într-un poet ratat, ºi care mai ºi viseazã pe deasupra. Am sã pun unghiile de la degetele de la picioare sã-þi creascã înapoi în carne. Sã te-nveþi minte sã te mai bagi în treburile mele. Rukh scuturã din cap ºi se ridicã în capul oaselor azvârlindu-l pe Schmendrick la trei coþi departe de el. - Ce tot trãncãneºti acolo ? chicoti. Nu-i nimic de capul tãu. Magicianul se strãduia sã se ridice în picioare, dar Rukh îl rãsturnã la loc dintr-un brânci, ºi se aºezã cãlare pe el. Sã ºtii, mie nu mi-ai plãcut niciodatã, îi spuse, prietenos. Îþi dai aere ºi în fond eºti un slãbãnog. Grele ca noaptea, mâinile i se unirã pe gâtul magicianului.

22

Page 23: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Licorna nu vedea nimic din toate acestea. Era acum în faþa celei mai depãrtate cuºti, unde mârâia, ºi scheuna, ºi se târa pe burtã manticorul. Atinse lacãtul cu vârful cornului, ºi apoi fãrã sã mai priveascã în urmã se îndreptã spre cuºca dragonului. Unul dupã altul, îi eliberã pe toþi - pe satir, pe Cerber, ºarpele cel mare. Farmecele care îi apãrau pierirã de cum îºi simþirã libertatea, ºi începurã sã salte, sã se târascã, sã alunece în noapte, fiecare regãsindu-se deodatã în fãptura adevãratã - leu, maimuþã, ºarpe, crocodil, câine înveselit. Nici unul nu-i mulþumi licornei ºi nici ea nu-i privi pe nici unul din ei cum se îndepãrteazã. Numai paingul nu-i dãdu nici o atenþie când licorna îl strigã cu glas încet din uºa deschisã a cuºtii. Arachneea era preocupatã de o pânzã, care - i se pãrea ei - era asemenea Cãii Laptelui în clipa când s-ar fi scãmoºat deodatã sã cadã în ninsoare. Licorna îi ºopti : „Þesãtoareo, libertatea-i mai bunã, libertatea-i mai bunã", însã pãianjenul se grãbea la treaba lui fãrã sã-i rãspundã, miºcându-se în sus ºi în jos pe rãzboiul de fier. Nu se opri nici o clipã, nici chiar când licorna îi strigã : „E cu adevãrat ceva de farmec, însã nu e artã." Pânza cea nouã se rotea încet jos pe gratii asemenea ninsorii. Atunci începu vântul. Scame de pânzã de pãianjen i se spulberarã licornei în ochi, ºi pierirã. Harpia începuse sã batã din aripi, chemându-ºi puterile în trup, aºa cum un val, chircindu-se pe vine, atrage nisipurile ºi apele când se rostogoleºte foºnind pe þãrm. Luna, injectatã de sânge, sparse norii, ºi licorna o vãzu atunci - toatã de aur, umflatã sã plesneascã, cu pãrul revãrsat aprinzându-i-se, ºi cu aripile-i reci, încete, scuturând din temelii cuºca. Harpia râdea. În umbra cuºtii licornei, Rukh ºi Schmendrick se ridicaserã în genunchi acum. Magicianul îºi încleºtase mâinile de lanþul cel greu cu cheile, ºi Rukh se freca la ochi ºi clipea mereu. Chipurile le erau oarbe de spaimã cum se întorseserã sã priveascã harpia care se trezise ; se sprijineau unul de altul în bãtaia vântului. ªi vântul îi izbea unul de altul, iar oasele le sunau dogit. Licorna începu sã pãºeascã spre cuºca harpiei. Schmendrick magicianul, acum mãrunt ºi livid, îºi tot cãsca ºi închidea gura spre ea, ºi ea înþelegea cã îi striga ceva, deºi nu auzea ce. „Are sã te omoare, are sã te omoare ! Fugi, nebuno ! Cât mai e încã în cuºcã ! Te omoarã dac-o scoþi de acolo !" Însã licorna înainta mereu, urmând lumina pe care o iradia propriul ei corn, pânã când se opri în faþa întunecatei Celaeno. O clipã, aripile îngheþate încremenirã tãcute în vãzduh, ca niºte nori, ºi ochii bãtrâni ºi galbeni ai harpiei se cufundarã în inima licornei, ºi o traserã încã mai aproape de ea. „Am sã te omor dacã-mi dai libertatea", spuneau ochii aceºtia. „Dã-mi drumul în libertate." Licorna îºi coborî capul pânã când cornul atinse lacãtul de la cuºca harpiei. Uºa nu zvâcni sã se deschidã, ºi nici gratiile de fier nu se topirã în luminiscenþa stelarã. Însã harpia îºi ridicã aripile, ºi cele patru laturi ale cuºtii se nãruirã încet, risipindu-se, ca petalele unei flori mari trezindu-se noaptea. ªi din aceastã ruinã, harpia înflori, înspãimântãtoare ºi liberã, þipând, ºi pãrui i se clãtina ca o sabie. Luna se ofili ºi pieri în fugã. Licorna se auzi þipând, nu de spaimã, ci de uimire. „O, dar tu eºti asemenea mie !" Se aruncã plinã de bucurie întru întâmpinarea harpiei, opritã cu capul plecat, ºi cornul ei þâºni deodatã în bãtaia vântului rãu iscat de acolo. Harpia îºi icni prima loviturã, n-o atinse, ºi zvâcni apoi într-o parte, cu aripile zãngãnindu-i, ºi suflarea îi era fierbinte ºi urât mirositoare. Ardea acum prin aer deasupra capetelor lor, ºi licorna se vãzu pe sine însãºi

23

Page 24: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

rãsfrântã în pieptul de bronz al harpiei ºi simþi cã monstrul îºi lua strãlucirea din chiar trupul ei zvâcnitor de jos. κi dãdurã astfel un timp ocol, ca o stea dublã, ºi sub cerul nãruit nu mai era nimic altceva adevãrat decât cele douã fãpturi ale lor. Harpia râse de bucurie, ºi ochii i se fãcurã de culoarea mierii. ªi licorna ºtiu atunci cã avea sã încerce s-o loveascã iarãºi. Harpia îºi strânse aripile ºi se prãvãli ca o stea - nu peste licornã, ci dincolo de ea, trecându-i atât de aproape încât o singurã panã de-a ei fãcu sã þâºneascã sânge din umãrul licornei ; ghiarele ei scânteietoare se întindeau cãtre inima Babei Fortuna, care ºi ea îºi iscase unghiile ascuþite, ca ºi cum ar fi vrut s-o primeascã pe harpie la sânul ei. „N-aþi fost singure !" urlã vrãjitoarea triumfãtoare spre ele amândouã. „Singure n-aþi fi fost în stare sã scãpaþi niciodatã ! Aþi fost ale mele !" Pe urmã harpia o izbi, ºi vrãjitoarea se frânse ca un vreasc uscat, nãruindu-se. Harpia se chirci peste trupul ei întunecos, ascunzându-l vederii, ºi aripile ei de bronz se înroºirã. Licorna îºi întoarse faþa de acolo. Foarte aproape, auzea vocea unui copil spunându-i cã trebuie sã fugã, cã trebuie sã fugã de-acolo. Era magicianul. Ochii lui erau imenºi ºi goi, iar chipul - care întotdeauna fusese prea tânãr - i se prãvãlise într-o uimire copilãreascã atunci când îl privi licorna. - Nu, spuse ea. Vino cu mine. Harpia scoase un sunet gros, de satisfacþie, care-i muie genunchii magicianului. Însã licorna spuse iarãºi : „Vino cu mine", ºi împreunã se îndepãrtarã încet de Bâlciul Miezului de Noapte. Luna pierise, însã atunci când magicianul o privi, licorna era ea însãºi luna, rece ºi albã ºi foarte bãtrânã, luminându-i calea cãtre salvare, sau poate cãtre nebunia din urmã. ªi el o urmã, fãrã sã mai arunce nici o singurã privire îndãrãt, nici chiar când auzi tropãitul ºi lunecarea unor picioare îngreunate, vuietul unor aripi de bronz ºi þipãtul sugrumat al lui Rukh. - El a luat-o la fugã, spuse licorna. Nu trebuie sã fugi niciodatã din faþa unei fiinþe nemuritoare. Îi atrage atenþia. Vocea ei era blândã, ºi nemiloasã. Sã nu fugi, spuse. Pãºeºte încet, ºi prefã-te cã te gândeºti la altceva. Cântã un cântec, spune pe dinafarã o poezie, fã-þi scamatoriile tale, numai ai grijã, sã mergi încet, ºi atunci ea n-are sã te poatã urma. Mergi încet de tot, magicianule. ªi astfel se îndepãrtarã împreunã, în noapte, pas cu pas, bãrbatul cel înalt învestmântat în negru ºi fãptura albã încununatã cu un singur corn. Magicianul se strecurase cât îndrãznise mai aproape de lumina licornei, cãci dincolo de cercul ei de luminã se furiºau umbre înfometate, umbrele zgomotelor pe care le fãcea harpia pe când nimicea puþinul care mai rãmãsese de nimicit din Bâlciul Miezului de Noapte. Însã un alt sunet îi mai urmãri multã vreme dupã ce acestea toate se stinseserã ; îi urmãrea încã, în lumina dimineþii pe drumul strãin - scâncetul mãrunt, uscat al unui paing plângând.

IV.

Ca un copil nou-nãscut, magicianul plânse multã vreme pânã sã fie iarãºi în stare sã vorbeascã desluºit. „Sãrmana bãtrânã", ºopti în cele din urmã. Licorna nu spuse nimic, ºi Schmendrick îºi ridicã ochii ºi o privi în chip ciudat. Începuse sã cadã o ploaie cenuºie de dimineaþã, ºi prin ea licorna strãlucea ca un delfin.

24

Page 25: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Nu, spuse ea, rãspunzând privirilor lui. Eu nu pot sã regret nimic niciodatã. El rãmase tãcut, ghemuit la marginea drumului, în ploaie, strângându-ºi mantia nãpãditã de apã în jurul trupului, pânã ajunse sã semene cu o umbrelã neagrã, frântã. Licorna aºtepta, simþindu-ºi zilele vieþii cum îi alunecã la picioare, odatã cu ploaia. - Pot sã sufãr pentru ceva, începu iarãºi, cu blândeþe, dar nu-i acelaºi lucru. Când Schmendrick îºi ridicã iarãºi ochii spre ea, izbutise sã-ºi strângã laolaltã trãsãturile feþei, dar chipul sãu tot se mai lupta sã-i scape. - ªi acum unde ai sã te duci ? întrebã. Încotro te îndreptai când te-a prins ea ? - Le cãutam pe cele din neamul meu, spuse licorna. Tu nu le-ai vãzut, magicianule ? Sunt nestãpânite, ºi albe ca marea, cum sunt ºi eu. Schmendrick clãtinã grav din cap. - N-am vãzut niciodatã o fiinþã ca tine, niciodatã treaz fiind. Se spunea cã ar mai fi rãmas câteva licorne - asta când eram eu copil - însã n-am întâlnit decât un singur om care sã fi vãzut vreodatã vreuna. Acum e sigur cã s-au dus cu toatele, doamnã, toate în afarã de tine. Pe unde mai mergi tu, ºi-þi aºezi picioarele pe pãmânt, stârneºti un ecou pe unde-au fost ele odinioarã. - Nu, spuse ea, pentru cã le-au vãzut alþii. Se bucura sã audã cã mai fuseserã vãzute licorne chiar de curând, în copilãria magicianului. Spuse : Mi-a povestit un fluture despre Taurul Stacojiu, ºi vrãjitoarea vorbea ºi ea despre regele Haggard. Aºa cã mã duc acolo, oriunde-or fi ei, sã vãd dacã ºtiu ei ceva. Tu nu ºtii sã-mi spui unde e regele Haggard ? Chipul magicianului aproape cã-i scãpase cu totul, însã mai reuºi sã-l prindã totuºi ºi începu sã surâdã foarte încet, ca ºi cum gura i-ar fi fost deodatã prinsã în fiare. Izbuti s-o aºeze la vreme în forma cuvenitã, însã era un surâs prins în fiare. - Pot sã-þi spun un poem, spuse el.

„Acolo unde dealurile sunt sterpe ca niºte pumnale, ªi unde nici frunza nici iarba de mult n-au miºcat, Unde inimile-s acrite ca berea stãtutã, Haggard e regele, însingurat."

- Atunci am sã ºtiu când ajung acolo, spuse ea, gândindu-se cã o lua peste picior. ªtii cumva poezii ºi despre Taurul Stacojiu ? - Despre el nu sunt poezii, rãspunse Schmendrick. Se ridicase în picioare, palid ºi surâzãtor. Despre regele Haggard ºtiu numai ce-am auzit, spuse. Este un bãtrân þepos ca vremea lui noiembrie târziu, care stãpâneºte peste o þarã pustie la marginea mãrii. Unii povestesc cã þara aceasta a fost odinioarã înverzitã ºi blândã, înainte sã fi venit Haggard, însã el a pãlit peste ea ºi totul s-a ofilit. E ºi acum o zicalã printre þãrani, când se opresc sã priveascã o þarinã pârjolitã de foc sau de lãcuste, sau de vânt: Pustiitã ca inima lui Haggard. Se mai spune ºi cã nu se vãd lumini în castelul sãu, ºi nici focuri în vatrã, ºi cã-ºi trimite oamenii sã fure gãini, ºi cearºafuri, ºi turtele pe care le aºeazã þãranii pe pervazul ferestrelor. ªi mai spune povestea cã ultima datã când a mai râs regele Haggard... Licorna bãtu din picior. Schmendrick spuse : - Cât despre Taurul Stacojiu, ºtiu chiar ºi mai puþine decât am auzit, pentru cã am auzit prea multe poveºti despre el ºi nici una nu se împacã deloc cu cealaltã. Taurul Stacojiu existã cu adevãrat, Taurul Stacojiu este o fantasmã, Taurul Stacojiu este însuºi Haggard când apune soarele. Taurul bântuia þara dinainte de sosirea lui Haggard, sau a

25

Page 26: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

venit odatã cu el, sau a venit chemat de el. Îl apãrã de nãvãliri ºi rãscoale, îl scuteºte de cheltuiala de a-ºi ridica singur armatã. Îl þine captiv în castelul lui. Este diavolul, cãruia Haggard i-a vândut sufletul lui nemuritor. Este lucrul pentru care, ca sã ajungã sã-l stãpâneascã, ºi-a vândut sufletul diavolului. Taurul îi aparþine lui Haggard. Haggard este posedat de Taur. Licorna simþea un fior de încredere în sine cum i se rãspândeºte prin trup, pornind de la mijloc ºi lãrgindu-se, asemenea unui cerc pe apã. În mintea ei cânta iarãºi fluturele : „Au trecut pe drumurile acestea de mult, de mult, ºi Taunil Stacojiu le-alerga din urmã, foarte de-aproape, ºi le-a acoperit urmele." Vedea siluete albe împinse tot mai departe de vântul rãsunãtor, ºi coame gãlbui cutremurându-se. - Eu într-acolo mã duc, spuse. Magicianule, îþi sunt datoare un dar, pentru cã mi-ai redat libertatea. Ce þi-ai dori de la mine, înainte sã te pãrãsesc ? Ochii prelungi ai lui Schmendrick sticleau ca frunzele în soare. - Ia-mã cu tine. Ea se îndepãrtã, rece, zvâcnindu-ºi trupul ca într-un dans, ºi nu-i rãspunse. Magicianul spuse : - Þi-aº putea fi de folos. Eu ºtiu drumul cãtre þara lui Haggard, ºi limbile care se vorbesc în þãrile dintre locul unde suntem ºi pânã acolo. Licorna pãrea cã se risipeºte dintr-o clipã într-alta în ceaþa lipicioasã, ºi Schmendrick se grãbi sã spunã ce mai avea de spus. Pe lângã asta, întotdeauna cãlãtorii au avut de profitat dacã era cu ei ºi câte un vrãjitor, chiar ºi licornele. Adu-þi aminte ce se povesteºte despre marele vrãjitor Nikos. Odatã, într-o pãdure, a zãrit un unicorn dormind cu capul în poala unei fecioare care chicotea viclean, în vreme ce trei vânãtori se trãgeau aproape cu arcurile pregãtite, sã-l omoare sã-i ia cornul. Nikos ºtia cã n-are decât o singurã clipã sã încerce sã facã ceva. Dintr-o singurã vorbã ºi cu un singur semn din mânã, l-a preschimbat pe unicorn într-un bãrbat tânãr, frumos, care s-a deºteptat din somn, ºi când i-a vãzut pe arcaºii încremeniþi de uimire cum cascã gura la el, s-a nãpustit asupra lor ºi i-a omorât pe toþi. Avea o sabie întortocheatã ca o flacãrã, ºi dupã ce i-a ucis, le-a cãlcat trupurile în picioare. - ªi fata ? întrebã licorna. A omorât-o ºi pe fatã ? - Nu, s-a cãsãtorit cu ea. Spunea cã ea nu fusese decât un copil fãrã minte, care se certase cu ai ei, ºi cã în realitate n-avea nevoie de altceva decât de un bãrbat ca lumea. Cum ºi era el în clipa aceea, ºi cum a ºi rãmas pentru totdeauna, pentru cã nici chiar Nikos n-a mai reuºit sã-i redea chipul dintâi. A murit bãtrân ºi respectat de toþi - pentru cã ar fi mirosit prea multe violete, spun unii - nu se sãtura niciodatã de violete. Copii n-au avut. Povestea aceasta se cuibãri undeva în suflarea licornei. - Magicianul de care spui tu nu i-a fãcut un bine, ci dimpotrivã un mare rãu, vorbi ea cu voce înceatã. Ce groaznic ar fi dacã toate din neamul meu ar fi fost preschimbate în fiinþe omeneºti de vrãjitori din aceºtia, care-ºi tot închipuie cã le fac vreun bine - sã ajungã surghiunite, prinse în case cãzute pradã flãcãrilor. Mai degrabã aº vrea sã ajung sã aflu cã Taurul Stacojiu le-a ucis pe toate. - Acolo unde te duci tu acum, îi rãspunse Schmendrick, puþini au sã-þi doreascã altceva decât rãul, ºi o inimã prietenoasã - oricât de prostãnac ar fi cel cãruia-i bate în piept - ar putea sã-þi fie la fel de binevenitã ca ºi o gurã de apã într-o zi de arºiþã. Ia-mã cu tine - sã râdem, sã ne purtãm noroc unul altuia, sã trecem împreunã prin ceea ce-i necunoscut în faþa noastrã. Ia-mã cu tine.

26

Page 27: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Pe când îi vorbea, ploaia începu sã se risipeascã, cerul se lumina treptat ºi iarba udã lucea ca înlãuntrul unei scoici. Licorna privea înspre depãrtãri, cãutând prin vãlurile de ceaþã regeºti un anume rege, ºi prin zãpãdoasa licãrire a castelelor ºi palatelor unul anume, clãdit pe umerii unui taur. - Niciodatã n-a mai cãlãtorit cineva împreunã cu mine, spuse, dar, la urma urmei, nici nu m-a mai închis nimeni vreodatã într-o cuºcã, ºi nici nu m-a mai luat vreodatã cineva drept o iapã albã, nici nu m-a fãcut sã mã preschimb singurã în ceea ce sunt cu adevãrat. S-ar pãrea cã s-au hotãrât multe sã mi se-ntâmple pentru întâia datã ºi, sigur, nu tovãrãºia ta ar fi cel mai ciudat lucru din toate astea, ºi nici cel din urmã. Aºa cã, n-ai decât sã vii cu mine, dacã þii, deºi aº fi vrut mai degrabã sã-mi fi cerut altã rãsplatã. Schmendrick surâse cu tristeþe. - M-am gândit ºi eu la asta. κi privi degetele, ºi licorna vãzu cicatricele ca niºte semiluni acolo unde-l muºcaserã gratiile. Dar tu nu mi-ai fi împlinit niciodatã adevãrata mea dorinþã. Iatã, asta este, se gândi licorna, simþind cum îi tremurã sub piele prima înfiorare împãienjenitã a suferinþei. Aºa are sã fie mereu, sã mergi împreunã cu un muritor, toatã vremea. - Nu, îi rãspunse. Eu nu te pot preschimba în ceva ce nu eºti cu adevãrat, aºa cum n-a izbutit s-o facã nici vrãjitoarea. Nu te pot face un vrãjitor adevãrat. - Nici eu n-am crezut, spuse Schmendrick. Dar nu-i nimic. Nu te necãji pentru atâta lucru. - Nu mã necãjesc de asta, rãspunse licorna. În acea primã zi a drumului lor mai departe, un coþofan albãstrui coborî în zbor asuprã-le, ºi spuse : „Ei, ia te uitã ce mai minunãþie", ºi fluturã grãbit din aripi cãtre casã, sã-i povesteascã neveste-ºi despre ce vãzuse. Ea ºedea în cuib, cântându-le puilor cu voce tãrãgãnatã, mohorâtã :

„Pãianjeni, gândaci, greieri prin rouã, Limacºi pe sub roze, cãpuºe când plouã, Lãcuste sau melci, un ou de potârniche sau douã - Înoate din cioc sã vi le dãm vouã - Noi vi le-aducem, voi dormiþi cu folos ; Sã zbori, nu-i chiar atât de frumos."

- Am vãzut astãzi o licornã, spuse coþofanul coborându-se în cuib. - Dar ceva de mâncare n-ai vãzut, bag de seamã, îi rãspunse cu rãcealã nevastã-sa. Nu pot sã-i sufãr pe bãrbaþii ãºtia care ºtiu sã vorbeascã cu gura goalã. - Dar, draga mea, gândeºte-te ! O licornã ! Coþofanul îºi lãsase la o parte nepãsarea ºi þopãia în sus ºi-n jos pe cracã. N-am mai vãzut din astea încã din... - N-ai mai vãzut niciodatã din astea, îi rãspunse ea. Stai acuma de vorbã cu mine, nu uita. ªtiu eu destul de bine ce-ai vãzut tu în viaþa ta, ºi ce nu. Bãrbatul nu dãdea atenþie la ce-i spunea ea. - Era o fãpturã mai ciudatã, îmbrãcatã în negru, cu ea, croncãni el. Urcaserã tocmai pe Muntele Pisicii. Mã întreb dacã nu cumva se îndreptau spre þara regelui Haggard. κi lãsase capul pe o parte, cu aerul de artist cu care ºtia cã o cucerise pe vremuri pe nevastã-sa. Ia-nchipuie-þi, ce mai surprizã, la vremea prânzului de dimineaþã pentru Haggard

27

Page 28: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

bãtrânul, se minuna el acum. Sã-i vinã o licornã în vizitã, ca ºi cum nici usturoi n-a mâncat, nici gura nu-i miroase ; toc-toc-toc, la uºã. Ce n-aº da sã vãd ºi eu... - Mi-nchipui cã n-aþi stat amândoi chiar toatã ziua sã cãscaþi gura la o licornã, îl întrerupse nevastã-sa clãmpãnind tare din cioc. Cel puþin ea, þin eu minte c-avea mai multã imaginaþie când era vorba sã toarne la gogoºi despre ce fãceaþi în timpul vostru liber. Înainta spre el, ºi penele de pe gât începurã sã i se zburleascã. - Dar, iubito, nici n-am mai vãzut-o de... începu coþofanul, ºi nevastã-sa ºtia foarte bine cã n-o mai vãzuse, cã nici n-ar fi îndrãznit s-o mai vadã, dar, oricum, tot îi arse una cu ciocul. Era o femeie care se pricepea sã ia iniþiative în chestiuni morale mai delicate. Licorna ºi magicianul mergeau înainte prin aerul primãvãratec, strãbãtând blândul Munte al Pisicii, coborând acum într-o vale liliachie unde erau mulþi meri. Dincolo de aceastã vale unduiau niºte dealuri nu prea înalte, greoaie ºi prietenoase ca niºte oi, care-ºi plecau încet capetele s-o amuºine, plini de uimire, pe licornã când trecea printre ele. Dupã acestea urmarã culmile ºi, mai încete ale verii, ºi podiºurile coapte de soare peste care aerul plutea sticlos ca zahãrul candel. Împreunã, ea ºi Schmendrick trecurã râuri prin vaduri, se cãþãrarã în sus ºi în jos pe maluri mãrãcinoase ºi prin râpe, ºi rãtãcirã prin pãduri care îi aminteau licornei de locurile ei de acasã, deºi pe aici þinuturile n-ar fi ajuns niciodatã sã le semene cu adevãrat celor de dincolo, cãci acestea cunoscuserã timpul. Dar ºi pãdurea mea a ajuns sã-l cunoascã, se gândea ea, însã apoi îºi spuse cã asta n-avea importanþã cã atunci când se va fi întors, totul avea sã fie iarãºi ca mai înainte. Noaptea, pe când Schmendrick dormea somnul unui magician înfometat cu picioarele rãnite de drum îndelung, licorna rãmânea treazã, ghemuitã la pãmânt, ºi aºteptând sã vadã silueta uriaºã a Taurului Stacojiu cum se nãpusteºte asupra ei, (coborând din lunã. Uneori simþea ceva, ºi era sigurã cã e mirosul lui - o duhoare întunecoasã, vicleanã, furiºându-se prin noapte, întinzându-se sã ajungã pânã la ea. Atunci sãrea în picioare cu un þipãt îngheþat, care arãta cã este pregãtitã, ºi nu vedea decât douã-trei cãprioare care o priveau de la o depãrtare respectuoasã. Cãprioarele le iubesc ºi le invidiazã pe licorne. ªi o datã, un þap care-ºi trãia a doua varã, împins de la spate de niºte prieteni chicotitori, veni aproape de tot de ea ºi-i mormãi fãrã sã-ºi ridice capul s-o priveascã în ochi : „Eºti foarte frumoasã. Eºti întocmai aºa de frumoasã cum ne povesteau mamele noastre." Licorna îl privi ºi ea, tãcutã, ºtiind cã nu aºtepta nici un rãspuns din partea ei. Ceilalþi þapi rânjeau ºi ºuºoteau : „Dã-i-nainte, dã-i-nainte." Atunci þapul îºi înãlþã fruntea ºi strigã plin de bucurie : „Dar eu ºtiu pe cineva care-i mai frumoasã decât tine !" Se roti pe copite ºi þâºni de acolo, scãldat tot în lumina lunii, iar prietenii sãi îl urmarã. Licorna se aºezã iarãºi, strângându-ºi picioarele sub ea. Din când în când, în drumul lor, ajungeau la câte un sat, ºi acolo Schmendrick se prezenta drept un vrãjitor rãtãcitor, gata oricând, cum striga pe uliþe, „sã vã împung niþel pentru un codru de pâine, sã vã necãjesc, aºa puþin, sã vã tulbur somnul cât de cât, cã pe urmã plec eu mai departe." Puþine erau satele în care nu era poftit sã-ºi gãzduiascã frumoasa iapã albã în vreun grajd ºi sã petreacã noaptea cu ei ºi, înainte sã se ducã la culcare copiii, dãdea ºi el câte o reprezentaþie în piaþa târgului, la lumina felinarelor. În realitate, nu încerca niciodatã vreo vrajã mai ambiþioasã decât sã facã pãpuºile sã vorbeascã ºi sã preschimbe bucãþile de sãpun în zaharicale, ºi chiar ºi farmecele acestea neînsemnate îi scãpau uneori printre degete. Însã copiii îl iubeau, ºi pãrinþii îl îmbiau cu

28

Page 29: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

bunãtate cu de-ale gurii, iar serile de varã erau blânde ºi senine. Veacuri dupã aceea, licorna avea sã-ºi mai aminteascã încã de mirosurile ciudate, ca de ciocolatã, ale grajdurilor, ºi de umbra lui Schmendrick care dansa pe pereþi, pe uºi ºi pe hornuri în luminile pâlpâitoare. Dimineþile, îºi continuau drumul, ºi buzunarele lui Schmendrick erau pline de pâine ºi brânzã ºi portocale, iar licorna înainta încet alãturi de el : era albã ca marea când trecea în bãtaia soarelui, verde ca marea când intra în întunericul de sub copaci. Scamatoriile lui erau uitate înainte chiar ca el sã fi apucat sã se îndepãrteze, însã iapa lui albã tulbura nopþile multor sãteni, ºi erau femei care se trezeau plângând din visele despre ea. Într-o searã se oprirã într-un târg înstãrit, rotofei, unde, chiar ºi cerºetorii aveau guºã, iar ºoarecii se legãnau pe picioare de graºi ce erau. Schmendrick fu de îndatã poftit la masã de primar ºi de câþiva dintre sfetnicii sãi mai rotunjori ; iar licorna, care ca de obicei nu fusese recunoscutã drept ce era cu adevãrat, fu lãsatã în libertate pe o pajiºte unde iarba creºtea dulce ca laptele. Masa era întinsã afarã, în piaþã, pentru cã noaptea era caldã ºi primarului îi plãcea sã se fãleascã atunci când avea oaspeþi de soi. A fost o cinã fãrã seamãn. La masã, Schmendrick istorisi întâmplãri din viaþa lui de vraci rãtãcitor, umplând golurile cu regi, ºi dragoni, ºi nobile doamne. Nu minþea, aºeza doar întâmplãrile într-un fel mai cuvenit, ºi astfel poveºtile lui pãstrau un gust de adevãr chiar ºi pentru ºireþii dregãtori din sfatul primarului. Nu numai ei, ci ºi tot felul de oameni care treceau pe uliþã se opreau sprijinindu-se în coate pe garduri, sã audã cum se fac farmecele care deschid toate lacãtele, dacã le spui cum trebuie. ªi nu era nici unul care sã nu rãmânã impresionat privind cicatricele de pe degetele magicianului. - Suvenir de la întâlnirea mea cu o harpie, le explica liniºtit Schmendrick. Harpiile muºcã. - ªi nu þi-a fost fricã niciodatã ? se minimã cu vocea întretãiatã o fatã tânãrã. Primarul sâsâi spre ea, însã Schmendrick îºi aprinse o þigarã ºi-i surâse prin fum. - Frica ºi foamea mã þin mereu tânãr, îi rãspunse. Privi în jur peste cercul de sfãtuitori aþipiþi, amorþiþi, ºi, plin de îndrãznealã îi fãcu cu ochiul fetei. Primarul nu se supãrã. - E-adevãrat, oftã, mângâindu-ºi farfuria cu degetele încârligate. Noi aici ducem o viaþã frumoasã, sau dac-am spune cã nu, ar însemna cã nu ºtim ce vorbim. Mã gândesc ºi eu câteodatã cã puþinã fricã ne-ar prinde bine - ne-ar mai întãri sufletele, ca sã zic aºa. Din cauza asta suntem întotdeauna bucuroºi de strãinii care sosesc cu poveºti ºi cântece. Ne mai deschid ºi nouã ochii... ne mai îndeamnã sã privim ºi înlãuntrul nostru... Cãscã, ºi se întinse, scoþând un sunet de mulþumire din gâtlej. Unul dintre dregãtorii lui spuse deodatã : - Pe cuvântul meu, ia uitaþi-vã pe pajiºtea aia ! Capete îngreunate se întoarserã pe gâturi apãsate de aþipealã, ºi cu toþii vãzurã vacile ºi oile ºi caii din sat îmbulzindu-se la capãtul pajiºtii, cu ochii þintã la iapa cea albã a magicianului, care pãºtea liniºtitã iarba proaspãtã. Nici unul din animale nu scotea vreun sunet. Chiar ºi porcii ºi gâºtele erau tãcuþi ca stafiile. O cioarã croncãni o singurã datã, undeva departe, ºi þipãtul ei brazdã cerul amurgit, ca o scânteie singuratecã. - Sã te miri, nu alta, murmurã primarul. Sã nu-þi vinã sã crezi. - Da, nu-i aºa ? încuviinþa magicianul. Dacã v-aº spune numai unele din lucrurile de preþ care mi s-au oferit în schimbul ei...

29

Page 30: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Partea cea mai interesantã, spuse dregãtorul care vorbise primul, este cã s-ar zice cã nici nu se sperie de ea. Au doar aºa, o înfãþiºarea smeritã, de parc-ar face o reverenþã în faþa ei. - Vãd acolo, la ea, ceva - ºi voi aþi uitat cum sã vedeþi ºi voi acelaºi lucru. Schmendrick îºi bãuse tainul de vin roºu, iar fata îl sorbea cu ochii ei mai dulci dar mai puþin adânci decât ai licornei. κi trânti paharul, pe masã ºi-i spuse primarului, care-l asculta surâzând : Ea este o fãpturã mai de preþ decât aþi îndrãzni voi sã vã închipuiþi chiar în visele voastre. E un mit, o amintire, o-izvorâre-a-dorinþei. O-jeluire-a-dorinþei. Dacã veþi mai aduce aminte vreodatã, dacã s-ar întâmpla vreodatã sã vã mai fie foame de... Vorbele i se pierdurã însã într-o zbucnire ropotitoare de copite ºi în vuietul stârnit de þipetele copiilor. Vreo duzinã de cãlãreþi, învestmântaþi în zdrenþele toamnei, nãvãlirã în galop în piaþã, urlând ºi hohotind, împrãºtiindu-i pe târgoveþi ca pe niºte bile într-un joc de copii. Se strânserã cu toþii în ºir ºi apoi tropãirã zgomotos dând ocol pieþei, rãsturnând tot ce le ieºea în cale ºi zbierând laude înfumurate ºi chemãri la luptã care nu se îndreptau cãtre nimeni anume. Unul din cãlãreþi se ridicã în picioare pe scãrile ºeii, îºi încorda arcul ºi sãgeta cocoºul de tablã care se rotea dupã vânt în vârful sãgeþii de pe turla bisericii ; un altul îi smulse lui Schmendrick pãlãria din cap, ºi-o înfundã pe propria sa cãpãþânã, ºi tropãi mai departe hohotind. Alþii sãltau pe ºeile lor copii înspãimântaþi, iar alþii se mulþumeau cu burdufurile de vin ºi halcile de pâine ºi carne de pe masã. Ochii le scânteiau sãlbateci pe feþele supte ºi þepoase, iar râsetele le rãsunau ca tunetul tobelor. Primarul cel rotofei rãmase nemiºcat pânã când prinse privirea celui care-i conducea pe cãlãreþi. Atunci îºi ridicã o sprânceanã ; omul pocni din degete ºi de îndatã caii încremenirã locului, iar bãrbaþii cei zdrenþãroºi se fãcurã tãcuþi ca ºi vitele satului în faþa licornei. Îi lãsarã biniºor pe copii la pãmânt, ºi aproape cu toþii dãdurã înapoi burdufurile de vin smulse de pe masã. - Jack Jingly, dacã eºti bun, spuse liniºtit primarul. Conducãtorul cãlãreþilor descãleca ºi se apropie cu paºi înceþi de masa unde se ospãtau dregãtorii ºi oaspetele lor. Era un bãrbat uriaº, înalt de peste doi metri, ºi cu fiecare pas scotea câte un sunet de zurgãlãi ºi de clopoþei din pricina inelelor ºi clopoþeilor ºi brãþãrilor cusute în vestmintele-i de piele peticitã. - 'Seara, Luminãþia Voastrã, spuse cu un chicotit rãguºit. - Sã terminãm cu treaba asta, vorbi primarul. ªi nu-nþeleg de ce nu puteþi veni liniºtiþi, cãlare, ca oamenii civilizaþi. - Pãi, bãieþii n-au vrut sã facã nici un rãu, 'Nãlþimea Voas', mormãi uriaºul fãrã sã-ºi piardã buna dispoziþie. Stau pitiþi toatã ziulica-n codru' verde, ºi mai simt ºi ei nevoia sã se întindã puþin, ca un fel de catarsã, cum ar veni. E, în sfârºit, sã trecem la treaba noastrã, aºa-i ? Oftând, scoase de la brâu o pungã bãtucitã bine ºi-o aºezã în palma întinsã a primarului. Uite-aiciºa, 'Nãlþimea Voas', spuse Jack Jingly. N-o fi cine ºtie ce - da' mai mult - n-avem dã unde. Primarul deºertã bãncuþele în palmã, ºi le împinse cu degetul lui cel gros, grohãind. - Te cred cã nu-i cine ºtie ce, se plânse. Nu-i nici mãcar cât s-a strâns luna trecutã, ºi-aia a fost ºi ea ca vai de lume. Hoþi de drumul mare sunteþi voi, prãpãdiþilor ? - Vremuri grele, rãspunse posomorât Jack Jingly. Ce suntem noi de vinã cã nici cãlãtorii n-au gologani la ei, mai mult ca noi ? Oricât ai stoarce napu' tot nu curge sânge din el.

30

Page 31: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Ba eu pot sã-l storc mai tare, spuse primarul. Se strâmba fioros acum ºi-ºi scutura pumnul pe sub nasul tâlharului. ªi dacã te prind cã mã tragi pe sfoarã, zbierã, dacã-þi cãptuºeºti tu buzunarele pe spinarea mea, am sã te storc eu pe tine, prietene, am sã te storc pânã nu-þi mai rãmâne decât uscãtura de sub coajã, ºi te las sã te batã vântul unde-o ºti el. Carã-te acuma, ºi spune-i asta ºi trenþãrosului ãluia de cãpetenie a voastrã. Valea, þãrãnoilor. Pe când Jack Jingly se întorcea bombãnind pe cãlcâie, Schmendrick îºi drese glasul ºi spuse ºovãind : - Pãlãria mi-ar mai trebui, dacã nu te superi. Uriaºul se holbã la el cu ochi injectaþi ca de bivol, fãrã sã spunã nimic. - Pãlãria mea, ceru Schmendrick cu voce mai fermã. Unul din oamenii matale mi-a luat pãlãria, ºi ar fi mai înþelept din partea lui sã mi-o dea îndãrãt. - Înþelept, ã ? grohãi Jack Jingly în cele din urmã. ªi cine-ãi fi, tu, rogu-te, aºa de grozav ca sã ºtii ce-i înþelepciunea ? Vinul mai tresaltã încã în ochii lui Schmendrick. - Eu sunt Schmendrick, magicianul, ºi pot sã fiu un duºman de temut, declarã el. Sunt mai bãtrân decât par când te uiþi la mine, ºi mai puþin prietenos. Pãlãria mea. Jack Jingly îl mai privi câteva clipe ; pe urmã se îndreptã spre calul lui, pãºi pur ºi simplu peste el ºi se aºezã în ºa. Veni astfel cãlare spre masã, pânã când ajunse la un fir de barbã de Schmendrick, care stãtea acolo în picioare, aºteptându-l. - Na, atunci, bubui glasul lui. Dacã eºti magician, fã ºi tu ceva mai vrãjitoreºte. Fã-mi trandafiru' ãsta-al meu sã fie verde, umple-mi coburii cu zãpadã, suflã-mi barba sã se facã nevãzutã. Mie, sau sã-mi arãþi ceva magie, sau, dacã nu - cãlcâiele. Scoase un pumnal ruginit de la brâu ºi-l legãnã prin aer þinându-l de vârf, toatã vremea asta ºuierând rãutãcios. - Magicianul e oaspetele meu, îl avertizã primarul, însã Schmendrick vorbi mai departe, plin de solemnitate : - Foarte bine. De cap sã-þi fie. Încredinþându-se cu coada ochiului cã fata îl privea cu gura cãscatã, el arãtã cu degetul spre ceata de momâi care rânjeau în spatele ºefului lor ºi spuse niºte cuvinte care sunau din coadã. De îndatã, pãlãria lui neagrã se smulse din degetele omului care o furase ºi pluti încet prin aerul înserãrii, tãcutã ca o bufniþã. Douã femei leºinarã, ºi primarul se aºezã deodatã în jilþul lui. Tâlharii þiparã cu glasuri de copii. Pãlãria cea neagrã pluti încetiºor de-a lungul pieþei, pânã ajunse la o troacã de adãpat caii, unde se aplecã ºi se strânse cãuº umplându-se cu apã. Apoi, invizibilã aproape prin umbrã, se roti încet prin aer, întorcându-se, dupã toate aparenþele þintind cãtre capul nespãlat al lui Jack Jingly. Acesta ºi-l acoperi cu amândouã mâinile, horcãind : „Nu, nu, cheam-o îndãrãt", ºi chiar ºi oamenii lui pufnirã în aºteptarea spectacolului care li se pregãtea. Schmendrick surâse triumfãtor ºi pocni din degete sã grãbeascã pãlãria în zborul ei. Dar, pe când se apropia de ºeful tâlharilor, zborul pãlãriei începu sã-ºi schimbe direcþia, arcuindu-se, la început treptat, apoi tot mai hotãrât pe mãsurã ce se apropia de masa dregãtorilor. Primarul de-abia mai avu timp sã sarã în picioare înainte ca pãlãria sã se cuibãreascã alene pe capul lui. Schmendrick se feri într-o parte la vreme, dar vreo doi dregãtori tot se aleserã cu o burniþã împroºcatã spre ei.

31

Page 32: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

În hohote de râs care creºteau ºi se stingeau dupã plac, Jack Jingly se aplecã în ºa ºi-l smulse cu iuþealã de fulger pe Schmendrick magicianul, care încã mai încerca sã-l ºteargã pe primar cu faþa de masã. - N-aº crede c-o sã-þi mai cearã sã repeþi chestia asta, îi zbierã uriaºul la ureche. Mai bine sã vii cu noi. Îl aruncã pe Schmendrick cu faþa în jos peste oblânc, ºi se îndepãrtã în galop, urmat de cohorta lui soioasã. Pufniturile, icniturile, hohotele lor mai dãinuirã prin piaþã multã vreme dupã ce ropotul copitelor se stinsese. O droaie de oameni se îmbulzirã în grabã sã-l întrebe pe primar dacã sã-l urmãreascã sau sã-l salveze pe magician, dar el îºi clãtinã capul murat, spunând : - Nu cred c-ar mai fi nevoie. Dacã oaspetele nostru e-ntr-adevãr omul care pretinde el c-ar fi, atunci ar putea sã se descurce singur. ªi dacã nu-i - atunci un prãpãdit de ºarlatan care s-a bucurat prin înºelãciune de ospitalitatea noastrã n-are nici un drept sã ne cearã nouã ajutorul. Nu, nu, nu ne mai batem capul cu el. Firiºoare de apã îi alunecau în jos, pe fãlci, sã se uneascã apoi cu ºiroaiele de pe gât ºi cu ºuvoiul care-i nãpãdise acum plastronul cãmãºii, însã el îºi întoarse privirea placidã spre pajiºtea unde iapa cea albã a magicianului licãrea încet prin întuneric. Tropãia în sus ºi în jos de partea cealaltã a gardului, fãrã sã facã nici un zgomot. Primarul spuse încet : - Cred c-ar fi bine s-avem noi grijã de iapa prietenului nostru care s-a despãrþit tocmai de noi, din moment ce e limpede cã o preþuia atât de mult. Trimise pe pajiºte doi oameni cu poruncã sã prindã iapa într-un laþ ºi sã o închidã în ieslea cea mai bine pãzitã din grajdurile lui. Însã oamenii nici n-apucaserã sã ajungã pânã la portiþa care da în pajiºte, când iapa cea albã sãri peste gard ºi se pierdu în noapte ca o stea cãzãtoare. Cei doi rãmaserã locului o vreme, fãrã sã le pese de poruncile primarului care le cerea sã se întoarcã ; ºi nici unul din ei nu mai spuse vreodatã mai târziu, nici mãcar celuilalt, de ce rãmãsese astfel cu ochii pierduþi, atâta vreme, dupã iapa magicianului. Însã din când în când dupã aceea, se trezeau râzând, cu un fel de bucurie uimitã chiar ºi în toiul cine ºtie cãrei împrejurãri foarte grave, ºi astfel ajunserã sã fie socotiþi niºte pierde-varã, niºte oameni cu gândul mereu aiurea.

V.

Tot ce-ºi mai aducea aminte mai târziu Schmendrick despre furtunoasa cãlãrire cu tâlharii era vântul, marginea ºeii, ºi râsul hohotitor al uriaºului cu zurgãlãii. Fusese dealtfel tot timpul prea preocupat de felul în care se sfârºise vrãjitoria lui cu pãlãria ca sã mai bage în seamã ce era în jur. Prea multe cuvinte în limba vulgarã, îºi spunea încercând sã gãseascã explicaþia. S-a dus dracului echilibrul. Însã apoi clãtinã din cap, ceea ce îi era greu, datã fiind poziþia în care se afla. Puterea magiei, ea ºtie ce trebuie ºi ce vrea sã facã, se gândea, hurducându-se din tot trupul pe când calul traversa un pârâu râpos. Doar cã eu nu ºtiu niciodatã ce ºtie ea. În orice caz, nu ºtiu când ar trebui. I-aº scrie o scrisoare duhului magiei, dacã aº ºti unde se ascunde. Frunziºul ºi rãmuriºul îi scrijeleau faþa, ºi bufniþele îi þipau în urechi. Caii încetinirã în trap, apoi la pas. Un glas înalt, tremurãtor, cântã în faþa lor : „Stai ºi dã parola !"

32

Page 33: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- La dracu' ! Iar o luãm de la capãt, mormãi Jack Jingly. Se scarpinã în cap scoþând un sunet ca de ferãstrãu, îºi ridicã vocea ºi rãspunse : Viaþa-i scurtã, da-i plinã de bucurie, aici în pãdurea cea verde ; tovarãºii toþi, ca unul uniþi, întru victorie dãruiþi... - Libertate, îl corectã glasul din faþã. Întru libertate dãruiþi. E ritmul sãltãreþ. - Mulþumesc. Întru libertate dãruiþi. Tovarãºi uniþi - nu, asta am mai spus-o. Viaþa-i scurtã, dar plinã de bucurie, tovarãºii uniþi - nu, nu-i aºa. Jack Jingly se scarpinã iarãºi în cap gemând. Întru libertate dãruiþi - da' mai dã-mi ºi tu o mânã de ajutor, ce dracu' ! - Toþi pentru unul, unul pentru toþi, spuse glasul, îndatoritor. Gãseºti singur restul ? - Toþi pentru unul, unul pentru toþi - gata, am gãsit ! zbierã uriaºul. Toþi pentru unul, unul pentru toþi, uniþi rezistãm, despãrþiþi suntem morþi. κi îmboldi calul ºi trecu mai departe. O sãgeatã schelãlãi prin întuneric, îi ciupi o bucãþicã de carne din ureche, împunse calul celui care-i mergea alãturi ºi se pierdu în noapte vâjâind ca un liliac. Tâlharii se risipirã la adãpostul copacilor, ºi Jack Jingly aproape cã plânse de necaz : - Sãri-þi-ar ochii, þi-am mai spus parola asta de zece ori ! Las' cã pun eu mâna pe tine ! - Am schimbat parola în lipsa ta, Jack, se auzi glasul plantonului. Era prea grea ca s-o þii minte uºor. - A, aþi schimbat parola, aºa ? Jack Jingly se freca la urechea rãnitã cu o pulpanã a mantiei lui Schmendrick. ªi de unde era sã ºtiu eu, mã nãtãfleaþã fãrã cap, fãrã maþe, cu rânza scoasã ? - Nu te mai înfuria aºa, Jack, îl potoli plantonul. La urma urmelor, nici n-are vreo importanþã dacã ºtii sau nu parola nouã, pentru cã e foarte simplã. Þipi ºi tu o datã ca girafa. Cãpitanul s-a gândit chiar el la asta. - Sã þip ca girafa ! Uriaºul înjurã atât de murdar, încât pânã ºi caii începurã sã se frãmânte pe picioare stânjeniþi. Mã, prostãlãule, girafa nu þipã în nici un fel. Cãpitanul ar fi putut la fel de bine sã ne spunã sã facem ca peºtele, sau ca fluturele. - ªtiu. Da' vezi cã acum nimeni nu mai poate sã mai uite parola, nici chiar tu. Nu-i deºtept, cãpitanul ? - Deºtept, foc, spuse Jack plin de mirare. Da' ia ascultã aici, ce poate sã-l opreascã pe un poteraº sau pe vreunul din oamenii regelui sã þipe ºi ei ca girafa când le ceri tu parola ? - Aºa, vezi, chicoti mulþumit plantonul. Tocmai în asta stã deºteptãciunea. Trebuie sã dai parola de trei ori. De douã ori lung, ºi o datã scurt. Jack Jingly ºedea tãcut pe calul lui, frecându-se la ureche. - De douã ori lung, ºi o datã scurt, oftã el curând dupã aceea. Mda, la urma urmei nu-i chiar o prostie mai mare decât pe vremea când n-aveam nici o parolã, ºi punea sã-l omoare pe oricine rãspundea când þipai tu. De douã ori lung, ºi o datã scurt - bine. Cãlãri mai departe printre copaci ºi oamenii lui îl urmarã încet. Glasuri murmurau undeva în faþa lor, mohorâte ca zumzetul unor albine ce se ºtiu jefuite. Pe mãsurã ce se apropiau, lui Schmendrick i se pãrea cã distinge printre ele ºi vocea unei femei. Pe urmã simþi pe obraz cãldura focului, ºi îºi ridicã privirile. Se opriserã într-un mic luminiº, unde alþi zece sau doisprezece oameni ºedeau în jurul focului, boscorodind sau certându-se între ei. Mirosea a fasole arsã. Un bãrbat cu pãrul roºu, pistruiat tare, îmbrãcat în niºte zdrenþe mai acãtãrii decât ceilalþi, fãcu câþiva paºi în întâmpinarea lor.

33

Page 34: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- ªi-aºa, Jack ! strigã. Pe cine-aduci acolo : tovar㺠sau captiv ? ªi peste umãr strigã cãtre altcineva : Mai toarnã niºte apã în supã, iubito ; avem oaspeþi. - Pãi, nici eu nu ºtiu bine ce e, ºovãi Jack Jingly. Începu sã spunã povestea cu pãlãria ºi primarul, însã de-abia ajunsese la partea când se nãpustiserã urlând în sat, cã fu întrerupt de o femeie uscatã ca un ghimpe, care-ºi fãcu loc împingându-se prin cercul de bãrbaþi strânºi în jurul lui ºi începu sã strige : Ba de loc, Cully ; supa ºi-aºa nu-i decât un fel de nãduºealã. de lungã ce-i ! Avea faþa osoasã, palidã, cu ochi ca tãciunele, acum aprinºi de mânie, ºi pãrul îi era de culoarea ierburilor moarte. - ªi lunganu-ãsta, cine-o mai fi ? întrebã, cercetându-l pe Schmendrick ca ºi cum ar fi fost cine ºtie ce murdãrie pe care-ar fi gãsit-o agãþatã de talpa încãlþãrii. Orãºean nu-i. Nu-mi place deloc cum aratã. Taie-i vruta. Voise sã spunã sau „burta" sau „mutra", ºi chiar ºi spusese aceste amândouã vorbe, însã sunetul care ieºise îl strãbãtu pe Schmendrick prin ºira spinãrii ca un fir de iarbã de mare. Alunecã din ºaua lui Jack Jingly ºi se opri în faþa cãpeteniei tâlharilor. - Eu sunt Schmendrick magicianul, anunþã, rotindu-ºi mantia cu amândouã mâinile pânã când, de bine de rãu, se înfoie niþel. ªi tu eºti într-adevãr faimosul cãpitan Cully din pãdurea verde, cel mai îndrãzneþ dintre cei îndrãzneþi ºi cel mai liber dintre cei liberi ? Câþiva dintre tâlhari pufnirã, iar femeia scoase un geamãt. - ªtiam eu, spuse. Taie-l, Cully, scoate-i maþele sã le mãnânce raþele, pânã când nu te duce el pe tine, cum a mai fãcut ºi ãla dinainte. Însã cãpetenia se înclinã cu mândrie, arãtându-ºi o insulã de chelie pe creºtet, ºi rãspunse : - Acesta-s eu. Cine mã urmãreºte sã-mi taie capul are sã gãseascã în mine un duºman de spaimã, darã cine mã cautã ca pe un prieten, are sã gãseascã un prieten de seamã. Cum de-ai ajuns aici, domnul meu ? - Am ajuns pe burtã, rãspunse Schmendrick, ºi fãrã voia mea, dar cu toate acestea cu prietenie. Deºi frumoasa asta a matale se cam îndoieºte cã spun drept, adãugã, înclinându-ºi capul cãtre femeia cea slabã, care scuipã pe pãmânt în faþa lui. Cãpitanul Cully rânji ºi-ºi petrecu cu prudenþã braþul pe dupã umerii ascuþiþi ai femeii. - A, aºa se poartã Molly Grue de obicei, explicã el. Ea mã pãzeºte mai bine decât aº putea sã mã pãzesc singur. Eu sunt un om generos, darnic ; poate chiar în mai mare mãsurã decât ar trebui - mâna-ntinsã ºi punga deschisã pentru toþi cei care fug de tiranie - asta-i deviza mea. E ºi firesc ca Molly sã ajungã bãnuitoare, supãrãcioasã, îmbãtrânitã înainte de vreme, chiar ºi puþin cam cicãlitoare. Oricât ar fi cineva de desãvârºit, tot mai are ºi-un cusur, nu, Molly ? Dar are inimã bunã, inimã bunã. Femeia îºi scuturã umerii de sub braþul lui, însã cãpitanul nu-ºi mai întoarse capul spre ea. Eºti binevenit printre noi, seniorule vrãjitor, îi spuse lui Sclimendrick. Trage-te aici lângã foc, ºi spune-ne povestea ta. Cum se vorbeºte despre mine pe-acolo, prin pãrþile voastre ? Ce-aþi mai auzit despre viteazul cãpitan Cully ºi despre ceata lui de oameni liberi ? Þine-aici o halcã de carne. Schmendrick primi locul lângã foc, refuzã cuviincios bucata de carne cam rece, ºi rãspunse : - Am auzit cã eºti prietenul celor neajutoraþi ºi duºmanul celor puternici, ºi cã tu ºi oamenii tãi duceþi o viaþã plinã de bucurii prin pãduri, luând de la bogaþi ºi dãruindu-le sãracilor. ªtiu povestea cum tu ºi cu Jack Jingly v-aþi spart capetele cu doage de butoaie mari ºi pe urmã aþi ajuns fraþi de cruce ; ºi cum ai scãpat-o pe Molly de la nuntirea cu

34

Page 35: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

boºorogul pe care i-l alesese taicã-su. De fapt, Schmendrick nu auzise niciodatã de cãpitanul Cully pânã în seara aceea, însã cunoºtea îndeajuns de bine legendele populare ºi mai cunoºtea ºi genul cãpitanului. ªi, bineînþeles, riscã el încã o remarcã, mai e ºi povestea aia cu regele cel rãu... - Haggard, blestem ºi pacoste pe capul lui ! strigã Cully. Da, da, nu-i om pe-aici prin partea locului care sã nu fi fost nedreptãþit la vremea lui de porcul ãsta bãtrân de Haggard - gonit de pe pãmânturile lui legiuite, lipsit de rangul ºi de averile lui, jupuit de tot ce-avea. Cu toþii, ãºtia, nu mai trãiesc decât ca sã se rãzbune, ascultã ce-þi spun eu, magicianule, ºi-ntr-o bunã zi Haggard are sã trebuiascã sã plãteascã toate socotelile... Sumedenie de umbre trenþãroase ºuierarã de la locurile lor de pe lângã foc întãrindu-i spusele, însã râsul lui Molly Grue se abãtu peste ei ca o grindinã, certându-i, piºcându-le feþele. - Poate c-o sã plãteascã, de, îi batjocori ea. Da' numai cã n-o sã plãteascã nimic la o droaie de sãrãntoci încrezuþi ca ãºtia. Castelul lui putrezeºte pe picioare ºi se clatinã din temelii pe zi ce trece, ºi oamenii lui au îmbãtrânit cã nici nu-ºi mai pot þine armurile în spinare, însã dac-ar fi pe ce-o sã îndrãzneascã vreodatã cãpitanul Cully, Haggard ãsta are sã domneascã de-a pururi. Schmendrick îºi ridicã o sprânceanã, ºi Cully se fãcu roºu ca ridichea la faþã. - Trebuie sã înþelegi ºi tu, mormãi el. Regele Haggard are pe lângã el Taurul ãsta... - Ho, Taurul Stacojiu, Taurul Stacojiu ! hohoti Molly. Sã-þi spun eu ceva, Cully, dupã toþi anii ãºtia pe care mi i-am pierdut prin pãdure pe-aici cu tine, am ajuns sã cred cã Taurul ãsta nu-i nimic altceva decât o scornire de-a ta, sã-þi ascunzi laºitatea. Dacã mai aud o singurã datã povestea asta, mã duc eu singurã ºi-l gãsesc pe boºorogul de Haggard, ºi-þi arãt eu atunci cât eºti de... - Destul ! zbierã Cully. Nu de faþã cu strãinii ! Se chinuia sã-ºi tragã spada, ºi Molly îºi deschisese iar braþele s-o primeascã râzând mai departe. În jurul focului mâini unsuroase fãceau sã sticleascã pumnalele, ºi arcurile pãreau sã se încordeze singure, însã atunci Schmendrick îºi ridicã ºi el glasul, încercând sã salveze vanitatea ameninþatã a lui Cully. Nu putea sã sufere scenele de familie. - În þara mea se cântã chiar o baladã despre tine, începu el. Nu-mi aduc aminte bine cum vine... Cãpitanul Cully se întoarse spre el, rotindu-se pe cãlcâie ca o pisicã vânându-ºi coada. - Care din ele ? întrebã. - Nu ºtiu, rãspunse Schmendrick luat pe nepregãtite. Ce, sunt mai multe ? - Mai multe ? Te cred ! strigã Cully, strãlucind la faþã ºi pãrând deodatã sã creascã în faþa ochilor celuilalt, ca ºi cum ºi-ar fi purtat în pântece propria mândrie. Willie Gentle ! Willie Gentle ! Unde-o fi bãiatu' ãla ? Un tinerel buburos, cu pãrul lung ºi soios, care avea în mânã o lãutã înainta domol spre foc. Ia zi tu una din isprãvile mele pentru seniorul de-aici, îi porunci cãpitanul Cully. Cânt-o pe-aia despre cum ai intrat tu în ceata mea. N-am mai auzit-o de marþea trecutã. Menestrelul oftã, ciupi o coardã ºi începu sã cânte cu o voce tremuratã, piþigãiatã, de tenor :

„Oho, cãpitanul Cully, cum venea el cãlare Dupã ce hãituise cerbii regelui, în veselã vânãtoare,

35

Page 36: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Când pe cine vedea ? Un tinerel palid la faþã Cum îi ieºea înainte pe landã, prin ceaþã. - Ho, viteazule ! Au corãbiile toate þi s-au necat ? Sau de ce-þi frânge pieptul mereu un oftat ? Au poate plângi dupã frumoasa inimii tale ? Au þi-au luat piuitul cumva pe sub zale ? - Nu mi-au luat piuitul, ce-o mai fi fiind asta. ªi mi-este chiar în largul meu în zalele astea. Dar plâng ºi oftez dupã frumoasa inimii mele, Care-ãi trei fraþi ai mei mi-au furat-o cu toate cele. - Eu sunt cãpitanul Cully din pãdurea cea verde. ªi oamenii mei sunt mai viteji chiar decât ai putea crede. Dacã-þi aduc iubita îndãrãt, neatinsã, curatã. Ce-mi dai tu în schimb ca rãsplatã ? - Dacã mi-o aduci pe iubita mea îndãrãt, Am sã-þi turtesc cu pumnii nasul ãsta urât. Dar ea avea la gât un smarald minunat Pe care, odatã cu ea, ãi trei fraþi l-au furat. Atunci cãpitanul spre cei trei tâlhari cãlãrea, Spada sa prin vãzduh tremura, strãlucea. - Fata þineþi-vi-o sãnãtoºi, smaraldul sã mi-l dãdeþi. Care decât o coroanã de rigã e mai de preþ."

- Acuma vine partea cea mai frumoasã, îi ºopti Cully lui Schmendrick. Se legãna plin de încântare pe vârful picioarelor, strângându-se singur în braþe.

„Atunci trei mantii se-nfoaie, trei sãbii cu ºopot Sunt trase din teci, ºuierând ca ceaiul în clocot. - Pe crucea mea de voinic, spuse Cully înfuriindu-se deodatã, Acuma v-aþi ºters pe bot ºi de smarald ºi de fatã. Îi împunge cu spada, îi îmboldeºte, îi tot bate. Îi goneºte-ncoace ºi-ncolo ca pe niºte oi cãpiate..."

- Ca pe niºte oi cãpiate, suflã Cully. Continuã sã se salte, sã fredoneze, sã-nvârtã prin aer trei sãbii nevãzute, parându-le fandãrile cu antebraþele, toatã vremea cât mai þinurã urmãtoarele ºaptesprezece stanþe ale cântecului ; era ca dus pe altã lume de încântare ºi nu mai lua deloc în seamã batjocurile pe care le revãrsa asuprã-i Molly ºi nici nerãbdarea oamenilor sãi. Balada se terminã în cele din urmã ºi Schmendrick bãtu din palme cu toatã seriozitatea ºi cât mai puternic, lãudându-l pe Willie Gentle pentru tehnica mâinii drepte. - Asta-i ceea ce se cheamã un pizzicato de din vale, rãspunse menestrelul. I-ar fi explicat mai departe, dar Cully îl întrerupse spunând : - Bravo Willie, ai fost grozav ; da' acuma cântã-le ºi pe-ãlelalte. Surâse radios cãtre Schmendrick, care nãdãjduia cã reuºise sã-ºi compunã o expresie de surprizã plãcutã. Þi-am spus cã sunt mai multe cântece despre mine. Sunt treizeci ºi unu, ca sã fiu exact, deºi nici unul n-a fost încã transcris în antologiile astea care se tot fac acum... Ochii i se fãcurã deodatã mari ºi rotunzi, ºi-l prinse cu un gest impulsiv pe magician de umeri. Nu cumva

36

Page 37: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

ãi fi matale unu' din ãºtia care umblã sã strângã cântecele pentru cãrþi de antologie ? îl întrebã. D-alde ãºtia tot umblã sã strângã balade, aºa am auzit, travestiþi în oameni simpli... Schmendrick clãtinã din cap. - Nu sunt, ºi-mi pare rãu, îþi spun drept. Cãpitanul oftã ºi-ºi coborî braþele de pe umerii celuilalt. - Nu-i nimic, murmurã. Mai trage omul nãdejde, înþelegi, chiar ºi în vremurile noastre - ai vrea sã te vezi strâns într-o carte, controlat, adnotat, cu versiuni ºi variante, poate chiar sã þi se punã la îndoialã autenticitatea... ei, da ; în sfârºit, nu-i nimic. Cântã ºi cântecele ãlelalte, Willie bãiatule. Ai nevoie de exerciþiu, cã, odatã, într-o zi au sã vinã sã te transcrie. Tâlharii mormãirã foindu-se ºi unii începurã sã dea cu piciorul în pietrele de lângã foc. O voce rãguºitã se fãcu auzitã din umbra unde i se ascundea posesorul : - Ce dracu', Willie, cântã-ne un cântec adevãrat. Cântã-ne unu' despre Robin Hood. - Cine-i ãla care-a zis asta ? Spada lui Cully zvâcni zãngãnind din teacã. Iar el îºi întoarse capul cercetãtor de la unul la altul. Chipul îi pãru deodatã palid ºi istovit ca o bucatã stoarsã de lãmâie. - Eu am spus asta, zise Molly Grue, care de fapt nu vorbise. Oamenii s-au sãturat de balade ºi de vitejiile tale, cãpitane dragã. Chiar dacã þi le-ai scris tu singur. Cully tresãri ºi-i aruncã o privire dintr-o parte lui Schmendrick. - Dar tot pot sã fie socotite cântece populare, nu-i aºa, învãþatule ? întrebã cu voce scãzutã, nesigurã. La urma urmelor... - Dar eu nu sunt un învãþat dintre aceia, spuse Schmendrick. Îþi spun drept cã nu. - Adicã, nu te poþi încrede în oamenii din popor sã laºi pe mâna lor chestii de-astea importante, epice. útia le-ncurcã pe toate. Un tâlhar mai vârstnic, înfãºurat în vestminte de catifea uzatã, pãºi înainte, dintre ceilalþi. - Cãpitane, dacã e vorba de cântece populare, ºi vãd cã n-avem încotro ºi trebuie sã fie vorba, atunci eu zic c-ar trebui sã fie cântece adevãrate despre haiduci adevãraþi, nu despre viaþa asta de minciunã pe care-o ducem noi. Nu te supãra, cãpitane, da' la drept vorbind nu prea ducem noi o viaþã veselã, dacã stãm sã ne gândim... - Ba eu sunt vesel douãzeci ºi patru de ore pe zi, Dick Fancy, spuse Cully cu rãcealã. Adevãrul ãsta e. - ªi nici nu furãm de la bogaþi ca sã le dãm sãracilor, se grãbi sã spunã mai departe Dick Fancy. Furãm de la sãraci, pentru cã ãºtia nu ni se pot împotrivi - cei mai mulþi - ºi bogaþii iau ei de la noi, pentru cã ne-ar stârpi cât ai bate din palme dacã ºi-ar pune mintea cu noi. Nu stãm sã-l jefuim pe porcul ãla gras ºi lacom de primar la drumul mare ; îi plãtim tribut la fiecare lunã ca sã ne lase el în pace. N-am rãpit de când suntem vreun episcop mai fudul, sã-l ducem sã-l þinem ostatec în pãdure, ºi aici sã mai ºi benchetuim cu el ºi sã-l omenim, pentru cã Molly nici n-are oale ca lumea sã facã mâncare, ºi pe urmã nici noi n-am fi o tovãrãºie prea nobilã pentru vreun episcop. Când ne ducem travestiþi prin târguri, nu câºtigãm niciodatã la trasul cu arcul sau la aruncarea inelelor. Auzim uneori vorbe frumoase despre cum ne-am mai schimbat când ne punem alte haine, dar asta e tot. - Am trimis ºi eu odatã o tapiserie la un concurs, îºi aminti Molly. A ieºit a patra. A cincea. Era un cavaler stând de veghe - dar în anul ãla toatã lumea fãcuse tapiserii cu

37

Page 38: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

cavaleri stând de veghe. Dintr-o datã începuse sã se frece la ochi cu pumnii ei noduroºi. O, dracu' sã te ia, Cully ! - Ce ? Ce vrei ? zbierã acesta exasperat. E vina mea cã nu te þii de tapiserii ? Odatã ce-ai pus ºi tu mâna pe-un bãrbat, ai lãsat dracului sã þi se risipeascã toate talentele. Nu mai coºi, nu mai cânþi, n-ai mai fãcut ºi tu vreo înluminurã pe câte-un manuscris de ani de zile - ºi ce-ai fãcut cu viola aia da gamba pe care þi-o gãsisem ? Se întoarse cãtre Schmendrick : Parc-am fi însuraþi de-a binelea, când o vezi cum se lasã pe tânjealã. Magicianul apucã sã schiþeze din cap un semn de aprobare, dar se întoarse sã se uite în altã parte. - Cât despre dregerea nedreptãþilor, despre lupta pentru libertãþile cetãþeneºti, ºi alte chestii de-astea, spuse Dick Fancy, asta n-ar fi partea cea mai rea - vreau sã spun cã-n ce mã priveºte, eu nu sunt din ãia care se dau în vânt dupã campanii ºi cruciade ; unii sunt ºi alþii nu-s, de unde nu e nici Dumnezeu nu cere - da' uite cã ne pui ºi pe noi sã dãm cu gura cu cântecele astea, cã noi facem codru' verde, ºi-i ajutãm pe cei nãpãstuiþi. ªi tu ºtii, Cully, cã n-o facem, noi îi dãm pe nãpãstuiþi pe mâna legii ca sã luãm banii de rãsplatã, ºi cântecele astea nu-s decât o mare plictisealã, ºi ãsta-i adevãrul. Cãpitanul Cully îºi încruciºa braþele pe piept, ignorând rânjetele prin care oamenii lui îl aprobau pe Dick. - Tu zi-i cu cântecele alea, Willie. - Ba n-am sã le zic de loc. Menestrelul sta þeapãn ºi pãrea cã n-avea de gând sã-ºi mai ridice niciodatã mâna spre coardele lãutei. ªi adevãrul e cã nici nu te-ai bãtut vreodatã cu fraþii mei pentru vreun smarald, Cully. Le-ai scris pur ºi simplu o scrisoare, pe care nici n-ai vrut s-o semnezi... Cully îºi trase braþul îndãrãt, ºi ascuþiºurile pumnalelor sclipirã printre cei din jurul focului, ca ºi cum cineva ar fi aruncat deodatã un pumn de cãrbuni pe jãratec. Atunci Schmendrick fãcu iarãºi un pas înainte, surâzând grãbit. - Dacã-mi daþi voie sã vã propun un alt fel de a ne trece timpul, sugerã el, de ce nu l-aþi lãsa pe oaspetele vostru sã-ºi câºtige odihna în noaptea asta, printre voi, arãtând ºi el cu ce poate sã vã distreze ? Eu nu ºtiu nici sã cânt din gurã, nici din lãutã, însã câte ceva tot ºtiu ºi eu sã fac, ºi s-ar putea ca unii dintre voi sã nu mai fi vãzut aºa ceva pânã acum. Jack Jingly se învoi numaidecât : - Zãu aºa, Cully, 'mnealui e magician ! Sã se mai distreze ºi bãieþii. Molly Grue mormãi ºi ea, e drept niºte generalizãri pripite despre vrãjitorii luaþi în bloc, însã oamenii îºi ieºiserã din fire de bucurie, þipând ºi aruncându-se în sus unii pe alþii. Singura împotrivire o arãtã cãpitanul Cully însuºi, care protestã cu tristeþe : - Da, da' ce facem cu cântecele ? Învãþatul nostru trebuie sã asculte cântecele pentru cartea lui. - ªi am sã le ºi ascult, îl încredinþa Schmendrick. Dar mai târziu. Cully se luminã atunci la faþã ºi le strigã oamenilor sã se dea la o parte, sã-i facã loc. Ei se aºezarã sau se lungirã în umbrã, privind cu rânjete largi pe faþã cum Schmendrick începu sã-ºi depene scamatoriile cele vechi cu care-i distra ºi pe þãranii ce veneau la Bâlciul Miezului de Noapte. Ca magie, totul ºchiopãta, însã el îºi spunea cã sunt ºi aºa lucruri destul de bune pentru o adunãturã cum erau cei care alcãtuiau ceata lui Cully. Îi judecase greºit însã. Bãturã din palme la inelele ºi basmalele lui nesfârºite, la peºtiºorii aurii ºi la aºii de cupã pe care ºi-i scotea din urechi, se arãtarã cuviincioºi ºi binecrescuþi, dar câtuºi de puþin cuceriþi de vrãjile lui. Cum nici el nu le oferea magie

38

Page 39: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

adevãratã, nu putea sã scoatã de la ei încântare adevãratã ; ºi când unul din farmece îi mai ºi dãdea greº - ca atunci, de pildã, când le promisese cã are sã preschimbe o raþã într-o faþã bisericeascã pe care ei s-o poatã prãda cum se cuvine, ºi nu reuºi sã dea la ivealã decât un pumn de maþe de pasãre, ºi crude încã - ei bãturã doar din palme, tot atât de îngãduitori ºi de cu gândul aiurea ca ºi cum i-ar fi reuºit scamatoria. Era un public desãvârºit. Cully surâdea nerãbdãtor, ºi Jack Jingly începuse sã moþãie, însã pe magician îl necãjea faptul cã vedea dezamãgirea în ochii neliniºtiþi ai lui Molly Grue. Un fior de mânie îl strãbãtu pe neaºteptate fãcându-l sã râdã deodatã. Lãsã sã-i lunece din mâini cele ºapte mingi rotitoare care se fãceau tot mai strãlucitoare pe mãsurã ce le rotea îndemânatec prin aer cu amândouã mâinile (în serile lui bune le fãcea chiar sã ia foc de-a binelea), aruncã la o parte toate pãlãriile de mãtasã de care i se fãcuse de mult silã, ºi-ºi închise ochii. „Fã ce vrei", îi ºopti puterii magice pe care ºi-o simþea deodatã. „Fã ce vrei tu." ªi ea suspinã în trupul lui, pornind de undeva din adâncuri tainice - poate din omoplaþi, poate din mãduva fluierului picioarelor. Inima i se umplu ºi i se umflã ca o pânzã de corabie, ºi în trup i se stârni ceva mai sigur de sine decât simþise pânã atunci vreodatã. Îi vorbea cu glasul lui chiar, poruncindu-i. Sfârºit de puterea aceasta care se nãscuse deodatã în el, cãzu în genunchi, ºi rãmase aºa, aºteptând sã redevinã iarãºi Schmendrick. Mã minunez ce-oi fi fãcut. De fãcut, am fãcut oricum ceva. Deschise ochii. Cei mai mulþi dintre tâlhari hohoteau în gura mare, ºi arãtau cu degetele la tâmple, bucuroºi cã aveau prilejul sã-ºi batã joc de el pe faþã. Cãpitanul Cully se ridicase în picioare, gata sã anunþe cã partea asta de distracþii luase sfârºit. ªi atunci, Molly Grue scoase un þipãt cu glasul tremurat, plin de spaimã, ºi cu toþii întoarserã capul sã vadã ce vãzuse ea. Un bãrbat strãin îºi fãcuse apariþia în luminiº. Era îmbrãcat, tot, în verde, mai puþin o scurtã cafenie ºi o pãlãrioarã tot cafenie, pusã într-o parte ºi cu o panã de cocoº de munte înfiptã în ea. Era foarte înalt, prea înalt pentru un om ca toþi oamenii ; arcul îi atârna pe umãr, aproape la fel de lung ca ºi Jack Jingly, ºi sãgeþile lui ar fi fost tocmai bune ca lãnci sau ghioage pentru cãpitanul Cully. Fãrã sã le bage câtuºi de puþin în seamã pe vreuna din umbrele care încremeniserã în zdrenþele lor în jurul focului, strãbãtu luminiºul ºi pieri, fãrã un suflu, fãrã vreun zgomot de paºi. Dupã el venirã alþii, câte unul sau câte doi, unii vorbind între ei, mulþi din ei râzând, însã nici unul nelãsând sã se audã nici cel mai mic sunet. Toþi aveau arcuri lungi agãþate pe umeri ºi cu toþii erau învestmântaþi în verde - toþi în afarã de unul care se arãtã înfãºurat în straie stacojii din creºtet pânã-n tãlpi, ºi de un altul, ascuns într-o rasã cafenie de cãlugãr, cu sandale în picioare ºi cu pântecele uriaº strâns într-o cingãtoare de funie. Unul mângâia o alãutã ºi cânta tãcut trecând prin faþa lor. - E Alan din vale. Willie Gentle era cel care vorbise. Ia auziþi ce terþe ia. Vocea îi suna golaºã ca un pui de raþã. Fãrã efort, mândri, graþioºi ca niºte girafe (chiar ºi cel mai înalt dintre ei, un lungan cu ochii blânzi), arcaºii strãbãturã încet luminiºul. La urmã, mânã în mânã, trecurã un bãrbat ºi o femeie. Chipurile lor erau frumoase ca ºi cum n-ar fi cunoscut niciodatã frica. Pãrul greu al femeii strãlucea ca o tainã, ca un nor care ascunde luna. - O, exclamã Molly Grue. Marian.

39

Page 40: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Robin Hood e un mit, spuse nervos cãpitanul Cully. Un exemplu clasic de personalitate eroicã din folclor, sintetizatã dintr-o nevoie obiectivã. ªi John Henry tot aºa. Oamenii au nevoie de eroi, dar nici un om nu se poate ridica vreodatã la înãlþimea necesitãþii, ºi astfel legenda se întrupeazã în jurul unui sâmbure de adevãr ca o perlã. Nu-i cine ºtie ce scamatorie, la drept vorbind. Chipeºul cam trecut care era Dick Fancy se urni primul. Toate siluetele, în afarã de cele douã de la urmã, se pierduserã în întuneric, când se nãpusti dupã ele, strigând cu glas rãguºit : „Robin, Robin, Domnule Hood, seniore, stai, aºteaptã-mã !" Nici bãrbatul, nici femeia nu-ºi întoarserã capul spre el, dar toþi oamenii din ceata lui Cully - cu excepþia lui Jack Jingly ºi a cãpitanului însuºi - dãdurã buzna spre marginea luminiºului, îmbulzindu-se ºi cãlcându-se în picioare, împrãºtiind tãciunii focului, astfel cã luminiºul începu sã se umple de umbre. „Robin !" strigau ; ºi : „Marian, Stacojiule, Micule John - întoarceþi-vã ! Veniþi îndãrãt !" Schmendrick începu sã râdã, fãrã sã se poatã stãpâni, dar cu un fel de duioºie. Mai presus de glasurile lor urla cãpitanul Cully : „Proºtilor, tâmpiþi ºi cãzuþi la mintea copiilor ! A fost o minciunã, o vrajã totul ! Nici nu existã Robin Hood !" Însã tâlharii, scoºi din minþi de spaima cã au sã-i piardã pe cei o clipã zãriþi, fugirã prin pãdure dupã strãlucitorii arcaºi, împiedicându-se de buºteni, prãvãlindu-se prin mãrãciniºuri, jeluindu-se, înfometaþi parcã, pe când se risipeau în urmãrirea lor. Numai Molly Grue se opri ºi aruncã o privire peste umãr. Faþa îi ardea, albã. - Nu, Cully, tocmai pe dos, îi strigã. Ce nu existã cu adevãrat e unul ca tine, sau ca mine, sau ca noi toþi. Robin ºi Marian sunt adevãraþi, ºi noi suntem o închipuire ! Pe urmã alergã ºi ea mai departe strigând : „Aºteptaþi-mã, aºteptaþi-mã!", ca ºi ceilalþi, lãsându-i pe cãpitanul Cully ºi pe Jack Jingly însinguraþi lângã focul cãlcat în picioare, sã asculte râsul magicianului. Schmendrick aproape cã nici nu bãgã de seamã când ei se aruncarã asupra lui, apucându-l fiecare de câte un braþ, sã-l þintuiascã locului ; ºi nici mãcar nu tresãri când Cully îl împunse cu un pumnal sub coaste, ºuierându-i : - Asta a fost o diversiune primejdioasã, seniorule care strângi cântece, ºi chiar o grosolãnie. Ar fi fost mai cinstit sã spui cã n-ai chef sã asculþi cântecele despre mine. Pumnalul se înfipse ceva mai adânc. Departe de tot îl auzi pe Jack Jingly mormãind : - Nu-i ãsta învãþat care sã caute cântece, Cully, ºi nici vrãjitor care sã rãtãceascã pe drumuri. Acum îl recunosc. E feciorul lui Haggard, prinþul Lir, tot atât de hapsân ca ºi taicã-su ºi, neîndoios, priceput în arta neagrã a farmecelor. Dar stãpâneºte-te, cãpitane - mort n-avem ce face cu el. Cully îºi coborî glasul. - Eºti sigur, Jack ? Pãrea un om atât de cumsecade. - Un caraghios cumsecade, vrei sã spui. Da, Lir se pricepe sã facã pe-ãla care nici usturoi n-a mâncat nici gura nu-i miroase, toþi mi-au spus. Face pe prostul, dar e dracul gol când e vorba sã te tragã pe sfoarã. Ia gândeºte-te numai cum s-a prefãcut cã-i din ãia cu cãrþile de cântece. ca sã te ducã de nas. - Da' nu m-am lãsat deloc dus de nas, Jack, protestã Cully. Nici o clipã. Poate cã aºa vi s-a pãrut vouã, da' ºi eu mã pricep sã-i trag pe sfoarã pe alþii, sã ºtii.

40

Page 41: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- ªi pe urmã, cum l-a scornit pe Robin Hood, ca sã le suceascã la ai noºtri capetele, ºi sã-i asmuþã împotriva ta. Numai cã, vezi, cu asta s-a dat de gol, ºi-acuma s-a ars, aici rãmâne, în mâna noastrã, chiar dacã taicã-su o trimite ºi Taurul Stacojiu sã-l scape. La asta lui Cully i se cam tãie respiraþia, însã uriaºul îl înºfacã iar pe magician, care nici nu se gândea sã opunã vreo rezistenþã, ºi-l duse pe sus pânã la un copac enorm, unde-l legã cu faþa spre trunchi ºi cu braþele petrecute pe dupã trunchiul arborelui. În toatã vremea asta, Schmendrick chicotea încetiºor, ºi chiar îi uºura treaba îmbrãþiºând copacul cu dragoste, ca ºi cum ar fi fost o nouã iubitã. - Aºa, spuse Jack Jingly în cele din urmã. Acuma, stai ºi pãzeºte-l în noaptea asta, Cully, cât dorm eu niþel, ºi dimineaþa mã duc eu la regele Haggard, sã vãd ce preþ pune pe fecioru-su. S-ar putea sã ajungem cu toþii seniori cu dare de mânã în mai puþin de-o lunã. - ªi ce facem cu oamenii ? întrebã Cully îngrijorat. Or sã se mai întoarcã, ce crezi ? Uriaºul cãscã ºi se întoarse spre foc. - Vin ei dimineaþa, ºi-or sã fie abãtuþi, ºi-or sã strãnute de-ai sã zici cã ce-i aia, aºa c-o sã trebuiascã sã-i iei mai uºor o vreme. Se-ntorc ei, cã nu-s soiul de oameni care sã dea ceva din mânã chiar pe degeaba, cum nici eu nu sunt de-alde ãºtia. Altminteri ar fi stat ºi Robin Hood ãla cu noi, aici. Acuma îþi doresc noapte bunã, cãpitane. Dupã ce se depãrta el, nu se mai auzi nici un sunet, decât þârâitul greierilor ºi chicotelile înãbuºite ale lui Schmendrick care-ºi strângea mai departe copacul în braþe. Focul se stingea încet, iar Cully se rotea în cercuri, oftând cu fiecare cãrbune care murea sub spuzã. În cele din urmã, se aºezã pe un ciot ºi-i vorbi astfel magicianului captiv : - S-ar putea cu adevãrat sã fii feciorul regelui Haggard, spuse, gânditor, ºi nu învãþatul care culege cântece, aºa cum te-ai prefãcut. Dar oricine ai fi, ºtii foarte bine cã Robin Hood e o poveste ºi cã adevãrul-adevãrat sunt eu. ªi uite, n-or sã se strângã balade despre mine, decât dacã le scriu eu ; altfel copiii de ºcoalã n-au sã citeascã despre faptele mele de vitejie, ºi n-au sã se joace de-a mine ºi de-a ceata mea. ªi când dascãlii au sã scormoneascã prin poveºtile de demult, ºi învãþaþii au sã cearnã prin sita înþelepciunii lor cântecele din vechime sã vadã dacã Robin Hood a existat cu adevãrat vreodatã, n-au sã gãseascã niciodatã, niciodatã numele meu, decât dac-au sã spargã coaja lumii, sã-i caute sâmburele cel mai adevãrat. Dar tu ºtii, aºa cã acuma am sã-þi cânt cântecele cãpitanului Cully. El a fost un tâlhar bun, cu inima deschisã, care-i jefuia pe bogaþi ºi le împãrþea averile sãracilor. Ca semn de mulþumire ºi recunoºtinþã, oamenii simpli au fãcut aceste versuri fãrã pretenþii despre el. Drept care i le cântã pe toate, adãugându-l ºi pe cel pe care i-l mai recitase înainte Willie Gentle. Se oprea adesea sã facã observaþii despre schimbãrile de ritm, rimele asonante ºi modurile melodice.

VI.

- Cãpitanul Cully adormi la stanþa a treisprezecea dintr-al nouãsprezecelea cântec, ºi Schmendrick - care încetase sã râdã ceva mai devreme - se apucã pe datã sã se elibereze din legãturile care-l þintuiau de copac. Trãgea de ele din toate puterile, însã frânghia era

41

Page 42: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

rezistentã, Jack Jingly îl înfãºurase dealtfel în destulã frânghie ca sã fi putut priponi în siguranþã o corabie mai micã cu pânze, ºi fãcuse noduri de mãrimea unei þeste fiecare. „Biniºor, biniºor", încerca sã se liniºteascã singur. „Unul care are puterea sã-l evoce pe Robin Hood - de fapt, chiar sã-l creeze - nu poate rãmâne multã vreme legat de un copac. Un cuvânt doar, o dorinþã, ºi copacul se face la loc o ghindã pe creangã, iar funia se întoarce în ierburile verzi de prin mlaºtini". Însã ºtia, chiar înainte de a-ºi mai chema puterea pe care ºi-o simþise adineaori, cã ceea ce coborâse asupra lui o clipã pierise acum iarãºi, lãsând în loc doar o suferinþã. Se simþea ca o larvã pãrãsitã de fluturele ei. „Fã ce vrei", murmurã încetiºor. Cãpitanul Cully, trezit de glasul lui, cânta acum stanþa a patrusprezecea :

„Sunt cincizeci de sãbii 'nãuntru, ºi-alte cincizeci afarã, ªi teamã mi-e, cãpitane, c-au sã ne facã de-ocarã. ªi Cully, viteazul, rãspunde : - Ha, ha, nu vã-nfricaþi, Pot sã fie o sutã de sãbii, noi suntem ºapte bãrbaþi."

- Ba nãdãjduiesc c-au sã vã taie pe toþi, îi spuse magicianul, însã Cully adormise din nou. Schmendrick încercã atunci câteva farmece mai mãrunte ca sã se elibereze, însã nu-ºi putea miºca mâinile ºi nu-i mai era inima la asemenea scamatorii. Ceea ce se întâmplã în schimb fu pur ºi simplu cã se îndrãgosti copacul de el deodatã, ºi începu sã-i murmure drãgãstos ce bucurie era sã fii pe vecie îmbrãþiºat de un stejar roºu. „Mereu, mereu", îi suspina câte o creangã, „credinþã ºi statornicie mai mare decât ar putea-o merita vreun om. Am sã-þi pãstrez în amintire culoarea ochilor, când nimeni alta pe lume nici n-are sã-ºi mai aducã aminte de numele tãu. Nu-i altã nemurire decât iubirea unei fiice a pãdurii". - Dar vezi cã eu sunt logodit, se scuzã Schmendrick. Cu o tisã. Încã din copilãrie. Unire prin zapis, fãrã putinþa alegerii. Fãrã speranþã. Povestea asta a noastrã nu se va împlini niciodatã. Un vânt de furie scuturã stejarul, ca ºi cum o furtunã s-ar fi abãtut numai asupra lui din toatã pãdurea. „Furtunã ºi trãzneºte pe capul ei !" foºni stejarul cu sãlbãticie. „Afurisitã esenþã moale, coniferã blestematã, mincinoasã verziturã - dar ea n-are sã te aibã niciodatã ! O sã murim împreunã, ºi pãdurea întreagã va pãstra ca pe un tezaur amintirea nefericirii noastre !" Cât era de lung, Schmendrick simþea trunchiul copacului zvâcnind ca o inimã, ºi o clipã îi fu teamã cã avea sã se despice în douã de furie. Ochiurile funiei care-l þineau de trunchi se încordau tot mai mult pe trupul lui, ºi noaptea se fãcea încet roºie ºi galbenã. Încercã sã-i explice copacului cã iubirea e generoasã tocmai pentru cã niciodatã n-are sã ajungã sã fie nemuritoare, ºi apoi se gândi sã-l strige pe cãpitanul Cully ; dar nu izbuti sã scoatã decât un sunet înãbuºit, asemenea unei crengi trosnind în vânt. „Are ºi ea cele mai bune intenþii", se mai gândi, ºi se lãsã în voia iubirii. ªi atunci legãturile i se destinserã pe neaºteptate, tocmai când mai trãgea o datã de ele, ºi cãzu ia pãmânt pe spate, zbãtându-se sã tragã aer în piept. Licorna se înãlþa în faþa lui, întunecatã, de culoarea sângelui, aºa cum o vedeau privirile lui înceþoºate. ªi îl atinse cu cornul ei. Când izbuti sã se ridice în picioare, ea se întoarse sã plece, dar magicianul o urmã, pãºind cu grijã sã ocoleascã stejarul, chiar dacã acum copacul se arãta nemiºcat ºi liniºtit, ca orice arbore care n-ar fi iubit niciodatã. Cerul era întunecat încã, dar era o întunecime

42

Page 43: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

apoasã prin care Schmendrick putea sã vadã cum înoatã zorile liliachii. Norii grei de argint se topeau vãzând cu ochii pe mãsurã ce se încãlzea cerul ; umbrele se scãmoºau, sunetele îºi pierdeau contururile, ºi formele de acum nu ºtiau încã ce aveau sã ajungã peste zi. Chiar ºi vântul sta ºi se întreba ce avea sã facã de acum înainte. - M-ai vãzut ? o întrebã pe licornã. Te uitai la mine în vremea asta ? Ai vãzut ce-am fãcut ? - Da, rãspunse ea. Era vraja adevãratã. Simþãmântul cã îºi pierduse puterea i se întoarse în trup, rece ºi amar ca o spadã. - Dar acum a pierit, spuse. Am avut-o - m-a stãpânit o clipã - dar acuma s-a dus. N-am putut s-o þin în mine. Licorna îi plutea prin faþã, tãcutã ca un fulg. De undeva, de aproape, un glas cunoscut îi vorbi, spunându-i : - Ne pãrãseºti aºa de devreme, magicianule ? Bãieþilor are sã le parã rãu cã nu ºi-au luat rãmas bun de la tine. κi întoarse capul într-acolo, ºi o vãzu pe Molly Grue sprijinitã de un copac. Vestmintele ºi pãrul, murdare deopotrivã, i se zdrenþuiserã, picioarele goale îi erau însângerate ºi murdare de noroaie, ºi surâdea spre el cu rânjet de liliac. - Bau, îi spuse. Sunt Fecioara Marian. Dar atunci o vãzu pe licornã. Nu fãcu nici o miºcare, nu spuse nici un cuvânt, însã ochii ei întunecaþi se fãcurã deodatã mari ºi plini de lacrimi. O clipã lungã nu se clinti din loc ; pe urmã, cu fiecare din pumni îºi apucã un ghem din tivul rochiei, ºi genunchii i se întreþesurã într-un fel de ploconealã tremurãtoare. Glesnele îi erau încruciºate ºi ochii îi erau coborâþi adânc, însã cu toate acestea lui Schmendrick îi mai trebui o clipã sã-ºi dea seama cã Molly Grue fãcea o plecãciune. Izbucni în râs, ºi Molly sãri în picioare, înroºindu-se de la rãdãcina pãrului pânã la adâncitura gâtului. - Unde-ai fost ? strigã ea. Dracu' sã te ia, unde-ai fost pânã acum ? Schiþã câþiva paºi spre Schmendrick, însã ochii îi priveau dincolo de el, cãtre licornã. Când încercã sã treacã pe lângã el, magicianul i se puse în cale. - Nu poþi sã vorbeºti aºa, îi spuse, încã nesigur cã Molly ar fi recunoscut-o pe licornã. Nu ºtii chiar deloc cum sã te porþi, femeie ? ªi nici nu se cade sã faci plecãciuni, aºa. Însã Molly îl împinse la o parte ºi-ºi continuã drumul cãtre licornã, cercetând-o cu rãutate, ca ºi cum ar fi vorbit cu vreo vacã rãtãcitã de la pãºune : - Unde dracu' ai fost ? În faþa siluetei albe ºi a cornului strãlucitor al licornei, Molly apãru deodatã mãruntã, asemenea unei gângãnii cu glas ascuþit, însã de data aceasta licorna fu cea care-ºi plecã ochii. - Acuma sunt aici, spuse ea în cele din urmã. Molly râse, ºi buzele îi dezgolirã dinþii. - ªi ce-mi foloseºte mie cã eºti acuma aici ? Unde-ai fost acum douãzeci de ani, acum zece ani ? Cum îndrãzneºti, cum de mai îndrãzneºti sã mi te arãþi acum în faþã, când eu am ajuns aºa ceva ? κi fluturã mâna prin aer sã i se înfãþiºeze : faþa pustiitã, ochii goi, inima încet ofilindu-i-se. Mai bine ar fi fost pentru mine sã nu mai fi venit niciodatã ; de ce-ai venit tocmai acum ? Lacrimile începurã sã-i lunece, de o parte ºi de cealaltã a nasului. Licorna nu rãspunse nimic, ºi Schmendrick vorbi el în cele din urmã : - Aceasta de aici este ultima. Este ultima licornã din lume. - Cred ºi eu cã e ultima, pufni Molly. Trebuia sã fie chiar ultima licornã din lume ca sã i se arate lui Molly Grue. κi întinse atunci ºi ea mâna, sã-ºi lase palma peste cornul

43

Page 44: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

licornei ; însã amândouã se înfiorarã o clipã, trãgându-se fiecare îndãrãt, ºi mângâierea ei ajunse sã se aºeze pe locul mereu înfiorat de pe botul licornei. Molly spuse : Nu-i nimica. Te iert. - Licornele nu sunt fãcute ca sã fie iertate. Magicianul simþea cum ameþeºte de gelozie, nu numai la atingerea aceasta mângâietoare, ci ºi pentru acel ceva care semãna cu o tainã stârnindu-se acum între licorna ºi Molly. Licornele sunt pentru începuturi, spuse el, pentru Nevinovãþie ºi puritate, pentru ceea ce este nou. Licornele sunt pentru fete tinere. Molly mângâia acum gâtul licornei, cu sfialã desãvârºitã, ca ºi cum ar fi fost oarbã. κi ºterse lacrimile murdare de coama albã a licornei. - Nu prea te pricepi tu la licorne, spuse. Cerul era acum ca jadul bãtând în cenuºiu, ºi copacii care, cu o clipã înainte, se mai trãseserã încã în întuneric, erau copaci adevãraþi iarãºi, ºuierând în vântul zorilor. Schmendrick vorbi cu rãcealã, privind-o pe licornã : - Trebuie sã mergem mai departe, noi. Molly încuviinþã de îndatã. - Da, pânã nu se trezesc ãºtia, ºi nu-þi taie beregata cã þi-ai bãtut joc de ei, sãracii... Aruncã o privire peste umãr. Mã gândeam c-aº mai fi vrut sã iau cu mine niºte lucruri, dar acuma nu mai au nici o importanþã. Sunt gata. Schmendrick îi tãie drumul din nou, fãcând un pas înainte. - Tu n-ai de ce sã mergi cu noi. Noi suntem porniþi într-o mare cãutare. Glasul ºi ochii îi erau cât de solemni putea el sã le facã, însã simþea cã nasul îl trãdeazã, cã e încurcat ºi nesigur. Nu fusese niciodatã în stare sã-ºi stãpâneascã aºa cum trebuie nasul. Chipul lui Molly i se închise în faþã, asemenea unui castel care ºi-ar fi rostogolit deodatã în afarã tunurile ºi bombardele ºi ceaunele cu plumb topit. - ªi cine-ãi fi tu sã spui Noi ? - Eu sunt cãlãuza ei, spuse magicianul dându-ºi importanþã. Licorna scoase un sunet blând, plin de uimire, asemenea unei pisici chemându-ºi puii. Molly râse tare, ºi scoase ºi ea ca rãspuns acelaºi sunet. - Nu prea te pricepi tu la licorne, repetã ea. Te lasã sã vii ºi tu cu ea, nu înþeleg de ce - cã nevoie n-are în nici un fel de tine. Nici de mine n-are vreo nevoie, ºtie Dumnezeu, dar mã ia ºi pe mine. N-ai decât s-o întrebi pe ea. Licorna scoase din nou acelaºi sunet stins ºi, tot ca un castel, chipul lui Molly îºi coborî punþile ºi-ºi deschise larg chiar cele mai de pe urmã tainiþe. Întreab-o pe ea, spuse. Schmendrick ºtia ce avea sã-i rãspundã licorna dupã felul în care i se strânse deodatã inima. Ar fi vrut sã poatã îndura totul ca un înþelept, însã invidia ºi golul în care se simþea deodatã închis îl dureau atât de tare, încât se auzi strigând cu tristeþe : - Niciodatã ! Þi-o interzic - eu, Schmendrick magicianul ! Vocea i se înãsprise, ºi pânã ºi nasul îi ajunsese ameninþãtor. Fereºte-te sã trãieºti mânia unui vrãjitor. S-o trezeºti, vreau sã spun. Dacã-mi pun în gând sã te preschimb în broascã... - Dacã-þi pui chiar aºa ceva în gând, eu chiar cã mã prãpãdesc de râs, spuse bine dispusã Molly Grue. La basme cu zâne-þi merge cum îþi mai merge, dar din smântânã nu mai faci tu unt. Ochii îi strãlucirã deodatã, ca ºi cum ºi-ar fi înþeles un gând urât. Vino-þi în fire, omule, spuse. Ce-aveai de gând sã faci tu cu ultima licornã din lume - s-o þii într-o cuºcã ? Magicianul se întoarse cu spatele, sã n-o lase pe Molly sã-i vadã chipul. N-o privea pe licornã în faþã, ci trãgea doar cu coada ochiului spre ea, cu ferealã, ca ºi cum s-ar fi

44

Page 45: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

temut sã nu fie silit sã-i dea înapoi imaginile pe care le fura astfel de la ea. Albã ºi tainicã, ºi cu cornul din frunte strãlucindu-i în lumina dimineþii, ea îl privea cu o blândeþe pãtrunzãtoare, însã el ºtia cã n-o poate atinge. Îi spuse femeii subþiri ca un ghimpe de alãturi : - Nici mãcar nu ºtii încotro ne îndreptãm. - Crezi cã-mi pasã mãcar atâtica ? îl întrebã Molly. ªi mai scoase o datã sunetul acela, ca de pisicã. Schmendrick spuse : - Cãlãtorim cãtre regele Haggard. Îl cãutãm pe Taurul Stacojiu. Pielea de pe trupul lui Molly îngheþã o clipã de spaimã, dincolo de ceea ce ºi-ar fi putut închipui oasele ei sau de ceea ce-i ºtia inima însã îndatã licorna îi suflã încetiºor în palmã, ºi Molly surâse închizându-ºi degetul, sã strângã în pumn cãldura. - Atunci înseamnã c-aþi pornit pe un drum greºit, spuse. Soarele rãsãrea tocmai când ea îi conduse îndãrãt pe drumul pe unde veniserã, prin faþa lui Cully încã adormit, chircit acolo pe ciotul lui de copac, ºi apoi mai departe, strãbãtând luminiºul. Oamenii lui Cully se întorceau ; se auzeau trosnind pe aproape crengi moarte, ºi prin tufiºuri. Se auzeau trupuri strecurându-se greoaie. O datã furã siliþi sã se ascundã repede într-un mãrãciniº, când doi dintre haiducii lui Cully ºchiopãtarã istoviþi pe lângã ei, întrebându-se unul pe altul, cu amãrãciune, dacã vedenia cu Robin Hood trecând prin luminiº fusese adevãr sau închipuire. - Le-am simþit mirosul, spuse primul din ei. Ochii þi se lasã înºelaþi uºor, te mint prin firea lor, dar, sigur, n-ai sã spui cã umbrele au miros ? - Ochii sunt sperjuri, e-adevãrat, mormãi cel de al doilea, care pãrea sã fi ieºit tocmai atunci dintr-o mlaºtinã. Dar tu chiar stai sã crezi ce-þi spun urechile, sau nasul, sau rãdãcina limbii ? Eu nu, prietene. Lumea întreagã ne minte simþurile, ºi simþurile ne mint ºi ele pe noi, ºi noi, la urma urmei, ce suntem, ce-am putea fi altceva decât niºte mincinoºi ? Eu, din partea mea, nu mã încred nici în solii ºi nici în soli ; nici în ce mi se spune, ºi nici în ce vãd. Adevãrul s-ar putea sã existe pe undeva, dar n-ajunge niciodatã pânã la mine. - Aha, spuse primul, cu un rânjet neguros. Dar ai dat ºi tu fuga, ca noi toþi, sã mergem dupã Robin Hood, ºi-ai rãtãcit ºi tu sã-l cauþi noaptea întreagã, ºi-l chemai ºi plângeai ca ºi noi toþi. De ce nu þi-ai cruþat osteneala asta, dacã ºtiai mai bine ce-i adevãrul ? - Pãi, nu poþi sã ºtii niciodatã, rãspunse celãlalt, cu vocea nãclãitã ºi scuipând noroi din gurã. S-ar putea sã nu am nici eu dreptate.

Erau o datã un prinþ ºi o prinþesã aºezaþi pe malul unui pârâu într-o vale împãduritã. Cei ºapte slujitori pe care-i aveau cu ei înãlþaserã sub un copac un baldachin stacojiu, ºi tânãra pereche princiarã îºi lua tocmai prânzul adus în coºuleþe, în acompaniamentul lãutelor ºi theorbelor. Abia dacã schimbarã vreo vorbã unul cu altul pânã-ºi terminarã masa, ºi apoi prinþesa oftã ºi spuse : „Mda, cu cât termin mai repede cu toatã prostia asta, cu atât mai bine." Prinþul începu sã citeascã o revistã. „Ai putea ºi tu, cel puþin..." spuse prinþesa, însã prinþul citea mai departe fãrã sã-i dea vreo atenþie. Prinþesa fãcu un semn cãtre doi dintre slujitori, care începurã sã cânte o melodie mai veche la lãutele lor. Atunci ea fãcu prin iarbã câþiva paºi, ridicã în mâini o

45

Page 46: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

cingãtoare care lucea ca untul, ºi strigã : „Hei, unicornule, ia vino ! Haide, drãguþule, aici, la mine, Bi, mamã, bi." Prinþul pufni. „Nu-þi strigi curcile, sã ºtii", remarcã el, fãrã sã-ºi ridice ochii. „De ce nu cânþi ceva mai bine, în loc sã cotcodãceºti aºa ?" „Fac ºi eu ce pot", strigã prinþesa. „N-am mai chemat niciodatã fãpturi din astea pânã acum." Dar dupã o scurtã tãcere, începu sã cânte :

„Eu sunt fiicã de rege, ªi dac-aº vrea, pe-ndelete, Luna care nu are stãpânã Mi-ar pâlpâi mie în plete. Nimeni sã nu-ndrãzneascã sã cearã Ce mi-am ales eu sã doresc. Nicicând nu mi-a fost mie foame, Fãrã sã am ce-mi doresc. Eu sunt fiicã de rege, ªi-mbãtrânesc, închisã mereu, În temniþa fiinþei mele, Strânsã-n cãtuºele trupului meu. Aº vrea sã fug acuma de-acasã Sã cerºesc pe la porþi ºi pe drum, Doar sã-þi mai vãd umbra o datã, O singurã, ultimã oarã acum."

Cântã astfel, ºi mai cântã o datã, ºi apoi strigã : „Unicornule drãguþule, puipuipui, bi," câtãva vreme încã. La sfârºit spuse, mânioasã : „Ei, am fãcut ce m-am priceput sã fac. Acuma mã duc acasã." Prinþul cãscã împãturindu-ºi foaia pe care o citise. „Ai încercat de ajuns sã faci ºi tu cum cer obiceiurile", îi spuse, „ºi nu-þi cere nimeni mai mult. Era doar o formalitate. Acum putem sã ne cãsãtorim." „Da", spuse prinþesa, „acum putem sã ne cãsãtorim." Slujitorii începurã sã împacheteze lucrurile la loc, iar cei doi cu lãutele trecurã la muzicã sprinþarã, de nuntã. Vocea prinþesei suna puþin tristã ºi sfidãtoare când spuse : „Dac-ar exista într-adevãr vietãþi din astea, unicorni, ar fi venit vreunul când l-am tot chemat. I-am strigat cât mai blând ºi mai ademenitor cu putinþã ºi aveam la mine ºi cingãtoarea de aur. ªi, bineînþeles, eu sunt curatã, ºi neatinsã." „De mine, în orice caz", rãspunse nepãsãtor prinþul. „Cum ziceam, obiceiurile pãmântului le-ai mulþumit. Pe tatãl meu nu-l prea mulþumeºti, dar dacã stãm ºi ne gândim, nici eu nu-l mulþumesc chiar dupã pofta inimii. Pentru aºa ceva ar trebui chiar un unicorn." Prinþul era un bãrbat înalt, cu chipul blând ºi plãcut ca o nalbã de grãdinã. Când ei ºi suita lor dispãruserã, licorna ieºi din pãdure urmatã de Molly ºi de magician ºi porni din nou la drum. Multã vreme mai târziu, pe când rãtãceau printr-o þarã unde nu erau pâraie ºi nu creºtea nici un fel de verdeaþã, Molly o întrebã de ce nu i se arãtase prinþesei la cântecul acesteia. Schmendrick se trase mai aproape ca sã-i audã rãspunsul, dar rãmase tot în dreapta licornei. Nu trecea niciodatã de partea cealaltã, unde era Molly.

46

Page 47: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Licorna spuse : - Fata asta de rege n-ar fi fugit niciodatã de acasã ca sã-mi vadã umbra. Dacã m-aº fi arãtat, ºi m-ar fi recunoscut, s-ar fi speriat mai rãu ca de un balaur, cãci nimeni nu-i aºa de prost sã se apuce sã-i promitã ceva unui balaur. Îmi aduc aminte cã odinioarã nu-mi pãsa deloc dacã prinþesele cred sau nu în ce cântã. Mã apropiam de fiecare ºi-mi lãsam capul în poala lor, ºi câteva au ºi cãlãrit chiar în spinarea mea - deºi cele mai multe erau prea speriate sã încerce. Dar acum nu mai am vreme de ele, prinþese sau slujnice de bucãtãrie, sau ce-or fi. Nu mai am vreme. Ce spuse atunci Molly suna ciudat venind din partea uneia care nu dormea nici o noapte întreagã fãrã sã se trezeascã de mai multe ori sã vadã dacã mai e licorna alãturi, ºi ale cãrei vise sclipeau toate de cingãtori de argint ºi de haiduci tineri ºi buni la suflet. - Prinþesele sunt cele care nu au vreme, zise. Cerul þese ºi trage totul odatã cu sine în alunecarea lui, ºi pe prinþese, ºi pe magicieni, ºi pe Cully, sãracul de el, pe toþi. Tu însã rãmâi locului. Tu nu priveºti nimic pe lumea asta numai o singurã datã. Aº vrea sã fii ºi tu o clipã, cât de scurtã, o prinþesã, sau o floare, sau o raþã sãlbatecã. Ceva care sã nu aibã rãbdare sã aºtepte. ªi începu sã cânte o stanþã dintr-un cântec dureros, ºchiopãtat, oprindu-se dupã fiecare vers, ca ºi cum ar fi cãutat mereu sã-ºi aducã aminte urmarea :

„Cei ce pot nu stau s-aleagã. Pentru noi alegeri nu-s. Noi iubim numai ce pierdem - Ce s-a dus, s-a dus."

Schmendrick se întinse sã priveascã încordat peste cornul licornei, în partea unde mergea Molly. - De unde-ai auzit cântecul ãsta ? o întrebã. Era prima datã cã-i adresa cuvântul din dimineaþa când li se alãturase în cãlãtoria lor. Molly clãtinã din cap. - Nu-mi aduc aminte. Îl ºtiu de mult. Þinuturile deveneau tot mai aride, zi dupã zi, pe mãsurã ce mergeau mai departe, iar chipurile oamenilor cu care se întâlneau se fãcuserã amare, aºa cum ºi ierburile pãreau tot mai cafenii ; însã când o privea licorna, Molly se schimba încet într-o tarã mai blândã, cu heleºteuri ºi peºteri, unde flori vechi þâºneau în flãcãri din pãmânt. Chipul murdar ºi obosit o fãcea sã parã numai de vreo treizeci ºi ºapte sau treizeci ºi opt de ani - nu era, desigur, mai în vârstã decât Schmendrick, deºi magicianul avea o faþã pe care nu se înscriseserã anii. Pãrul ei aspru înflorise, pielea i se fãcuse moale, iar glasul îi era aproape la fel de blând când le vorbea altor fãpturi ca atunci când îi spunea ceva licornei. Ochii nu i-ar mai fi putut fi vreodatã veseli, cum nu ºi-ar mai fi putut schimba culoarea, sã ajungã verzi sau albaºtri, însã ºi ei cãpãtaserã o viaþã nouã. Intrase în împãrãþia regelui Haggard, pãºind hotãrâtã cu picioarele goale, pline de bãtãturi ºi de rãni, ºi foarte adesea o auzeai cântând. ªi foarte departe de ea, de cealaltã parte a licornei, pãºea tãcut Schmendrick magicianul. Mantia neagrã i se zdrenþuia tot mai mult destrãmându-i-se treptat, cum se risipea pe nesimþite însãºi fãptura lui. Ploaia care-i dãruise o viaþã nouã lui Molly nu-l scãlda ºi pe el la fel de binefãcãtoare, ºi pãrea mereu mai uscat de secetã ºi mai pustiit, ca ºi pãmântul pe care pãºeau acum. Pe el licorna nu-l putea vindeca. O atingere a cornului

47

Page 48: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

ei l-ar fi putut aduce îndãrãt dintre morþi, însã asupra deznãdejdii ea nu avea putere, ºi nici asupra puterii magice care coborâse odinioarã asupra lui, ºi apoi se risipise. Astfel cãlãtoreau împreunã, urmând întunecimea care le fugea dinainte în pale de vânt, lãsându-le pe buze gust de cuie ruginite. Pe aici, pe unde treceau acum, scoarþa pãmântului plesnise, ºi dedesubt trupul þãrânei se cojea în adâncituri ºi râpe, sau se chircea rãbufnind în dealuri rãpãnoase. Cerul era atât de înalt ºi palid încât dispãrea cu totul în timpul zilei, ºi licorna se gândea uneori cã ei, toþi trei, se târau desigur la fel de orbi ºi de neajutoraþi ca limacºii în lumina soarelui, atunci când li s-ar fi dat la o parte buºteanul sau stânca umedã sub care ar fi stat ascunºi pânã atunci. Însã ea rãmânea mai departe o licornã, ºi acum stãpânea puterea licornelor de a se face tot mai frumoase în vremuri ºi în locuri rele. Chiar broaºtelor care mormãiau prin ºanþuri ºi în copacii morþi, li se curma deodatã suflarea când trecea ea. Însã pânã ºi broaºtele s-ar fi zis cã se arãtau mai ospitaliere decât poporul posomorât din þara lui Haggard. Pe aici satele se iveau goale printre dealuri, tãioase ca pumnalele ºi pustiite de orice vegetaþie ; oamenii din pãrþile acestea aveau inimi înãcrite ca berea trezitã. Copiii îi întâmpinau pe drum fugãrindu-i cu pietre sã-i împingã sã intre prin sate, iar de acolo îi goneau câinii hãituindu-i. Mulþi dintre câinii aceºtia nu se mai întorceau niciodatã acasã, cãci Schmendrick constatase deodatã cã-i plãcea carnea de câine, ºi îºi câºtigase îndemânarea de a-i prinde. ªi asta îi înfuria pe sãteni mai mult decât un furt oarecare. Ei nu dãruiau niciodatã nimic nimãnui ºi ºtiau cã numai duºmanii lor ºi-ar fi putut îngãdui sã dea ceva cuiva. Licorna obosise acum de fiinþe omeneºti. Privindu-ºi însoþitorii când dormeau, urmãrindu-le umbrele viselor cum Ie alunecau pe chipuri, se simþea încovoindu-se, ca sub o povarã, la gândul cã le cunoºtea acum numele, cã ºtia cine sunt ei. Atunci pornea la fugã ºi alerga pânã se fãcea dimineaþã, sã-ºi aline durerea care-i sfâºia inima ; fugea mai repede decât ploaia, mai uºoarã decât o amintire pierdutã, alergând sã prindã din urmã timpul când nu cunoºtea altceva decât fericirea de a fi ea însãºi. Deseori atunci, în clipele dintre o suflare grãbitã ºi cealaltã, i se pãrea cã Schmendrick ºi Molly muriserã de mult, ca ºi regele Haggard dealtfel, cã se întâlnise cu Taurul Stacojiu ºi-l învinsese - cã toate se petrecuserã de atât de multã vreme încât copiii copiilor stelelor care priviserã întâmplãrile acestea se ofileau acum, prefãcându-se încet în cãrbune - ºi ea continua sã fie ultima licornã rãmasã pe lume. Pe drum, într-o searã de toamnã fãrã bufniþe, trecurã de o cotiturã a drumului, pe lângã o stâncã, ºi în faþa lor era castelul. Alunecase în sus pe cer, de la capãtul unei vãi lungi ºi adânci - subþiratec ºi întortocheat, rãmuros de turnuleþe þepoase, întunecos ºi fioros ca rânjetul unui uriaº. Molly râse cu gura larg deschisã, însã licorna se cutremurã, cãci i se pãrea cã turnurile strâmbe pipãiau dupã ea prin aerul amurgului. Dincolo de castel, marea licãrea ca fierul. - Cetatea lui Haggard, murmurã Schmendrick clãtinând din cap cu uimire. Vizuina de spaimã a lui Haggard. Se zice cã i l-a clãdit o vrãjitoare, ºi cã el n-a mai vrut sã-i plãteascã, aºa cã ea l-a blestemat cu tot ce-i în el. Ea a jurat cã într-o bunã zi castelul acesta are sã se scufunde în mare, cu Haggard cu tot, în ziua când lãcomia lui are sã facã marea sã se reverse peste þãrmuri. Pe urmã a scos un þipãt de spaimã, cum þipã vrãjitoarele, ºi s-a fãcut nevãzutã într-un nor de fum puturos. Haggard s-a ºi mutat îndatã în castel. Zicea cã nici un castel nu poate fi socotit desãvârºit dacã nu-l apasã vreun blestem.

48

Page 49: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Nu-l condamn cã nu i-a plãtit vrãjitoarei, spuse cu dispreþ Molly Grue. Îmi vine sã cred cã pânã ºi eu, dac-aº sãri o datã mai tare peste zidurile lui, l-aº risipi tot, ca pe niºte frunze veºtede. Oricum, nãdãjduiesc cã vrãjitoarea are ceva interesant de fãcut aºteptând sã i se împlineascã blestemul. Marea e mai mare decât lãcomia unei fiinþe omeneºti. Pãsãri osoase se zbãteau prin vãzduh, þipând „Ajutorrr, ajutorrr, ajutorrr", ºi siluete mici, negre, pãreau sã salte pe la ferestrele fãrã luminã ale castelului lui Haggard. O miasmã umedã, înceatã, ajunse pânã la nãrile licornei. - Unde-i Taurul ? întrebã ea. Unde-l þine Haggard pe Taur ? - Nimeni nu-l þine undeva pe Taurul Stacojiu, rãspunse liniºtit magicianul. Am auzit spunându-se cã rãtãceºte noaptea, iar ziua zace undeva, tupilat într-o peºterã sub zidurile castelului. O sã aflãm noi curând-curând, dar nu asta e problema noastrã acum. Primejdia mai apropiatã acolo e. Arãtã jos în vale, în locul unde începuserã sã se înfioare câteva luminiþe. Acolo-i Hagsgate, spuse. Molly nu rãspunse nimic, dar îºi lãsã pe spinarea licornei o mânã rece ca un nor. κi lãsa adesea mâinile pe trupul licornei când era tristã, sau obositã, sau înfricoºatã. - E oraºul regelui Haggard, spuse Schmendrick, primul pe care l-a cucerit dupã ce a strãbãtut marea, cel pe care-l stãpâneºte de cea mai multã vreme. Are un renume blestemat, deºi nimeni dintre cei pe care i-am întâlnit eu pânã acum n-a ºtiut sã-mi spunã de ce. Nimeni nu intrã vreodatã în Hagsgate ºi nimic nu iese dintre zidurile lui, decât poveºti care sã înspãimânte copiii - monºtri, vârcolaci, vrãjitoare, demoni ziua-n amiaza mare, ºi tot felul de urâþenii din astea. Dar este într-adevãr ceva rãu în Hagsgate. Baba Fortuna n-a vrut niciodatã sã vinã pânã aici, ºi o datã mi-a ºi spus chiar cã nici Haggard nu se prea simte-n largul lui cât mai stã Hagsgate-ul în picioare. Trebuie sã fie ceva adevãrat aici. O privea cu atenþie pe Molly în timp ce spunea acestea, cãci singura lui plãcere amarã în zilele din urmã fusese s-o vadã înspãimântatã în ciuda prezenþei neprihãnite a licornei. Însã ea îi rãspunse liniºtitã, ºi mâinile îi rãmaserã atârnându-i fãrã sã tresarã de-a lungul trupului. - Am auzit spunându-se despre Hagsgate cã e oraºul pe care nu ajunge nimeni sã-l cunoascã vreodatã cu adevãrat. Poate cã taina lui aºteaptã sã vinã o femeie s-o dezvãluie - o femeie ºi o licornã. Dar ce-o sã facem atunci cu tine ? Schmendrick surâse numai. - Eu nu sunt o fiinþã omeneascã, spuse. Sunt un magician fãrã putere magicã, ºi asta înseamnã cã sunt chiar un nimeni. Ca niºte luciri fosforescente, luminile din Hagsgate se fãceau tot mai vii pe când licorna se oprise sã le priveascã, dar nici mãcar reflexul vreunei arme nu licãrea dinspre castelul regelui Haggard. Era prea întuneric sã se vadã strãjerii miºcându-se pe parapete. Însã deasupra vãii se auzea sunetul molatec al armurilor ºi loviturile lãncilor în piatrã. Erau strãjerii care se întâlniserã ºi apoi se despãrþeau continuându-ºi rondul. Mirosul Taurului Stacojiu plutea pretutindeni în jurul licornei, când ea porni sã coboare pe poteca îngustã, nãpãditã de spini, care ducea cãtre Hagsgate.

VII.

49

Page 50: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Oraºul Hagsgate avea forma unei urme de picior, cu degete prelungi pornind de la laba lãþitã ºi terminându-se cu gheare negre, scormonitoare. ªi, într-adevãr, pe când celelalte aºezãri din regatul lui Haggard pãreau sã zgârie doar ca vrãbiile în pãmântul arid ºi sãrãcãcios, Hagsgate era înfipt adânc, de-a binelea. Strãzile îi erau pietruite ºi netede, grãdinile îi licãreau, ºi casele, pline de mândrie, pãreau sã fi crescut din pãmânt ca arborii. La fiecare fereastrã strãluceau lumini, ºi cei trei cãlãtori auzeau glasuri, câinii lãtrând, ºi zãngãnitul vaselor ºi oalelor atât de bine spãlate ºi frecate încât scârþâiau parcã. Se oprirã în faþa unui pod înalt întrebându-se ce aveau sã facã. - Credeþi c-am luat-o pe undeva pe un drum greºit ºi cã ãsta nu-i Hagsgate ? ºopti Molly. κi netezea cu mâna, prosteºte, zdrenþele ºi peticele în care era înfãºuratã. ªtiam eu c-ar fi fost mai bine sã-mi fi luat rochia cea bunã. Oftã. Schmendrick îºi mângâie obosit ceafa, sã ºi-o dezmorþeascã. - Hagsgate e, îi rãspunse. Trebuie sã fie Hagsgate, ºi totuºi nu simt deloc miros de vrãjitorie, nu recunosc suflul magiei negre. ªi atunci, la ce mai sunt bune legendele, basmele, poveºtile cu zãne ? Nu mai ºtii ce sã crezi, mai ales când n-ai mâncat decât un singur nap toatã ziua. Licorna nu spunea nimic. Dincolo de oraº, departe, mai întunecos decât însãºi întunecimea, castelul regelui Haggard se clãtina ca un uriaº cocoþat pe picioroange, ºi dincolo de castel se legãna încet marea. Mirosul Taurului Stacojiu se urnea prin noapte, strecurându-se îngheþat printre mirosurile de vieþuitoare ºi de mâncare ale oraºului. Schmendrick spuse : - Oamenii trebuie sã fie cu toþii pe la casele lor, bucurându-se fiecare de ce i-a dat Dumnezeu. Sã-i strig. Fãcu un pas înainte, aruncându-ºi mantia într-o parte, peste umãr. Însã nu apucase sã-ºi deschidã gura cã o voce asprã se fãcu auzitã de undeva din întuneric. - Nu te grãbi sã-þi iroseºti suflarea, strãinule, s-ar putea sã mai ai nevoie de ea. Patru bãrbaþi rãsãrirã din spatele unui gard viu. Doi dintre ei îi puserã lui Schmendrick sãbiile în gât, în vreme ce un altul o supraveghea pe Molly cu pistoalele în mâini. Cel de al patrulea se apropie de licornã s-o apuce de coamã ; însã ea se cabra deodatã, cu o strãlucire sãlbatecã, ºi omul sãri repede la o parte. - Numele tãu ! i se adresã lui Schmendrick cel care vorbise primul. Era un bãrbat de vârstã mijlocie, poate ceva mai bãtrân chiar, cum dealtfel erau toþi ceilalþi, îmbrãcat în vestminte bune dar întunecate la culoare. - Hâc, igni magicianul, cãci îl apãsau sãbiile pe gât. - Hâc, vorbi gânditor omul cu pistolul. Un nume strãin. - Fireºte, spuse cel dintâi. Toate numele sunt strãine, aici la Hagsgate. Mda, domnule Hâc, continuã el, coborându-ºi puþin sabia pânã în locul unde se uneau claviculele lui Schmendrick, ce-ar fi sã ne spui ce te aduce, împreunã cu doamna Hâc, aºa, pe furiº, aici... Schmendrick îºi recapãtã în sfârºit glasul. - Dar nici nu ºtiu bine cine e femeia asta ! þipã el. Pe mine mã cheamã Schmendrick, Schmendrick magicianul, ºi sunt înfometat, ºi obosit, ºi pot sã fiu ºi rãu dacã vreau. Luaþi-vã sãbiile astea de pe mine, sau dacã nu, o sã vã treziþi cu câte un scorpion. Cei patru se privirã o clipã. - Un magician, spuse primul. Tocmai ce ne trebuia. Doi dintre ceilalþi încuviinþarã din cap, însã cel care încercase s-o prindã pe licornã mormãi :

50

Page 51: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- În vremurile de azi oricine poate sã spunã cã e magician. Nu mai e ca altãdatã, lucrurile în care credeam noi s-au dus. ªi pe urmã, un vrãjitor adevãrat trebuie sã aibã barbã. - Ei, dacã nu-i vrãjitor, spuse fãrã sã-ºi piardã cumpãtul primul, curând-curând are sã-i parã rãu cã nu-i. κi bãgã sabia în teacã, ºi se înclinã în faþa lui Schmendrick ºi a lui Molly. Eu sunt Drinn, ºi s-ar putea sã fie pentru mine o plãcere sã vã salut la Hagsgate. Ziceaþi cã vã e foame, parcã. Pentru asta gãsim noi uºor un leac - ºi pe urmã poate c-o sã ne faceþi ºi voi un serviciu, în calitatea voastrã de profesioniºti. Veniþi cu mine. Arãtându-se deodatã îmbietor ºi plin de bunãvoinþã, îi conduse cãtre un han cu ferestrele viu luminate, în timp ce ceilalþi trei bãrbaþi îi urmau îndeaproape. Alþi târgoveþi începuserã sã se arate, grãbiþi, revãrsându-se curioºi din case, lãsându-ºi cina abia începutã ºi ceaiul aburind pe masã ; astfel cã la vremea când Schmendrick ºi Molly se aºezaserã în sala hanului, aproape o sutã de oameni se înghesuiau pe bãncile lungi de acolo, se îmbulzeau la uºã ºi încercau sã se strecoare înãuntru pe ferestre. Licorna, neluatã în seamã de nimeni, venise încet în urmã - o iapã albã cu ochii ciudaþi. Bãrbatul numit Drinn luase loc la aceeaºi masã cu Schmendrick ºi Molly, sporovãind fãrã încetare în timp ce ei mâncau, umplându-le paharele cu un vin negru, gros. Molly Grue bea foarte puþin. ªedea privind liniºtitã la chipurile celor din jurul ei, ºi se gândea cã nici unul nu pãrea mai tânãr decât Drinn, ºi câþiva erau chiar mult mai bãtrâni. Era ceva anume care-i fãcea pe toþi cei din Hagsgate sã semene mult la faþã unul cu altul, însã nu înþelegea încã anume ce. - ªi acum, spuse Drinn când îºi terminaserã masa, acum trebuie sã-mi îngãduiþi sã vã explic pentru ce v-am primit atât de necurtenitor. - Bah, nu-i nici o nevoie, chicoti Schmendrick. Vinul îl fãcea sã se simtã bine dispus ºi în largul lui, iar ochii verzi îi strãluceau ca aurul. Ce-aº vrea eu sã ºtiu este din ce cauzã spun toþi cã Hagsgate e plin de strigoi ºi vârcolaci. E o prostie ! Drinn surâse. Era un om noduros cu fãlci puternice, gãunoase, ca ale unei broaºte þestoase. - E-acelaºi lucru, spuse. Ascultã. Oraºul ãsta, Hagsgate, e apãsat de un blestem. Încãperea deveni deodatã foarte tãcutã, ºi în lumina aurie ca berea, chipurile orãºenilor pãreau moarte ºi albe ca niºte bucãþi de brânzã. Schmendrick râse din nou. - De o binecuvântare, vrei sã spui. Aici, în þara asta frumoasã a bãtrânului Haggard, o duceþi ca pe un alt tãrâm - e ca o primãvarã, ca o oazã. Ai dreptate cã sunteþi sub o vrajã aici, însã eu îmi ridic paharul pentru vraja asta. Drinn îl opri tocmai când voia sã-ºi înalþe paharul. - Sã nu bei pentru asta, prietene. Vrei sã închini pentru o suferinþã bãtrânã de mai bine de cincizeci de ani ? Cam de-atunci ne bântuie jalea asta, de când regele Haggard ºi-a ridicat castelul acolo, lângã mare. - De când i l-a ridicat vrãjitoarea, adicã. Schmendrick îl dojeni ridicându-ºi degetul. Sã-i recunoaºtem fiecãruia meritul, aºa cum se cuvine. - A, ai auzit ºi dumneata povestea asta, spuse Drinn. Atunci trebuie sã mai fi auzit ºi cã Haggard a refuzat s-o plãteascã pe vrãjitoare când ºi-a terminat treaba. Magicianul aprobã din cap. - Da, ºi ea l-a blestemat pentru lãcomia ºi avariþia lui - mai bine zis, a blestemat castelul. Dar ce-are asta de a face cu Hagsgate ? Oraºul nu i-a fãcut vrãjitoarei nici un rãu.

51

Page 52: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Nu, replicã Drinn. Dar nici vreun bine nu i-a fãcut. Ea nu putea sã-i dãrâme castelul - sau n-a vrut s-o facã, pentru cã-ºi închipuia cã e o artistã, ºi se lãuda cã opera ei nu va fi înþeleasã decât mai târziu, cu timpul. Oricum, a venit aici, în faþa bãtrânilor din Hagsgate, ºi le-a cerut sã-l sileascã ei pe Haggard sã-l plãteascã ce i se cuvenea. „Uitaþi-vã la mine ºi uitaþi-vã ºi la voi", le croncãnea ea. „Asta-i piatra de încercare pentru un oraº, pentru un rege. Un senior care o înºalã pe o vrãjitoare bãtrânã ºi urâtã are sã-i înºele ºi pe oamenii lui, mai devreme sau mai târziu. Opriþi-l cât mai puteþi, pânã nu vã obiºnuiþi cu el." Drinn îºi sorbi vinul ºi, dus pe gânduri, îi mai umplu o datã paharul lui Schmendrick. Haggard nu i-a dat bani, continuã el, ºi Hagsgate, spre nefericirea oraºului, nu i-a dat atenþie. S-au purtat cuviincios cu ea ºi au îndrumat-o spre autoritãþile competente. La care ea s-a înfuriat la culme ºi ne-a þipat în faþã cã, tot cãutând sã nu ne facem nici un duºman, tocmai bine ne-am câºtigat acum doi. Tãcu o clipã acoperindu-ºi ochii cu pleoapele atât de subþiri încât Molly era sigurã cã poate sã vadã prin ele, ca o pasãre. Cu ochii închiºi, vorbi mai departe : Atunci a blestemat castelul, ºi a blestemat ºi oraºul nostru. Aºa cã, vezi, lãcomia lui ne-a atras tuturor nenorocirea. În tãcerea încãrcatã de suspine, glasul lui Molly Grue sunã ca o loviturã de ciocan peste o potcoavã, ca ºi cum s-ar fi trezit deodatã cicãlindu-l iar pe cãpitanul Cully : - Haggard e mai puþin vinovat decât sunteþi voi, îi certã ea pe locuitorii din Hagsgate, cãci el a fost un singur pungaº, dar voi sunteþi mulþi. Voi singuri v-aþi câºtigat nenorocirea asta cu zgârcenia voastrã, nu cu a regelui vostru. Drinn îºi deschise ochii ºi-i aruncã o privire mânioasã. - Noi nu ne-am câºtigat nimic, protestã el. Pe pãrinþii ºi bunicii noºtri i-a rugat vrãjitoarea sã o ajute, ºi recunosc ºi eu cã, în felul lor, ºi ei erau de condamnat, la fel de mult ca ºi Haggard. Noi, aceºtia de acum, am fi pus cu totul altfel problema. ªi fiecare din chipurile încã nu de ajuns de îmbãtrânite din încãpere, se întoarse cu câte o strâmbãturã urâtã spre chipurile mai bãtrâne. Unul dintre bãtrâni vorbi atunci cu voce hârâitoare ºi scâncitã : - Aþi fãcut ºi voi întocmai ce-am fãcut noi. Erau ºi atunci recolte de strâns ºi turme de îngrijit, cum sunt ºi azi. Era ºi atunci regele Haggard, cu care trebuia sã ne ducem traiul, cum e ºi azi. ªtim ºi noi foarte bine cum v-aþi fi purtat ºi voi. Sunteþi copiii noºtri. Drinn îl fãcu sã tacã aruncându-i o privire cruntã, ºi alþii din salã începurã sã strige mânioºi, însã magicianul îi potoli pe toþi atunci când întrebã : - ªi care a fost blestemul ? E poate ceva în legãturã cu Taurul Stacojiu ? Cuvintele îi sunarã îngheþate, ºi chiar ºi în sala aceasta bine luminatã, Molly se simþi deodatã singurã. Dând ascultare unui impuls nelãmurit, adãugã ºi ea o întrebare care s-ar fi pãrut cã nu are nici o legãturã cu cele spuse pânã atunci : - Vreunul dintre voi a vãzut vreodatã o licornã ? ªi atunci, ea învãþã douã lucruri : deosebirea dintre tãcere ºi tãcerea de moarte ; ºi apoi cã avusese dreptate sã punã anume aceastã întrebare. Chipurile celor din Hagsgate încercau din toate puterile sã rãmânã nemiºcate, însã se schimbaserã. Drinn spuse, pronunþând cuvintele cu grijã : - Pe Taur nu-l vedem niciodatã, ºi nu vorbim despre el niciodatã. Nimic din ce þine de el nu e ºi nu are sã fie vreodatã treaba noastrã. Cât despre licorne, aºa ceva nu existã. N-au existat niciodatã. κi mai turnã din vinul cel negru. Am sã vã spun cuvintele blestemului, adãugã. κi încruciºa braþele pe piept ºi începu sã cânte :

52

Page 53: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

„Voi pe care Haggard îi þine-n puterea lui, Îi împãrþiþi ospãþul împãrtãºiþi ºi pieirea lui. Norocul vostru are sã înfloreascã Câtã vreme turnul nu are sã se nãruiascã ; ªi doar cineva din oraº, de aici, iatã, Poate sã nãruie castelul vreodatã."

Câþiva dintre ceilalþi îºi unirã glasurile cu al lui ca sã psalmodieze vechiul blestem. Vocile le erau triste ºi depãrtate, ca ºi cum nici n-ar fi rãsunat în sala hanului, ci s-ar fi rotit prin aer, undeva sus, deasupra hornului, neajutorate ca niºte frunze moarte. Ce au cu toþii pe chipuri ? se întreba Molly. Aproape-aproape cã-mi aduc aminte. Magicianul ºedea tãcut alãturi de ea, rotindu-ºi paharul de vin în mâinile prelungi. - Când vorbele acestea au fost spuse pentru întâia oarã, zise Drinn, Haggard sosise doar de curând în þara noastrã, ºi toate în jur erau încã frumoase, înfloritoare - toate, mai puþin oraºul Hagsgate. Hagsgate era pe atunci întocmai aºa cum a ajuns de atunci încoace restul þãrii : o aºezare pustie, sãrãcãcioasã, unde oamenii puneau pietre mari pe acoperiºurile colibelor, sã nu le ia vântul. Rânji cu amãrãciune cãtre ceilalþi din încãpere. Recolte de strâns, turme de îngrijit ! Doar varzã, gulii, ºi câþiva cartofi nenorociþi, ºi în întregul Hagsgate nu era decât o singurã vacã slãbãnoagã ºi bãtrânã. Strãinii ziceau cã-i un oraº blestemat, care ar fi nemulþumit-o odatã pe vreo vrãjitoare mai supãrãcioasã. Molly o simþi pe licornã trecând pe afarã prin faþa hanului, apoi oprindu-se ºi întorcându-se, neliniºtitã ca ºi torþele prinse în zid, tot mai mult aplecându-se, cu lumina tot mai pâlpâitoare. Ar fi vrut sã fugã afarã, la ea, însã rãmase locului ºi întrebã încet : - ªi dupã aceea, când ce spuneau strãinii s-a ºi întâmplat cu adevãrat ? Drinn rãspunse : - Din clipa aceea n-am mai cunoscut nimic altceva decât belºugul. Pãmântul nostru sterp ºi posomorât s-a fãcut deodatã atât de bun, încât grãdinile ºi livezile rodesc de la sine - n-avem nevoie nici sã le semãnãm, nici sã le îngrijim. Turmele ni se înmulþesc ; meseriaºii noºtri ajung, prin somn parcã, tot mai îndemânateci ; aerul pe care-l respirãm ºi apa pe care o bem ne apãrã de orice boalã. Orice suferinþã, când ajunge aici, se despicã în douã ºi trece pe lângã noi, lãsându-ne neatinºi la mijloc, ºi toate acestea s-au întâmplat în timp ce restul regatului, odinioarã atât de bogat ºi înverzit, a ars ºi s-a risipit în cenuºã sub mâna lui Haggard. De cincizeci de ani încoace, numai el ºi cu noi am prosperat. Ca ºi cum ceilalþi ar fi fost blestemaþi. - Îi împãrþiþi ospãþul, îi împãrtãºiþi ºi pieirea, murmurã Schmendrick. Înþeleg, înþeleg. Mai dãdu pe gât încã un pahar de vin negru, ºi apoi râse. Dar bãtrânul rege Haggard mai domneºte ºi acum încã, ºi are sã mai domneascã pânã are sã se reverse marea. Habar n-aveþi ce înseamnã un blestem adevãrat. Sã vã povestesc eu despre nenorocirile mele. Lacrimile începurã sã-i strãluceascã pe neaºteptate în ochi. La început, maicã-mea n-a þinut niciodatã la mine. S-a prefãcut cã mã iubeºte, dar eu îmi dãdeam seama... Drinn îl întrerupse ºi în clipa aceea Molly înþelese ce anume era atât de ciudat pe feþele celor din Hagsgate. Erau, fiecare din ei, îmbrãcaþi bine ºi cãlduros, însã chipurile care li se arãtau peste vestmintele acestea bogate erau chipuri de oameni sãraci, reci ca ale unor fantome ºi parcã prea hãmesite de foame ca sã mai poatã mânca ceva vreodatã. Drinn spuse :

53

Page 54: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Da, dar nimeni decât unul din oraºul Hagsgate nu va putea sã nãruie vreodatã castelul. Cum sã ne mai putem bucura de norocul ºi de averea noastrã când ºtim cã totul trebuie sã se termine odatã, ºi cã unul dintre noi anume are sã-i punã capãt ? Fiecare zi ce trece ne face ºi mai bogaþi, ºi în acelaºi timp ne aduce cu o zi mai aproape de ruina noastrã. Magicianule, de cincizeci de ani trãim cât mai sãrãcãcios cu putinþã, ne ferim de orice apropiere cu oricine, ne dezlegãm de toate obiºnuinþele, ne pregãtim pentru revãrsarea mãrii. N-am cunoscut nici o clipã de bucurie în averile noastre - ºi în nimic altceva din ce avem - cãci pentru noi bucuriile nu sunt altceva decât niºte lucruri pe care pânã la urmã va trebui sã le pierdem. Fie-vã milã de Hagsgate, strãinilor, cãci în toatã lumea aceasta a nefericirii nu existã oraº mai nefericit decât e al nostru. - Pierduþi, pierduþi, pierduþi suntem ! ºopteau târgoveþii în jur. Nenorociþii, nenorociþii de noi. Molly Grue îi privea fãrã vorbe, însã Schmendrick spuse plin de respect : - Asta mai zic ºi eu blestem cum trebuie, treabã de meseriaº bun. Totdeauna am spus, când ai nevoie de ceva bine fãcut, du-te la omul priceput. Te costã poate mai scump, dar pânã la urmã face. Drinn se încruntã, ºi Molly îl înghionti pe Schmendrick. Magicianul clipi grãbit. - Mda. Da, ºi ce doriþi anume de la mine ? Trebuie sã vã spun de la început cã nu sunt un vrãjitor prea priceput, însã aº fi foarte fericit sã ridic blestemul acesta ce vã apasã, dac-aº fi în stare s-o fac. - Nu te-am luat ca mai bun decât eºti în realitate, rãspunse Drinn. Dar chiar aºa cum eºti, tot ai sã fii mai bun decât alþii. Blestemul, eu cred cã trebuie sã-l lãsãm aºa cum este. Dacã-l destrami, s-ar putea sã nu sãrãcim cu totul iarãºi, însã, oricum, nu ne-am mai îmbogãþi aºa ca pânã acum, ºi asta ar fi la fel de rãu. Nu, treaba noastrã este sã þinem cât mai bine pe picioare turnul lui Haggard, sã nu-l lãsãm sã cadã în ruine, ºi pentru cã eroul care pânã la urmã are sã-l nãruie trebuie sã vinã de aici din Hagsgate, lucrul acesta nu ni se pare deloc cu neputinþã sã se întâmple. În primul rând, noi nu le dãm voie strãinilor sã se aºeze aici. Îi þinem cât mai departe de oraºul nostru, cu forþa dacã nu se poate altfel, dar mai ales prin vicleºuguri. Poveºtile astea de spaimã despre Hagsgate de care spuneai, noi le-am nãscocit singuri, ºi le rãspândim cât mai departe, ca sã fim siguri cã vom avea cât mai puþini oaspeþi. Surâse plin de mândrie cu fãlcile lui gãunoase. Schmendrick îºi propti bãrbia pe degetele strânse în pumn, ºi îl privi pe Drinn cu un surâs nesigur. - ªi ce faceþi cu copiii voºtri ? întrebã. Cum faceþi sã-l opriþi pe unul sau altul din ei sã creascã, sã n-ajungã sã îndeplineascã blestemul ? Privi în jur prin sala hanului, cercetând atent chipurile zbârcite care-l fixau întunecate. Dar dacã stau sã mã gândesc, spuse încet, nu sunt deloc oameni tineri aici, în oraº ? Parcã se culcã devreme de tot copiii aici, la Hagsgate. Nu-i rãspunse nimeni. Molly îºi simþi deodatã sângele zvâcnindu-i în urechi ºi sub pleoape, ºi pielea pe trup se înfiora ca la o palã de vânt rece. Apoi Drinn spuse : - Noi nu avem copii. N-am mai avut deloc copii din ziua când s-a rostit blestemul asupra noastrã. Tuºi în pumn ºi adãugã : Asta ni s-a pãrut calea cea mai sigurã sã zãdãrnicim vrerea vrãjitoarei. Schmendrick îºi rãsturnã capul pe spate ºi râse tãcut, dar râse atât de tare încât lumina torþelor tremurã pe ziduri. Molly îºi dãdu atunci seama cã magicianul era beat de-a

54

Page 55: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

binelea. Gura lui Drinn se fãcu nevãzutã, ºi ochii i se înãsprirã tãioºi, ca niºte cioburi de porþelan. - Nu vãd nimic de râs în nenorocirea asta a noastrã, spuse pronunþând vorbele cu multã blândeþe. Chiar nimic. - Da, nimic, se înecã Schmendrick aplecându-se peste masã ºi vãrsându-ºi vinul din pahar. Nimic, iartã-mã, chiar nu-i nimic de râs. Sub privirea mânioasã a douã sute de ochi, izbuti sã-ºi recapete gravitatea ºi sã-i rãspundã serios lui Drinn. Atunci, aº zice cã nu mai aveþi nici o pricinã de necaz. Nici una care sã vã tulbure pe voi, în orice caz. Un firiºor de râs i se strecurase printre buze ca aburul dintr-un ceainic. - Aºa s-ar pãrea. Drinn se întinse peste masã ºi atinse cu douã degete încheietura mâinii lui Schmendrick. Dar nu þi-am spus tot adevãrul. Acum douãzeci ºi unu de ani, aici la Hagsgate s-a nãscut un copil. Al cui era copilul ãsta n-am reuºit sã aflãm niciodatã. Eu însumi l-am gãsit, când treceam prin piaþã, într-o noapte de iarnã. Era pus pe un buºtean de lemn pe care-ºi hãcuiesc carnea mãcelarii, ºi nu plângea, cu toate cã era o noapte cu vânt ºi ninsoare. Sta la cãldurã gângurind, încãlzit de niºte pisici fãrã stãpân. Pisicile se strânseserã toate una într-alta ºi torceau, ºi torsul ãsta era plin de o ºtiinþã numai a lor. Am stat multã vreme acolo, lângã leagãnul ãsta ciudat, dus pe gânduri, ºi în vremea asta ningea greu ºi pisicile torceau profetic. Se opri, ºi Molly Grue întrebã grabnic : - Ai luat copilul acasã la dumneata, ºi l-ai crescut ca pe copilul dumitale, nu ? Drinn îºi lãsã mâinile cu palmele în jos pe tãblia mesei. - Am gonit pisicile, spuse, ºi m-am întors singur acasã. Faþa lui Molly se fãcu deodatã de culoarea ceþii. Drinn ridicã nerãbdãtor din umeri. ªtiu ºi eu sã recunosc un erou încã de la naºtere, spuse. Semne ºi prevestiri, ºerpi în leagãn. Dacã n-ar fi fost pisicile, poate cã l-aº fi luat cu mine pe copil, la noroc, dar pisicile fãceau ca totul sã fie limpede de tot, ca în mitologie. Ce-ar fi trebuit sã fac - sã pun eu cu mâinile mele la adãpost pieirea Hagsgate-ului ? Îi tremura buza, ca ºi când i-ar fi fost agãþatã într-un cârlig de undiþã. S-a vãdit mai târziu cã n-am fãcut bine, dar nu pentru c-aº fi fost prea bun. Când m-am întors în zori în piaþã, copilul nu mai era. Schmendrick desena niºte chipuri cu degetul muiat într-o bãltoacã de vin vãrsat pe masã, ºi s-ar fi zis cã nu auzise nici o vorbã. Drinn continuã : - Fireºte, nimeni nu a recunoscut cã ar fi pãrãsit un copil în piaþã, ºi cu toate cã am cotrobãit prin toate casele, din poduri pânã în pivniþã, nu l-am mai gãsit niciodatã. Aº fi putut sã-mi spun cã l-au mâncat lupii, sau chiar cã aº fi visat toatã întâmplarea, cu pisici cu tot - dacã a doua zi nu ar fi venit în goana calului un herald din partea regelui Haggard sã ne porunceascã sã ne bucurãm cu toþii. Dupã treizeci de ani de aºteptare, regele cãpãtase în sfârºit un bãiat. κi coborî ochii sã nu mai vadã expresia care se întipãrise pe chipul lui Molly. Fiindcã veni vorba, copilul pe care-l vãzusem eu era bãiat. Schmendrick îºi linse vârful degetului ºi-ºi ridicã privirea. - Lir, spuse gânditor. Prinþul Lir. Dar nu s-a gãsit nici un fel de altã explicaþie pentru apariþia lui, aºa deodatã ? - Nu prea, pufni Drinn. Dacã s-ar fi gãsit vreo femeie sã se învoiascã sã se mãrite cu Haggard, e sigur cã Haggard însuºi ar fi respins-o. A rãspândit povestea cã bãiatul i-ar fi nepot, un nepot pe care a consimþit el sã-l adopte la moartea pãrinþilor. Însã Haggard n-are familie, n-are nici un fel de rubedenii. Sunt unii care spun cã s-ar fi nãscut dintr-o

55

Page 56: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

lepãdãturã a mãrii, aºa cum Venus s-a nãscut din mare. Nu existã fiinþã care sã-i dea regelui Haggard un copil sã-l creascã. Magicianul îºi ridicã paharul, calm, ºi apoi ºi-l umplu singur când Drinn refuzã s-o facã. - Oricum, de undeva a gãsit o odraslã, ºi cu atât mai bine pentru el. Dar cum ar fi putut sã dea tocmai el peste copilul acela rãtãcit pe care l-ai vãzut dumneata ? Drinn spuse : - Se plimba prin Hagsgate noaptea ; nu prea des, din când în când. Mulþi dintre noi l-am vãzut - înalt, cãrunt ca lemnul aruncat de ape pe þãrm, furiºându-se sub luna îngheþatã, ridicând de jos monezile cãzute de la alþii, cioburi de farfurii, linguri, pietre, batiste, inele, mere putrede ºi cãlcate-n picioare, orice, totul, fãrã sã aibã nici un motiv sã facã aºa ceva. Haggard a fost cel care a luat copilul. Sunt tot atât de sigur de asta, cum sunt sigur cã prinþul Lir este cel care va nãrui ºi va cufunda în mare ºi pe Haggard ºi Hagsgate-ul deopotrivã. - Nãdãjduiesc ºi eu c-are s-o facã el, îl întrerupse Molly. Aº vrea ca prinþul Lir sã fie copilaºul pe care dumneata îl lãsaseºi atunci sã moarã, ºi aº vrea ca el sã fie cel care sã vã înece tot oraºul, ºi vã mai doresc ºi ca peºtii sã vã roadã oasele de tot ca pe niºte coceni... Schmendrick o pocni în glesnã pe sub masã, cât putu mai tare, cãci ascultãtorii din jur începuserã sã sâsâie ca niºte tãciuni stinºi în apã, ºi câþiva chiar se ridicaserã în picioare. Întrebã încã o datã : - Ce doriþi în fond de la mine ? - Te duci, dupã cât vãd, la castelul lui Haggard. Schmendrick încuviinþã din cap. Aha, spuse mai departe Drinn. Pãi, unui magician mai isteþ are sã-i vinã uºor sã se împrieteneascã repede cu prinþul Lir, care e cunoscut ca fiind un tânãr plin de curiozitate ºi de dorinþa de a învãþa. Un vrãjitor mai iscusit trebuie sã cunoascã ºi tot felul de filtre ºi unsori mai ciudate, bãuturi, leacuri, ierburi ºi deochiuri, ºi treburi din astea. Asta, un vrãjitor mai iscusit - bagã de seamã, am spus mai iscusit, nu mai mult - un vrãjitor din ãºtia mai de soi ar putea fi în stare, dacã împrejurãrile i-ar fi prielnice... Lãsã restul vorbelor sã se roteascã în aer nespuse, însã nu mai puþin mãrturisite. - Asta pentru o masã ? Schmendrick se ridicã în picioare rãsturnându-ºi scaunul. Se aplecã peste masã, sprijinindu-se pe tãblie cu amândouã mâinile, suflând greu. Asta e plata la voi acum ? O masã ºi ceva vin - cu asta plãtiþi otrãvirea unui prinþ ? Ar trebui sã daþi ceva mai mult decât atâta, prietene Drinn. Nu v-aº curaþi nici coºurile sobelor pentru o platã ca asta. Molly Grue îl apucã de braþ scâncind : - Ce spui tu aicea ? Magicianul îi scuturã mâna la o parte, dar în acelaºi timp îºi coborî o pleoapã într-un semn încet însã limpede. Drinn se lãsã pe spate pe scaunul sãu, surâzând. - Cu un meºter nu mã târguiesc niciodatã, spuse. Douãzeci ºi cinci de monede de aur. Se târguirã timp de o jumãtate de ceas, Schmendrick cerându-i o sutã de galbeni, ºi Drinn refuzând sã-i dea mai mult de patruzeci. În cele din urmã se învoirã la ºaptezeci, jumãtate plãtiþi pe loc, ºi cealaltã jumãtate la întoarcerea lui Schmendrick, dacã avea sã izbuteascã. Drinn îi numãrã chiar acolo banii scoºi dintr-o pungã de piele de la chimir. - O sã înnoptaþi în Hagsgate, fireºte, spuse. E-o plãcere pentru mine sã vã gãzduiesc eu. Însã magicianul clãtinã din cap.

56

Page 57: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Eu zic mai bine sã nu. Mergem înainte pânã la castel, dacã tot am ajuns atât de aproape. Cu cât ajungem mai degrabã acolo, cu-atât ne întoarcem mai repede, nu ? ªi rânji cu rânjet viclean ºi plin de subînþelesuri. - Castelul lui Haggard este întotdeauna un loc primejdios, îl preveni Drinn. ªi nu e niciodatã mai primejdios decât noaptea. - Asta se spune ºi despre Hagsgate, replicã Schmendrick. Nu trebuie sã crezi chiar tot ce þi se spune, Drinn. Pãºi cãtre uºa hanului, ºi Molly îl urmã. κi mai întoarse capul ºi le surâse luminos târgoveþilor din Hagsgate, strânºi acolo în vestmintele lor frumoase. Aº mai dori doar sã mã despart de voi cu acest gând din urmã, le spuse. Cel mai meºteºugit blestem care s-a mormãit, sau croncãnit, sau bubuit vreodatã nu are nici o putere asupra unor inimi curate. Noapte bunã. Afarã, noaptea zãcea încolãcitã pe stradã, rece ca o cobrã ºi solzoasã de stele. Nu era lunã. Schmendrick înainta cu îndrãznealã, chicotind în barbã, sunându-ºi banii de aur în buzunar. Fãrã s-o priveascã pe Molly spuse : - Niºte prostãnaci. Sã creadã chiar atât de uºor cã orice magician are putere de viaþã ºi de moarte. Acuma, sã zic, dacã mi-ar fi cerut sã le ridic blestemul... mda, asta aº fi putut s-o fac fie ºi numai pentru merindele pe care mi le-au dat în noaptea asta. Aº fi fãcut-o ºi pentru un singur pahar de vin. - Îmi pare bine cã n-ai fãcut-o, spuse Molly cu rãutate. Aºtia-ºi meritã soarta, o soartã mai rea chiar. Sã lase un copil, aºa, în zãpadã... - Mda, dar dacã nu l-ar fi lãsat ei aºa, n-ar fi ajuns prinþ. N-ai mai fost niciodatã pânã acum într-un basm ? Vocea magicianului era plinã de bunãtate ºi nãclãitã de bãuturã, ºi ochii îi erau la fel de strãlucitori ca ºi banii de aur pe care tocmai îi primise. Eroul trebuie sã facã o prevestire sã se adevereascã, ºi cãpcãunul e cel care trebuie sã-l opreascã... cu toate cã în poveºtile de alt fel, mai adesea se întâmplã tocmai de-a-ndoaselea. ªi eroul trebuie s-o ducã greu încã de la naºtere, cãci altminteri n-ar mai fi erou. Dar e o mare uºurare cã am aflat cum stau lucrurile cu prinþul Lir. Am tot aºteptat ca povestea asta a noastrã sã ne ducã la personajul principal. Licorna fu iarãºi lângã ei, aºa cum rãsare deodatã o stea undeva, aproape, înaintând puþin în faþa lor, ca o pânzã de corabie în întuneric. Molly spuse : - Dacã Lir este eroul, atunci ea ce este ? - Asta-i altceva. Haggard, ºi Lir, ºi Drinn, ºi cu tine ºi cu mine... noi suntem într-o poveste ºi trebuie sã mergem înainte cum merge ºi povestea. Ea însã e adevãratã. Ea e adevãratã. Schmendrick cãscã ºi sughiþã înfiorându-se, toate deodatã. Mai bine sã ne grãbim, spuse. Poate c-ar fi trebuit sã înnoptãm aici, numai cã bãtrânul Drinn ãsta mã enerveazã. Sunt sigur cã l-am tras pe sfoarã cum trebuie, dar, oricum... Lui Molly i se pãrea, aºa mergând ca prin vis, cã Hagsgate se întindea ca o labã sã-i tragã pe ei trei îndãrãt, încovoindu-se în jurul lor ºi legãnându-i încetiºor înainte ºi înapoi, ca ºi cum i-ar fi condamnat sã meargã la nesfârºit pe propriile lor urme, dar mereu pe loc. Dupã o sutã de ani ajunserã la casa cea mai din urmã ºi la capãtul oraºului ; dupã alþi cincizeci de ani se trezirã orbecãind peste câmpurile umede, printre vii ºi livezi chircite. Molly visa cã erau niºte oi care rânjeau rãu înspre ea din vârfurile pomilor, ºi cã niºte vaci reci le pãºeau peste picioare ºi-i împingeau la o parte din cãrarea ºerpuitoare, însã lumina licornei le plutea linã în faþã ºi, treazã sau adormitã, Molly o urma.

57

Page 58: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Castelul regelui Haggard se înãlþa pe cer, o pasãre oarbã ºi neagrã pescuind în noapte prin vale. Molly îi auzea acum suflul aripilor. Apoi suflarea licornei îi tremurã în pãr ºi-l auzi pe Schmendrick întrebând : - Câþi sunt ? - Trei bãrbaþi, spuse licorna. Merg în urma noastrã de când am ieºit din Hagsgate, dar acum vin repede de tot. Ascultã. Paºi prea înãbuºiþi pentru graba cu care se apropiau ; glasuri prea scãzute ca sã însemne ceva bun. Magicianul se frecã la ochi. - Poate cã pe Drinn a început sã-l mustre conºtiinþa cã-ºi plãteºte prea ieftin otrãvitorul, murmurã el. Poate cã nu-l lasã conºtiinþa sã doarmã. Totul e cu putinþã aici. Poate am ºi eu pene pe umeri. O apucã pe Molly de braþ ºi o trase în jos într-o groapã adâncã ºi tare, la marginea drumului. Licorna se întinse la pãmânt alãturi, tãcutã ca ºi lumina lunii. Pumnale licãrind ca urmele peºtilor pe marea întunecatã. O voce, deodatã, puternicã ºi mânioasã. - I-am pierdut, îþi spun. Am trecut pe lângã ei de-acum o poºtã, atunci când am auzit foºnetele alea. Sã mã ia dracu' dacã alerg mai departe. - Taci ! ºopti sãlbatec o a doua voce. Vrei sã ne scape ºi sã ne dea de gol ? De magician þi-e fricã, dar mai bine þi-ar fi fricã de Taurul Stacojiu. Dacã Haggard aflã de jumãtatea noastrã de blestem, îl ºi trimite pe Taur sã ne calce în picioare pânã ne face mici fãrâme. Cel dinþii rãspunse, coborându-ºi ºi el vocea : - Nu cã mi-ar fi fricã. Un magician fãrã barbã nu e magician sau vrãjitor. Dar ne pierdem pur ºi simplu timpul. S-au abãtut din drum, au luat-o peste câmp cum ºi-au dat seama c-am pornit dupã ei. Putem sã-i cãutãm pe aici pe drum mult ºi bine, toatã noaptea, ºi n-o sã-i ajungem. O altã voce, mai obositã decât celelalte douã : - Am fugit dupã ei toatã noaptea. Ia uitaþi-vã, se crapã de ziuã. Molly îºi dãdu seama cã se sucise sub mantia neagrã a lui Schmendrick, ºi acum faþa i se îngropase într-o tufã de iarbã moartã, asprã. Nu îndrãznea sã-ºi ridice capul, însã îºi deschise ochii ºi vãzu atunci cã aerul cãpãtase treptat o luminozitate nefireascã. Cel de al doilea spuse : - Eºti un prost. Mai avem încã douã ceasuri bune pânã dimineaþã, ºi pe urmã noi mergem acum cãtre apus. - Dacã aºa stau lucrurile, rãspunse cel de al treilea glas, eu mã întorc acasã. Paºi grãbiþi se depãrtau pe drum. Cel dintâi strigã : - Stai niþel, nu pleca. Aºteaptã, vin ºi eu cu tine ! Cãtre cel de al doilea murmurã grãbit : Nu mã duc acasã, vreau doar sã mã întorc pe unde-am venit, o parte din drum. Eu tot cred cã pe ei i-am auzit adineaori, ºi mi-am ºi pierdut pe undeva cremenea... Molly îl auzea depãrtându-se pe când spunea acestea. - Sã vã ia dracu', laºi ce sunteþi ! înjurã cel de al doilea. Staþi o clipã, atunci, mai aºteptaþi pânã încerc ce m-a învãþat Drinn. Paºii care se depãrtau pãrurã sã ºovãie, ºi atunci el intona cu glas puternic : Mai cald ca vara, mai gustos ca mânoarea, mai dulce ca o femeie ºi mai nepreþuit decât sângele care... - Haide odatã, spuse cel de al treilea glas. Haide. Uite cum e cerul. Ce mai e ºi tâmpenia asta ?

58

Page 59: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Chiar ºi glasul celui de al doilea începuse acum sã tremure. - Nu-i nici o tâmpenie. Drinn îºi preþuieºte prea mult banii ca sã vrea sã se despartã de ei. E, de fapt, cea mai mare dragoste pe care ai putea s-o vezi. Aºa-i spune ºi el. Continuã grãbit, puþin ºovãind : Mai tare ca apa, decât porumbeii mai fireºti, spune acuma pe cine iubeºti ? - Drinn, zãngãnirã monedele de aur în punga lui Schmendrick. Drinndrinndrinndrinndrinn. ªi atunci se întâmplarã toate deodatã. Mantia asprã ºi neagrã o izbi tare pe Molly peste obraz când Schmendrick începu sã se agite în genunchi pipãind disperat dupã punga lui. Îi foºnea ºi-i zãngãnea ca un ºarpe cu clopoþei în mânã. O aruncã departe în tufiºuri, dar cei trei se ºi aruncaserã asupra lor, toþi deodatã, cu pumnalele sclipindu-le roºii în mâini ca ºi cum i-ar fi izbit chiar. Dincolo de castelul regelui Haggard se ridicã o strãlucire de foc, spãrgând noaptea ca un umãr uriaº ridicându-se. Magicianul se ridicase în picioare, ameninþându-i pe cei trei cu demoni, cu metamorfoze, cu boli care sã-i înþepeneascã ºi cu lovituri tainice de judo. Molly apucã de jos o piatrã. Cu un strigãt strãvechi, plin de bucurie ºi care anunþa ruina, licorna þâºni din locul unde stãtuse ascunsã. Copitele îi bãteau iarba ca o ploaie de pumnale, coama i se înfoiase furioasã ºi pe frunte avea o panã de fulger. Cei trei ucigaºi lãsarã sã le cadã pumnalele ºi-ºi ascunserã feþele ºi chiar ºi Molly Grue ºi Schmendrick i se plecarã înainte-i. Însã licorna nu-i vedea pe nici unul din ei. Dezlãnþuitã, dansând, albã ca marea, îºi nechezã iarãºi chemarea la luptã. ªi strãlucirea de dincolo îi rãspunse cu un muget care suna cum trosneºte gheaþa când se sparge, primãvara. Oamenii lui Drinn fugirã, împleticindu-se, þipând de groazã. Castelul lui Haggard era cuprins de flãcãri parcã, legãnându-se sãlbatec într-o izbucnire nãpraznicã de vânt rece. Molly spuse cu glas tare : - Dar trebuia sã fie marea, aºa trebuia sã fie. I se pãru cã vede o fereastrã, acolo, departe de tot, ºi o faþã cenuºie. Apoi veni Taurul Stacojiu.

VIII.

Era ca sângele la culoare, nu sângele care izvorãºte din inimã, ci sângele care freamãtã sub o ranã veche niciodatã vindecatã cu adevãrat. O luminã teribilã curgea pe trupul lui, ca sudoarea, ºi mugetul lui pomi sã clinteascã þãrâna pe dealuri, în valuri. Coamele îi erau palide, ca niºte cicatrici. O clipã, licorna îi stãtu în faþã, îngheþatã, ca un val care s-a ridicat ºi se va prãbuºi apoi pe þãrm. Pe urmã, lumina cornului ei se stinse, ºi ea se întoarse ºi fugi. Taurul Stacojiu mugi iarãºi, ºi pomi în salturi dupã ea. Licornei nu-i fusese niciodatã fricã de nimic. Era nemuritoare, însã putea fi ucisã : de o harpie, de un dragon, de o himerã, de o sãgeatã rãtãcitã azvârlitã dupã vreo veveriþã. Însã dragonii nu puteau decât s-o omoare - n-ar fi putut niciodatã s-o facã sã uite ce era ea cu adevãrat, ºi nici pe ei înºiºi nu se puteau face sã uite cã, chiar ºi moartã, avea sã fie totuºi mai frumoasã decât ei. Taurul Stacojiu n-o cunoscuse pânã atunci, ºi cu toate acestea simþea cã pe ea anume o urmãrea el, nu o iapã albã. Spaima o izbi atunci ca o

59

Page 60: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

palã neagrã, ºi fugi, în vreme ce mânioasa ºi urlãtoarea neºtiinþã a Taurului umplea cerul ºi se revãrsa în vale. Copacii se întindeau spre ea, ºi ea se strecura neliniºtitã, sã le scape, ea care pãºise atât de uºor prin veºnicie fãrã sã se loveascã vreodatã de ceva. În urma ei, arborii se spãrgeau ca de sticlã în nãvala Taurului Stacojiu. El mai mugi o datã, ºi o creangã mare o izbi peste umãr atât de tare încât licorna se clãtinã pe picioare ºi cãzu. Se ridicã de îndatã, însã acum rãdãcinile i se agãþau de picioare pe când fugea mai departe, ºi alte rãdãcini scormoneau grãbite ca niºte cârtiþe în pãmânt sã-i taie calea. Liane ºi viþe o loveau ca niºte ºerpi înverºunaþi, ierburi agãþãtoare þeseau plase printre trunchiurile arborilor, crengi moarte se prãbuºeau cu trosnete în jurul fugii ei. Cãzu a doua oarã. Copitele Taurului izbind pãmântul îi înfiorau ºi ei trupul, ºi atunci mai þipã încã o datã. Pe urmã, trebuie sã-ºi fi gãsit un drum din pãienjeniºul copacilor, cãci acum alerga peste câmpiile aspre, aride care se întindeau dincolo de pãºunile prospere de la Hagsgate. Aici avea loc sã alerge, ºi licornele aleargã cu adevãrat atunci când ºtiu cã-i lasã în urmã pe vânãtorii ce-ºi îmboldesc zadarnic armãsarii fãrã putere. Înainta acum cu iuþeala vieþii, tresãltând de la un trup la altul sau depãnându-se în strãlucirea unui tãiº de sabie ; era mai iute decât orice fiinþã îngreunatã de picioare sau de aripi. ªi totuºi, chiar fãrã sã se uite în urmã, ºtia cã Taurul Stacojiu o ajungea, venind dupã ea asemenea lunii, asemenea lunii posomorâte ºi obrintite a vânãtorilor. Simþea, aproape, atingerea coarnelor lui livide pe crupã, ca ºi cum ar fi izbit-o chiar. Un lan de porumb cu tulpinile aspre ºi coapte se plecã sã-i ridice o barierã în faþa pieptului, însã ea îl calcã în picioare. Câmpuri argintii de grâne se fãceau reci ºi se destrãmau uleioase când se abãtea peste ele suflarea Taurului ; se agãþau de picioarele ei s-o tragã în jos, ca zãpada. Dar alerga mai departe, nechezând înfrântã, ºi în urechi îi suna clinchetul de gheaþã al fluturelui : „Au trecut pe drumurile astea, de mult, de mult, ºi Taurul Stacojiu le alerga din urmã, de foarte de-aproape." ªi Taurul le omorâse pe toate. Deodatã Taurul i se ridicã în faþã, ca ºi cum ar fi fost înãlþat de pe câmp asemenea unei piese de ºah, împins prin aer ºi aºezat iarãºi jos sã-i taie ei calea. Nu se nãpusti asupra ei chiar de îndatã, ºi nici ea nu-i fugi din faþã. Fusese uriaº ºi când fugise, întâia datã dinainte-i, dar în cursul urmãririi ajunsese atât de nemãsurat de mare încât nici nu ºi-l mai putea închipui tot deodatã. Pãrea acum sã se încovoaie odatã cu însãºi bolta cerului, injectat de sânge ; picioarele îi erau ca niºte vârtejuri mari de vânt, iar capul i se legãna rostogolindu-se pe cer odatã cu stelele de miazãnoapte. Nãrile i se zbârceau horcãitoare pe când o cãuta prin jur, ºi atunci licorna înþelese cã Taurul Stacojiu era orb. Dacã s-ar fi aruncat atunci asupra ei, i-ar fi fãcut faþã, aºa micuþã ºi deznãdãjduitã, doar cu singurul ei corn întunecat, chiar ºtiind bine cã ar fi cãlcat-o în picioare. El era mai iute ; era mai bine sã-l înfrunte acum decât sã fie prinsã din fugã. Însã Taurul înainta încet, cu un fel de graþie sinistrã, ca ºi cum ar fi cãutat sã n-o sperie, ºi ea fugi din nou din calea lui. Cu un þipãt înãbuºit, trist, se învârti pe loc ºi începu sã alerge din nou pe drumul pe care venise : înapoi peste lanurile bãtãtorite ºi peste câmpii, cãtre castelul regelui Haggard, la fel de întunecos ºi îngheboºat ca mai înainte. ªi Taurul Stacojiu venea dupã ea, urmãrindu-i spaima. Schmendrick ºi Molly fuseserã împinºi la o parte ca niºte vreascuri când trecuse Taurul pe lângã ei - Molly, trântitã la pãmânt fãrã suflu, ameþitã, iar magicianul zvârlit într-un tufiº de scaieþi, care-i smulse jumãtate din mantie ºi cam a opta parte din piele. Se

60

Page 61: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

ridicarã ºi ei cum puturã ºi pornirã ºchiopãtând dupã fugari, sprijinindu-se unul pe altul. Nici unul nu scoase o vorbã. Drumul printre copaci fu pentru ei mai uºor decât îl gãsise licorna, cãci dupã ea trecuse pe acolo, înaintea lor, Taurul Stacojiu. Molly ºi magicianul se cãþãrarã peste trunchiuri uriaºe de copaci nu numai rãsturnate ºi strivite ci pe jumãtate înfundate în pãmânt, ºi se lãsarã în patru labe sã se târascã prin râpe pe care nu le vedeau cât erau de adânci în întuneric. Nu existau copite care sã fi putut face aºa ceva, se gândea Molly ameþitã ; pãmântul se sfârtecase singur trãgându-se în adânc sub apãsarea Taurului. Se gândi atunci la licorna ºi i se înfiora inima. Când ieºirã în câmpie, o vãzurã - îndepãrtatã ºi abia desluºitã, palã de apã albã purtatã de vânt, aproape de nevãzut în izbucnirea strãlucitoare ºi aprinsã a Taurului Stacojiu. Molly Grue, înnebunitã aproape de obosealã ºi spaimã, îi vedea lunecând cum se miºcã stelele ºi pietrele prin vãzduh : cãzând fãrã sfârºit, urmãrindu-se fãrã sfârºit, însinguraþi pentru veºnicie. Taurul Stacojiu n-avea s-o ajungã niciodatã pe licornã, aºa cum Ceea ce-i Acum niciodatã nu poate ajunge pânã la Ceea ce va Fi, cum Ceea ce s-a Dus nu poate ajunge pânã la Ceea ce va Sã-nceapã. Molly surâse înseninatã. Însã, umbra aprinsã se iscã boltindu-se asupra licornei pânã când Taurul pãru sã o cuprindã din toate pãrþile. Ea se cabrã, se roti ºi þâºni în altã direcþie, dar ºi acolo îl întâlni pe Taur, cu capul aplecat ºi cu fãlcile lãsând sã-i picure tunet. Se întoarse iarãºi, ºi iarãºi, trãgându-se îndãrãt, alunecând, cãutând sã facã sãrituri viclene într-o parte ºi-ntr-alta ; ºi de fiecare datã Taurul Stacojiu o împingea în lãturi ieºindu-i nemiºcat în faþã. N-o ataca, însã nu-i mai lãsa nici o cale de ieºire, în afarã de una singurã. - O împinge, spuse Schmendrick încet. Dac-ar fi vrut s-o omoare, ar fi putut s-o facã pânã acum. O împinge pe drumul pe care le-a mânat ºi pe celelalte - cãtre castel, cãtre Haggard. Mã întreb de ce. Molly spuse : - Fã ceva. Vocea ei era ciudat de calmã ºi de indiferentã, iar magicianul îi rãspunse pe acelaºi ton : - Eu nu pot face nimic. Licorna mai fugi o datã, încolþitã, neajutoratã însã neobositã, iar Taurul Stacojiu îi lãsã loc sã fugã, însã nici o cale sã se întoarcã din fugã. Când îi ieºi în faþã a treia oarã, ea ajunsese destul de aproape ca Molly sã-i vadã picioarele din spate tremurându-i ca la un câine speriat. Acum se opri locului, scormonind pãmântul cu copitele ºi dându-ºi pe spate urechile mici ºi subþiri, însã nu mai putea scoate nici un sunet, ºi cornul nu-i mai lucea luminos acum. Se strânse în sine când mugetul Taurului Stacojiu sfâºie cerul fãcându-l sã trosneascã, dar acum nu se mai trase înapoi. - Te rog, spuse Molly Grue. Te rog fã ceva. Schmendrick se întoarse s-o priveascã ºi faþa îi era sãlbãticitã de neputinþã. - Ce pot eu sã fac ? Ce pot sã fac eu cu magia asta a mea ? Sã fac scamatorii cu pãlãria, cu bãncuþele de-o para, sau aia cu pietrele prãjite din care fac omletã ? Crezi cã aºa ceva l-ar distra pe Taurul Stacojiu, sau sã încerc ºi chestia aia cu portocalele care cântã ? Am sã fac orice-mi ceri, cãci ºi eu aº fi fericit sã-i fiu ei de vreun ajutor. Molly nu-i rãspunse. Taurul se apropia tot mai mult, iar licorna se strângea, chircindu-se, tot mai micã, pânã când pãru cã e aproape sã se rupã în douã. Schmendrick spuse :

61

Page 62: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- ªtiu ce sã fac. Dac-aº putea, aº schimba-o într-o altã vieþuitoare, într-o fãpturã prea neînsemnatã ca sã-ºi mai batã Taurul capul cu ea. Dar numai un mare magician, un vrãjitor cum a fost Nikos, profesorul meu, ar avea puterea asta. Sã preschimbi o licornã în altceva - cine poate sã facã aºa ceva poate sã jongleze ºi cu anotimpurile ºi sã batã anii ca pe niºte cãrþi de joc. ªi eu n-am mai multã putere decât ai ºi tu ; mai puþinã chiar, cãci, uite, tu poþi s-o atingi, ºi eu nu. Pe urmã spuse deodatã : Uite. S-a sfârºit. Licorna stãtea nemiºcatã de tot în faþa Taurului Stacojiu, cu capul plecat, iar albeaþa trupului i se bãlþase acum pânã ajunsese cenuºie, murdarã. Pãrea micã ºi slabã; ºi chiar ºi Molly, care o iubea atât, nu se putu împiedica sã vadã cã licorna este o fãpturã absurdã atunci când i-a pierit strãlucirea. Coadã ca de leu, picioare de cerb, labe de þap, coama rece ºi finã ca spuma de mare peste mâinile mele, cornul înnegrit ca de cãrbune, ochii - o, ochii ! Molly se încleºta de mâna magicianului ºi-ºi vârî unghiile în ea cât putu mai adânc. - Tu ai puterea magicã, spuse sa. κi auzea propria voce, adâncã ºi limpede ca a unei sibile. Poate cã nu ºtii s-o gãseºti, dar existã în tine. L-ai chemat pe Robin Hood, ºi Robin Hood nu existã, dar a venit, ºi era adevãrat. ªi asta e magie. Ai toatã puterea de care ai nevoie, numai sã ai curajul sã þi-o cauþi. Schmendrick o privi în tãcere, þintuind-o cu o privire atât de intensã ca ºi cum ochii lui verzi începuserã sã-ºi caute puterea magicã în ochii lui Molly Grue. Taurul pãºea uºor cãtre licornã, ºi acum n-o mai urmãrea, ci îi poruncea cu apãsarea prezenþei lui, ºi ea i se miºca înainte, docilã, ascultãtoare. El o urma ca un câine ciobãnesc, împingând-o cãtre turnul zdrenþuit ai regelui Haggard ºi cãtre mare. - O, te rog ! Vocea lui Molly se sfãrâma ca într-o pulbere. Te rog, nu e drept, nu se poate întâmpla aºa ceva. O împinge spre Haggard, ºi pe urmã nimeni n-are s-o mai vadã vreodatã, nimeni. Te rog, tu eºti un magician, n-ai sã-l laºi sã facã asta. Degetele i se îngropau ºi mai mult în braþul lui Schmendrick. Fã ceva ! Plângea acum. Nu-l lãsa, fã ceva ! Schmendrick se lupta zadarnic sã-i descleºteze degetele încârligate. - N-am sã fac, fir-ar sã fie, chiar nimic, spuse printre dinþii încleºtaþi, pânã nu-mi dai drumul. - O, spuse Molly. Iartã-mã. - Dacã strângi aºa, poþi sã-mi opreºti ºi circulaþia sângelui, sã ºtii, îi spuse magicianul cu severitate. κi frecã braþul ºi fãcu înainte câþiva paºi, în calea Taurului Stacojiu. ªi se opri acolo, cu braþele încruciºate ºi cu capul sus, deºi cãzându-i din când în când, cãci era foarte obosit. - Poate de data asta, îl auzi Molly murmurând, poate de data asta. Nikos spunea... ce spunea Nikos ? Nu-mi mai aduc aminte. A trecut atât de multã vreme de atunci. Era în glasul lui o durere bãtrânã, bãtrânã, pe care Molly nu o mai auzise niciodatã. Pe urmã o bucurie þâºni acolo ca o flacãrã, când el mai spuse : De, cine ºtie, cine ºtie ? Dacã nu-i acuma timpul, poate aº încerca eu sã-l fac sã fie. Tot mai e o mângâiere, prietene Schmendrick. De data asta chiar cã nu vãd cum ai putea sã-ncurci lucrurile mult mai rãu decât sunt încurcate acuma, ºi râse încet. Taurul Stacojiu, fiind orb, nu bãgã în seamã silueta înaltã care-i sta în cale, pânã când aproape cãlca pe ea. Atunci se opri, amuºinând aerul ; furtuna îi vibra cu tunet în gâtlej, însã o oarecare nesiguranþã se ghicea în felul în care legãna capiii uriaº. Licorna se opri când se opri el, ºi lui Schmendrick i se tãie respiraþia când o vãzu atât de supusã. „Fugi !"

62

Page 63: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

îi strigã „Fugi acuma !" însã ea nici mãcar nu-i aruncã vreo privire, lui sau îndãrãt spre Taur ; nici nu-ºi mai ridica ochii din pãmânt. La sunetul glasului lui Schmendrick, mugetul de tunet al Taurului se fãcu mai puternic ºi mai ameninþãtor. Pãrea dornic sã iasã cât mai repede împreunã cu licorna din vale, ºi magicianul credea cã înþelege de ce. Mai presus de lucirea înaltã a Taurului Stacojiu, vedea douã sau trei stele palide ºi o undã sfioasã de luminã mai caldã. Se apropiau zorile. „Nu-i place lumina zilei", îºi spuse Schmendrick. „E bine de ºtiut." Încã o datã îi mai strigã licornei sã fugã, dar singurul rãspuns pe care-l primi fu un muget ca rostogolirea tobelor. Licorna þâºni înainte, ºi Schmendrick fu silit sã sarã repede la o parte din calea ei, cãci altfel l-ar fi rãsturnat. Foarte aproape în urma ei venea Taurul, împingând-o acum repede, aºa cum vântul împingea ceaþa subþire, sfâºiatã. Suflul trecerii lui îl sãltã pe Schmendrick în aer ºi-l aruncã în altã parte, unde se rostogoli încercând sã se fereascã, sã nu se lase cãlcat în picioare, iar ochii îi zvâcneau orbi ºi capul îi vuia ca în flãcãri. I se pãru cã o aude pe Molly Grue þipând. Ridicându-se într-un genunchi, vãzu cã Taurul Stacojiu o împinsese pe licorna pânã aproape de liziera pãdurii. Dacã ea ar mai fi încercat mãcar o datã sã fugã - însã acum era a Taurului, nu mai era ea însãºi. Magicianul o zãri o clipã, palidã, pierdutã, printre coarnele livide ale Taurului, ºi apoi umerii uriaºi ºi roºii i-o ascunserã vederii. Atunci, ameþit, legãnându-se neputincios, bolnav ºi învins, îºi închise ochii ºi lãsã neputinþa sã-i treacã prin trup, pânã când, undeva în el, ceva se trezi la viaþã, ceva care mai tresãrise odinioarã în el. ªi scoase un þipãt, de fricã ºi de bucurie. Cu ce cuvinte vorbi aceastã a doua oarã puterea magicã, el n-avea sã ºtie sigur niciodatã. Cuvintele acestea îl pãrãsirã asemenea unor vulturi luându-ºi zborul, ºi el le lãsa sã se ridice din el ; ºi când ultimul dintre ele pieri, golul se nãpusti îndãrãt cu o loviturã de trãsnet care-l aruncã la pãmânt cu faþa în jos. Totul se întâmplã într-o clipã. De data aceasta ºtiu înainte de a se ridica de jos cã puterea coborâse asupra lui ºi apoi pierise. În faþã. Taurul Stacojiu se oprise locului, mirosind cu capul plecat ceva întins la pãmânt. Schmendrick n-o mai vedea pe licornã. Pomi într-acolo cât putu mai repede, însã Molly fu cea care se apropie cea dintâi, de ajuns ca sã vadã ce anume mirosea Taurul acolo. κi duse mâna la gurã, ca un copil. La picioarele Taurului Stacojiu, pe pãmânt, era întinsã o fatã, strânsã într-o grãmãjoarã de luminã ºi umbrã. Era goalã, ºi pielea îi era de culoarea zãpezii în bãtaia lunii. Un pãr fin, încâlcit acum, alb ca o cascadã, îi cãdea pe spate. Chipul îi era ascuns în mâini. - O, spuse Molly. O, ce-ai fãcut ? ºi, fãrã sã se gândeascã la primejdie, alergã spre fatã ºi îngenunche lângã ea. Taurul Stacojiu îºi înãlþã capul orb ºi uriaº ºi ºi-l roti încet înspre Schmendrick. Pãrea sã scadã în mãrime ºi sã pãleascã pe mãsurã ce se lumina cerul cenuºiu, cu toate cã mai mocnea lucitor ºi sãlbatec asemenea lavei în revãrsare. Magicianul se întrebã cât putea sã fie de mare cu adevãrat, ºi de ce culoare, când era singur. Încã o datã. Taurul Stacojiu amuºinã silueta nemiºcatã de la picioarele lui, fãcând-o sã se înfioare sub respiraþia lui îngheþatã. Apoi, fãrã vreun sunet, se nãpusti în umbra copacilor ºi, din trei salturi uriaºe, se fãcu nevãzut. Schmendrick îl mai zãri totuºi o datã când ajunse la marginea vãii ; nu mai era o siluetã, ci doar o întunecime învârtejitã,

63

Page 64: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

întunecime roºiaticã pe care o vezi când îþi închizi ochii îndureraþi. Coamele lui ajunseserã acimi douã turnuri, cele mai ascuþite, de la castelul nebunesc al bãtrânului rege Haggard. Molly Grue luase în poala ei capul fetei albe, ºi ºoptea mereu, în neºtire : „Ce-ai fãcut ?" Chipul fetei, liniºtit în somn ºi aproape surâzãtor, era cel mai frumos chip pe oare-l vãzuse Schmendrick vreodatã. Îl fãcea sã simtã o suferinþã adâncã privindu-l, însã ºi o cãldurã prin tot trupul în acelaºi timp. Molly mângâia pãrul straniu al fetei, ºi Schmendrick vãzu cã aceasta avea pe frunte, deasupra ºi între ochii închiºi, o urmã micã, puþin ieºitã în afarã, mai întunecoasã decât pielea de pe faþã. Nu era nici cicatrice, nici vânãtaie. Semãna cu o floare. - Ce-i asta, ce-am fãcut ? o întrebã pe Molly care se vãicãrea în neºtire. N-am fãcut altceva decât cã am scãpat-o de Taur prin puterea vrãjilor, asta-i tot ce-am fãcut. Cu puterea magicã, femeie, cu puterea mea magicã ! Era acum stãpânit tot de încântare, cãci simþea ºi cã-i vine sã dãnþuie, ºi sã stea nemiºcat locului ; tremura, tot, de vorbe ºi de þipete, ºi cu toate acestea nu avea nimic de spus. Pânã la urmã râse prosteºte, strângându-i-se singur cu mâinile peste piept pânã când i se tãie respiraþia, ºi cãzu jos la pãmânt alãturi de Molly când nu-l mai þinurã picioarele. - Dã-mi mantia ta, spuse Molly. Magicianul o privea râzând prosteºte cu toatã faþa, clipind. Ea se întinse ºi-i luã fãrã blândeþe mantia zdrenþuitã de pe umeri. Pe urmã o înfãºurã în ea, cât mai putea sã înfãºoare ceva cu ea, pe fata adormitã. Trupul fetei strãlucea prin ea ca soarele printre frunze. - Te întrebi acuma, fireºte, cum am sã fac s-o aduc iar la forma ei dintâi, începu Schmendrick. Nu te mm întreba. Puterea are sã-mi vie iarãºi când am sã am nevoie de ea - asta o ºtiu bine acum. Are sã coboare asupra mea într-o zi, când am s-o chem, dar vremea aceea nu a sosit încã. Cu un gest impulsiv o apucã în braþe pe Molly Grue, strângându-i capul în toatele lui lungi. Dar ai avut dreptate, strigã, ai avut dreptate. Existã puterea asta în mine, ºi e puterea mea ! Molly i se desprinse din braþe, ºi un obraz i se înroºise, iar amândouã urechile i se turtiserã ºi o dureau. Fata oftã în poala ei, îºi stinse surâsul ºi îºi întoarse faþa cãtre locul de unde avea sã rãsarã soarele. Molly spuse : - Schmendrick, nefericitule, magicianule, nu vezi... - Ce sã vãd ? Nu-i nimic de vãzut. Însã vocea i se fãcuse deodatã asprã ºi precautã, ºi în ochii lui verzi începea sã se arate frica. Taurul Stacojiu a venit sã vâneze o licornã, ºi atunci ea trebuia sã se preschimbe în altceva. Tu m-ai rugat s-o schimb - ce mai vrei acuma ? Molly clãtina din cap, cum fac femeile bãtrâne când bocesc. Spuse : - N-am ºtiut cã te gândeai s-o preschimbi într-o fiicã a omului. Ar fi trebuit sã faci ceva mai bun... Nu mai terminã, dar îºi întoarse capul de la el. Cu o mânã mângâia mai departe pãrul fetei albe. - Magia a ales chipul în care s-o schimb, nu eu, rãspunse Schmendrick. Un saltimbanc poate sã-ºi aleagã o înºelãtorie sau alta, dar magicianul este doar un purtãtor, un asin care-ºi poartã stãpânul acolo unde trebuie sã ajungã. Magicianul cheamã, dar puterea magicã alege. Dacã ea a schimbat o licornã într-o fiinþã omeneascã, atunci înseamnã cã era singurul lucru de fãcut. Faþa i se aprinsese de fierbinþealã ca într-un delir, care-l fãcea sã parã mai tânãr. Eu sunt un purtãtor, cânta el acum. Sunt sãlaºul unei puteri, sunt un mesager...

64

Page 65: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Eºti un neghiob, îi spuse Molly Grue furioasã. Mã auzi ? Magician ãi fi, dar eºti un magician prost. Însã fata încerca acum sã se trezeascã din somn, mâinile i se deschideau ºi se strângeau apoi iarãºi, ºi pleoapele i se bãteau ca pieptul pãsãrilor. ªi când Molly ºi Schmendrick se întoarserã spre ea, fata scoase un sunet mic ºi îºi deschise ochii. Ochii îi erau mai depãrtaþi decât la fiinþele obiºnuite, ºi ceva mai adânciþi în orbite, întunecaþi ca marea adâncã ; ºi iluminaþi, tot ca marea, de fãpturi ciudate, scânteietoare, din cele care nu se ridicã niciodatã la suprafaþã. Licorna ar fi putut la fel de bine sã fi fost preschimbatã într-o ºopârlã, se gândi Molly, sau într-un rechin, un melc, o gâscã, dar, într-un fel sau altul, ochii ei ar fi arãtat mai departe de unde venea schimbarea. Mie mi-ar fi arãtat, oricum. Eu aº fi ºtiut. Fata stãtea mai departe, întinsã, fãrã nici o miºcare, ºi ochii ei o gãsirã pe ea însãºi în cele din urmã, în ochii lui Molly, ºi în cei ai lui Schmendrick. Pe urmã, dintr-o singurã miºcare, fu în picioare, ºi mantia neagrã îi cãzu la spate, în poala lui Molly. O clipã se roti în cerc, privindu-ºi mâinile, pe care ºi le þinea mult ridicate în aer, neputincioase, peste piept aproape. Sãrea ºi se foia ca o maimuþã care încearcã o scamatorie de bâlci, ºi faþa ei era faþa prosteascã, neînþelegãtoare, a unuia care e victima unei glume. ªi cu toate acestea nu putea face nici o miºcare care sã nu fi fost frumoasã. Spaima ei captivã era mai încântãtoare decât orice bucurie pe care o vãzuse vreodatã Molly, ºi ãsta era, de fapt, lucrul cel mai groaznic. - Asasinule, spuse Molly. Mesagerule. - Pot s-o preschimb la loc, spuse magicianul rãguºit. Nu-þi fie fricã. Pot s-o fac la loc cum era înainte. Strãlucitoare în soare, fata cea albã sãrea încolo ºi-ncoace pe picioarele ei tinere, puternice. Deodatã se împiedicã ºi cãzu, ºi cãzu rãu pentru cã nu ºtia cum sã se ajute cu mâinile. Molly se repezi spre ea, dar fata rãmase chircitã la pãmânt, privind-o, ºi vorbi cu voce joasã : „Ce mi-aþi fãcut ?" Molly Grue începu sã plângã. Schmendrick pãºi spre ea, cu faþa rece ºi umedã, însã vocea îi era liniºtitã : - Te-am preschimbat într-o fiinþã omeneascã, sã te scap de Taurul Stacojiu. Nu puteam sã fac nimic altceva. Te schimb la loc în tine însãþi, imediat ce-am sã pot. - Taurul Stacojiu, ºopti fata. A ! Tremura tare, ca ºi cum era în ea ceva scuturându-i, ciocãnindu-i trupul. Era prea puternic, spuse, prea puternic. Puterea lui nu are sfârºit, ºi nici început. E mai bãtrân decât mine. Ochii i se fãcurã mari deodatã, ºi lui Molly i se pãrea cã Taurul aluneca prin ei, strãbãtându-le adâncurile ca un peºte în flãcãri, ºi dispãrând. Fata începu sã-ºi pipãie chipul cu sfialã, înfiorându-se pe mãsurã ce-ºi simþea propriile trãsãturi. Degetele ei încovoiate trecurã peste semnul pe care-l avea pe frunte, ºi îºi închise ochii ºi scoase un geamãt subþire, ascuþit, de durere ºi obosealã ºi deznãdejde fãrã margini. - Ce mi-aþi fãcut ? plânse ea. Am sã mor aici ! îºi sfâºia trupul neted ºi sângele îi urma trecerea degetelor. Vreau sã mor aici ! Vreau sã mor aici ! ªi totuºi nu era spaimã pe faþa ei, deºi spaima i se târa în glas, în mâini, în picioare, în pãrul alb care-i cãdea peste trupul cel nou. Faþa îi rãmânea liniºtitã, netulburatã. Molly se aplecã peste ea, cât îndrãznea mai aproape, rugând-o sã nu se mai rãneascã astfel. Însã Schmendrick spuse : - Stai liniºtitã, ºi cuvintele acestea trosnirã ca niºte crengi în toamnã. Spuse : Puterea magicã ºtia ce face. Stai liniºtitã ºi ascultã !

65

Page 66: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- De ce nu l-aþi lãsat pe Taur sã mã omoare ? se vãicãrea fata albã. De ce nu m-aþi lãsat, atunci, în puterea harpiei ? Aþi fi fost mai buni cu mine atunci, decât sã mã închideþi în cuºca asta. Magicianul se schimbã la faþã amintindu-ºi de acuzaþia batjocoritoare a lui Molly, însã vorbi mai departe cu o liniºte disperatã. - În primul rând, e o formã cât se poate de atrãgãtoare, spuse. N-ai fi gãsit ceva mai bun, ºi sã rãmâi fiinþã omeneascã. Ea se privi dintr-o parte, pe umeri ºi de-a lungul braþelor, apoi în jos peste trupul zgâriat ºi pentru ea împrejmuitor. Rãmase o clipã într-un picior, câtã vreme îºi examina talpa celuilalt; îºi ridicã ochii cât mai sus sã-ºi vadã sprâncenele argintii, privi pieziº peste obraji sã-ºi vadã nasul ; ºi se aplecã chiar sã priveascã vinele verzi ca marea de la încheieturile mâinilor, ºi încheieturile chiar îi erau svelte ºi vesele ca niºte vidre tinere. În cele din urmã îºi întoarse faþa cãtre magician ºi iarãºi el simþi cum i se taie respiraþia. Am fãcut o vrajã ºi o magie, se gândi el, însã o suferinþã îi zvâcni ascuþitã în gât, ca un cârlig de undiþã care s-ar fi prins bine acolo. - Foarte bine, spuse el. Pentru tine n-ar fi fost nici o deosebire dacã te-aº fi schimbat într-un rinocer, cãci de aici a plecat tot mitul ãsta prostesc. Dar în travestirea de acum ai totuºi o ºansã sã ajungi pânã la castelul regelui Haggard ºi sã afli ce s-a întâmplat cu ai tãi. Ca licornã ai fi suferit doar soarta lor - decât dacã îþi închipui cã ai putea sã-l învingi pe Taurul Stacojiu presupunând cã-l mai întâlneºti a doua oarã. Fata cea albã clãtinã din cap. - Nu, rãspunse. Niciodatã. Dacã-l mai vãd o datã, n-aº mai putea rezista nici cât acum. Vocea îi era moaie, ca ºi cum i s-ar fi înmuiat oasele. Spuse : Neamul meu, s-au dus s-au dus cu toatele, ºi eu sã le urmez curând, în orice formã m-ai fi prins tu în capcanã. Dar eu aº fi ales oricare altã închisoare decât asta. Un rinocer e la fel de urât ca ºi o fiinþã omeneascã, ºi e ºi el muritor, dar cel puþin nu-ºi închipuie niciodatã cã e frumos. - Nu, nu-ºi închipuie niciodatã aºa ceva, se învoi magicianul. ªi din cauza asta nu face altceva decât sã rãmânã mai departe rinocer, ºi n-ar fi niciodatã binevenit nici chiar la curtea lui Haggard. Dar o fatã tânãrã, o fatã pentru care nu înseamnã nimic faptul cã nu e rinocer - o fatã ca asta, în vreme ce regele ºi cu fiu-su cautã sã înþeleagã ce e cu ea, ar putea ea însãºi sã-ºi depene propriile ei întrebãri, pânã le dã de capãt. Rinocerii nu sunt animale care sã-ºi punã întrebãri, dar fetele tinere sunt. Cerul era acum fierbinte ºi tot mai îngroºat ; soarele se topise într-o bãltoacã de culoarea pe care o are blana leului, ºi pe câmpia Hagsgate nu se clintea nimic decât un vânt stãtut, greoi. Fata, goalã, cu semnul de floare ne frunte, îl privea tãcutã pe bãrbatul cu ochii verzi, iar femeia de lângã ei îi pândea pe amândoi. În dimineaþa aurie, castelul regelui Haggard nu mai pãrea nici întunecat, nici blestemat, ci doar posomorât, stând sã cadã în ruinã, lipsit de mãreþie. Sãgeþile de pe turnurile subþiri nu mai semãnau deloc cu niºte coarne de taur, ci mai curând cu ghimpii de pe tichia unui bufon. Sau cu coarnele unei dileme, se gândi Schmendrick. Dar o dilemã nu are niciodatã numai douã. Fata cea albã spuse : - Mai sunt încã eu însãmi. Trupul acesta e muribund. Îl simt cum putrezeºte de jur-împrejurul meu. Cum poate sã fie adevãrat ceva care are sã moarã ? Cum poate sã fie cu adevãrat frumos ? Molly Grue îi puse mantia magicianului iarãºi pe umeri, nu din modestie sau pentru cã aºa s-ar fi cuvenit, ci dintr-un îndemn ciudat de milã, ca ºi cum ar fi vrut s-o facã sã nu se mai poatã vedea singurã.

66

Page 67: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Am sã-þi spun o poveste, spuse Schmendrick. Când eram copil, am fost dat ca ucenic la cel mai puternic magician dintre toþi câþi existã, marele Nikos, despre care v-am mai vorbit ºi înainte. Dar chiar Nikos, care poate sã transforme pisicile în turme de oi, fulgii de zãpadã în ghiocei ºi licornele în fiinþe omeneºti, n-a putut sã mã schimbe pe mine nici mãcar într-un simplu scamator de bâlci. Pânã la urmã mi-a spus : „Fiule, lipsa ta de talent e atât de totalã, incompetenþa ta atât de adâncã, încât sunt sigur cã este în tine o putere mai mare decât am cunoscut eu vreodatã. Din nenorocire, s-ar pãrea cã ea lucreazã de-a-ndãrãtelea acuma, ºi nici chiar eu nu pot sã gãsesc mijlocul s-o pun în miºcare aºa cum trebuie. Asta trebuie sã însemne cã eºti sortit sã-þi gãseºti singur drumul, cu timpul, pânã la puterea asta a ta ; dar, sincer îþi spun, asta mai înseamnã cã trebuie sã trãieºti atât cât ai nevoie ca sã ajungi acolo. Aºa cã pot sã-þi dãrui soarta sã nu mai îmbãtrâneºti, începând din ziua asta, dar în schimb sã cãlãtoreºti peste tot, lumea întreagã de-a lungul, de-a latul, mereu fãrã putere ºi izbândã, pânã când în cele din urmã ai sã te regãseºti singur ºi ai sã ºtii cine eºti. Nu-mi mulþumi. Tremur când mã gândesc cum ai sã plãteºti asta". Fata cea albã îl privea cu ochii limpezi, de amarantã, ai licornei - blânzi ºi înspãimântãtori în faþa aceasta neschimbatã de timp - însã nu spuse nimic. Molly Grue fu atunci cea care-l întrebã : - ªi dac-ai sã-þi gãseºti puterea magicã - atunci ce se întâmplã ? - Atunci farmecul se rupe ºi am sã încep sa mor, aºa cum am început încã de la naºtere. Chiar ºi vrãjitorii cei mai mari îmbãtrânesc, ca ºi oamenii ceilalþi, ºi mor. Se clãtina parcã în somn, moþãind, ºi apoi se trezi deodatã : un bãrbat înalt, slab, prost îmbrãcat, mirosind a praf ºi a bãuturã. V-am mai spus cã sunt mai bãtrân decât arãt, spuse. Am fost nãscut ca muritor, ºi am fost nemuritor un timp lung, ºi fãrã rost, ºi într-o zi am sã fiu iarãºi muritor ; aºa cã eu ºtiu un lucru pe care o licornã n-are cum sã-l ºtie. Tot ceea ce poate sã moarã e frumos - mai frumos decât o licornã care trãieºte veºnic, ºi care este cea mai frumoasã fãpturã din lume. Mã înþelegi ? - Nu, spuse ea. Magicianul surâse obosit. - Ai sã înþelegi odatã. Eºti ºi tu în poveste cu noi toþi, acum, ºi trebuie sã mergi înainte cu povestea, fie cã vrei sau nu. Dacã vrei sã le gãseºti pe cele din neamul tãu, sã ajungi sã fii iarãºi o licornã, atunci trebuie sã urmezi povestea asta, basmul acesta, pânã la castelul regelui Haggard, ºi oriunde în altã parte vrea povestea sã te mai ducã. Povestea nu se poate sfârºi fãrã prinþesã. Fata albã spuse : - Nu vreau sã merg. Se trase la o parte cu trupul încordat, ºi pãrul rece îi cãdea pe umeri. Spuse : Eu nu sunt prinþesã, nici muritoare, ºi nu vreau sã merg mai departe. Doar lucruri rele mi s-au întâmplat de când mi-am pãrãsit pãdurea, ºi numai lucruri rele li s-ar fi putut întâmplã unor licorne în þara aceasta. Dã-mi înapoi forma adevãratã, ºi am sã mã întorc la copacii mei, la iazul meu, acolo e locul meu. Povestea asta a voastrã nu are nici o putere asupra mea. Eu sunt o licornã. Eu sunt ultima licornã. Mai spusese ea oare cuvintele acestea odatã, de mult, de mult, în tãcerea albãstrie-verde a copacilor ? Schmendrick continua sã surâdã, însã Molly Grue spuse : - Schimb-o la loc cum a fost. Ai spus cã poþi s-o schimbi. Las-o sã se întoarcã acasã la ea. - Nu pot, rãspunse magicianul. V-am spus, puterea asta a magiei nu este a mea, sã rãspundã la poruncile mele ; nu încã. Din cauza asta ºi eu trebuie sã merg mai departe la

67

Page 68: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

castel, ºi la soarta rea sau bunã care aºteaptã acolo. Dacã aº încerca sã fac la loc schimbarea ei la faþã acum, aº putea cel mult s-o preschimb într-un rinocer. Ãsta ar fi cel mai bun lucru care s-ar putea întâmpla. Care ar fi cel mai rãu... Se înfiora ºi tãcu. Fata îºi întoarse privirile de la ei cãtre depãrtãri, spre castelul care se înãlþa asupra vãii. Nu se vedea nici o miºcare la vreuna din ferestre sau printre turnurile dãrãpãnate, ºi nici urmã de Taurul Stacojiu. Însã ea ºtia cã Taurul este acolo, aºteptând mohorât, undeva la rãdãcinile castelului, pânã când avea sã se lase iarãºi noaptea : mai puternic decât însãºi puterea, de neînvins ca însãºi noaptea. Pentru a doua oarã îºi atinse pe frunte locul unde-i fusese cornul. Când îºi întoarse iarãºi capul, ei adormiserã acolo unde erau aºezaþi o clipã înainte, ºi bãrbatul ºi femeia. Capetele li se sprijineau pe aer ºi gurile le atârnau deschise. Rãmase o clipã astfel lângã ei, urmãrindu-i cum respirã, þinându-ºi cu o mânã mantia cea neagrã închisã la gât. Foarte nelãmurit ºi slab, pentru prima datã acum, îi ajunse la nãri mirosul mãrii.

IX.

Strãjerii îi vãzurã apropiindu-se puþin înainte de apusul soarelui, când marea era o întindere nemiºcatã ºi orbitoare. Strãjerii se plimbau pe al doilea turn ca înãlþime, dintre multele turnuri strâmbe care rãsãreau din castel ºi-l fãceau sã semene cu un copac ciudat, din cei care cresc cu rãdãcinile în aer. De unde se opriserã, cei doi strãjeri puteau sã cuprindã cu ochii întreaga vale Hagsgate, pânã ia oraº ºi la colinele abrupte din spatele lui, precum ºi drumul care ducea de la marginea vãii spre marea poartã de intrare, acum cãzând încet în ruinã, a castelului regelui Haggard. - Un bãrbat ºi douã femei, spuse cel dintâi strãjer. Se grãbi spre capãtul mai îndepãrtat al turnului; era o deplasare care trezea neliniºte în stomac, întrucât turnul se înclina astfel încât jumãtate din cerul pe care-l priveau strãjerii era, de fapt, marea. Castelul era clãdit pe marginea unei stânci care cãdea asemenea tãiºului unui cuþit cãtre faleza subþire, gãlbuie, zdrenþuitã ºi golaºã, deasupra unor stânci verzui ºi negre. Pãsãri bãtrâne ºi moi se chirceau pe stânci, cârâind : „þiamspus, þiamspus".

Cel de al doilea strãjer îl urmã mai încet pe tovarãºul sãu de-a latul turnului. Spuse : - Un bãrbat ºi o femeie. Al treilea - cel cu mantia - nu sunt sigur ce-i cu al treilea. Amândoi erau îmbrãcaþi în zale fãcute în casã - inele, capace de sticlã, bucãþi de lanþ cusute de niºte piei pe jumãtate tãbãcite - ºi feþele le erau de nevãzut pe sub vizierele ruginite, însã glasul ºi mersul celui de al doilea strãjer îl arãtau ca fiind mai în vârstã. Silueta aia cu mantia neagrã, mai spuse încã o datã. Sã nu te-ncrezi prea curând c-ai înþeles ce-i cu aia. Dar primul strãjer se aplecã în afarã, spre scânteierea portocalie a mãrii care se muncea sã urce pe cer, ºi câþiva nasturi nu prea bine prinºi pe armura lui sãrãcãcioasã râcâirã parapetul. - E o femeie, declarã el. Mai degrabã m-aº îndoi de sexul meu decât de-al ei. - De asta chiar c-ai putea sã te ºi îndoieºti, remarcã ironic celãlalt, cã tot nu faci nimic din ce s-ar cuveni sã facã un bãrbat, decât cel mult sã cãlãreºti ca bãrbaþii. Îþi mai spun o

68

Page 69: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

datã : nu te grãbi sã spui despre al treilea de-acolo cã-i bãrbat sau femeie. Aºteaptã puþin, ºi-ai sã vezi tu ce-ai sã vezi. Primul strãjer îi rãspunse, fãrã sã-ºi mai întoarcã ochii spre el : - Chiar dac-aº fi crescut pânã acum fãrã sã fi visat vreodatã cã sunt douã taine deosebite una de alta pe lume, chiar dac-aº fi crezut cã orice femeie pe care-am întâlnit-o în viaþa mea nu ar fi fost cu nimic deosebitã de mine, tot aº fi ºtiut cã fãptura aceea este altfel decât orice am mai vãzut eu pânã acuma. Întotdeauna mi-a pãrut rãu cã nu þi-am plãcut, dar acum, când mã uit la ea, îmi pare rãu cã nu mi-am plãcut nici mie niciodatã. O, iartã-mã. Se aplecã ºi mai mult peste parapet, încordându-ºi ochii spre cele trei siluete încete de pe drum. Un chicotit îi sunã în spatele vizierei. - Femeia cealaltã pare prost dispusã ºi s-ar zice cã o dor ºi picioarele, anunþã el. Bãrbatul pare sã fie mai simpatic, chiar dacã e limpede cã e un fel de vagabond. Un menestrel, probabil, sau un actor. Nu mai spuse nimic multã vreme, privindu-i cum se apropie. - ªi fãptura a treia ? întrebã apoi cel mai în vârstã. Stãpâna asta dinspre soare-apune a închipuirilor tale ? Ce, þi-a ºi trecut fantezia, în mai puþin de un sfert de orã ? Ai ºi vãzut mai de-aproape decât îndrãzneºte de obicei sã priveascã dragostea ? Lui, glasul îi suna prin cascã asemenea unor labe mici, cu gheare. - Nu cred c-am s-o pot vedea prea de aproape, rãspunse strãjerul, oricât de mult s-ar apropia ea de mine. Vocea îi suna acum înãbuºitã ºi plinã de regrete, purtând în ea ecoul unor încercãri pierdute. Are ceva nou în fãpturã, spuse. Totul e pentru întâia datã. Uitã-te cum se miºcã, cum merge, cum îºi întoarce capul - toate le face pentru întâia datã, întâia datã când a fãcut cineva toate miºcãrile astea. Uite cum îºi trage suflarea ºi cum lasã aerul sã-i iasã din piept, ca ºi cum nimeni decât ea n-ar ºti pe lumea asta cât de bun este aerul. Toate sunt parcã pentru ea. Dacã mi s-ar spune cã s-a nãscut de abia astãzi dimineaþã, n-aº fi surprins decât pentru cã o vãd cã e în toatã firea. Cel de al doilea strãjer privea din turnul sãu, în jos, spre cei trei cãlãtori. Bãrbatul cel înalt îl vãzu primul, apoi femeia cea posomorâtã. Ochii nu le oglindirã nimic decât armura lui, întunecatã, mâncatã de vreme ºi gãunoasã. Însã apoi fata cu mantia neagrã ºi zdrenþuitã îºi ridicã ºi ea capul, ºi atunci el se trase îndãrãt de la parapet, ridicându-ºi o mãnuºã de tablã sã se apere de privirea ei. Dupã o clipã, ea intrase în umbra castelului, împreunã cu însoþitorii ei, ºi el îºi coborî mâna. - S-ar putea sã fie nebunã, spuse, calm. Nu existã fatã în toatã firea sã arate aºa - decât doar dacã e nebunã. Asta n-ar fi prea amuzant, sigur, dar preferabil decât singura posibilitate care mai rãmâne. - ªi care e... ? îl îmboldi cel mai tânãr dupã o tãcere. - Cã într-adevãr s-a nãscut astãzi dimineaþã. Mi-ar place mai curând sã fie nebunã. Haide sã coborâm acum. Când bãrbatul ºi cele douã femei ajunserã în faþa castelului, cei doi strãjeri stãteau de o parte ºi de alta a porþii, cu halebardele lor tocite, încruciºate ºi cu sãbiile încovoiate, sucite la cingãtoare sã le vinã în faþã. Soarele apusese, ºi armurile lor absurde deveneau tot mai ameninþãtoare pe mãsurã ce se decolora marea. Drumeþii ºovãirã, privindu-se unul pe altul. Ei n-aveau un castel întunecat în spate ºi ochii lor nu erau ascunºi. - Rostiþi-vã numele, grãi vocea hârâitã a primului strãjer. Bãrbatul înalt fãcu un pas înainte.

69

Page 70: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Eu sunt Schmendrick magicianul, spuse. Aici e Molly Grue, ajutoarea mea - ºi aceasta este doamna Amalthea. Se poticni la numele fetei albe ca ºi cum nu l-ar mai fi pronunþat niciodatã pânã atunci. Cerem audienþã la regale Haggard, urmã el. Am fãcut drum lung sã ajungem sã-l vedem. Cel de al doilea strãjer aºteptã sã spunã ceva primul, însã cel mai tânãr stãtea cu ochii pe Doamna Amalthea. Nerãbdãtor, vorbi el atunci : - Spuneþi ce treabã aveþi cu regele Haggard. - Spun, replicã magicianul, dar numai regelui Haggard însuºi. Ce fel de treabã regeascã poate sã fie dacã aº putea-o încredinþa unor uºieri ºi portari ? Duceþi-ne la rege. - Ce fel de treabã regeascã poate sã aibã un vrãjitor rãtãcitor ºi cu limba slobodã de discutat cu regele Haggard ? întrebã întunecat cel de al doilea strãjer. Se întoarse însã pe cãlcâie ºi pãºi pe poarta cea mare a castelului, iar oaspeþii regelui îl urmarã. La urmã venea strãjerul mai tânãr, ºi pasul lui devenise la fel de uºor ca ºi cel al Doamnei Amalthea ºi, fãrã sã-ºi dea seama, îi imita acesteia orice miºcare. Ea se opri o clipã în faþa porþii privind marea, ºi strãjerul fãcu la fel. Camaradul lui care o luase înainte îl strigã cu glas mânios, dar tânãrul strãjer avea acum o altã misiune, ºi rãspundea faþã de un alt fel de cãpitan pentru uitãrile ºi neglijenþele sale. Pãºi ºi el pe marea poartã numai dupã ce Doamna Amalthea se hotãrî sã intre. Apoi o urmã, cântându-ºi sieºi un cântec monoton, visãtor :

„Ce se-ntâmplã acum cu mine ? Ce se-ntâmplã acum cu mine ? Sã mã sperii, sau sã-mi parã bine ? Ce se-ntâmplã acum cu mine ?"

Strãbãturã o curte interioarã pietruitã, unde rufe îngheþate întinse la uscat le pipãirã feþele, ºi trecurã printr-o poartã mai micã într-o salã atât de vastã încât nu-i puteau vedea în întuneric nici zidurile ºi nici tavanul. Stâlpi mari de piatrã le zbucneau în faþã când pãºeau greoi prin aceastã salã, ºi apoi se trãgeau îndãrãt în beznã, fãrã sã se lase vreodatã vãzuþi cu adevãrat. Rãsuflarea suna cu ecou în locul acesta mare ºi gol, ºi paºii altor fãpturi, mai mici, sunau deopotrivã de tare cu ai lor. Molly Grue se þinea cât mai aproape de Schmendrick. Dupã sala cea mare, urma o altã poartã ºi apoi o scarã subþiratecã. Erau ferestre puþine ºi nici un fel de lumini. Scara se încolãcea tot mai strâns pe mãsurã ce urcau, pânã când s-ar fi zis cã fiecare treaptã se rãsuceºte în jurul ei însãºi ºi cã turnul se închide peste ei ca un pumn asudat. Întunericul îi privea, atingându-i. Avea un miros de câine plouat. Ceva se auzi ca un tunet din adâncuri, de aproape. Turnul tremurã ca o corabie aruncatã pe þãrm, ºi rãspunse cu un geamãt înãbuºit, de piatrã. Cei trei drumeþi slobozirã un þipãt, luptându-se sã-ºi þinã echilibrul pe treptele tremurãtoare, însã cãlãuza lor urca mai departe, fãrã sã ºovãie ºi fãrã sã spunã ceva. Strãjerul mai tânãr îi ºopti grav Doamnei Amalthea : - E în regulã, sã nu-þi fie teamã. Doar Taurul. Tunetul nu se mai repetã. Cel de al doilea strãjer se opri deodatã, scoase o cheie dintr-un loc tainic ºi o vârî - dupã toate aparenþele - de-a dreptul în peretele orb. O parte a zidului lunecã înãuntru ºi mica procesiune pãtrunse, în ºir câte unul, într-o încãpere scundã ºi strimtã, cu o singurã fereastrã ºi un scaun la capãtul din fund. Nu mai era aici nimic altceva : nici un fel de altã

70

Page 71: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

mobilã, nici covoare, draperii sau tapiserii. În încãpere se aflau cinci persoane, scaunul cu spãtarul înalt, ºi lumina groasã a craiului nou care rãsãrea încet afarã. - Aici e sala tronului regelui Haggard, spuse strãjerul. Magicianul îl apucã de braþul înzãuat ºi-l suci pânã când stãteau faþã în faþã. - Asta-i o temniþã. Asta-i o criptã. Nici un rege viu n-ar ºedea aici. Du-ne la Haggard, dacã mai trãieºte. - De asta o sã vã convingeþi singuri - dacã trãieºte sau nu, rãspunse glasul dogit al strãjerului. κi desfãcu din încheieturi casca ºi ºi-o ridicã de pe capul cãrunt. Eu sunt regele Haggard, spuse. Ochii lui erau de aceeaºi culoare ca ºi coarnele Taurului Stacojiu. Era mai înalt decât Schmendrick ºi deºi chipul îi era brãzdat de riduri amare, nu era nimic blând dar nici prostesc în acest chip. Era o faþã de ºtiucã : fãlcile lungi ºi reci, obrajii aspri, gâtul uscãþiv plin de viaþã ºi puternic. Ar fi putut avea deopotrivã ºaptezeci de ani, sau optzeci, sau mai mult. Primul strãjer înainta ºi el þinându-ºi casca sub braþ. Molly Grue rãmase cu gura cãscatã când îl vãzu la faþã, cãci era faþa prietenoasã, brãzdatã de creþuri a prinþului tânãr care citise o revistã în vreme ce prinþesa lui încercase sã cheme o licornã. Regele Haggard spuse : - Acesta e Lir. - Salut, spuse prinþul Lir. Îmi pare bine de cunoºtinþã. Surâsul lui li se gudura la picioare, ca un cãþeluº tânãr, dornic sã placã, însã ochii - de un albastru adânc, umbrit, pe sub sprâncenele stufoase - se odihneau calmi în ochii Doamnei Amalthea. Îl privi ºi ea rãspunzându-i, tãcutã ca un giuvaer, ºi nu s-ar fi putut spune cã l-ar fi vãzut mai adevãrat decât îi vãd oamenii pe unicorni. Însã prinþul se simþea sigur, plin de o siguranþã stranie, fericitã, cã ea îl privise, ºi îl vãzuse tot, pe de-a-ntregul, pãtrunzând cu privirea pânã în peºteri pe care nici el nu ºtiuse cã le ascunde în el, ºi acolo privirea ei cânta ºi stârnea ecouri. Minunãþii începeau sã se deºtepte la viaþã undeva la sud-vest de cea de a douãsprezecea coastã, ºi el tuºi - încã oglindind-o pe Doamna Amalthea - începu sã strãluceascã.

- Ce treabã aveþi cu mine ? Schmendrick magicianul îºi drese glasul ºi se înclinã în faþa bãtrânului cu ochii palizi. - Dorim sã intrãm în serviciul tãu. Departe, peste mãri ºi þãri, s-a dus faima curþii regelui Haggard... - N-am nevoie de slujitori. Regele se întoarse de la ei ºi faþa ºi trupul i se destinseserã deodatã în indiferenþã, totuºi Schmendrick distingea o culoare care întârzia curios pe pielea de culoarea pietrei ºi la rãdãcinile pãrului lui cãrunt. Spuse cu precauþie : Dar, desigur, þii aici o suitã, ai slujitori. Simplitatea este podoaba cea mai de preþ a unui rege, recunosc, dar pentru un rege ca Haggard... - Începi sã mã plictiseºti, îl întrerupse iarãºi glasul ruginit, ºi asta e foarte periculos. Într-o clipã, am sã vã uit pe toþi cu totul ºi cu totul, ºi nu veþi mai fi în stare nici mãcar sã vã mai aduceþi voi aminte ce-am fãcut cu voi. Ce uit eu, nu numai cã înceteazã sã existe, dar în primul rând nici nu a existat vreodatã. Pe când spunea acestea, ochii lui, ca ºi ai fiului sãu, se întoarserã sã întâlneascã privirea Doamnei Amalthea. Curtea mea, urmã el, pentru cã tu vrei s-o numeºti aºa, e alcãtuitã din patru oºteni. M-aº descurca fãrã ei, dacã

71

Page 72: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

ar fi dupã mine, pentru cã mã costã mai mult decât valoreazã, ca ºi orice altceva. Dar fac ºi ei cu rândul ca strãjeri, sau ca bucãtari, ºi creeazã aparenþa, vãzuþi de departe, cã ar fi o armatã. De ce altã suitã aº mai avea nevoie ? - Dar plãcerile curþii, strigã magicianul, muzica, femeile ºi fântânile, conversaþia, vânãtoarea, balurile mascate ºi marile serbãri... - Astea nu înseamnã nimic pentru mine, spuse regele Haggard. Le-am cunoscut pe toate, ºi nu m-au fãcut fericit. Nu vreau sã pãstrez lângã mine nimic din ce nu mã poate face fericit. Doamna Amalthea trecu încet, pe lângã el, cãtre fereastrã ºi de acolo privi afarã spre marea înnoptatã. Schmendrick îºi regãsi suflarea care i se tãiase o clipã, ºi afirmã : - Te înþeleg perfect! Cât de obositoare, stãtute, fãrã de viaþã ºi de profit mi se par obiceiurile lumeºti ! Eºti plictisit de felicitate, sãtul de senzaþii, bãtãtorit de bucurii bezmetice. E o boalã de rege, ºi deci nimeni nu are nevoie mai multã de serviciile unui magician decât are nevoie un rege. Cãci numai pentru un magician este lumea mereu fluidã, nesfârºit de miºcãtoare ºi veºnic nouã. Numai el cunoaºte secretul schimbãrii, numai el ºtie cu adevãrat cã toate lucrurile se ghemuie pe brânci arzând de dorinþa de a sãri în altceva, ºi din încordarea asta universalã îºi trage el puterea. Pentru un magician, iarna e primãvarã, zãpada e verde ºi iarba e cenuºie ; asta este, sau oricum ai vrea sã-i spui. Fã-þi rost de un magician, astãzi chiar ! Terminã cu un genunchi la pãmânt, cu braþele larg desfãcute în lãturi. Regele Haggard se depãrta de el nervos, mormãind : - Ridicã-te, ridicã-te, mã faci sã mã doarã capul. ªi pe urmã, eu am un magician regal. Schmendrick se ridicã greoi, cu faþa înroºitã ºi deodatã goalã de orice expresie. - Asta n-ai spus-o pânã acuma. Cum îl cheamã ? - Îl cheamã Mabruk, rãspunse regele Haggard. Nu vorbesc despre el prea des. Nici mãcar oºtenii mei nu ºtiu cã trãieºte ºi el aici în castel. Mabruk e aºa cum ai spus tu cã trebuie sã fie un vrãjitor, ºi mult mai mult decât îmi închipui cã visezi tu mãcar. În profesia lui e cunoscut ca „magicianul magicienilor". Nu vãd nici un motiv sã-l înlocuiesc cu un bufon vagabond, fãrã nume... - A, dar eu vãd ! îl întrerupse Schmendrick disperat. Vãd un motiv pe care chiar tu l-ai spus acum o clipã. Minunatul Mabruk nu te face fericit. Peste faþa crâncenã a regelui cãzu o umbrã înceatã de dezamãgire ºi înºelãciune. O suflare de timp pãru un tânãr pus în încurcãturã de ceva de neînþeles pentru el. - Da, asta-i adevãrat, murmurã regele Haggard. Magia asta a lui Mabruk nu m-a mai încântat de multã, multã vreme. De câtã vreme, chiar ? Bãtu din palme deodatã, strigând : Mabruk ! Mabruk ! Vino încoace, Mabruk ! - Sunt aici, spuse o voce adâncã dintr-un colþ îndepãrtat al camerei. Un bãrbat într-un halat întunecat la culoare ºi presãrat cu stele, pe cap cu o pãlãrie ascuþitã, înstelatã ºi ea, stãtea acolo ºi nimeni n-ar fi putut spune cu certitudine cã nu fusese acolo, în vãzul tuturor, încã de când intraserã în sala tronului. Barba ºi sprâncenele îi erau albe, ºi trãsãturile ºi expresia feþei, blânde ºi înþelepte, însã ochii îi erau aspri ca pietrele îngheþate ale grindinei. Ce doreºte de la mine Majestatea Voastrã ? - Mabruk, spuse regele Haggard, domnul acesta face parte din confreria voastrã. Se numeºte Schmendrick.

72

Page 73: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Ochii îngheþaþi ai bãtrânului vrãjitor se lãrgirã puþin ºi îl privi scurt pe bãrbatul cel prost îmbrãcat. - Da, chiar aºa ! exclamã cu aparentã plãcere. Schmendrick, dragã bãiete, ce bine îmi pare cã te vãd ! Nu-þi mai aduci aminte de mine, dar eram prieten cu scumpul, scumpul tãu maestru, scumpul, bãtrânul Nikos. κi punea atâtea Speranþe în tine, sãrmanul de el. Ca sã vezi, ce surprizã ! ªi chiar mai lucrezi încã în branºã ? Mãi-mãi, eºti conservator ! Întotdeauna am spus eu, perseverenþa e nouã zecimi din orice artã - nu c-ar fi de mare ajutor sã fii liouã zecimi de artist, fireºte. Dar ce vânt te aduce pe-aici ? - A venit sã-þi ia þie locul. Vocea regelui Haggard era lipsitã de expresie ºi categoricã. El este acum magicianul Casei mele regale. Tresãrirea de surprizã a lui Schmendrick nu scãpã bãtrânului Mabruk, deºi vrãjitorul nu pãru decât prea puþin uimit de hotãrârea regelui. O clipã era limpede cã rãmase sã cântãreascã eventualitatea cã ar putea arãta mânie, însã alese în schimb o expresie de amuzament jovial. - Dupã bunul plac al Majestãþii Voastre, acum ca ºi oricând, toarse el ca o pisicã. Dar poate cã Majestatea Voastrã ar vãdi interes sã afle câte ceva din trecutul noului sãu magician. Sunt sigur cã scumpul meu Schmendrick n-are sã se supere când am sã menþionez faptul cã el constituie subiectul multor anecdote amuzante în branºa noastrã. La drept vorbind, printre experþi e amintit cel mai adesea sub numele de „Nebunia lui Nikos". Încântãtoarea ºi desãvârºita lui neputinþã de a descifra chiar cele mai simple rune ; modul creator în care recitã chiar cele mai copilãreºti poezioare de teurgie, ca sã nu mai vorbim... Regele Haggard fãcu o miºcare subþire cu latul palmei ºi Mabruk tãcu deodatã. Prinþul Lir chicoti. Regele spuse : - Nu trebuie sã mã convingi cât e de nepotrivit pentru poziþia lui. O singurã privire spre el îmi spune aºa ceva, tot aºa cum o privire îmi spune la fel de limpede cã tu eºti unul din cei mai mari vrãjitori din lume. Mabruk se legãnã puþin pe cãlcâie, mângâindu-ºi barba splendidã ºi încruntându-ºi fruntea blândã. - Dar nici asta n-are importanþã pentru mine, continuã regele Haggard. În trecut, mi-ai fãcut toate miracolele pe care þi le-am cerut, ºi tot ce-ai reuºit cu asta a fost sã mã faci sã-mi treacã gustul de minuni. Nici un fel de sarcinã nu-i mai presus de puterile tale - ºi totuºi, dupã ce s-a îndeplinit minunea, nimic nu s-a schimbat în fond. Sunt încredinþat cã existã o mare putere care nu-mi dã ce-mi doresc eu cu adevãrat. Un mare magician, un maestru nu m-a fãcut fericit. Am sã vãd ce poate face unul incompetent. Poþi sã pleci, Mabruk. ªi îl concedie cu un semn din cap pe bãtrânul vrãjitor. Afabilitatea pãrelnicã a lui Mabruk se stinse deodatã ca o scânteie pe zãpadã, ºi chiar scoþând acelaºi sunet. Faþa toatã i se fãcu la expresie cum îi erau ochii. - Pe mine nu mã poþi da afarã chiar atât de uºor, spuse foarte blând. Nu dintr-un capriciu, chiar dacã e un capriciu de rege, ºi nu în favoarea unui idiot. Bagã de seamã, Haggard ! Mabruk nu e o fãpturã pe care s-o mânii cu uºurãtate. Un vânt începu sã sufle deodatã prin încãperea întunecatã. Venea ºi dintr-o parte, ºi dintr-alta - prin fereastrã, prin uºa rãmasã întredeschisã - însã adevãratul izvor îi era în fãptura încleºtatã a vrãjitorului. Vântul era rece ºi stãtut, un vânt umed, huruitor, de mlaºtinã, ºi sãrea ici ºi colo prin încãpere ca un animal vesel care descoperã deodatã frivolitatea ºi uºurãtatea fiinþelor omeneºti. Molly Grue se strânse lângã Schmendrick,

73

Page 74: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

care pãru deodatã ne-în-largul lui. Prinþul Lir îºi miºcã cu degete nerãbdãtoare sabia în teacã. Chiar ºi regele Haggard se dãdu un pas înapoi în faþa rânjetului triumfãtor al bãtrânului Mabruk. Pereþii camerei pãreau cã se topesc ºi pier, iar halatul înstelat al vrãjitorului deveni însãºi noaptea imensã hãulind de ecouri. Mabruk nu scoase nici un cuvânt, însã vântul începuse sã ºuiere cu un sunet rãu, ca un grohãit, care cãpãta tot mai multã putere. Încã o clipã ºi avea sã devinã vizibil, sã izbucneascã prinzând formã. Schmendrick deschise gura, însã chiar dacã pronunþã un contrafarmec, acesta nu se auzi, ºi nici nu avu vreun rezultat. În întuneric, Molly Grue o vãzu pe Doamna Amalthea întorcându-ºi capul, de undeva de departe, întinzându-ºi o mânã la care degetul inelar ºi cel mijlociu erau deopotrivã de lungi. Semnul ciudat de pe fruntea ei strãlucea acum la fel de luminos ca o floare. Atunci vântul se stinse ca ºi cum n-ar fi suflat niciodatã, ºi pereþii de piatrã se ivirã din nou în jurul lor, iar încãperea cea posomorâtã era la fel de veselã acum dupã ce trecuse prin noaptea stârnitã de Mabruk. Vrãjitorul se fãcuse mic, strâns în el, ghemuit aproape la pãmânt, privind pe Doamna Amalthea. Faþa lui înþeleaptã, plinã de bunãtate pãrea faþa unui înecat, ºi barba îi picura subþire de pe bãrbie, ca o apã stãtãtoare. Prinþul Lir îl apucã de braþ. - Haide, bãtrânule, îi spuse, nu fãrã bunãvoinþã. Pe aici, bunicuþule. Am sã-þi scriu o referinþã. - Plec, spuse Mabruk. Nu pentru cã mi-ar fi fricã de þine - de tine, bucatã de balegã uscatã - ºi nici de nebunul, nerecunoscãtorul de taicã-tu; nici de noul vostru magician, ºi vã urez sã aveþi parte de multã fericire de pe urma lui. Ochii îi întâlnirã ochii înfometaþi ai regelui Haggard, ºi atunci râse behãitor, ca un þap. Haggard, n-aº vrea sã fiu în locul tãu pentru nimic în lume, declarã el. Þi-ai dat drumul la propria pieire pe poarta din faþã, deºi sã ºtii cã n-are sã iasã tot pe acolo. Þi-aº explica eu mai pe larg, dar nu mai sunt în slujba ta. E pãcat, pentru cã are sã vie o vreme când nimeni altul decât un mare maestru ar mai fi în stare sã te salveze - ºi în ceasul acela ai sã-l ai pe Schmendrick la care sã faci apel ! Adio, Haggard sãrmane, adio ! Pieri râzând încã ; însã veselia lui avea sã dãinuie veºnic prin colþurile acelei încãperi, ca ºi mirosul de fum, sau de praf vechi, rece. - Mda, spuse regele Haggard în lumina cenuºie de lunã. Da. Se apropie încet de Schmendrick ºi de Molly, cu paºi tãcuþi, ºi capul ºi-l clãtina, parcã în joacã. Staþi unde sunteþi, le porunci când ei se clintirã de la locurile lor. Vreau sã vãd cum arãtaþi la faþã. Respiraþia lui râcâia aerul ca un cuþit pe cremene, în timp ce privea încordat de la unul la cealaltã. - Mai aproape ! mormãi, strãduindu-se miop sã vadã prin întuneric. Veniþi mai aproape - mai aproape ! Vreau sã vã vãd. - Aprinde o luminã atunci, spuse Molly Grue. Calmul propriei ei voci o sperie mai mult decât o înfricoºase furia bãtrânului vrãjitor. E uºor sã fii curajoasã de dragul ei, se gândi, dar dacã acuma încep sã mã arãt curajoasã de dragul meu, unde mai terminãm atunci ? - Eu nu aprind niciodatã lumini, replicã regele. La ce-s bune luminile ? Se întoarse cu spatele la ei, mormãind : Unul din chipuri este aproape nevinovat, o faþã de prost aproape, dar nu de ajuns de prosteascã. Cealaltã faþã e ca ºi faþa mea, ºi asta trebuie sã însemne primejdie. ªi totuºi, astea le-am vãzut, încã de la poartã - de ce i-am mai lãsat sã

74

Page 75: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

intre deci ? Mabruk avea dreptate : am îmbãtrânit, m-am ramolit, am ajuns uºuratic. ªi totuºi, nu-l vãd decât pe Haggard când mã uit în ochii lor. Prinþul Lir se foi nervos când regele strãbãtu sala tronului cãtre Doamna Amalthea. Ea se întoarse iarãºi sã priveascã pe fereastrã, ºi regele Haggard ajunsese foarte aproape de ea, când deodatã se roti repede spre el, coborându-ºi capul în chip ciudat. - N-am sã te ating, îi spuse el ºi ea rãmase nemiºcatã. De ce tot stai la fereastrã ? o întrebã. La ce te uiþi acolo ? - Mã uit la mare, spuse Doamna Amalthea. - Vocea îi era joasã, tremurãtoare, nu de fricã ci de prea multã viaþã, ca un fluture nou care tremurã în soare. - Aha, spuse regele. Da, marea e totdeauna bunã de aºa ceva. La nimic nu pot sã stau sã privesc mai multã vreme, decât la mare. Totuºi privi acum multã vreme faþa Doamnei Amalthea, ºi chipul lui nu rãsfrângea nimic din lumina ei - cum fãcuse chipul prinþului Lir - ci lua luminã de la ea ºi o ascundea apoi undeva, sã o þinã el. Suflarea lui era la fel de stãtutã ºi de mucedã ca ºi vântul vrãjitorului, însã Doamna Amalthea nu se clinti. Deodatã, el strigã : - Ce e cu ochii tãi ? Sunt plini de frunze verzi, încãrcaþi cu copaci ºi pâraie ºi vieþuitoare mici. Eu unde sunt ? De ce nu mã vãd pe mine în ochii tãi ? Doamna Amalthea nu-i rãspunse. Regele Haggard se suci pe cãlcâie sã-i priveascã pe Schmendrick ºi pe Molly. Surâsul lui ca un paloº îºi lãsã tãiºul rece pe gâturile lor. - Cine e ea ? întrebã. Schmendrick tuºi de mai multe ori. - Doamna Amalthea e nepoata mea, încercã el. Sunt singura rudã care i-a rãmas în viaþã, ºi pe lângã asta ºi tutorele ei. Fãrã îndoialã, felul în care e învestmântatã acum te pune pe gânduri, dar pot sã-þi explic uºor. În cursul cãlãtoriei noastre, am fost atacaþi de niºte tâlhari ºi jefuiþi de tot ce-aveam... - Ce prostii îndrugi acolo ? Ce-i cu veºtmintele ei ? Regele se întoarse din nou s-o priveascã pe fata cea albã ºi Schmendrick înþelese deodatã cã nici regele Haggard ºi nici fiul sãu nu bãgaserã de seamã cã era goalã sub zdrenþele mantiei. Doamna Amalthea avea un port atât de mândru ºi de graþios, încât fãcea ca zdrenþele ºi peticele sã parã singurul vestmânt potrivit pentru o prinþesã ; ºi pe lângã asta nici ea însãºi nu ºtia cã e goalã. Regele îmbrãcat în armurã era cel care pãrea dezbrãcat în faþa ei. Regele Haggard spuse : - Cum e îmbrãcatã, ce vi s-ar fi putut întâmpla pe drum, ce sunteþi fiecare din voi unul pentru altul - toate lucrurile astea, din fericire, pe mine nu mã privesc, în treburile astea n-aveþi decât sã mã minþiþi cât vã þine curajul. Vreau sã ºtiu cine e ea. Vreau sã ºtiu cum a rupt vraja lui Mabruk fãrã mãcar sã scoatã o vorbã. Vreau sã ºtiu de ce sunt frunze înverzite ºi pui de vulpe în ochii ei. Vorbeºte repede ; ºi vezi sã nu cazi în ispita sã mã minþi, mai ales în ce priveºte frunzele astea verzi. Rãspunde. Schmendrick nu rãspunse imediat. Scoase câteva sunete cât mai serioase, dar nici un cuvânt de înþeles nu era printre ele. Molly Grue îºi strânse curajul sã vorbeascã ea, deºi bãnuia cã era cu neputinþã sã i se spunã adevãrul regelui Haggard. Ceva în fiinþa lui iernaticã pustia cuvintele, încurca înþelesurile ºi încovoia intenþiile cinstite în forme la fel de strâmbe ca ºi turnurile castelului. Cu toate acestea ar fi spus ceva, însã o altã voce se fãcu auzitã în încãperea posomorâtã : vocea uºoarã, blândã, prosteascã a prinþului Lir. - Tatã, ce importanþã are asta ? Important e cã ea este aici acum.

75

Page 76: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Regele Haggard oftã. Nu era un sunet frumos, ci adânc, semãnând cu un râcâit ; nu un sunet de resemnare învinsã, ci asemenea gândului tulbure mârâit al unui tigru care se încordeazã sã sarã. - Sigur, ai dreptate, spuse. Ea este aici, ei cu toþii sunt aici, ºi fie cã asta înseamnã pieirea mea sau nu, am sã stau sã mã uit la ei un timp. Un aer plãcut de catastrofã îi însoþeºte. Poate cã asta e ce vreau ºi eu. Iar cãtre Schmendrick spuse, scurt : - Ca magician al meu personal, ai sã mã distrezi ori de câte ori am sã vreau sã fiu distrat, în chipuri diferite, pline de profunzime sau frivole. Eºti obligat sã ºtii când e nevoie de tine, ºi în ce chip, pentru cã nu poþi sã te aºtepþi sã stau sã-mi tot identific starea de spirit ºi dorinþele ca sã ºtii tu ce vreau. N-ai sã primeºti nici un fel de leafã, pentru cã e sigur cã nu pentru aºa ceva ai venit aici. ªi sluga asta a ta, ajutoarea ta, oricum vrei sã-i spui, are sã mã slujeascã ºi ea dacã vrea sã rãmânã în castelul meu. Din seara asta este bucãtãreasã ºi slujnicã laolaltã, femeia care spalã podelele ºi fatã la toate, toate la un loc. Fãcu o pauzã, dupã toate aparenþele aºteptând-o pe Molly sã protesteze, însã ea dãdu doar din cap aprobându-l. Luna alunecase din dreptul ferestrei, însã prinþul Lir vedea cã în încãpere nu se fãcuse mai întuneric din cauza aceasta. Strãlucirea proaspãtã a Doamnei Amalthea creºtea mai încet decât sporise vântul stârnit de Mabruk, însã prinþul înþelegea bine cã era cu mult mai primejdioasã. Dorea acum sã scrie poeme la lumina aceasta, ºi pânã atunci nu dorise niciodatã sã scrie vreo poezie. - Tu poþi sã te miºti pe aici cum doreºti, spuse regele Haggard cãtre Doamna Amalthea. S-ar putea sã fie o nebunie din partea mea cã te-am primit, dar în orice caz nu sunt atât de prost ca sã-þi interzic sã intri pe una sau alta dintre porþile castelului. Tainele mele se apãrã singure - au sã poatã ºi ale tale sã facã la fel ? La ce te uiþi acuma ? - Mã uit la mare, îi rãspunse iarãºi Doamna Amalthea. - Da, marea e totdeauna bunã de aºa ceva, spuse regele. Într-o zi o sã ne uitãm împreunã la mare. Se îndreptã încet cãtre uºã. Are sã fie ceva curios, spuse, sã ai în castel o fãpturã care l-a fãcut pe Lir sã-mi spunã „tatã" pentru prima datã de când a împlinit cinci ani. - ªase, spuse prinþul Lir. Împlinisem ºase ani. - Cinci sau ºase, spuse regele, de mult a încetat sã mã mai facã aºa ceva sã mã simt fericit, ºi nu mã face mai fericit nici acum. Nu s-a schimbat încã nimic pentru cã e ea aici. Ieºi din încãpere aproape la fel de tãcut ca ºi Mabruk, ºi îi auzirã cizmele de tablã bocãnind pe trepte. Molly Grue se apropie încet de Doamna Amalthea ºi se opri alãturi de ea la fereastrã. - Ce e ? întrebã ea. Ce vezi acolo ? Schmendrick se sprijini de tron, privindu-l pe prinþul Lir cu ochii lui prelungi, verzi. Afarã, departe, în valea spre Hagsgate, mugetul îngheþat rãsunã iarãºi. - Am sã vã gãsesc camere, spuse prinþul Lir. Vã e foame ? Am sã fac rost de ceva de mâncare. ªtiu ºi unde se aflã niºte pânzã mai bunã, un satin fin. Ai putea sã-þi faci o rochie. Nimeni nu-i rãspunse. Noaptea grea îi înghiþi cuvintele, ºi lui i se pãrea cã Doamna Amalthea nici nu-l auzea ºi nici nu-l vedea. Ea nu se clinti din loc, ºi cu toate acestea era sigur cã se îndepãrta de el în timp ce el însuºi rãmãsese acolo, cã se îndepãrta asemenea lunii.

76

Page 77: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Lasã-mã sã te ajut, spuse prinþul Lir. Ce pot sã fac ea sã te ajut ? Lasã-mã sã te ajut.

X.

- Cum aº putea sã te ajut ? întrebã prinþul Lir. - Deocamdatã, nu prea mai ai cum, spuse Molly Grue. Am avut nevoie doar de puþinã apã. Decât, dacã ai vrea sã-mi cureþi ºi niºte cartofi, n-aº avea nimic împotrivã. - Nu, nu de asta ziceam. Adicã, bineînþeles cã-i curãþ dacã þii, dar eu cu ea vorbeam. Când vorbesc cu ea o tot întreb asta. - Stai aici ºi curãþã-mi niºte cartofi, spuse Molly. În felul ãsta ai sã ai ce sã faci cu mâinile. Se aflau în bucãtãria micã, o cãmãruþã umedã care mirosea a napi putrezi ºi a sfeclã fermentatã. Vreo duzinã de strãchini de lut ars erau puse una peste alta într-un colþ ºi un foc foarte mic tremura sub un trepied încercând sã facã sã fiarbã o oalã mare cu apã cenuºie. Molly ºedea la o masã grosolanã acoperitã cu cartofi, praz, ceapã, piper, morcovi ºi alte legume, cele mai multe dintre ele pipernicite ºi cam stricate. Prinþul Lir sta în picioare în faþa ei, legãnându-se încet pe picioare ºi tot frângându-ºi degetele lungi ºi moi. - Am mai omorât un dragon în dimineaþa asta, spuse deodatã. - Da ? Ce bine, rãspunse Molly. Frumos din partea dumitale. La câþi ai ajuns ? - Cinci. Asta de azi era mai mic decât ceilalþi, dar la drept vorbind mi-a dat mai multã bãtaie de cap. N-am putut sã mã apropii pe jos, aºa cã a trebuit sã mã reped la el cu lancea, ºi calul meu s-a ales cu niºte arsuri, mamã-mamã. Ce nostim, sã vezi, calul... Molly îl întrerupse. - Stai jos, Alteþã, ºi nu te mai foi atâta. Ameþesc când mã uit dupã dumneata. Prinþul Lir se aºezã în faþa ei. Scoase un pumnal de la cingãtoare ºi începu, prost dispus, sã cureþe cartofi. Molly îl privea cu un surâs lent, nesigur. - I-am dus ei capul, spuse el. Era în camera ei cum e de obicei. Am târât dupã mine pe scãri capul, tocmai pânã acolo sus, sã i-l las ei la picioare. Suspinã ºi se ºi tãie la deget cu pumnalul. Ce dracu ! Nu mi-a pãsat de asta. Tot drumul pânã sus pe scãri era un cap de dragon, cel mai de preþ dar pe care i-l poþi dãrui cuiva. Dar când s-a uitat la el, s-a prefãcut deodatã într-o grãmãjoarã urâtã, hãcuitã. de solzi ºi coarne, o limbã þepoasã ºi niºte ochi înroºiþi de sânge. M-am simþit ca un bãiat de la mãcelãrie care-i duce iubitei de la þarã o halcã de carne mai bunã, în semn de iubire. ªi pe urmã, s-a uitat ºi la mine, ºi a ºi început sã-mi parã rãu cã l-am omorât. Sã-þi parã rãu cã ai omorât un dragon ! Pumnalul îi alunecã pe un cartof mai stricat ºi se tãie iarãºi. - Taie cu cuþitu-n afarã, nu spre dumneata, îl învãþã Molly. Sã ºtii, la drept vorbind, eu cred cã n-ar mai trebui sã-þi baþi capul sã tot omori dragoni pentru Doamna Amalthea. Dacã cinci n-au emoþionat-o, încã unul nu cred c-are sã aibã vreun succes. Încearcã altceva. - Dar ce mai existã pe lumea asta sã nu fi încercat ? întrebã prinþul Lir. Am trecut înot patru râuri, toate revãrsate, ºi nici unul din ele nu era mai îngust de-o milã. M-am cãþãrat pe ºapte munþi pe care nimeni nu s-a mai suit vreodatã, am dormit trei nopþi în Mlaºtina Spânzuraþilor, ºi am ieºit pe jos ºi viu din pãdurea cu flori care-þi ard ochii ºi privighetori ce-þi toarnã otravã în urechi. Am rupt logodna cu prinþesa cu care mã

77

Page 78: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

învoisem sã mã-nsor - ºi dacã-þi închipui cã asta n-a fost o faptã eroicã înseamnã cã n-o cunoºti pe maicã-sa. Am înfrânt exact cincisprezece cavaleri negri care aºteptau lângã cincisprezece vaduri cu steagurile negre ridicate sã provoace la luptã pe oricine venea sã treacã pe acolo. ªi de mult am pierdut socoteala câte vrãjitoare prin pãduri sãlbatece, uriaºi, demoni travestiþi ca doamne tinere ; sau coline sticloase, ghicitori cu tãierea capului ºi alte munci de spaimã - ca sã nu mai spun de mere vrãjite, inele, lãmpi, filtre magice, sãbii, mantii, cizme, legãturi de gât ºi scufii de noapte. Ca sã nu mai pun la socotealã caii cu aripi, vârcolacii ºi ºerpii de mare, ºi tot restul turmelor de sãlbãticiuni. κi ridicase capul ºi ochii lui albaºtri întunecaþi erau încremeniþi ºi triºti. - ªi toate, în zadar, spuse într-un târziu. Nu pot s-o ating, orice aº face. De dragul ei am ajuns erou - eu, Lir adormitul, bãtaia de joc ºi ruºinea tatãlui meu - dar puteam tot aºa de bine sã fi rãmas nãtãrãul fãrã haz care eram înainte. Toate faptele mele mari nu înseamnã nimic pentru ea. Molly îºi luã cuþitul ei ºi începu sã cureþe niºte napi. - Atunci, poate cã Doamna Amalthea nu poate fi câºti-gatã prin fapte de-astea mari. Prinþul o privi, încruntându-ºi fruntea ºi neînþelegând ce vrea sã spunã. - Da' ce, existã ºi altã cale sã câºtigi inima unei fecioare ? întrebã, serios. Molly, ºtii tu vreo altã cale ? N-ai vrea sã mi-o spui ? Se aplecã peste masã ºi cãutã s-o prindã de mânã. Îmi place ºi sã fiu curajos, dar aº fi ºi un laº leneº dacã tu crezi cã e mai bine. Când mã uit la ea, aº vrea sã mã rãzboiesc cu toate relele ºi urâciunile, dar tot aºa parc-aº sta locului, sã nu fac nimic ºi sã fiu nefericit. Ce crezi cã trebuie sã fac, Molly ? - Nu ºtiu, spuse ea, deodatã pusã în încurcãturã. Multã gingãºie, curtenie, fapte bune, chestii de felul ãsta. ªi mult simþ al umorului. O pisicã micã, cenuºie ºi arãmie, cu o ureche strâmbã, îi sãri în poalã, torcând ca un huruit de tunet ºi frecându-i-se de mânã. Nãdãjduind sã-l facã sã schimbe vorba, ea îl întrebã : ªi ce-i cu calul ? Ce-a fost aºa de nostim ? Însã prinþul Lir o privea pe pisicuþa cu urechea strâmbã. - De unde-a mai venit ºi asta ? E a ta ? - Nu, spuse Molly. Eu doar îi dau de mâncare, ºi-o mai þin uneori în braþe. O mângâie pe pisicã pe gâtul ei subþire ºi aceasta închise ochii. Credeam cã-i de pe aici, de undeva. Prinþul clãtinã din cap. - Tata nu poate sã sufere pisicile. Zice cã nici nu existã chestii de-astea, pisici - sunt doar forme pe care ºi le iau tot soiul de pitici, demoni ºi vârcolaci ca sã poatã sã intre în casele oamenilor. Ar omorâ-o dacã ar ºti cã e pe-aici. - Dar ce-a fost cu calul ? întrebã din nou Molly. Chipul prinþului Lir se întunecã iarãºi. - Ãsta a fost un lucru ciudat. Când am vãzut cã nu se bucurã deloc de darul meu, m-am gândit cã ar putea s-o intereseze în ce fel l-am câºtigat. Aºa cã m-am apucat sã-i povestesc cum l-am vãzut, ºi am galopat spre el - înþelegi - ºi cum aripile lui dezgolite ºuierau prin aer ºi cum i-a þâºnit sângele ãla negru din vârful lãncii mele. Dar ea n-a auzit nimic, nici un cuvânt, pânã când am ajuns la pãlãlaia de flãcãri care a þâºnit ºi aproape cã i-a ars de tot picioarele calului, sãracul. Atunci - atunci da, s-a întors de acolo de unde fuge ori de câte ori mã apuc sã stau de vorbã cu ea, ºi a spus cã trebuie sã meargã sã vadã ºi ea calul meu. Am dus-o atunci în grajd, unde era calul, sãracul, care tot necheza de

78

Page 79: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

durere, ºi ea a pus mâna pe el, pe picioarele lui. ªi n-a mai nechezat. ªtii, caii când îi doare ceva scot un nechezat groaznic. Când se opresc, parcã-i un cântec. Pumnalul prinþului licãrea pe masã printre cartofi. Afarã, pale mari de ploaie se învârtejeau vâjâind în jurul zidurilor castelului, însã cei din bucãtãrioarã le auzeau doar, cãci cãmãruþa aceasta îngheþatã n-avea nici o fereastrã. ªi nici nu era vreo luminã, decât licãrirea slãbãnoagã a focului din vatrã. La luminiþa aceasta, pisica aþipitã în poala lui Molly pãrea o grãmãjoarã de frunze tomnatece. - ªi ce s-a întâmplat atunci ? întrebã Molly. Când Doamna Amalthea a pus mâna pe cal. - Nu s-a întâmplat nimic. Chiar nimic. Prinþul Lir pãru sã se înfurie deodatã. κi lãsã cu plesnet palma pe tãblia mesei, ºi boabele de linte ºi mazãre þopãirã în toate direcþiile. Te-ai fi aºteptat sã se întâmple ceva ? Ea da. Te-ai fi aºteptat ca rãnile calului sã se vindece pe loc - carnea arsã sã se lege la loc, jupuiturile sã se lecuiascã ? Ea se aºtepta - jur pe speranþele mele în ea cã da ! ªi când picioarele nu i s-au fãcut bine sub mâna ei, a fugit. Acuma, nu mai ºtiu unde e. Vocea i se îmblânzise vorbind, ºi mâna rãmasã pe masã i se chirci tristã rãsturnându-se într-o parte. Se ridicã ºi merse sã arunce o privire în oala de pe foc, - Fierbe, spuse. Dacã vrei, poþi sã pui ierburile astea-nãuntru... A plâns când a vãzut cã nu s-au lecuit arsurile calului meu - am auzit-o plângând - ºi cu toate astea când a fugit nu era nici o lacrimã în ochii ei. Orice altceva era în ochii ei, dar lacrimi nu. Molly lãsã biniºor pisica jos ºi începu sã strângã legumele ºi ierburile veºtejite sã le punã în oalã. Prinþul Lir privea cum trece încoace ºi-ncolo de la masã la oalã, pe podeaua umedã. Ea cânta :

„De-aº putea iar sã dansez Cum dansez doar când visez, Gingaºã ºi sclipitoare Cum e Moartea travestitã - O, aº fi mai fericitã ? Sau aº vrea atuncea oare Sã fiu tânãrã, fecioarã, Mireasã, sau mult ºtiitoare ?"

Prinþul spuse : - Cine e ea, Molly ? Ce fel de femeie e asta care crede - care ºtie, cãci i-am vãzut faþa - cã poate sã vindece rãnile doar punându-ºi mâinile peste ele, ºi care plânge fãrã lacrimi ? Molly îºi vedea înainte de treabã, fredonându-ºi cântecul. - Orice femeie poate sã plângã fãrã lacrimi, îi rãspunse peste umãr, ºi cele mai multe femei pot sã vindece când pun ele mâna. Depinde de ranã. Ea e o femeie, Alteþã, ºi asta e o ghicitoare destul de grea ºi aºa. Prinþul se ridicã sã-i taie calea, ºi ea se opri, cu ºorþul plin de ierburi ºi cu pãrul cãzându-i laþe peste ochi. Prinþul Lir îºi aplecã chipul spre ea : mai bãtrân cu cinci dragoni dar frumos ºi la fel de nãtãrãu. El spuse : - Tu cânþi. Tata te pune la treburile cele mai urâte, ºi totuºi cânþi. N-au fost niciodatã cântece în castelul ãsta, nici pisici, ºi nici n-a mirosit vreodatã a mâncare bunã. Doamna

79

Page 80: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Amalthea e cea care le face toate astea, aºa cum mã face pe mine sã plec dimineaþa cãlare în cãutare de primejdii. - Eu am fost totdeauna o bucãtãreasã bunã, spuse Molly blând. Dac-am trãit în pãdure cu Cully ºi cu oamenii lui ºaptesprezece ani... Prinþul Lir continuã, ca ºi cum ea n-ar fi spus nici o vorbã. - Vreau s-o servesc pe ea, aºa cum faci ºi tu, s-o ajut sã gãseascã orice-o fi lucrul acela pe care a venit aici sã-l gãseascã. Aº vrea sã fiu lucrul de care are ea mai multã nevoie. Spune-i-o. Vrei sã-i spui asta ? În timp ce vorbea încã, un pas fãrã sunet îi sunã în ochi ºi suspinul unei rochii de satin îi tulburã faþa. Doamna Amalthea se oprise în prag. Un anotimp petrecut în domeniul de ghiaþã al regelui Haggard n-o întunecase ºi nici n-o tulburase. Mai degrabã s-ar fi spus cã iarna îi însufleþise ºi mai mult frumuseþea, ascuþindu-i-o, pânã-l pãtrundea pe cel care o privea ca o sãgeatã ascuþitã care nu mai poate fi trasã afarã din ranã. Pãrul ei alb era ridicat în sus cu o panglicã albastrã, ºi rochia îi era liliachie. Nu i se potrivea prea bine. Molly Grue nu era o croitoreasã grozavã, ºi satinul o fãcea nervoasã, însã Doamna Amalthea pãrea ºi mai frumoasã în lucrãtura aceasta nereuºitã, între pietrele acestea reci ºi în mirosul de gulii. Avea ploaie în pãr. Prinþul Lir se închinã în faþa ei ; o plecãciune grãbitã, strâmbã, ca ºi cum l-ar fi pocnit cineva în stomac. - Doamna mea, murmurã el. Ar trebui, zãu, sã-þi acoperi capul când ieºi pe vremea asta. Doamna Amalthea se aºezã în faþa mesei, ºi pisicuþa de culoarea toamnei sãri de îndatã s-o întâmpine, torcând grãbitã. Ea îºi întinse mâna, însã pisica se trase îndãrãt, torcând mereu. Nu pãrea speriatã, dar n-o lãsa sã-i atingã blana ruginie. Doamna Amalthea îi fãcu un semn, ºi pisica se gudurã cu tot trupul, ca un câine, însã fãrã sã se apropie. Prinþul Lir spuse cu glas rãguºit : - Trebuie sã plec. E un cãpcãun de nu ºtiu ce fel care bântuie satele cale de douã zile cãlare de-aici ºi mãnâncã fecioarele. Se zice cã nu poate fi rãpus decât de unul care are la el Marea Secure a Ducelui Alban. Din nefericire Ducele Alban însuºi a fost unul dintre primii mâncaþi - la vremea aceea se travestise într-una din fecioarele satului ca sã-l înºele pe cãpcãun - ºi nu prea e greu de ghicit la cine e Marea Secure acum. Dacã nu mã mai întorc, gândiþi-vã la mine. Adio. - Adio, Alteþã, spuse Molly. Prinþul se înclinã iarãºi ºi pãrãsi bucãtãria purcezând spre nobila sa misiune. Se mai uitã îndãrãt doar o singurã datã. - Eºti rea cu el, spuse Molly. Doamna Amalthea nu-ºi ridicã ochii. κi întindea palma deschisã cãtre pisicuþa cu urechea strâmbã, însã pisica rãmãsese la locul ei, departe de mâna femeii, tremurând toatã de dorinþa de a se apropia. - Rea ? întrebã Doamna Amalthea. Cum pot sã fiu rea ? Rãi doar muritorii pot sã fie. Apoi îºi ridicã privirea ºi ochii îi erau mari de suferinþã, ºi de altceva încã, semãnând a ironie. Spuse : Sau buni. Molly Grue trebãluia pe lângã oala de pe foc, amestecând supa ºi mai adãugându-i câte ceva, miºcându-se tãcutã. Cu vocea scãzutã, insistã : - Ai fi putut sã-i spui ºi lui o vorbã bunã mãcar. A trecut prin încercãri grele de dragul tãu.

80

Page 81: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Dar ce cuvânt pot eu sã-i spun ? o întrebã Doamna Amalthea. Nu i-am spus niciodatã nimic, ºi cu toate astea vine zilnic la mine cu alte capete, coarne, crupe ºi cozi, cu tot felul de juvaere vrãjite ºi arme fermecate. Ce-o sã mai facã dacã-i ºi vorbesc ? Molly spuse : - Ar vrea sã te gândeºti la el. Cavalerii ºi prinþii nu ºtiu decât o singurã cale sã lase o amintire în urma lor. Nu e vina lui. Eu cred cã e un om bun. Doamna Amalthea îºi întoarse iarãºi privirile cãtre pisicã. Degetele ei lungi rãsuceau o aþã scãpatã din þesãtura rochiei. - Nu, nu vrea el gândurile mele, spuse, încet. Mã vrea pe mine, la fel de mult cum mã voia ºi Taurul Stacojiu, ºi nu cu mai multã înþelegere. Dar mã sperie chiar mai mult decât mã speria Taurul, pentru cã el are inimã bunã. Nu, n-am sã-i spun nici un cuvânt de încurajare sau de fãgãduinþã. Semnul palid de pe fruntea ei nu era vizibil în penumbra bucãtãriei. Ea ºi-l atinse, apoi îºi trase repede mâna îndãrãt, ca ºi cum semnul ar fi durut-o. - Calul a murit, spuse, vorbindu-i pisicuþei. N-am putut face nimic. Molly se întoarse repede ºi-ºi puse mâinile pe umerii Doamnei Amalthea. Sub rochia lucioasã, pielea era rece ºi tare ca oricare din pietrele castelului regelui Haggard. - O, doamna mea, ºopti ea, asta e pentru cã nu mai eºti în propria ta fãpturã. Când o sã redevii tu însãþi, totul are sã se întoarcã - toatã puterea, toatã stãpânirea, toatã încrederea în tine. Au sã se întoarcã toate la tine. Dacã ar fi îndrãznit, ar fi luat-o pe fata albã în braþe, s-o legene ca pe un copil. Nici nu visase sã facã aºa ceva cu vreo fãpturã pânã atunci. Însã Doamna Amalthea îi rãspunse : - Magicianul mi-a dat numai asemãnarea unei fiinþe omeneºti - asemãnarea, dar nu ºi sufletul. Dacã aº fi murit atunci, tot aº fi fost o licornã. Bãtrânul ºtia asta, vrãjitorul. N-a spus nimic, din rãutate faþã de Haggard, dar ºtia. De la sine, pãrul îi scãpã din panglica albastrã ºi-i cãzu grãbit pe gât ºi pe umeri. Pisica fu aproape cuceritã de aceastã nãvalnicã revãrsare ; îºi ridicã o labã sã se joace cu buclele fetei, însã apoi se trase repede iarãºi îndãrãt ºi se culcã, cu coada înfãºuratã pe dupã labele din faþã ºi cu capul strâmb aplecat într-o parte. Ochii ei erau verzi, cu pete de aur. - Dar asta a fost demult, spunea fata. Acuma sunt douã - eu însãmi, ºi aceasta, cealaltã cãreia tu îi spui „doamnã". Pentru cã e ºi ea aici, ca ºi mine, chiar dacã odinioarã era numai un vãl peste mine. Ea se plimbã prin castel, doarme, se îmbracã, se aºazã ºi mãnâncã, ºi-ºi gândeºte gândurile ei. Dacã n-are putere sã vindece, sau sã aline, are ºi ea o altã putere magicã. Oamenii îi vorbesc, ºi îi spun „Doamnã Amalthea", ºi ea le rãspunde sau nu le rãspunde. Regele o pândeºte tot timpul cu ochii lui palizi, întrebându-se ce e ea în realitate, ºi fiul regelui se chinuie singur cu iubirea lui pentru ea ºi se întreabã cine e ea. ªi în fiecare zi ea cautã în mare ºi pe cer, prin castel ºi prin curte, prin donjon ºi pe faþa regelui, cautã ceva de care nu-ºi aduce aminte totdeauna. Ce anume, ce cautã ea prin locurile astea strãine ? ªtia acum o clipã, dar uite cã a uitat. κi întoarse faþa cãtre Molly Grue ºi ochii ei nu erau ochii licornei. Erau încã frumoºi, dar într-un fel care avea nume, aºa cum e frumoasã o femeie. Adâncul lor putea fi mãsurat ºi cunoscut, iar cât erau de întunecaþi se putea spune cu toatã precizia. Molly vãzu fricã ºi suferinþã ºi uimire neînþelegãtoare când privi în ei, ºi se vãzu ºi pe ea însãºi ; ºi nimic altceva.

81

Page 82: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Licornele, spuse ea. Taurul Stacojiu le-a mânat pe toate undeva, pe toate în afarã de tine. Tu eºti ultima licornã. Ai venit aici sã le cauþi pe celelalte, ºi sã le redai libertatea. ªi asta ai sã ºi faci. Încet, marea adâncã ºi tainicã se reîntoarse în ochii Doamnei Amalthea, umplându-i iarãºi pânã când furã la fel de bãtrâni ºi de întunecaþi ºi cu neputinþã de cunoscut ºi cu neputinþã de descris ca însãºi marea. Molly vãzu cum se întâmplã aceasta ºi i se fãcu fricã, însã se încleºta mai tare de umerii care se încovoiau între braþele ei, ca ºi cum mâinile ei ar fi putut alunga deznãdejdea asemenea unui paratrãsnet. ªi când fãcea asta, în duºumeaua bucãtãriei fremãta un sunet pe care îl mai auzise înainte : un scrâºnet ca de niºte dinþi uriaºi - ca niºte mãsele - clãnþãnind laolaltã. Taurul Stacojiu se întorcea în somn pe partea cealaltã. Oare viseazã ? se gândi Molly. Doamna Amalthea spuse : - Trebuie sã mã duc la el. Nu e altã cale, ºi nici nu mai e timp de pierdut. În trupul acesta pe care-l am acum, trebuie sã-l întâlnesc iarãºi, chiar dacã toate din neamul meu au murit ºi nu mai e nimic de salvat. Trebuie sã mã duc la el, pânã când nu mã uit pe mine însãmi cu totul ºi pentru totdeauna, dar nu cunosc drumul ºi sunt singurã. Pisicuþa îºi zvâcni o datã coada ºi scoase un sunet ciudat care nu era nici mieunat nici tors. - Am sã merg eu cu tine, spuse Molly. Nici eu nu ºtiu drumul pânã jos la Taur, dar trebuie sã fie un drum. Schmendrick are sã vinã ºi el. Are sã facã el drumul pentru noi dacã nu vom izbuti sã-l gãsim. - Nu nãdãjduiesc sã capãt vreun ajutor de la magician, rãspunse cu dispreþ Doamna Amalthea. Îl vãd în fiecare zi cum face pe prostul în faþa regelui Haggard, cum îl face sã râdã de fiecare datã când dã greº, cum încurcã ºi cele mai uºoare scamatorii. Zice cã asta e tot ce poate face pânã vin iar puterile magice sã vorbeascã în el. Dar puterile astea n-au sã-i mai vorbeascã lui niciodatã. Acuma, el nu mai e magician, e doar bufonul regelui. Molly simþi deodatã cum o doare faþa întreagã, ºi se întoarse sã supravegheze cum fierbe supa. Rãspunzând, ºi vorbea dincolo de un nod care i se pusese în gât, spuse : - El face asta pentru tine. În timp ce stai mohorâtã ºi te vaiþi ºi te prefaci în alta, el se scãlâmbâie ºi face pe prostul faþã de regele Haggard, ºi îi abate atenþia ca sã ai vreme sã le gãseºti pe cele din neamul tãu, dacã e cu putinþã sã le gãseºti vreodatã. Dar nu mai poate sã treacã mult timp pânã când regele are sã se plictiseascã de el, aºa cum se plictiseºte de orice lucru, ºi atunci are sã-l arunce în temniþele lui de sub pãmânt, sau în cine ºtie ce loc ºi mai întunecos. Rãu faci acuma cã-þi baþi joc de el. Glasul îi era un scâncet, subþirel, trist, ca de copil. Spuse : - Însã aºa ceva nu þi se va întâmpla niciodatã. Toatã lumea te iubeºte pe tine. ªi acum avurã o clipã în care sã se priveascã una pe alta, aceste douã femei : una frumoasã ºi pãrând strãinã în încãperea rece ºi scundã ; cealaltã pãrând chiar acasã la ea în acel loc - o gânganie mânioasã ºi micã, cu frumoasa intratã atunci în bucãtãrie. Apoi auzirã zgomotul cizmelor râcâind piatra, armurile zãngãnind, ºi glasurile vântoase ale unor bãtrâni. Cei patru oºteni ai regelui Haggard intrarã tropãind în bucãtãrie. Nici unul din ei nu avea mai puþin de ºaptezeci de ani, cu toþii erau slãbãnogi ºi ºchiopãtau, pãreau gata sã se fãrâmiþeze ca o pojghiþã de zãpadã, însã cu toþii erau înveºmântaþi din cap pânã-n picioare în armurile jalnice ale regelui Haggard ºi-ºi purtau armele strâmbe. Intrarã salutând-o cu glas mare ºi vesel pe Molly Grue, întrebând-o ce le pregãtise pentru cinã, dar la vederea Doamnei Amalthea toþi patru devenirã deodatã foarte tãcuþi ºi se plecarã în plecãciuni adânci care-i fãcurã sã icneascã.

82

Page 83: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Doamna mea, spuse cel mai în vârstã dintre ei, porunceºte slujitorilor tãi. Suntem uzaþi, sleiþi - dar dacã domnia ta vrea sã vadã miracole, nu ai decât sã ceri imposibilul din partea noastrã. O sã ne facem iarãºi tineri, dacã doreºti. Cei trei însoþitori ai lui îºi mormãirã încuviinþarea. Însã Doamna Amalthea le ºopti drept rãspuns : - Nu, nu, nu veþi mai fi tineri niciodatã. Apoi fugi din faþa lor, ºi pãrul ei despletit, orbitor, îi ascundea faþa, iar rochia de satin îi ºuiera. - Cât e de înþeleaptã ! declarã cel mai în vârstã dintre oºteni. Înþelege cã nici mãcar frumuseþea ei nu se poate lupta cu timpul. E o înþelepciune rareori întâlnitã, tristã, la o fiinþã atât de tânãrã. Supa asta miroase grozav, Molly. - Miroase prea frumos pentru un loc urât ca ãsta, mormãi al doilea pe când se aºezau cu toþii în jurul mesei. Haggard nu poate sã sufere mâncarea bunã. Zice cã nici un fel de mâncare nu-i de ajuns de bunã sã facã banii ºi munca ce se risipesc pentru pregãtirea ei. „E o iluzie", zice, „ºi bani risipiþi. Trãiþi ºi voi ca mine, fãrã sã vã lãsaþi înºelaþi" Brahaha ! Se înfiora tot strâmbându-se, ºi ceilalþi râserã. - Sã trãiesc la fel ca Haggard, spuse un alt oºtean pe când Molly îi turna cu polonicul supa aburindã în castron. Asta are sã fie partea mea pe lumea cealaltã, dacã nu sunt cuminte în lumea asta. - ªi-atunci, de ce mai staþi în slujba lui ? întrebã Molly. Se aºezã alãturi de ei ºi-ºi sprijini bãrbia în pumn. Leafã nu vã plãteºte, zise mai departe, ºi vã dã de mâncare cât mai puþin, cât crede el cã n-o sã faceþi gurã. Când e vremea mai rea, vã trimite sã furaþi la Hagsgate, cãci el însuºi nu cheltuieºte nici o para din ce-are strâns la el în cãmarã ºi-n cufere. Vã interzice totul, de la luminãri pânã la lãute, de la focuri în vetre pânã la orice fel de sãrbãtori ºi cântece lumeºti, totul vã e oprit - ºi cãrþile ºi berea ºi amintirile din primãverile de altãdatã ºi pânã ºi jocurile pe care le jucaþi între voi cu cãpeþelele de sfoarã. De ce nu-l pãrãsiþi ? Ce poate sã fie pe lumea asta care sã vã þinã aici ? Cei patru bãrbaþi se privirã nervoºi, tuºind ºi oftând. Primul spuse : - E vârsta noastrã înaintatã. Unde altundeva sã ne ducem ? Suntem prea bãtrâni sã mai batem drumurile, sã ne mai cãutãm de-acum încolo de lucru ºi adãpost. - Suntem prea bãtrâni, spuse ºi al doilea oºtean. Când ai îmbãtrânit, ori ce nu te mai tulburã e o alinare. Frigul ºi întunericul ºi plictisul, de mult ºi-au pierdut puterea sã ne mai rãneascã, dar cãldura, cântecele, primãvara - nu ; toate astea ar fi doar prilejuri de neliniºte ºi tulburare. Sunt ºi nenorociri mai mari decât sã trãieºti ca Haggard. Cel de al treilea spuse : - Haggard este mai bãtrân decât noi. Cu vremea, prinþul Lir are sã fie rege aici, ºi nu vreau sã plec de pe lumea asta pânã nu apuc ziua aceea. Am þinut dintotdeauna la bãiatul ãsta, încã de când era atâtica. Molly îºi dãdu seama atunci cã nu-i mai era foame. Privea în jur la chipurile bãtrânilor, ºi asculta sunetele pe care le fãceau buzele ºi gâtlejurile lor gãunoase pe când îºi sorbeau supa ; ºi deodatã îi pãru bine cã regele Haggard îºi lua întotdeauna masa singur. Molly ajungea întotdeauna, fãrã greº, sã þinã la cei pentru care gãtea ºi întindea masa. Îi întrebã acum precautã : - Aþi auzit vreodatã vreun zvon cã prinþul Lir nici nu e nepotul pe care sã-l fi adoptat Haggard ? Oºtenii nu arãtarã nici un fel de surprindere la aceastã întrebare.

83

Page 84: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Mda, rãspunse cel mai în vârstã, am auzit povestea asta. S-ar putea chiar sã ºi fie adevãratã, cã prinþul nu pare deloc dupã faþã sã fie din sângele regelui. ªi ce-i cu asta ? Mai bine un strãin furat de undeva sã cârmuiascã þara, decât un fecior adevãrat al regelui Haggard. - Dar dacã prinþul ãsta a fost furat din Hagsgate, strigã Molly, atunci el e omul sã îndeplineascã blestemul care apasã pe castelul ãsta ! ªi repetã câteva din versurile pe care omul numit Drinn le recitase în sala hanului din Hagsgate :

„ªi doar cineva din oraº, de aici iatã Poate sã nãruie castelul vreodatã."

Dar bãtrânii clãtinarã din cap, rânjind cu dinþii lor la fel de ruginiþi ca ºi cãºtile sau pieptarele de zale. - Nu prinþul Lir, spuse cel de al treilea oºtean. Prinþul ãsta poate el sã omoare o mie de dragoni, da' nu e-n stare sã nãruie castele, sau sã rãstoarne vreun rege. Nu-i în firea lui. El e doar un bãiat care se teme de ãi mai mari, feciorul-lui-taicã-su - din nefericire - vrednic doar de omul cãruia el îi spune cã-i e tatã. Nu prinþul Lir. Poezioara asta trebuie sã vorbeascã despre altcineva. - ªi chiar dacã prinþul Lir ar fi ãla de care-i vorba, adãugã al doilea, chiar dacã blestemul l-ar fi ales tocmai pe el ca herald, tot nu s-ar arãta el la înãlþimea sarcinii. Asta pentru cã între regele Haggard ºi orice ameninþare cu pieirea mai e Taurul Stacojiu. O tãcere þâºni în camerã ºi se opri acolo, întunecând feþele tuturor cu umbra ei sãlbatecã ºi îngheþând supa bunã ºi caldã cu rãsuflarea ei. Pisicuþa încetã deodatã sã mai toarcã în poala lui Molly, ºi focul palid de sub oalã se chirci neputincios. Zidurile reci ale bucãtãrioarei pãreau sã se furiºeze tot mai aproape unul de altul. Cel de al patrulea oºtean, care nu glãsuise pânã atunci, vorbi prin penumbra încãperii cãtre Molly Grue : - Ãsta e motivul adevãrat pentru care rãmânem în slujba lui Haggard. El nu vrea ca noi sã plecãm de-aici, ºi ce vrea sau nu vrea regele Haggard - ãsta e singurul lucru de care se intereseazã Taurul Stacojiu. Suntem noi oameni nãimiþi ai regelui Haggard, dar de fapt suntem captivii Taurului Stacojiu. Mâna lui Molly nu tremurã când mângâie pisica, însã vocea îi era ascuþitã ºi uscatã atunci când vorbi. - Dar ce este la drept vorbind Taurul Stacojiu pentru regele Haggard ? Cel mai în vârstã dintre oºteni rãspunse : - Nu ºtim. Taurul a fost dintotdeauna aici. Îl slujeºte pe Haggard ºi ca armatã ºi ca fortãreaþã, este puterea ºi izvorul puterii lui ; ºi trebuie sã mai fie ºi singurul lui tovarãº, pentru cã sunt sigur cã uneori regele coboarã în vizuina lui, pe cine ºtie ce scarã tainicã. Dar dacã Taurul îl ascultã pe Haggard pentru cã vrea sã-l asculte sau pentru cã-i silit s-o facã, ºi cine dintre ei, regele sau Taurul e stãpânul - uite, asta noi n-am ºtiut niciodatã. Cel de al patrulea oºtean, care era ºi cel mai tânãr, se aplecã spre Molly Grue, ºi ochii lui roºietici, umezi erau deodatã febrili. Spuse : - Taurul Stacojiu e un demon, ºi plata pentru care-l slujeºte pe Haggard are sã fie într-o bunã zi Haggard însuºi. Un altul îl întrerupse, insistând sã-i spunã cã dovezile cele mai limpezi arãtau cã Taurul era sclavul vrãjit al regelui Haggard, ºi avea sã rãmânã sclavul

84

Page 85: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

lui pânã când avea sã rupã vraja care-l þinea captiv ºi sã-l nimiceascã pe stãpânul lui de pânã atunci. Începurã cu toþii sã strige unii la alþii ºi sã-ºi verse supa din strãchini. Însã Molly întrebã, nu cu voce tare, dar într-un chip care-i fãcu pe toþi sã tacã : - ªtiþi voi ce-i o licornã ? Aþi vãzut vreodatã vreuna ? Din tot ce era viu în încãpere în clipa aceea numai pisica ºi tãcerea pãreau sã-i întoarcã privirea cu înþelegere. Cei patru bãrbaþi clipirã, gemurã, se frecarã la ochi. Undeva în adâncuri, neliniºtit, Taurul adormit se întoarse iarãºi pe cealaltã parte. Terminându-ºi cina, oºtenii o salutarã pe Molly Grue ºi ieºirã din bucãtãrie, doi dintre ei cãtre culcuºurile lor, ceilalþi doi ca sã-ºi preia paza de noapte în ploaie. Cel mai bãtrân dintre ei aºteptã pânã ieºirã ceilalþi ca sã-i spunã liniºtit lui Molly : - Fii cu grijã la Doamna Amalthea. Când a venit ea întâi ºi întâi aici, era atât de frumoasã încât pânã ºi castelul ãsta bãtut de blestem a ajuns sã fie frumos - ca ºi luna, care e doar o piatrã lucitoare. Numai cã a stat aici prea multã vreme. ªi acuma e la fel de frumoasã ca oricând, însã încãperile ºi acoperiºurile care o închid pe ea au ajuns, într-un fel, mai urâte din cauzã cã e ea aici. Scoase un oftat adânc ºi lung, care se zdrenþui într-un geamãt. - Am mai vãzut eu frumuseþi din astea, le ºtiu, spuse, dar n-am mai vãzut de felul ãstãlalt pânã acuma. Ai grijã. Ar trebui sã plece de aici. Rãmasã singurã, Molly îºi îngropa faþa în blana nedesluºitã a pisicuþei. Focul de sub trepied fornãia scãzut, însã ea nu se ridicã sã-l mai aþâþe. Fãpturi mici, iuþi tropãiau prin camerã, scoþând sunete care semãnau cu vocea regelui Haggard ; ºi ploaia mormãia mai departe pe zidurile castelului, ºi sunetul ei neîntrerupt era ca zgomotul fãcut de Taur. ªi pe urmã, ca un rãspuns, îl auzi ºi pe Taur. Mugetul lui cutremurã piatra de sub picioarele ei, ºi ea se încleºta deznãdãjduitã de masã ca sã-ºi recapete echilibrul, þinând pisica sã nu fugã în adâncuri, spre el. ªi þipã. Pisica spuse : - Acuma, el iese. În fiecare searã dupã apusul soarelui, iese sã vâneze fãptura aceea ciudatã, albã, care i-a scãpat atunci. ªtii ºi tu foarte bine asta. Nu fi proastã. Mugetul înfometat se auzi iarãºi, mai departe. Molly îºi trase iarãºi respiraþia ºi o privi cu ochi nemiºcaþi pe pisicuþã. Nu era surprinsã, cum ar fi fost alta ; la vremea asta ajunsese sã se simtã surprinsã mai puþin ºi mai rar decât oricare altã femeie. - Dintotdeauna ai putut sã vorbeºti ? o întrebã pe pisicã. Sau numai vederea Doamnei Amalthea þi-a dat darul ãsta ? Pisica îºi lingea gânditoare o labã din faþã. - Clipa când am vãzut-o m-a fãcut sã încep sã am chef sã vorbesc, spuse în cele din urmã, ºi haide sã lãsãm asta. Aºadar, e o licornã. E foarte frumoasã. - De unde ºtii cã e o licornã ? întrebã Molly. ªi de ce þi-era fricã s-o laºi sã te atingã ? Te-am vãzut. Þi-era fricã de ea. - Nu prea cred c-am sã am chef prea multã vreme sã vorbesc, replicã pisica fãrã sã se supere. Dacã aº fi în locul tãu, nu mi-aº mai pierde vremea cu prostii. La prima ta întrebare, pot sã-þi rãspund cã nici o pisicã, dupã ce ºi-a lepãdat prima blanã, nu se mai lasã înºelatã de aparenþe. Asta, spre deosebire de fiinþele omeneºti, care se dau în vânt dupã ele. La a doua ta întrebare... Aici ºovãi, ºi deodatã deveni foarte interesatã de gesturile cu care-ºi spãla laba ; ºi nici nu mai arãtã cã vrea sã vorbeascã pânã când avea sã se spele bine pe toatã blana, sã

85

Page 86: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

ºi-o zburleascã, ºi apoi sã ºi-o netezeascã la loc. ªi nici chiar atunci nu mai vru s-o priveascã pe Molly, ci continuã sã-ºi examineze ghiarele. - Dacã m-ar fi atins, spuse, cu voce foarte blândã, atunci aº fi fost a ei, n-aº fi fost a mea, ºi aºa aº fi rãmas pentru totdeauna. Aº fi vrut sã mã atingã, dar nu puteam s-o las. Nici o pisicã n-ar rãbda asta. Pe oameni îi lãsãm sã ne mângâie, pentru cã e o senzaþie destul de plãcutã, ºi pe ei îi liniºteºte - dar nu pe ea. Preþul pentru aºa ceva e mai mare decât l-ar putea plãti o pisicã. Molly o ridicã de jos, ºi pisica îi toarse atât de multã vreme cuibãritã lângã gât, încât ea începu sã se teamã cã momentul în care avusese puterea sã vorbeascã trecuse, însã curând, pisica spuse : - Mai aveþi foarte puþin timp. Curând ea nu are sã-ºi mai aducã aminte cine e, sau de ce a venit aici, ºi Taurul Stacojiu n-are sã mai mugeascã noaptea dupã ea. S-ar putea chiar ca sã se mãrite cu prinþul ãsta bun, care o ºi iubeºte. Pisica îºi împinse capul în mâna lui Molly, care devenise pe neaºteptate þeapãnã. Fã asta, îi porunci. Prinþul e foarte curajos, dacã stã sã se îndrãgosteascã de o licornã. O pisicã ºtie sã aprecieze cum se cuvine absurditãþile astea pline de curaj. - Nu, spuse Molly Grue. Nu, aºa ceva nu se poate. Ea este ultima. - Atunci, foarte bine, trebuie sã facã ce a venit sã facã, vorbi pisica. Trebuie sã ia calea regelui, jos, spre Taur. Molly o strânse deodatã atât de tare, încât pisica scoase un chiþãit ca de ºoarece, protestând. - Tu ºtii drumul ? o întrebã pe pisicã tot atât de stãruitor pe cât o întrebase pe ea prinþul Lir. Spune-mi ºi mie drumul, spune-mi pe unde trebuie sã mergem. Aºezã pisica pe masã ºi-ºi luã mâinile de pe ea. Mult timp pisica nu rãspunse nimic, însã ochii i se fãceau tot mai strãlucitori : auriii din ei se înfiora tot mai spre adânc sã acopere verdele. Urechea strâmbã îi zvâcnea, ºi vârful negru al cozii, însã altceva din fiinþa ei nu. - Când vinul se bea singur, spuse pisica, ºi când hârca stã sã vorbeascã, ºi când ceasul bate la vreme - numai atunci o sã gãsiþi tunelul care duce spre vizuina Taurului Stacojiu. κi strânse lãbuþele sub piept ºi adãugã apoi : Bineînþeles, e ºi aici o ºmecherie. - Te cred, spuse Molly încruntatã. E o hârcã scârboasã, gata sã se fãrâmiþeze, înfiptã tocmai în vârful unui stâlp în sala cea mare, dar de multã, multã vreme n-a mai avut nimic de spus. Ceasul care-i stã undeva alãturi e þãcãnit de tot, ºi bate când îi place lui - miezul nopþii la fiecare orã întreagã, ora ºaptesprezece la patru, sau poate sã nici nu scoatã vreun sunet o sãptãmânã întreagã. ªi vinul - o, pisicuþã, n-ar fi mai simplu sã-mi arãþi unde-i tunelul ? Cã tu ºtii tinde e, nu-i aºa ? - Sigur cã ºtiu, rãspunse pisica, ºi cãscã lucitor, fremãtând. Sigur c-ar fi mai simplu pentru mine sã þi-l arãt. Ne-ar face sã câºtigãm ºi timp, ºi ne-ar mai cruþa de multe osteneli. Vocea i se fãcea tot mai tãrãgãnatã ºi somnoroasã ºi Molly înþelese cã ºi pisica, asemenea regelui Haggard, îºi pierdea interesul pentru ce se petrecea în faþa ei. Repede o întrebã : - Spune-mi numai un singur lucru, atunci. Ce s-a întâmplat cu licornele ? Unde sunt ? Pisica se întinse ºi cãscã fãrã grabã.

86

Page 87: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Departe, aproape - aproape - departe, murmurã ea. Sunt aºa de aproape cã doamna asta a ta poate sã le vadã, dar sunt aproape dincolo de marginile amintirii ei. Vin tot mai aproape, se duc tot mai departe. ªi închise ochii. Molly îºi simþea rãsuflarea ieºindu-i din piept ca o funie, zgâriindu-i gâtlejul îndurerat. - O, dracu' sã te ia, de ce nu vrei sã m-ajuþi ? strigã. De ce trebuie sã-mi vorbeºti numai în ghicitori ? Un singur ochi se deschise încet, verde ºi auriu ca lumina soarelui în pãdure. ªi pisica spuse : - Eu sunt ceea ce sunt. Þi-aº spune ce vrei sã afli dac-aº putea, pentru cã ai fost bunã cu mine. Însã eu sunt pisicã, ºi nici o pisicã niciodatã nu i-a dat cuiva vreun rãspuns desluºit dintr-o datã. Ultimele cuvinte se înecarã într-un hârâit adânc, monoton ºi pisica adormi cu un ochi întredeschis. Molly o mai þinu în braþe mângâind-o, ºi ea îi torcea în somn, însã nu mai spuse nimic.

XI.

Prinþul Lir se întoarse acasã la trei zile dupã ce plecase sã ucidã pe cãpcãunul cãruia îi plãceau fecioarele, ºi Marea Secure a Ducelui Alban i se legãna la spate în ºa, iar capul cãpcãunului se bãlãngãnea izbindu-se de oblânc. Nu-i mai oferi nici unui din aceste trofee Doamnei Amalthea, ºi nici nu se mai repezi s-o salute ca ea sã-l vadã cu sângele monstrului încã pãtându-i mâinile. Se hotãrâse, dupã cum îi explicã în aceeaºi searã lui Molly în bucãtãrie, sã n-o mai tulbure cu insistenþele lui pe Doamna Amalthea, ci sã-ºi ducã zilele liniºtit cu gândul la ea, slujind-o cu patimã pânã la moartea lui singuratecã, însã fãrã sã-i mai caute nici tovãrãºia, nici admiraþia, nici iubirea. - Am sã fiu la fel de fãrã nume ca ºi aerul pe care-l respirã ea, spunea, la fel de nevãzut ca ºi puterea asta care o þine pe ea aici pe pãmânt. Mai gândindu-se puþin, adãugã : S-ar putea sã mai scriu vreun poem pentru ea, când ºi când, ºi sã i-l strecor pe sub uºã, sau sã-l las undeva sã-l gãseascã din întâmplare. Dar n-am sã semnez niciodatã versurile acestea. - Nobil din partea dumitale, spuse Molly. Simþea o uºurare la gândul cã prinþul renunþase sã-i mai facã acum curte Doamnei Amalthea, ºi în acelaºi timp era ºi puþin amuzatã, ºi puþin tristã. Fetelor tinere le plac poeziile mai mult decât balaurii ãºtia morþi sau sãbiile fermecate, încercã apoi. Mie, cel puþin, mi-au plãcut totdeauna mai mult când eram fatã tânãrã. Dacã am fugit cu Cully atunci a fost pentru cã... Însã prinþul Lir o întrerupse, spunându-i cu voce fermã : - Nu, nu-mi mai da speranþe. Trebuie sã mã deprind acum sã trãiesc fãrã speranþe, aºa cum face tata, ºi poate cã aºa sã ajungem sã ne înþelegem mai bine unul pe altul, eu ºi cu el, pânã la urmã. κi scormonea în buzunar, ºi Molly auzea de acolo foºnet de hârtie. De fapt, i-am ºi scris câteva poezii despre asta - despre speranþã ºi despre ea, ºi aºa mai departe. Poþi sã te uiþi peste ele, dacã vrei. - Mi-ar face mare plãcere, spuse Molly. Dar asta înseamnã cã n-ai sã mai pleci niciodatã sã te lupþi cu toþi cavalerii negri ºi sã treci prin cercuri de foc ? Spusese vorbele

87

Page 88: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

astea ca o ironie prieteneascã, însã în timp ce le pronunþa înþelese cã i-ar fi pãrut rãu dacã ar fi fost luate ca atare, cãci aventurile prin care trecuse îl fãcuserã cu mult mai frumos ºi mai svelt, ºi pe lângã aceasta îi suflaserã peste toatã fiinþa ceva din mireasma cam putredã a morþii care învãluie trupul tuturor eroilor. Însã prinþul clãtinã din cap, ºi adevãrul e cã pãrea puþin cam încurcat. - Mde, la urma urmelor, cred c-am sã continui în chestia asta, mormãi el. Însã nu de dragul faptelor mari, ºi nici pentru ca ea sã afle de ele. La început, de asta mã strãduiam, dar cu vremea te obiºnuieºti sã salvezi oameni de la moarte, sã rupi vrãji, sã chemi la luptã dreaptã pe ducii vinovaþi - e greu sã renunþi la rolul ãsta de erou, odatã ce te-ai deprins cu el. Îþi place primul poem ? - Are, sigur, mult sentiment, spuse ea. Dar, chiar, poþi sã rimezi „înflorit" cu „ruinat" ? - Mai e nevoie sã-l mai ciocãnesc niþel, recunoscu prinþul. „Minune" - ãsta-i cuvântul care mi-a dat cel mai mult de furcã. - Eu mã gândeam mai mult la genune. - Nu, cã mai e ºi pluralul. Genune - genuni - sau invers ? - Cu e, cred eu, spuse Molly. Schmendrick, mai spuse, cãci magicianul se înclina tocmai sã treacã pragul pe sub arcada scundã, cum e, minime sau minuni ? - Cu i, rãspunse el obosit. Rimeazã cu minciuni. Molly îi puse în faþã un castron cu fierturã, ºi el se aºezã greoi la masã. Ochii îi erau aspri ºi înnoraþi, ca de jad, ºi una din pleoape îi tremura. Nu mai pot sã rezist mult, spuse, încet. Nu e vorba de locul ãsta groaznic, ºi nici cã trebuie sã-l ascult pe ãla toatã vremea - am început sã ºtiu cum sã mã descurc - e vorba de pãcãtoasele astea de scamatorii ieftine pe care mã pune sã i le fac ceasuri la rând - astã-noapte toatã noaptea. Nu m-ar obosi atât dacã mi-ar cere magie adevãratã, sau chiar vorbãriile cu formule magice - dar nu face altceva decât sã-mi cearã scamatorii cu inele ºi peºtiºori de aur, cãrþi de joc ºi basmale ºi sforãrii, exact cum era ºi la Bâlciul Miezului de Noapte. Nu mai pot. În orice caz, nu mai pot sã rezist mult. - Dar pentru asta te-a vrut, protestã Molly. Dac-ar fi vrut magie adevãratã, l-ar fi þinut pe bãtrânul Mabruk. Schmendrick îºi ridicã atunci capul ºi-i aruncã o privire aproape amuzatã. Nu, n-am vrut sã spun asta, se corectã ea. ªi pe urmã, e numai pentru o vreme, pânã gãsim drumul spre Taurul Stacojiu, drumul de care spune pisica. κi coborâse vocea într-o ºoaptã când spuse ultimele cuvinte, ºi amândoi îi aruncarã o privire grãbitã prinþului Lir ; însã el sta cufundat pe scaunul lui într-un colþ, ºi era limpede cã scria alt poem. „Gazelã", murmura, lovindu-se cu pana peste buze. „Demoazelã, citadelã, asfodelã, filomelã, paralelã..." Alese „imortelã" ºi continuã sã mâzgãleascã grãbit. - N-o sã gãsim niciodatã drumul, spuse Schmendrick, grãind foarte rar. Chiar dacã pisica ar fi spus adevãrul - ºi mã îndoiesc tare de tot - Haggard are sã aibã grijã sã nu ne lase vremea sã cercetãm cum trebuie hârca ºi ceasul. De ce-þi închipui cã-þi dã tot mai multã treabã de fãcut de la o zi la alta, decât ca sã nu te lase sã cotrobãieºti ºi sã spionezi prin sala cea mare de la intrare ? De ce crezi cã mã þine toatã vremea sã-l distrez cu scamatorii de bâlci ? - de ce crezi cã m-a ºi luat ca vrãjitor la curtea lui, în primul rând ? Molly, el ºtie ce vrem, sunt sigur ! ªtie ºi cine e ea, chiar dacã deocamdatã nu crede cu totul - dar când are sã fie convins, are sã ºtie atunci ºi ce sã facã. ªtie. Vãd asta câteodatã pe faþa lui.

88

Page 89: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- „Dorul cu trecerea-i naripatã, durerea pocnindu-mã deodatã", spuse prinþul Lir. „Amãrãciunea tam-tam-tam-atã. Crucificatã, cocoºatã, putregãiatã." La dracu ! Schmendrick se aplecã peste masã. - Nu putem sã stãm aºa ºi sã-l aºteptãm pe el sã loveascã. Singura noastrã speranþã e sã fugim noaptea - pe mare, poate, dac-aº putea sã pun mâna pe o barcã de undeva. Oºtenii au sã stea cu ochii în partea ailaltã, ºi poarta... - Dar toate celelalte ! strigã ea cu glas coborât. Cum sã plecãm, acum când ea a fãcut atâta drum sã le gãseascã pe celelalte licorne, ºi când ºtim cã ele sunt aici ? ªi cu toate acestea, o parte meschinã, trãdãtoare din ea se deºteptã deodatã, dornicã sã se lase convinsã cã toatã încercarea ºi cãutarea dãduserã greº, ºi îºi dãdea seama de asta, ºi fu deodatã furioasã pe Schmendrick. Mda, ºi ce mai faci ºi cu puterea ta magicã ? îl întrebã. Ce mai e ºi cu durerea ºi cãutarea asta a ta ? Renunþi ºi la asta ? Ai s-o laºi pe ea sã moarã ca fiinþã omeneascã, ºi tu sã rãmâi sã trãieºti în vecii vecilor ? Atunci, mai bine o lãsai pradã Taurului. Magicianul se lãsã în scaun, cu faþa rãvãºitã ºi albitã, ca degetele unei spãlãtorese. - Nici nu mai are vreo importanþã, pânã la urmã totul se terminã într-un fel sau altul, spuse, ca ºi cum ar fi vorbit doar pentru sine. Acuma ea nu mai e licornã, e doar o femeie muritoare - cineva pentru prãpãditul ãsta sã scrie poeme ºi sã ofteze. Poate cã Haggard n-are s-o descopere pânã la urmã. Are sã ajungã fata lui, ºi el nici n-are sã ºtie vreodatã cine e cu adevãrat. Nostim. κi dãdu la o parte supa neatinsã, ºi-ºi ascunse faþa în mâini. N-aº mai putea s-o schimb la loc în licornã dacã le-am gãsi pe celelalte, spuse. Nu mai e nici o putere magicã în mine. - Schmendrick... Începu ea. Însã în clipa aceea el sãri în picioare ºi ieºi în fugã din bucãtãrie, deºi ea nu-l auzise pe rege chemându-l. Prinþul Lir nici nu-ºi ridicã ochii ; continua sã mãsoare în degete ritmuri ºi sã mormãie rime. Molly atârnã o ulcicã deasupra focului pentru ceaiul strãjerilor. - E gata toatã, mai puþin distihul de la urmã, spuse curând Lir. Vrei s-o asculþi acum, sau preferi sã mai aºtepþi pânã-i gata toatã ? - Cum vrei, spuse ea, ºi el i-o citi atunci. Dar ea nu auzi nici un cuvânt din poemul acela. Din fericire, intrarã oºtenii înainte ca el sã fi terminat sã citeascã, ºi în prezenþa celorlalþi el era prea sfios ca s-o întrebe cum i-a plãcut. La vremea când oºtenii plecarã, se apucase de altã poezie, ºi se fãcuse târziu de tot când îi urã în cele din urmã noapte bunã. Molly ºedea acum în faþa mesei, þinând-o în braþe pe pisica ruginie. Noul poem urma sã fie o sestinã, ºi prinþul Lir îºi legãna capul, încântat, jonglând cu cuvintele de la coada versurilor în vreme ce urca scãrile spre camera sa. „Pe primul i-l las în faþa uºii", se gândea, „ºi pe celelalte le pãstrez pentru mâine." Sta acum la îndoialã dacã sã rãmânã la prima sa hotãrâre sã nu-ºi semneze operele, sau dacã sã le treacã, sub pseudonime ca, de pildã, „Cavalerul Umbrelor" sau Le Chevalier Mal-Aime, când la un cot al scãrii o întâlni pe Doamna Amalthea. Ea cobora grãbitã pe întuneric, ºi când îl vãzu scoase un sunet ciudat, ca un suspin, ºi se opri locului, cu trei trepte mai sus de el. Purta o rochie pe care o furase pentru ea din Hagsgate unul din oamenii regelui. κi lãsase pãrul pe spate, ºi era cu picioarele goale, ºi vãzând-o acolo pe scarã, prinþul Lir simþi o durere atât de sfâºietoare lingându-i oasele ca o limbã de foc, încât lãsã deodatã sã-i cadã ºi poemele ºi speranþele ºi se întoarse s-o rupã la fugã. Însã cum în adâncul inimii era un erou, se întoarse iarãºi cu faþa spre ea, spunând cu glas calm ºi curtenitor : - Îþi urez searã bunã, doamna mea.

89

Page 90: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Doamna Amalthea îl privi cu ochii mari prin penumbra, de pe scarã, întinzând o mânã, dar trãgând-o îndãrãt înainte ca el sã i-o fi atins. - Cine eºti tu ? ºopti ea. Eºti Rukh ? - Eu sunt Lir, spuse el, înspãimântat deodatã. Nu mã mai cunoºti ? Însã ea porni sã fugã înapoi, ºi prinþului i se pãrea cã paºii ei erau fluizi ca ai unei sãlbãticiuni, ºi cã-ºi plecase chiar ºi capul, cum fac þapii sau cerbii. ªi repetã : Sunt Lir. - Bãtrâna, spuse Doamna Amalthea. Luna s-a stins. O ! Se înfiora o datã în tot trupul, ºi apoi ochii ei îl recunoscurã, însã trupul îi rãmãsese sãlbatec ºi pânditor, ºi nu se apropie de el. - Visai, doamna mea, spuse el, regãsindu-ºi graiul cavaleresc. Mult aº da sã-þi cunosc visele. - Am mai visat visul acesta, rãspunse ea încet. Eram într-o cuºcã, ºi erau altele - fãpturi în cuºti ºi, încã, o bãtrânã. Dar nu vreau sã te tulbur. Alteþã, prinþe. Am mai visat visul acesta de multe ori pânã acum. L-ar fi pãrãsit atunci, însã el îi vorbi iarãºi cu un glas pe care numai eroii reuºesc sã-i gãseascã, aºa cum multe jivine învaþã o anume chemare când au pui. - Un vis care se întoarce atât de des e ca un sol care vrea sã-þi spunã ceva despre viitor, sau sã-þi aminteascã de lucruri pe care le-ai uitat prea devreme. Spune-mi mai multe despre astea, rogu-te, ºi am sã caut sã þi le desluºesc eu. La care ea se opri, privindu-l cu capul aplecat pe o parte, ºi încã pãrea o vieþuitoare sveltã, îmblãnitã, aruncând priviri furiºe din vreun tufiº. Însã în ochii ei era o suferinþã omeneascã dupã ceva pierdut, ca ºi cum ar fi dus dorul unui lucru care-i lipsea, sau ca ºi cum ar fi înþeles dintr-o datã cã nu avusese niciodatã acel lucru. Dacã el ar fi clipit mãcar, o singurã datã, ar fi fugit de îndatã ; însã el nu clipi, ºi o þinea locului, aºa cum învãþase sã þinã locului grifonii ºi himerele, nemiºcaþi, în faþa lui, doar cu privirea-i neabãtutã. Picioarele ei goale îl rãneau mai adânc decât îl junghiase vreodatã vreun colþ de fiarã, ori vreun pinten, însã el era un erou adevãrat. Doamna Amalthea spuse : - În visul meu sunt cãruþe negre, zãbrelite, ºi sãlbãticiuni care sunt ºi nu sunt, ºi o fãpturã cu aripi care sunã cu dangãt ca un bronz în lumina lunii. Omul cel înalt are ochii verzi ºi mâinile însângerate. - Omul cel înalt trebuie sã fie unchiul tãu, magicianul, spuse gânditor prinþul Lir. Partea asta e limpede, oricum, ºi mâinile însângerate nu mã mirã. Nu mi-a plãcut niciodatã cum aratã omul ãsta, dacã mã ierþi cã þi-o spun. Acesta e tot visul ? - Nu þi-l pot spune tot, vorbi ea. Nu se termina niciodatã. Spaima i se întoarse în ochi asemenea unei pietre uriaºe prãvãlindu-se într-o apã stãtãtoare ; totul se întunecã ºi se învârteji, ºi umbre iuþi se nãpusteau din toate pãrþile. Spuse : Fug dintr-un loc bun, unde eram la adãpost, ºi noaptea arde jur-împrejurul meu. Dar este ºi ziuã, ºi eu umblu pe sub stejari în ploaia caldã, acrã, ºi sunt fluturi, ºi un sunet de miere, ºi drumuri bãlþate, ºi oraºe ca oasele de peºte, ºi lucrul acela cu aripi o omoarã pe bãtrânã. Eu alerg, alerg prin focul care mã îngheaþã, ori încotro m-aº întoarce, ºi picioarele mele sunt picioarele unei sãlbãticiuni... - Doamnã, o întrerupse prinþul Lir, doamna mea, îngãduie-mi, nu povesti mai departe. Visul ei se întuneca, prinzând trup între ei, ºi deodatã el nu mai vru sã ºtie ce însemna. Nu spune mai departe, stãrui el. - Dar trebuie sã merg mai departe, spuse Doamna. Amalthea, pentru cã nu se terminã niciodatã. Chiar când sunt treazã, nu pot sã spun ce e adevãrat ºi ce visez când mã miºc ºi

90

Page 91: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

vorbesc ºi mã aºez la masã. Îmi aduc aminte-de lucruri care nu se poate sã se fi întâmplat, ºi uit ceva care mi se întâmplã acum. Oamenii mã privesc ca ºi cum ar trebui sã-i cunosc, ºi îi ºi cunosc în visul meu, ºi toatã vremea focul vine mereu mai aproape, cu toate cã sunt treazã... - Nu povesti mai departe, spuse el, deznãdãjduit. O vrãjitoare a clãdit castelul acesta ºi dacã povesteºti vise urâte aici, în el, adesea visele astea se fac adevãrate. Nu visul ei îi trezea un fior prin oase, ci faptul cã ea nu plângea povestindu-l. Ca erou, le înþelegea pe femeile care plâng, ºi ºtia ºi cum sã facã sã le opreascã din plâns - în general pentru asta trebui sã omori ceva pentru ele - însã spaima ei calmã de acum îl încurca ºi-i topea bãrbãþia, în vreme ce forma pe care o luase faþa ei îi fãrâmiþa demnitatea distantã pe care ºi-o menþinuse pânã atunci cu atâta încântare. Când vorbi iarãºi, vocea lui era tânãrã ºi i se poticnea : Þi-aº depune omagiile mele la picioare cu mai multã dulceaþã, spuse, dacã aº ºti cum s-o fac. Dragonii ºi faptele mele de arme te plictisesc, dar ele sunt tot ce-þi pot eu oferi. Nu sunt de prea multã vreme erou, ºi înainte de a fi fost erou, n-am fost nimic, chiar nimic, doar feciorul cam încet, cam molâu al tatãlui meu. Poate cã sunt la fel de molâu ºi acum, doar cã-ntr-alt fel, dar uite-mã, ãsta sunt, ºi sunt aici, ºi e rãu din partea ta sã mã laºi sã mã risipesc aºa. Aº vrea sã-mi ceri ceva, sã doreºti ceva de la mine. Nu-i nevoie sã fie ceva de mare vitejie - ceva folositor doar. ªi atunci Doamna Amalthea îi surâse pentru întâia datã de când venise în castelul regelui Haggard. Era un surâs mic, asemenea craiului nou pe cer, o încovoiere sveltã de strãlucire la marginea nevãzutului, însã prinþul Lir se plecã spre ea sã se încãlzeascã. Ar fi vrut sã-ºi strângã palmele cãuº în jurul surâsului ei ºi sã-l sufle mai luminos încã, dacã ar fi îndrãznit s-o facã. - Cântã-mi, spuse ea. Ar fi o faptã de curaj sã-þi ridici vocea în locul acesta întunecat, singuratec, ºi ar fi ºi folositor. Cântã-mi mie, cântã tare - îneacã-mi visele, opreºte-mã sã-mi mai amintesc, orice ar fi lucrul acela care-mi cere sã-mi aduc aminte de el. Cântã-mi, Alteþã, dacã þi-este pe plac. S-ar putea sã nu parã o treabã de erou, dar pe mine m-ar bucura. Astfel cã prinþul Lir îi cântã cu voioºie, acolo pe scara îngheþatã, ºi multe fãpturi umede, nevãzute, fugirã plescãind ºi tropãind sã se ascundã de bucuria luminoasã a glasului sãu. Cântã primele cuvinte care-i venirã în mine :

„Când eram tânãr ºi eram luat în seamã, Nu ceream nimic din ce nu dãruie doamnele în argint, Le culegeam lor inimile ca pe ciorchini de strugure, ªi când vorbeam de iubire, ºtiam bine cã mint. Îmi spuneam însã : O, nici una din ele nu ºtie Taina pe care o ascund ºi-o pãstrez, O aºtept pe cea care are sã citeascã în mine, ªi am sã ºtiu cã iubesc dupã cum visez. Anii au trecut ca norii pe ºesuri, Doamnele pe lângã mine treceau ca zãpada în vântul mocnit. Le-am fermecat, le-am minþit, le-am înºelat, ªi am pãcãtuit, am pãcãtuit, am pãcãtuit. Însã îmi spuneam : O, nici una din ele nu vede Cã e-n mine ceva curat ca valul în nãmiezi.

91

Page 92: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Doamna mea-ntârzie, dar are sã vadã cã i-am fost credincios. ªi-am sã ºtiu cã iubesc dupã ce-am sã visez. ªi, în sfârºit, a venit o doamnã mult ºtiutoare, Blândã spunându-mi : Nu eºti cum te cred, fiecare. N-a terminat de vorbit, ºi eu o am înºelat. Atunci a înghiþit otravã rece ºi a sãrit în mare. ªi când mai e vremea de vorbe, îmi spun atunci. Pe când cu graþie, devin tot mai mult desfrânat: O, iubirea e poate puternicã, dar firea-i mai tare, ªi am ºtiut cã iubeam dupã tot ce-am visat.

Când sfârºi, Doamna Amalthea râse, ºi la sunetul râsului ei, întunecimea strãveche, bãtrânã a castelului se trase ºuierând din jurul lor. - A fost într-adevãr folositor, spuse ea. Îþi mulþumesc. Alteþã. - Nu ºtiu de ce þi-am cântat cântecul acesta, spuse stângaci prinþul Lir. Unul din oamenii tatãlui meu mi-l cânta pe vremuri. Ca sã spun drept, nu cred ce spune cântecul. Cred cã iubirea e mai tare decât firea sau împrejurãrile. Cred cã e cu putinþã sã te pãstrezi pentru cineva multã vreme, ºi sã-þi aduci aminte ce anume aºteptai atunci când ea vine, în sfârºit. Doamna Amalthea surâse iarãºi, însã nu-i rãspunse, ºi prinþul fãcu un singur pas mai aproape de ea. Minunându-se de propria lui îndrãznealã, spuse încet : - Aº vrea sã intru în somnul tãu, dacã mi-ar fi cu putinþã, sã te pãzesc acolo, ºi sã omor lucrul acela care te hãituieºte, aºa cum aº face dacã ar avea curajul sã mi se arate la lumina zilei. Dar nu pot sã pãtrund acolo decât dacã tu mã visezi pe mine. Înainte ca ea sã fi putut spune ceva, dacã ar fi avut cu adevãrat de gând sã spunã ceva, auzirã paºi, jos, sub ei, pe scara întortochiatã, ºi glasul acoperit ca de un vãl al regelui Haggard spunând : - L-am auzit cântând. Ce treabã avea sã cânte aici ? Pe urmã vorbi Schmendrick, vrãjitorul curþii regale, ºi vocea lui era mieroasã ºi grãbitã : - Sire, era doar o cântare eroicã, un fel de chanson de geste, cum cântã el adesea când purcede cãlare spre alte fapte de slavã, sau când se întoarce cãlare aureolat de glorie. Sã fii încredinþat, Majestate... - El nu cântã niciodatã aici, spuse regele. Cântã tot timpul când umblã de colo pânã colo bezmetic, de asta sunt sigur, pentru cã asta e ce fac eroii. Dar acum cânta aici, ºi nici despre bãtãlii sau gesturi brave, ci despre dragoste. Unde-i ea ? Am ºtiut cã s-a apucat sã cânte de dragoste chiar înainte de a-l auzi, cãci începuserã sã tremure chiar ºi pietrele din ziduri, ca atunci când se miºcã Taurul sub pãmânt. Unde-i ea ? Prinþul ºi Doamna Amalthea se privirã unul pe altul în întuneric, ºi în clipa aceea erau alãturi, umãr la umãr, deºi nici unul din ei nu se miºcase de la locul sãu. ªi cu clipa aceasta veni ºi spaima de rege, cãci ceea ce se nãscuse între ei s-ar fi putut sã fie ceva pe care el l-a dorit. Deasupra lor un palier se deschidea într-un coridor ; se întoarserã ºi fugirã împreunã, deºi nu vedeau mai departe de suflarea pe care ºi-o simþeau ieºindu-le din gurã. Picioarele ei fugeau la fel de tãcute ca ºi promisiunea pe care i-o fãcuse, însã cizmele lui grele sunau întocmai cum sunã cizmele pe o duºumea de piatrã. Regele

92

Page 93: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Haggard nu porni pe urmele lor, însã glasul lui foºni pe coridor dupã ei, ºoptind pe sub vorbele magicianului : - ªoareci, stãpâne, fãrã îndoialã. Din fericire, ºtiu eu un farmec tocmai bun... - Lasã-i sã fugã, spuse regele. Îmi convine de minune ca ei sã fugã. Când se oprirã din fugã, ori unde va fi fost locul unde se oprirã, se privirã iarãºi.

ªi astfel iarna scânci ºi se târî tot mai departe, nu cãtre primãvarã, ci cãtre vara scurtã, arzãtoare a þãrii regelui Haggard. La castel viaþa continua în tãcerea care umple locurile unde nimeni nu sperã nimic. Molly Grue gãtea mâncarea ºi spãla rufele, freca pardoseala de piatrã, cârpea ºi repara armurile ºi ascuþea sãbiile ; spãrgea lemne, mãcina fãina, þesãla caii ºi curãþa grajdul, topea aurul ºi argintul furat sã-l aºeze în cuferele regelui, ºi fãcea chirpici fãrã paie. ªi serile, înainte de a se duce la culcare, de obicei citea poeziile noi ale prinþului Lir pentru Doamna Amalthea, le lãuda ºi le corecta ortografia. Schmendrick fãcea pe prostul ºi sãvârºea scamatorii ºi giumbuºlucuri cum îi poruncea regele, detestând treburile acestea ºi ºtiind cã regele Haggard ºtia cã el le detestã ºi tocmai din cauza asta se distra mai tare. Niciodatã nu-i mai propuse lui Molly sã fugã de la castel mai înainte ca Haggard sã se încredinþeze cã a aflat adevãrul despre Doamna Amalthea ; dar nu mai cãuta sã afle drumul cel tainic în jos cãtre Taurul Stacojiu, nici chiar atunci când i se mai lãsa ºi lui timp liber. Pãrea sã se fi dat învins, nu regelui ci unui duºman mai vechi ºi mai crud, care l-ar fi ajuns în sfârºit din urmã, în iarna aceasta aici. Doamna Amalthea se fãcea mai frumoasã cu fiecare zi care trecea, tot aºa cum fiecare zi care trecea era mai închisã ºi mai posomorâtã decât cea dinainte. Oºtenii cei bãtrâni, coborând uzi leoarcã ºi îngheþaþi de la rondurile lor pe turnuri, sau întorcându-se de la furtiºagurile lor pentru rege, se deschideau liniºtiþi ca niºte flori când o întâlneau pe scãri sau prin sãlile castelului. Ea le surâdea ºi le vorbea frumos ; dar dupã ce trecea ea, castelul pãrea mai întunecat decât oricând, iar vântul de afarã clãnþãnea cerul gros, scuturându-l ca pe o rufã întinsã pe frânghie la uscat. Cãci frumuseþea ei era omeneascã ºi supusã pieirii, ºi nu era în ea mângâiere pentru bãtrânii aceºtia. Lor nu le rãmânea altceva de fãcut decât sã-ºi strângã mantiile picurânde ºi mai tare pe trupuri ºi sã ºchioapete jos la focul prãpãdit din bucãtãrie. Însã Doamna Amalthea ºi prinþul Lir se plimbau ºi vorbeau ºi cântau împreunã veseli ºi bine dispuºi, ca ºi când castelul regelui Haggard s-ar fi preschimbat într-o pãdure înverzitã, însufleþitã ºi umbroasã de viaþa nedomolitã a primãverii. Urcau în turnurile strâmbe ca pe niºte coline, luau câte o gustare pe pajiºti de piatrã sub un cer de piatrã, ºi lipãiau în sus ºi în jos pe scãrile care se fãcuserã molatece ºi cãpãtaserã viaþa fluidã a pâraielor. Prinþul îi povestea tot ce ºtia, ºi tot ce gândea despre toate acestea, ºi inventa fericit o viaþã ºi pãreri pentru ea, ºi ea îl ajuta sã facã aceasta, ascultându-l. ªi de fapt nu-l înºela cu nimic, cãci cu adevãrat nu-ºi mai amintea nimic înainte de castel ºi de el. Ea începea ºi se sfârºea odatã cu prinþul Lir - mai puþin visele, ºi visele se stinserã în curând, aºa cum îi spusese el cã are sã se întâmple. Acum rareori mai auzeau noaptea mugetul de vânãtoare al Taurului Stacojiu, dar când urletul acesta înfometat îi ajungea la urechi, ea se înspãimânta, ºi iarna creºtea iarãºi în jur, ca ºi cum primãvara lor ar fi fost creatã numai de ea - darul bucuriei ei pentru prinþ. El ar fi vrut atunci s-o strângã în braþe, însã îi ºtia de mult spaima de a fi atinsã de cineva.

93

Page 94: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Într-o dupã-amiazã. Doamna Amalthea stãtea în turnul cel mai înalt al castelului, pândind întoarcerea prinþului Lir dintr-o expediþie împotriva unui cumnat al cãpcãunului pe care-l ucisese mai demult ; cãci el se mai ducea din când în când la fapte de vitejie, aºa cum îi ºi spusese lui Molly cã s-ar putea sã mai vrea sã se ducã. Cerul sta îngrãmãdit peste valea din Hagsgate, ºi avea culoarea sãpunului murdar, dar nu ploua. Departe, jos, marea aluneca spre zarea fumurie în fâºii de argint ºi verde ºi cafeniu nãclãit. Pãsãrile cele urâcioase erau neliniºtite : porneau adesea în larg, câte douã sau trei deodatã, se roteau în cercuri iuþi pe deasupra apei, apoi se întorceau sã þopãie prin nisip, cârâind ºi zvâcnindu-ºi capetele spre castelul regelui Haggard, sus pe stâncã. „Þiamspus, þiamspus." Marea era în reflux, dar pe cale sã înceapã sã creascã. Doamna Amalthea începu sã cânte, ºi vocea ei se legãna ºi plutea prin. aerul încet, rece, ca un alt soi de pasãre.

„Eu sunt fiicã de rege, ªi-mbãtrânesc, închisã mereu. În temniþa fiinþei mele, Strânsã-n cãtuºele trupului meu. Aº vrea sã fug acuma de-acasã Sã cerºesc pe la porþi ºi pe drum..."

Nu-ºi amintea sã mai fi auzit cântecul acesta vreodatã, însã cuvintele o ciupeau ºi o împungeau ca niºte copii, încercând s-o tragã cu ele îndãrãt, într-un loc pe care doreau sã-l mai vadã o datã. κi scuturã umerii sã scape de ele. „Dar eu nu sunt bãtrânã" îºi spuse, „ºi nici nu sunt închisã. Eu sunt Doamna Amalthea, iubitã de Lir, care a intrat în visele mele, astfel ca sã nu mã mai îndoiesc de mine însãmi nici chiar când dorm. Unde aº fi putut eu auzi un cântec de jale ? Eu sunt Doamna Amalthea, ºi cunosc doar cântecele pe care le-am învãþat de la prinþul Lir." κi ridicã mâna sã-ºi mai atingã o datã semnul de pe frunte. Marea se rotea pe alãturi, calmã precum zodiacul, ºi pãsãrile urâte þiparã pe legea lor. O tulbura faptul cã semnul de pe frunte nu vroia sã-i treacã. - Majestate, spuse, deºi nu se auzise nici un sunet. Auzise însã un chicotit foºnitor în spatele ei, ºi atunci se întoarse ºi-l vãzu pe rege. Purta o mantie cenuºie peste zale, însã avea capul descoperit. Pe faþã, trãsãturile îi pãreau negre pe unde unghiile bãtrâneþii trãseserã în jos pielea asprã, însã chiar ºi aºa pãrea mai puternic decât fiul sãu, ºi mai însufleþit de viaþã sãlbatecã. - Ai miºcãri iuþi pentru fãptura care eºti acum, spuse el, dar încete, dacã mã gândesc la ce-ai fi putut fi odatã. Se spune cã dragostea îi face pe bãrbaþi iuþi, ºi pe femei încete. Dacã ai sã mai iubeºti multã vreme, te prind. Ea îi surâse fãrã sã-i rãspundã. Nu ºtia niciodatã ce sã-i spunã bãtrânului cu ochii palizi pe care-l întâlnea atât de rar, dar pe care-l simþea doar ca ceva miºcându-se la marginea singurãtãþii ce o împãrtãºea cu prinþul Lir. Pe urmã, o armurã luci undeva adânc în vale, ºi auzi sunetul unei copite de cal obosit poticnindu-se de o piatrã. - Se întoarce fiul tãu, spuse. Haide sã-l privim amândoi cima vine. Regele Haggard se apropie încet pânã ajunse alãturi de ea, sprijinindu-se de parapet, însã nu-i aruncã decât o privire fugarã siluetei mãrunte, licãritoare care cãlãrea spre castel.

94

Page 95: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Adicã, ce ne intereseazã, pe tine sau pe mine, Lir, la urma urmelor ? întrebã. El nu-i cu nimic al meu, nici prin naºtere, nici prin altceva care mi-ar aparþine. L-am luat ºi eu de pe jos de unde-l lãsase altcineva, cãci mã gândeam cã nu fusesem niciodatã fericit ºi n-avusesem copii. La început a fost o plãcere, dar s-a risipit repede. Orice ating eu cu mâna mea moare. Nu ºtiu de ce moare, dar aºa s-a întâmplat totdeauna, decât doar cã e un lucru, un singur lucru, care e în stãpânirea mea ºi care nu s-a fãcut nici mai rece, nici mai puþin strãlucitor de când e în mâinile mele - singurul lucru care mi-a aparþinut cu adevãrat vreodatã. Faþa lui posomorâtã zvâcni deodatã, cu un salt brusc, înfometat, ca o capcanã închizându-se. ªi Lir n-are sã-þi fie de nici un ajutor sã gãseºti lucrul acela, mai spuse. El nici mãcar nu ºtie ce e lucrul acela. Pe neaºteptate, castelul întreg rãsunã ca o coardã, atinsã, atunci când fãptura adormitã în adâncurile lui îºi lunecã de pe o parte pe alta trupul greoi ºi urâcios. Doamna Amalthea îºi recapãtã echilibrul cu uºurinþã, cãci acum era obiºnuitã, ºi spuse cu voioºie : - Taurul Stacojiu. De ce crezi cã am venit sã-þi fur Taurul ? Eu n-am nici un regat de apãrat, ºi nici o dorinþã sã fac cuceriri. Ce-aº putea eu face cu el ? Cât de mult mãnâncã ? - Sã nu râzi de mine ! îi rãspunse regele. Taurul Stacojiu nu e nici el cu nimic nu-i al meu, cum nu e nici bãiatul ãsta, ºi Taurul nici nu mãnâncã, ºi nimeni nu-l poate fura. El slujeºte pe oricine nu simte frica - ºi eu nu cunosc frica, tot aºa cum nu ºtiu ce-i odihna. Însã Doamna Amalthea vedea presimþirile lunecându-i pe faþa prelungã, cenuºie, ºi cuibãrindu-se în umbrele sprâncenelor ºi ale pomeþilor. Sã nu râzi de mine, repetã el. De ce te prefaci cã ai uitat ce cauþi, cã eu ar trebui sã-þi aduc aminte ? ªtiu pentru ce ai venit tu aici, ºi tu ºtii foarte bine cã ceea ce cauþi e în stãpânirea mea. Ia-l atunci îndãrãt, lucrul acela, ia-l dacã eºti în stare - dar sã nu îndrãzneºti sã te dai bãtutã acum ! Zbârciturile negre i se ascuþiserã încordate, ca niºte pumnale. Prinþul Lir venea fãrã grijã, cântând, însã Doamna Amalthea nu-i desluºea încã vorbele cântecului. Ii spuse cu glas liniºtit regelui : - Sire, în tot castelul tãu, în tot regatul tãu, în toate regatele pe care le-ar putea cuceri pentru tine Taurul Stacojiu, nu e decât un singur lucru pe care sã mi-l doresc - ºi mi-ai spus adineauri cã lucrul acesta nu e al tãu nici ca sã-l dãrui, nici ca sã-l þii pentru tine. Oricare ar fi celelalte lucruri pe care le strângi printre comorile tale, în afarã de el, îþi doresc din toatã inima sã-þi aducã bucurii. Bunã ziua, Majestate. Porni înspre scara turnului, însã el i se aºezã în cale ºi ea se opri atunci privindu-l cu ochii întunecaþi ca urmele de copite în zãpadã. Regele cãrunt surâse, ºi un simþãmânt straniu de bunãtate se deschise în ea cãtre el înfiorând-o, cãci îi trecu prin minte deodatã cã, într-un fel, ei doi semãnau. Însã dupã aceea el spuse : - Eu te cunosc. Te-am recunoscut aproape din prima clipã când te-am vãzut pe drum, venind încoace spre uºa mea, împreunã cu bucãtãreasa ºi bufonul tãu. De atunci nu existã miºcare pe care s-o faci ºi care sã nu te fi trãdat. Un pas, o privire, felul cum îþi întorci capul, cum îþi tremurã gâtul când respiri, chiar felul cum stai cu totul º cu totul nemiºcatã - toate acestea sunt iscoadele mele. O vreme, scurtã vreme, m-ai fãcut sã stau pe gânduri, ºi în felul meu îþi sunt recunoscãtor pentru asta. Dar acum, vremea ta s-a sfârºit. Privi cãtre mare peste umãrul ei, ºi deodatã pãºi spre parapet cu graþia instinctivã a unui tânãr. - Creºte fluxul, spuse. Vino sã vezi. Vino încoace. Vorbea cu vocea foarte scãzutã, dar glasul lui cuprinse deodatã þipãtul pãsãrilor urâcioase de pe þãrm. Vino încoace, spuse cu vocea deodatã crâncenã. Vino. N-am sã te ating.

95

Page 96: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Prinþul Lir cânta :

- Am sã te iubesc câtã vreme am sã pot, Oricât de multa vreme ar putea asta sã fie..."

Capul hidos care-i atârna de oblâncul ºeii îi armoniza cântecul într-un fel de falseto în tonuri joase. Doamna Amalthea pãºi alãturi de rege. Valurile veneau cãtre þãrm sub cerul greoi, foarte încet rotitor, ºi creºteau încete ca niºte copaci în vreme ce sa rostogoleau peste luciul mãrii. Pe mãsurã ce se apropiau de þãrm, se plecau arcuindu-ºi spinãrile ºi crescând tot mai înalte, ºi apoi sãreau pe þãrm pline de mânie ca niºte sãlbãticiuni nãpustindu-se asupra unui meterez, cãzând cu suspine icnite ºi apoi sãrind, iarãºi ºi iarãºi, cu ghiarele nãclãite mereu rupându-li-se, ºi în vremea asta pãsãrile urâte îºi gemeau bocetele. Valurile erau cenuºii ºi verzi ca niºte porumbei pânã ajungeau sã se spargã, ºi apoi aveau culoarea pãrului împins de vânt în ochi. - Uite, îi spunea o voce ciudatã, ascuþitã, vorbindu-i de foarte aproape. Uite-le. Regele Haggard rânjea privind-o ºi-i arãta cu degetul apa albã. Uite-le, spuse, râzând ca un copil înspãimântat, uite-le. Spune dacã nu sunt cele din neamul tãu, spune cã n-ai venit aici ca sã le cauþi pe ele. Sã nu mai spui cã ai stat toatã iarna în castelul meu doar din iubire. Dar n-avu rãbdare sã-i aºtepte rãspunsul ; se întoarse de la ea sã priveascã valurile mai depãrtate. Faþa i se schimbase într-un chip de necrezut : bucuria îi suflase culoare peste tenul întunecat, îi rotunjea pomeþii ºi-i destindea gura încordatã de obicei ca un arc. - Ale mele sunt, spuse încet, mie îmi aparþin. Taurul Stacojiu le-a strâns laolaltã pentru mine, una câte una, ºi eu i-am poruncit sã le mâne pe fiecare din ele în mare. Ce loc mai bun aº fi putut gãsi sã le þin pe licorne, ºi ce altã cuºcã ar fi putut sã le þinã închise ? Cãci Taurul le pãzeºte toatã vremea, treaz sau dormind, ºi inimile lor, le-a înfrânt încã de mult. ªi acuma, ele trãiesc în mare, ºi de fiecare datã fluxul le mai aduce pânã aproape de þãrm, la un pas doar, însã ele nu îndrãznesc sã facã acel singur pas, nu îndrãznesc sã iasã din apã. Le e fricã de Taurul Stacojiu. Aproape acum, prinþul Lir cânta : „Alþii ar putea sã-þi fãgãduiascã mai mult decât îþi dau. Câtã vreme trãiesc, tot ce au..." Doamna Amalthea îºi strânse mâinile pe piatra parapetului ºi îºi dori din toatã inima sã vinã cât mai repede lângã ea prinþul, cãci ºtia acum cã regele Haggard era nebun. Jos sub ei se întindea þãrmul îngust, livid, ºi stâncile, ºi mareea în creºtere, ºi altceva nimic. - Îmi place sã le privesc. De fiecare datã când le vãd, mã umplu de bucurie. Vocea copilãreascã de alãturi cânta aproape. Sunt sigur cã asta e bucuria. Prima datã când am simþit-o, am crezut cã mor în clipa aceea. Erau douã, în umbrele dimineþii, devreme. Una bea apã dintr-un pârâu, ºi cealaltã îºi rezemase capul de spinarea ei. Am crezut cã mor. I-am spus Taurului Stacojiu : „Trebuie sã le am. Trebuie sã fie ale mele toate, toate câte existã, cãci fãrã ele nu pot sã trãiesc," ªi acum Taurul le-a prins, una câte una. Pentru Taur era acelaºi lucru. Ar fi fost acelaºi lucru dacã i-aº fi cerut sã-mi prindã efemere, sau crocodili. El nu poate sã deosebeascã decât între ce vreau ºi ce nu vreau eu. O clipã, pe când se apleca peste zidul scund de piatrã, o uitase, ºi în momentul acela ea ar fi putut fugi din turn. Însã rãmase locului, alãturi, cãci în jurul ei, deºi era luminã limpede de zi, începea sã se trezeascã un vis vechi, rãu. Marea se spãrgea pe stânci,

96

Page 97: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

valurile se nãruiau risipindu-se iar prinþul Lir venea cãlare cântând : „Dar am sã te iubesc câtã vreme am sã pot. ªi n-am sã te întreb dacã-mi dai iubirea ta mie." - Cred cã eram tânãr când le-am vãzut întâia datã, spunea regele Haggard. Acuma, bãnuiesc cã am îmbãtrânit - cel puþin am cules din jur mult mai multe lucruri decât aveam pe atunci, ºi pe urmã le-am lãsat, iarãºi deoparte. Însã am ºtiut întotdeauna cã nimic din toate astea nu meritã sã-mi dãrui lor inima, pentru cã nimic nu dãinuie, ºi aveam dreptate, cãci vezi, dintotdeauna, toatã vremea, am fost bãtrân. ªi totuºi, de fiecare datã când îmi vãd licornele, e ca în dimineaþa aceea în pãdure, ºi sunt cu adevãrat tânãr în ciuda a tot ce am trãit ºi am fãcut : ºi într-o lume care cuprinde în ea atâta frumuseþe, se poate întâmpla orice.

În visul acela îmi coboram ochii ºi vedeam patru picioare albe, ºi simþeam pãmântul sub copitele lor despicate. Era pe fruntea mea ceva care ardea, cum e ºi acum. Dar nu a fost nici o licornã sã iasã din valuri odatã cu mareea. Regele e nebun. El spuse :

- Mã gândesc ce are sã se întâmple cu ele când o sã mã duc. Taurul Stacojiu are sã le uite numaidecât, ºtiu asta, ºi are sã plece ºi el sã-ºi caute alt stãpân, dar mã întreb dacã, chiar ºi atunci, ele au sã-ºi recapete libertatea. Nãdãjduiesc cã nu, cãci aºa ar rãmâne numai ale mele, veºnic. Pe urmã se întoarse sã o priveascã iarãºi, ºi ochii îi erau tot atât de blânzi ºi dornici ca ai prinþului Lir când o privea. Tu eºti ultima, spuse. Ai scãpat de Taur pentru cã trupul tãu e acum ale unei femei, dar eu am ºtiut dintotdeauna. În fond, cum ai reuºit sã te preschimbi ? Magicianul ãsta al tãu n-ar fi reuºit niciodatã sã facã aºa ceva. Nu cred c-ar fi în stare nici sã preschimbe smântâna în unt. Dacã ea ºi-ar fi descleºtat mâinile de pe parapet, i s-ar fi prãbuºit la picioare ; îi rãspunse însã liniºtitã : - Sire, nu înþeleg. Eu nu vãd nimic în apã. Faþa regelui se înfiora ca ºi cum ea i-ar fi privit prin flacãra unui foc. - Tot te mai negi pe tine însãþi ? ºopti. Îndrãzneºti sã te lepezi de tine ? Nu, asta e la fel de mincinos ºi de laº ca ºi cum ai fi cu adevãrat fiinþã omeneascã. Dacã te mai lepezi de tine, am sã te arunc acolo jos, la cele din neamul tãu, eu cu mâinile mele. Fãcu un pas cãtre ea, ºi ea îl privi cu ochii mari, neputincioasã sã mai facã vreo miºcare. Tumultul mãrii îi vuia în cap ºi în urechi, laolaltã cu vocea prinþului Lir cântând ºi cu geamãtul bolborositor de moarte al omului numit Rukh. Faþa cenuºie a regelui Haggard se aplecã asupra ei, ca un ciocan bãtându-ºi cuvintele : - Aºa trebuie sã fie. Nu se poate sã mã înºel. ªi cu toate astea, ochii sunt la fel de stupizi ca ºi ai lui, ca orice ochi care n-au vãzut niciodatã unicorni, care nu s-au vãzut decât pe ei înºiºi în vreo oglindã. Ce e minciunã aici, cum poate fi minciunã aici ? Nu mai sunt frunze înverzite în ochii ei acum. Atunci ea îºi închise ochii, însã cuprinse ºi þinu acolo mai mult decât lãsase afarã. Fãptura cu aripi de bronz, cu faþa de vrãjitoare pluti pe alãturi smucindu-se, râzând, sporovãind, ºi fluturele îºi strânse laolaltã aripile ca ºi cum ar fi vrut sã loveascã cu ele. Taurul Stacojiu se miºca tãcut prin pãdure, împingând în lãturi cu coarnele lui palide crengile dezgolite. Ea ºtiu cã regele Haggard a plecat de lângã ea, însã nu-ºi deschise ochii. Mult mai târziu, sau poate numai puþin mai târziu, auzi în spate vocea magicianului.

97

Page 98: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Liniºteºte-te, liniºteºte-te, s-a sfârºit acum. Ea nu-ºi dãdea seama cã scosese vreun sunet. În mare, spuse el. În mare. Mda, dar nu trebuie sã te sperii de asta. Nici eu nu le-am vãzut, nici de data asta ºi nici altã datã când am mai stat aici sã privesc mareea. Însã el le-a vãzut - ºi dacã Haggard a vãzut ceva, înseamnã cã e ceva acolo unde vede el. Râse cu un zgomot ca al securii izbind lemnul. Sã nu te simþi prost. Acesta de aici e un castel de vrãjitoare, ºi dacã stai ºi trãieºti aici, e greu sã te uiþi atent la orice lucru. N-ajunge sã fii gata sã vezi - trebuie sã ºtii sã te uiþi dupã ce vrei sã vezi, toatã vremea. Râse iarãºi, acum mai blând. Bine, bine, spuse. Acuma, le gãsim. Haide. Haide cu mine. Se întoarse spre el, miºcându-ºi gura sã spunã cuvinte, însã nici un cuvânt nu-i ieºi de pe buze. Magicianul o scruta atent cu ochii lui verzi. - Þi-e faþa umedã, îi spuse mâhnit. Nãdãjduiesc cã e numai spumã spulberatã de vânt. Dac-ai ajuns pânã într-atât fiinþã omeneascã încât poþi sã ºi plângi, atunci nici o putere de pe lume... O, lasã, trebuie sã fie spumã. Haide cu mine. Ar fi mult mai bine sã fie spumã.

XII.

În sala cea mare a castelului regelui Haggard, ceasul bãtu ºase. În realitate erau unsprezece minute dupã miezul nopþii, însã în salã era doar cu puþin mai întuneric decât fusese la ceasurile ºase, sau la amiazã. ªi cu toate acestea, cei care trãiau în castel puteau sã spunã ce orã e dupã cum se schimba întunericul de la un ceas la altul. Erau momente când sala era îngheþatã pur ºi simplu din lipsã de cãldurã ºi posomorâtã din lipsã de luminã ; când aerul era stãtut ºi tãcut, ºi pietrele duhneau a apã veche pentru cã nu erau ferestre care sã lase sã pãtrundã vântul biciuitor. Atunci era ziuã. Însã noaptea, aºa cum sunt unii copaci care þin în ei lumina vie ziua întreagã, ºi o þin cu partea din jos a frunzelor pânã multã vreme dupã apusul soarelui - tot astfel, noaptea, castelul era încãrcat de întunecime, miºuna de întuneric, era viu cu bezne. Atunci sala cea mare era îngheþatã dintr-un motiv anume ; atunci zgomotele mici care ziua dormeau se deºteptau sã tropãie sau sã zgârie prin colþuri. Noaptea, mirosul strãvechi al pietrelor pãrea sã se înalþe de undeva mult mai de jos decât pardoseala. - Aprinde o luminã, spuse Molly Grue. Te rog, n-ai putea sã faci luminã ? Schmendrick mormãi ceva scurt, ceva dictat de profesia lui. O clipã nu se întâmplã nimic, apoi o lucire lividã, ciudatã, începu sã se întindã pe pardosea, rãspândindu-se prin încãpere, în zdrenþe care strãluceau ºi chiþãiau. Micile sãlbãticiuni ale castelului luceau ca licuricii. Zvâcneau încolo ºi-ncoace prin salã, stârnind umbre iuþi cu lumina lor bolnavã ºi fãcând bezna ºi mai îngheþatã decât înainte. - Mai bine n-ai fi fãcut asta, spuse Molly. N-ai putea sã le stingi la loc ? Pe cele purpurii, oricum, alea cu... cu labe, cred. - Nu, nu pot, îi rãspunse Schmendrick supãrat. Taci din gurã. Unde-i hârca aia ? Doamna Amalthea putea s-o vadã, rânjind în umbrã, în vârful unui par, cât o lãmâie de micã ºi posomorâtã ca luna de dimineaþã, însã nu spuse nimic. Nu scosese nici un cuvânt de când coborâse din turn. - Uite, spuse magicianul. Pãºi cãtre hârca din par ºi privi intens în orbitele-i gãunoase ºi fãrâmicioase, multã vreme, dând încet din cap ºi scoþând sunete solemne din gâtlej.

98

Page 99: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Molly Grue privea în jur cu tot atâta gravitate, însã îºi întorcea adesea privirile ºi spre Doamna Amalthea. În cele din urmã Schmendrick spuse : Foarte bine. Nu mai sta aºa de aproape de mine. - Chiar existã farmece sã faci un cap de mort sã vorbeascã ? întrebã Molly. Magicianul îºi rãºchira degetele ºi-i adresã un surâs mic, ºtiutor. - Sunt farmece sã facã orice sã vorbeascã. Vrãjitorii cei mari au fost totdeauna oameni care ºtiau sã asculte, ºi au gãsit chip sã farmece orice pe lumea aceasta, orice e viu sau mort, sã le facã sã vorbeascã pentru ei. Cam asta ºi înseamnã sã fii vrãjitor - sã ºtii sã vezi ºi sã asculþi. Trase adânc aerul în piept, îndreptându-ºi deodatã ochii în altã parte, ºi frecându-ºi mâinile. Restul e simplã tehnicã, spuse. Mda. Deci, haide acuma. Brusc, se întoarse cãtre hârca din par, îºi aºezã biniºor mâna pe þeasta palidã, ºi i se adresã cu voce adâncã, poruncitoare. Cuvintele îi mãrºãluiau pe buze asemenea soldaþilor, ºi paºii lor sunau puternic prin aerul întunecat, însã hârca nu scoase nici un rãspuns. - Mã minunam ºi eu, spuse încet magicianul. κi luã mâna de pe craniu ºi-i vorbi încã o datã. De data aceasta farmecul suna rezonabil, mângâietor, aproape plângãreþ. Hârca rãmase tot tãcutã, însã lui Molly i se pãru cã o umbrã de trezie se furiºã o clipã peste capul fãrã de faþã, ºi pieri iarãºi. În lumina pâlpâitoare a dihãniilor neºtiute, licãritoare, pãrul Doamnei Amalthea lucea ca o floare. Pãrând sã nu fie deloc interesatã de ce se petrece, dar nici nepãsãtoare, ci doar liniºtitã în felul în care un câmp de bãtãlie e liniºtit uneori, ea îl urmãrea pe Schmendrick cum recitã o incantaþie dupã alta, vorbindu-i unui pumn de oase de culoarea pustiului care nu scotea nici o vorbã, tot aºa cum nici ea nu scotea vreun cuvânt. Fiecare din aceste farmece era spus pe un ton mai deznãdãjduit decât cel dinainte, însã hârca nu voia sã vorbeascã. Totuºi Molly Grue era sigurã cã ºtia ce se întâmplã, cã asculta ºi se bucura în sinea ei de ce vede. Cunoºtea prea bine tãcerea ironiei ca s-o mai poatã confunda cu liniºtea morþii. Ceasul bãtu douãzeci ºi nouã - cel puþin aici Molly pierdu ºirul bãtãilor. Bãtãile ruginite mai clãmpãneau încã pe pardosealã când Schmendrick o ameninþã deodatã cu amândoi pumnii încleºtaþi pe hârca din faþa lui, ºi strigã : - Ei da, sã-þi fie de bine, rotulã blestematã ! Ce-ai zice dacã þi-aº arde una peste cap ? La ultimele cuvinte, vocea i se destrãma cu totul într-un rânjet de nefericire ºi furie. - Bine, spuse hârca. Þipã. Trezeºte-l pe Haggard. Propriul ei glas suna cum sunã crengile trosnind ºi izbindu-se una de alta în vânt. Zbiarã mai tare, spuse. Bãtrânul probabil cã ºi e pe-aici pe undeva. El nu prea doarme. Molly scoase un þipãt mic de bucurie, ºi chiar Doamna Amalthea fãcu un pas mai aproape. Schmendrick rãmase nemiºcat cu pumnii strânºi ºi fãrã nici o expresie de triumf pe faþã. Hârca spuse : - Dã-i drumul. Întreabã-mã cum dai de Taurul Stacojiu. N-ai sã greºeºti dacã-mi ceri mie sfatul. Eu sunt paznicul regelui, pus aici sã pãzesc drumul spre Taur. Nici chiar prinþul Lir nu cunoaºte drumul acesta secret, însã eu îl ºtiu. Cam intimidatã, Molly Grue întrebã : - Dacã eºti cu adevãrat de pazã aici, de ce nu dai alarma ? De ce zici cã vrei sã ne ajuþi, în loc sã-i chemi pe strãjeri ? Hârca scoase un chicotit uscat.

99

Page 100: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Stau aici pe parul ãsta de multã vreme, spuse. Odinioarã am fost ºeful strãjerilor lui Haggard, pânã când mi-a tãiat capul, fãrã nici o pricinã. Asta a fost demult, pe vremea când era rãu ºi voia sã vadã dacã asta îi place cel mai mult - sã fie ºi sã facã rãu. Nu i-a plãcut, dar s-a gândit cã, la urma. urmelor, ar putea sã se foloseascã în vreun fel de capiii meu, aºa cã mi l-a înfipt aici sã-i servesc drept sentinelã. Þinând seama de împrejurãri, nu-i sunt mai credincios regelui Haggard decât simt cã trebuie sã-i fiu. Schmendrick vorbi cu voce joasã : - Rãspunde la ghicitoare, atunci. Spune-ne pe unde-i drumul spre Taurul Stacojiu. - Nu, rãspunse hârca. ªi începu sã râdã ca o nebunã. - De ce nu ? strigã Molly furioasã. Ce joc e ºi ãsta... ? Fãlcile prelungi, galbene, ale hârcii nici nu se clintirã, însã mai trecu o vreme pânã când râsul rãutãcios îºi opri clãmpãnitul. Chiar ºi vietãþile iuþi ale nopþii care se grãbeau primprejur se oprirã o clipã, încleiate în lumina lor lipicioasã, aºteptând-o sã tacã. - Eu sunt mort, spuse capul. Sunt mort, ºi stau aici pe întuneric, pãzindu-i proprietatea lui Haggard. Singura plãcere, mãruntã aºa cum e, care mi-a mai rãmas, este sã-i sâcâi ºi sã-i scot din sãrite pe cei vii, ºi n-am prea multe prilejuri pentru bucurii din astea. Le simt tare lipsa, pentru cã în viaþã eram o fire care mult se bucura sã-i necãjeascã pe alþii. O sã mã iertaþi, sigur, dacã mã mai joc ºi eu niþel cu voi. Mai încercaþi mâine. Poate sã vã spun mâine. - Dar n-avem vreme ! se rugã Molly. Schmendrick o înghionti, însã ea insistã, pãºind mai aproape de hârcã ºi rugându-i ochii pustii. Nu meii avem vreme. S-ar putea sã fie prea târziu ºi acum. - Eu am vreme, spuse hârca gânditoare. ªi, la urma urmelor, nu e prea grozav sã ai vreme. Grabã, înghesuialã, deznãdejde, toate-mi lipsesc, toate au rãmas undeva în urmã, ºi toate mi se pãreau atunci prea mari sã încapã într-un loc atât de mic - dar aºa era fãcutã viaþa, aºa trebuia sã fie. E drept sã ajungeþi ºi voi prea târziu pentru unele lucruri. Nu vã mai necãjiþi din cauza asta. Molly ar mai fi încercat sã se roage, însã magicianul o apucã de braþ ºi o trase la o parte. - Taci din gurã ! îi spuse cu glas scãzut, mâniat. Nici o vorbã, sã nu mai aud nici o vorbã. Blestemãþia a vorbit pânã la urmã, nu ? Poate cã asta e tot ce ne trebuie cu ghicitoarea aia nenorocitã. - Nu e, îl informã craniul. Eu pot sã vorbesc cât de mult vreþi, însã de spus n-am sã vã spun nimic. Sunt mort, nu ? Sã mã fi vãzut când eram viu... Schmendrick nu-i dãdu nici o atenþie. - Unde-i vinul ? o întrebã pe Molly. Sã vãd ce pot sã fac cu vinul. - N-am gãsit deloc vin, spuse ea, nervoasã. M-am uitat peste tot, dar cred cã nu e nici o picãturã de vin în tot castelul. Magicianul se uitã urât la ea, într-o tãcere apãsãtoare. Dar m-am uitat ! repetã ea. Schmendrick îºi ridicã braþele încet ºi apoi le lãsã sã cadã de-a lungul trupului. - Bine, spuse. Bine, asta e, dacã nu gãsim vin. Oricât mi-aº face iluzii, chiar din nimic nu pot sã fac vin. Hârca chicoti cu râsul ei hârâit, cicãlitor. - Materia nu poate fi nici creatã, nici distrusã, vorbi ea. Nu de cãtre cei mai mulþi dintre magicieni, în orice caz. Dintr-o cutã a rochiei, Molly scoase o ploscã micã ce licãrea stins în întuneric.

100

Page 101: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Mã gândeam cã dacã ai puþinã apã, la început cel puþin... Schmendrick ºi craniul o privirã aproape în acelaºi fel amândoi. Ei, dar asta s-a mai fãcut, spuse ea vorbind tare. Nu-i vorba sã faci chiar ceva nou cu totul. Aºa ceva nu þi-aº cere. Auzindu-se vorbind, îi aruncã o privire dintr-o parte Doamnei Amalthea ; însã Schmendrick îi luã plosca din mânã ºi o cerceta acum gânditor, întorcându-o pe o parte ºi pe alta ºi murmurând în barbã niºte vorbe ciudate, fragile. În cele din urmã spuse : - De ce nu ? Cum spui ºi tu, e o scamatorie simplã. Era chiar la modã într-o vreme, îmi amintesc, dar astãzi s-a cam perimat. κi miºcã o mânã încet peste ploscã, þesând un anume cuvânt prin aer. - Ce faci ? îl întrebã curioasã hârca. Hai, fã-o mai aproape, vino mai încoace, nu vãd nimic ce faci acolo. Magicianul se întoarse cu spatele, strângând plosca la piept ºi aplecându-se asupra ei. Începu sã cânte ceva în ºoaptã, ceva care pe Molly o fãcea sã se gândeascã la sunetele unui foc stins, mult dupã ce s-a înnegrit ultimul tãciune. - Înþelegi, spuse el, întrerupându-se, n-are sã fie ceva deosebit. Vin ordinaire, nu-i aºa ? Molly dãdu din cap solemnã. Schmendrick spuse : ªi, de obicei, e prea dulce ; ºi cum ar trebui sã-l fac sã se bea singur, asta chiar cã n-am nici cea mai vagã idee. - Reîncepu incantaþia, cu voce mai înceatã, în vreme ce hârca se plângea, enervatã, cã nu vede ºi nu aude chiar nimic. Molly îi spuse ceva, cu voce joasã ºi plinã de speranþã. Doamnei Amalthea, care nici n-o privi, nici nu-i rãspunse. Cântecul se opri dintr-o datã, ºi Schmendrick îºi ridicã plosca la buze. O mirosi întâi, mormãind : - Slab, apos, aproape cã n-are buchet. Nimeni n-a fãcut vreodatã un vin mai ca lumea numai prin magie. Apoi o aplecã sã bea - o scuturã, o privi deodatã atent ; ºi pe urmã, cu un surâs mic, oribil, întoarse plosca cu gura în jos. Nu curse din ea nimic, chiar nimic. S-a fãcut deci, spuse Schmendrick, aproape vesel. κi scoase printre buze limba uscatã, ºi repetã : S-a fãcut, deci, s-a fãcut ºi asta. Încã surâzând, mai ridicã o datã plosca sã o azvârle la capãtul celãlalt al sãlii. - Nu, stai - hei, aºteaptã ! Vocea clãmpãnitoare a hârcii protestã atât de vehement, încât Schmendrick îºi opri gestul înainte ca plosca sã-i fi pornit din mânã. El ºi cu Molly se întoarserã, amândoi deodatã, sã priveascã hârca, ºi aceasta - atât era de tulburatã - începu chiar sã se cutremure ºi sã se zbatã în parul unde era înfiptã, pocnindu-ºi de stâlp occipitalul bãtãtorit de vreme pe când se muncea sã scape de la locul ei. Nu face asta ! se jeluia. Voi, oamenii, sunteþi complet nebuni, sã aruncaþi aºa vinul. Dã-mi-l mie, dacã tu nu-l vrei, dar nu-l arunca ! Se zguduia ºi clãnþãnea în parul ei, gemând. O expresie visãtoare, întrebãtoare„ trecu peste faþa lui Schmendrick, ca un nor de ploaie alunecând peste un câmp ars de secetã. Încet, întrebã : - ªi la ce-þi trebuie þie vinul, când n-ai nici limbã sã-i simþi gustul, nici cer al gurii sã-l savurezi, nici gâtlej sã-l dai pe gât ? Eºti mort de cincizeci de ani, ºi mai poþi sã-þi mai aduci aminte, sã mai doreºti... ? - Sunt mort de cincizeci de ani, ºi ce-mi rãmâne altceva de fãcut ? Capul de mort îºi încetase acum zbaterile, dar dorinþa zãdãrnicitã fãcea ca vocea sã-i sune aproape omeneascã. Îmi aduc aminte, spuse. Îmi aduc aminte ºi de multe lucruri, nu numai de vin. Dã-mi o gurã, numai o gurã - o sorbiturã - ºi am sã-i simt gustul cum. n-ai sã fii tu în stare sã-l simþi niciodatã, cu toatã carnea asta care stã sã-þi cadã de pe trup, cu toate simþurile ºi organele tale. Eu am avut timp sã mã gândesc. Eu ºtiu cum e vinul. Dã-mi-l. Schmendrick clãtinã din cap, rânjind.

101

Page 102: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Ai o anume elocvenþã în ce spui, dar în ultima vreme ºi eu m-am simþit înclinat sã fiu rãutãcios. Ridicã pentru a treia oarã plosca goalã, ºi hârca gemu iarãºi, cu o suferinþã de moarte. - Din milã, Molly Grue începu a spune : - Dar nu e... - însã magicianul o calcã pe picior. - Bineînþeles, spuse, gândindu-se cu voce tare, dacã s-ar întâmpla sã-þi aduci aminte de intrarea în peºtera Taurului Stacojiu, tot aºa de bine cum îþi mai aduci aminte ºi de gustul vinului, am mai putea sta de vorbã. ªi legãna neglijent plosca în vârful degetelor. - Facem târgul, strigã hârca de îndatã. S-a fãcut, pentru o înghiþiturã, dar dã-mi-o acuma ! Mi-e mai sete acuma, gândindu-mã la vin, decât mi-a fost vreodatã în viaþã, când aveam ºi gâtlej pe care sã mi-l simt uscat. Numai, dã-mi sã trag o duºcã acuma, ºi-þi spun tot ce vrei sã afli. Fãlcile îngãlbenite începuserã sã-i scrâºneascã lunecând dintr-o parte una peste alta. Dinþii ca niºte pietricele tremurau ºi scuipau. - Dã-i-o, îi ºopti Molly lui Schmendrick. Îi era teamã cã orbitele goale ar fi putut sã se umple cu lacrimi. Însã Schmendrick îºi clãtinã capul încã o datã. - Þi-l dau tot, îi spuse. Dar dupã ce ne spui cum ajungem la Taur. Hârca oftã, dar nu ºovãi nici o clipã. - Drumul e prin ceas, spuse. Intraþi pur ºi simplu în ceas, ºi aþi ajuns. Acuma, dã-mi vinul. - Prin ceas. Magicianul se întoarse sã priveascã în colþul cel mai depãrtat al sãlii, unde se afla ceasul. Era o pendulã înaltã, neagrã, ºi îngustã, ca umbra aruncatã de un cadran solar. Sticla de deasupra cadranului era spartã, ºi limba care arãta ceasurile cãzuse. Sub sticla cenuºie abia se zãreau maºinãriile, învârtindu-se cu zvâc-nete ºi rotindu-se neliniºtite ca niºte peºti. Schmendrick spuse : Vrei sã spui, când ceasul bate exact ora, atunci se deschide, ºi e acolo un tunel, o scarã ascunsã. Vocea îi era plinã de îndoialã, cãci ceasul pãrea mult prea îngust ca sã poatã ascunde un asemenea coridor secret. - Nu ºtiu nimic din chestiile astea, replicã hârca. Dacã stai ºi aºtepþi ca ceasul ãsta sã batã ora exactã, atunci înseamnã cã rãmâi aici pânã ajungi la fel de chel ca ºi mine. De ce sã complici un secret atât de simplu ? Intri în ceas, treci prin el ºi Taurul Stacojiu e în partea cealaltã. Dã-ncoace. - Dar pisica zicea... Începu Schmendrick. Pe urmã se întoarse pe cãlcâie ºi se îndreptã spre ceas. În întuneric pãrea cã se îndepãrteazã coborând pe un deal, ºi pãrea tot mai mic ºi cocârjat. Când ajunse în faþa ceasului, continuã sã meargã fãrã sã se opreascã, ca ºi cum pendula însãºi ar fi fost doar o umbrã. Însã nu fãcu altceva decât sã-ºi striveascã nasul. - Asta-i o prostie, îi spuse craniului când se întoarse în faþa lui. Cum îþi închipui c-o sã ne tragi pe sfoarã ? Drumul cãtre Taur s-ar putea sã treacã într-adevãr prin ceas, dar mai trebuie sã ºtim ceva. Spune-mi ce anume, sau, dacã nu, îþi vãrs vinul aici pe jos sã-þi aduci aminte ºi mai bine de miros ºi sã mai ºi poþi sã te uiþi la el cât pofteºti. Grãbeºte-te. Craniul râdea iarãºi; ºi de data aceasta scotea un sunet gânditor, plãcut aproape. - Aminteºte-þi ce þi-am spus despre timp, zise. Pe vremea când eram viu, credeam - cum crezi ºi tu acuma - cã timpul este cel puþin la fel de adevãrat ºi de solid ca ºi mine, ºi poate chiar ºi mai ºi. Spuneam „e ora unu" ca ºi cum aº fi putut sã vãd ora asta, ºi „luni" ca ºi cum aº fi gãsit ziua asta pe hartã ; ºi mã lãsam împins de la un minut la altul, de la o zi la alta, de la un an la altul, ca ºi cum m-aº fi miºcat dintr-un loc într-altul. Ca oricine,

102

Page 103: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

trãiam într-o casã clãditã din secunde ºi minute, din sfârºituri de sãptãmânã ºi zile de Anul Nou, ºi n-am ieºit niciodatã din ea pânã când am murit, pentru cã nu exista nici o altã uºã. Acuma, ºtiu cã aº fi putut sã trec prin ziduri. Molly clipea nedumeritã, însã Schmendrick aprobã din cap. - Da, spuse el. Aºa fac magicienii adevãraþi. Dar atunci, ceasul... - Ceasul n-are sã batã niciodatã ora adevãratã, spuse hârca. Haggard i-a încurcat maºinãria încã de demult, într-o zi când încerca sã apuce timpul ce trecea pe lângã el. Principalul e ca tu sã înþelegi cã n-are nici o importanþã dacã data viitoare ceasul bate zece, sau ºapte, sau cincisprezece. ªi tu poþi sã-þi baþi propriul tãu ceas, ºi sã începi numãrãtoarea de oriunde. Când ai înþeles asta - atunci orice orã, oricare din ele, are sã fie ora adevãratã pentru tine. În clipa aceea, ceasul bãtu patru. Ultima bãtaie nu-ºi stinsese încã ecoul când se auzi sunetul de rãspuns de sub sala cea mare. Nu mugetul, ºi nici huruitul sãlbatec de tunet pe care-l fãcea adesea Taurul Stacojiu când visa, ci un sunet prelung, întrebãtor, ca ºi cum Taurul s-ar fi deºteptat deodatã simþind ceva necunoscut în noapte. Fiecare din lespezile pardoselii zumzãia ca un ºarpe, ºi însãºi întunecimea pãrea sã se înfioare, pe când creaturile licãritoare ale nopþii alergau tropãind spre toate colþurile sãlii. Molly ºtiu, dintr-o datã ºi în chip cert, cã regele Haggard e pe undeva pe aproape. - Dã-mi vinul, spuse hârca. Eu mi-am þinut partea mea de fãgãduialã. Tãcut, Schmendrick aplecã plosca goalã cãtre gura gãunoasã a tidvei, ºi ea gâlgâi, suspinând de plãcere ºi clãmpãnindu-ºi fãlcile. A, spuse în cele din urmã, a fost ceva pe cinste, ãsta mai zic ºi eu vin ! Eºti un vrãjitor mai ceva decât te-am crezut. Acuma înþelegi ce vreau eu sã spun cu timpul ? - Da, rãspunse Schmendrick, cred cã înþeleg. Taurul Stacojiu scoase din nou sunetul acela straniu, ºi tidva clãmpãni în parul ei. Schmendrick spuse : Nu. Nu ºtiu. Nu-i vreo altã cale ? - Cum ar putea sã mai fie alta ? Molly auzi paºi ; pe urmã nu mai auzi nimic ; apoi firul subþiratec, precaut al unei respiraþii. Însã n-ar fi putut sã spunã de unde venea. Schmendrick se întoarse spre ea, ºi chipul lui pãrea mânjit pe dinãuntru, ca înlãuntrul unei lanterne cu teamã ºi încurcãturã. Era ºi o luminã, însã tremura toatã ca o lanternã pe vremea de furtunã. - Cred cã înþeleg, spuse el, dar la drept vorbind nu-n-þeleg. Am sã încerc. - Eu tot cred cã-i ceas adevãrat, spuse Molly. Dar n-are importanþã. Eu pot sã intru într-un ceas adevãrat. Vorbise în parte ca sã-l liniºteascã pe Schmendrick, însã îºi simþea o strãlucire în tot trupul, când înþelese deodatã cã ceea ce spusese era adevãrat. ªtiu unde trebuie sã ajungem, spuse, ºi asta-i la fel ca ºi cum ai ºti exact cât e ceasul în fiecare zi. Hârca o întrerupse. Spuse : - Am sã vã dau ºi un sfat pe deasupra, pentru cã vinul a fost aºa de bun. Schmendrick avea un aer vinovat. Hârca spuse : Sfãrâmaþi-mã. Trânteºte-mã de pãmânt ºi vezi sã mã fac bucãþi. Nu întreba de ce, fã ce-þi spun. Vorbea repede de tot acum, aproape în ºoaptã. Molly ºi Schmendrick spuserã amândoi deodatã : - Ce-i asta ? De ce ? Hârca îºi repetã cererea. Schmendrick o întrebã : - Ce tot spui acolo ? De ce sã te facem bucãþi, adicã ? - Fã-o ! insistã hârca. Fã ce-þi spun !

103

Page 104: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Zgomotul rãsuflãrii se apropia acum, venind parcã din toate pãrþile deodatã, deºi nu se auzea decât un singur pas. - Nu, spuse Schmendrick. Þi-ai pierdut minþile de tot. Ii întoarse spatele hârcii ºi pomi din nou cãtre ceasul înalt ºi întunecat. Molly o apucã pe Doamna Amalthea de mâna ei rece ºi-l urmã, trãgând-o pe fata albã dupã ea ca pe un smeu atârnat de o sfoarã. - Bine, spuse hârca. Eu v-am spus. ªi cu glas teribil, un glas ca al grindinii cãzând peste o foaie de fier, începu pe neaºteptate sã strige : Hei, ajutor ! Sã vinã regele ! Gãrzi, daþi fuga ! Uite, bandiþi, tâlhari, asasini, hoþi de drumul mare, spãrgãtori de case cinstite, ucigaºi, calomniatori, plagiatori, duºmani ! Rege Haggard ! Ho-ho, rege Haggard ! ªi acum, pretutindeni, asupra lor, în jurul lor, se auzeau picioare grãbindu-se, ºi glasurile ºuierãtoare ale oºtenilor îmbãtrâniþi dând fuga. Nu se vedeau torþe sclipind, cãci nu era voie sã se aprindã vreo luminã în castel decât dacã regele dãdea poruncã, ºi pânã acum Haggard însuºi nu spusese vreo vorbã. Iar cei trei rãmaserã locului, încurcaþi, descumpãniþi, cu ochii mari cãtre hârcã. - Rãu îmi pare, spuse craniul. Aºa sunt eu, fãrã caracter. Da' am încercat sã vã spun... ªi atunci ochii stinºi din capul de rnort o zãrirã pe Doamna Amalthea, ºi deodatã se fãcurã mari, luminoºi, deºi, la drept vorbind, n-ar fi putut sã se mai lumineze. A, nu, spuse, încet. Sã nu faci asta. E-adevãrat, nu sunt unul în care sã te-ncrezi - dar nici chiar atât de necinstit. - Fugi, spuse Schmendrick, aºa cum îi mai spusese demult fãpturii nestãpânite, albã ca marea, dintr-o legendã, pe care atunci o eliberase din cuºcã. Fugirã atunci prin sala cea mare, în vreme ce oºtenii se învãlmãºeau pe întuneric, cu zgomot mare, iar capul de mort þipa de mama focului : - Licornã ! Licornã ! Haggard, Haggard, uite-o cã fuge, se duce jos la Taur ! Bagã de seamã cu ceasul, Haggard - unde dracu' eºti ? Licornã ! Licornã ! ªi apoi vocea regelui, ºuºotind sãlbatecã în tot vacarmul din salã : - Ticãlosule, trãdãtorule, tu i-ai spus ! Paºii lui grãbiþi, tainici, sunau acum aproape de tot, ºi Schmendrick se întoarse sã-i facã faþã ; însã îi veni în faþã un grohãit, un trosnet, un zgomot aspru de sfâºiere, ºi clãmpãnitul oaselor peste piatra veche. ªi magicianul o rupse la fugã. Când ajunserã în faþa ceasului, nu mai aveau vreme nici sã stea la îndoialã, nici sã caute sã înþeleagã. Oºtenii pãtrunseserã în salã acum, ºi paºii lor tunau cu ecou de la un perete la altul, iar regele Haggard ºuiera rãu ºi-i îndemna înainte cu blesteme. Doamna Amalthea nu stãtu nici o clipã pe gânduri. Intrã în ceas ºi se fãcu nevãzutã, tot aºa cum luna intrã în nori - ascunsã de ei, dar nu în ei, la mii de leghe departe de nori. Ca ºi cum ar fi o driadã, se gândi Molly disperatã, ºi ca ºi cum timpul ar fi pomul în care sã se ascundã. Prin sticla întunecatã, bãlþatã ºi murdarã a ceasului, Molly vedea greutãþile pendulei, limba legãnãtoare ºi maºinãria îmbãtrânitã, clãtinându-se, arzându-i în faþa ochilor. Dincolo de maºinãria ceasului nu mai era nici o uºã, pe unde ar fi putut sã treacã Doamna Amalthea. Erau doar cãrãrile ruginite ale arcurilor ºi maºinilor, ameþindu-i privirile, ca o ploaie. Greutãþile pendulei se legãnau dintr-o parte într-alta, ca niºte ierburi de mare. Regele Haggard strigã : „Opriþi-i ! Sfãrâmaþi ceasul !" Molly începu sã-ºi întoarcã atunci capul într-o parte, cãci ar fi vrut sã-i spunã magicianului cã a înþeles ce voise sã spunã tidva ; însã magicianul dispãruse ; ºi pierise de asemenea ºi marea salã a castelului

104

Page 105: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

regelui Haggard. Pierise ºi ceasul, ºi ea se regãsi alãturi de Doamna Amalthea într-un loc unde era foarte frig. Vocea regelui o ajungea de undeva de foarte departe, nu atât auzitã, cât amintitã. κi continuase miºcarea cu care-ºi întorsese capul, ºi se vãzu privindu-l pe prinþul Lir. În spatele lui cãdea o ceaþã luminoasã, tremurãtoare ca pieptul unui peºte, ºi nemaisemãnând deloc cu maºinãriile uzate de vreme ale unui ceas. Schmendrick nu se vedea nicãieri. Prinþul Lir îºi înclinã cu gravitate capul în faþa lui Molly, însã întâi ºi întâi îi vorbi Doamnei Amalthea. - Aºa, ai fi vrut sã te duci singurã, fãrã mine, spuse. Nici n-ai ascultat ce-þi spuneam eu. ªi lui îi rãspunse, cãci nu-i vorbise nici lui Molly, nici magicianului. Cu voce scãzutã, limpede, îi spuse : - M-aº fi întors. Nu ºtiu de ce am ajuns aici, ºi nu ºtiu nici cine sunt cu adevãrat. Însã m-aº fi întors. - Nu, spuse prinþul. Nu te-ai mai fi întors niciodatã. Înainte ca el sã mai fi putut spune altceva, Molly îl întrerupse - ºi ea însãºi fu foarte surprinsã de spusele ei - strigându-i: - Lasã asta acuma ! Unde-i Schmendrick ? Cei doi strãini o privirã cu o uimire blândã, curtenitoare:, la gândul cã ar mai fi fost cineva pe lume în stare sã vorbeascã, ºi ea se simþi cutremurându-se din creºtet pânã-n tãlpi. Unde-i ? întrebã. Mã întorc eu, dacã tu nu vrei, ºi se întoarse pe cãlcâie. ªi atunci el veni, ieºind din ceaþã, pãºind cu capul în jos, ca ºi cum s-ar fi strãduit sã înainteze împotriva unui vânt puternic. κi þinea o mânã la tâmplã, ºi când îºi luã mâna de acolo, sângele îi picura, adunându-se în ºiroaie liniºtite. - Nu-i nimic, spuse când vãzu cum îi picurã sângele peste mâinile lui Molly Grue. Nu-i nimic, nu-i ranã adâncã. N-am izbutit sã trec pânã nu s-a întâmplat asta. Se închinã tremurãtor în faþa prinþului Lir. M-am gândit eu cã dumneata ai fost cel care a trecut pe lângã mine prin întuneric, zise. Ia spune-mi, cum ai trecut aºa de uºor prin ceas ? Hârca spunea cã nu ºtii drumul. Prinþul pãrea sã nu înþeleagã. - Ce drum ? întrebã. Ce era de ºtiut ? Am vãzut pe unde-a intrat ea, ºi am mers dupã ea. Râsul nestãpânit al lui Schmendrick se freca urâcios de pereþii care pluteau cãtre ei, pe mãsurã ce li se obiºnuiserã ochii cu întunecimea. - Sigur, spuse. Sunt lucruri care-ºi au sorocul lor, de la sine. Râse iarãºi, clãtinând din cap, ºi în vremea asta îi curgea sângele. Molly îºi sfâºie o bucatã din rochie. Sãracii de ei, spuse magicianul. N-au vrut sã mã facã pe mine sã sufãr, ºi nici eu n-aº fi vrut sã-i rãnesc, dacã mi-ar fi fost cu putinþã. Ne-am tot învârtit unu-n jurul altuia, ºi ne tot ceream iertare, unul de la altul, ºi Haggard zbiera, ºi eu tot dãdeam cu nasu-n ceasul ãsta. ªtiam bine cã nu e ceas adevãrat, dar mi se pãruse la început real, ºi nu mai ºtiam ce sã cred. ªi pe urmã a venit Haggard cu sabia, ºi m-a lovit cu ea. κi închisese ochii, în vreme ce Molly îi bandaja capul. Haggard, spuse. Aproape cã ajunsesem sã-mi placã. ªi chiar îmi place ºi acuma. Pãrea aºa de înspãimântat. Glasurile nelãmurite, depãrtate, ale regelui ºi ale oamenilor lui pãreau sã se audã mai bine.

105

Page 106: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Nu înþeleg, spuse prinþul Lir. De ce era înspãimântat - tatãl meu ? Ce-a fãcut el... ? Dar chiar în clipa aceea, dinspre partea cea mai depãrtatã a ceasului se auzi un chiþãit, fãrã cuvinte, de triumf, ºi un mare trosnet. Ceaþa licãritoare se risipi de îndatã, ºi o tãcere neagrã se lãsã asupra lor, a tuturor. - Haggard a sfãrâmat ceasul, spuse atunci Schmendrick. Acuma nu mai avem nici un drum îndãrãt, ºi nici o altã cale spre afarã, decât calea pe care o ia Taurul. Un vânt încet, gros, începu sã se stârneascã.

XIII.

Drumul era de ajuns de larg sã poatã merge toþi unul lângã altul, însã cu toate acestea înaintau în ºir. Doamna Amalthea mergea înainte, ºi ea singurã îºi alesese locul în frunte. Prinþul Lir, Schmendrick ºi Molly Grue o urmau, ºi pãrul ei le era lanternã, însã ea însãºi nu avea nici o luminã sã-i arate calea. Cu toate acestea înainta uºor, ca ºi cum ar mai fi trecut pe acolo. Unde erau cu adevãrat, nu ºtiau. Vântul îngheþat pãrea rea], ca ºi duhoarea rece care venea odatã cu ei, iar întunericul îi lãsa sã treacã mult mai greu ºi fãrã de voie decât o fãcuse ceasul mai devreme. Cãrarea era destul de asprã ca sã le rãneascã picioarele, ºi în unele locuri era nãpãditã de pietre adevãrate ºi de pãmântul care se prãbuºise de pe pereþii peºterii. Însã cãrarea aceasta ºerpuia dupã chipul nefiresc al unui vis : era întortochiatã ºi anevoioasã, revenind mereu asupra ei însãºi ; ºi uneori cãdea aproape de-a dreptul, nãruindu-se, alteori pãrea sã urce puþin ; iar alteori cobora în pantã dulce, ca apoi sã se întoarcã iarãºi sã-i ia ºi pe ei cu ea, ºi ducându-i poate iarãºi sub sala cea mare unde regele Haggard se învârtea, fãrã îndoialã mânios, pe lângã ceasul rãsturnat ºi hârca înfioratã. Era o vrãjitorie, fãrã îndoialã, se gândea Schmendrick, ºi nimic din ce se face prin vrãjitorie nu e adevãrat, pânã la urmã. Apoi, însã, mai adãugã în gândul lui : Dar asta trebuie sã fie cea de la urmã. Dacã nu e cea de la urmã, atunci are sã fie adevãratã. Pe mãsurã ce înaintau împleticindu-se anevoios prin întuneric, îi povestea în grabã prinþului Lir aventurile prin care trecuserã, începând cu propria lui poveste atât de ciudatã ºi cu soarta lui ºi mai ciudatã încã ; povestindu-i nimicirea Bâlciului din Miez de Noapte ºi fuga lui împreunã cu licorna, continuând apoi cu întâlnirea lor cu Molly Grue, cãlãtoria spre Hagsgate, ºi ce le istorisise Drinn despre îndoitul blestem asupra castelului ºi oraºului. Aici se opri, cãci în faþa lor, dincolo de vorbele acestea, era acum noaptea Taurului Stacojiu ; o noapte care avea sã se termine, în bine sau în rãu, cu putere magicã - pi cu o fatã goalã care se zbãtea închisã în propriul ei trup ca o vacã înnãmolitã în nisipuri. Nãdãjduia cã prinþul avea sã arate mai mult interes faþã de naºterea lui eroicã decât faþã de povestea începuturilor Doamnei Amalthea. Prinþul Lir se minuna bãnuitor, ceea ce e un lucru de obicei greu de fãcut. - Am ºtiut de foarte multã vreme cã regele nu e tatãl meu, spuse el. Dar cu toate acestea m-am strãduit cât am putut sã fiu fiul lui. Sunt duºmanul oricui comploteazã împotriva lui, ºi are sã trebuiascã mai mult decât neroziile unei bãbãtii ca sã mã facã sã-i urzesc pieirea. Cât despre cealaltã chestie, cred cã nu mai existã licorne, ºi ºtiu cã regele Haggard n-a avut în viaþa lui o licornã. Cum ar putea cineva care a dat ochii mãcar o datã cu o licornã - ca sã nu mai vorbim cã ar vedea mii din ele la fiecare maree - sã fie atât de

106

Page 107: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

trist cât e regele Haggard ? Pãi, eu dacã aº fi vãzut-o, mãcar o singurã datã, apoi niciodatã dupã aceea... ªi aici se opri prins într-o încurcãturã, cãci ºi el simþea cã vorbele lui se îndreaptã cãtre o suferinþã de care n-ar mai fi izbutit sã se elibereze niciodatã. Ceafa ºi umerii lui Molly ascultau cu încordare, dar Doamna Amalthea nu dãdea nici un semn dacã auzea ºi ea ce spuneau cei doi bãrbaþi. - ªi cu toate acestea, regele are undeva în viaþa lui o bucurie ascunsã, spuse Schmendrick. Cu adevãrat, n-ai vãzut niciodatã o urmã de asemenea bucurie - nu i-ai vãzut trecerea în ochii lui ? Eu am vãzut-o. Gândeºte-te o clipã, prinþe. Prinþul rãmase tãcut, ºi merserã înainte, împlântându-se tot mai adânc în Întunericul duhnitor. Nu mai puteau sã-ºi dea seama de fiecare datã când urcau sau coborau, ºi nici dacã uneori cãrarea nu se încovoia în drumul ei pornind îndãrãt, ºi uneori apropierea rece a unui perete orb le înfiora faþa. Nu se auzea nici cel mai mic sunet dinspre Taurul Stacojiu, ºi nici vreo pâlpâire a luminii lui nefaste ; însã când Schmendrick îºi atingea faþa umedã, mirosul Taurului i se desprindea de pe degete. Prinþul Lir spuse : - Uneori, când se întorcea din turn, era ceva pe chipul lui. Nu chiar o luminã, ci o limpezime, acum îmi aduc aminte. Am fost ºi eu copil, ºi n-am vãzut niciodatã aºa ceva pe faþa lui când se uita la mine, sau la orice altceva. ªI am visat ceva. Mergea foarte încet acum, târºâindu-ºi picioarele. Am visat un vis, de mai multe ori acelaºi vis, spuse, cum stãteam la fereastrã, în miez de noapte, ºi-l vedeam pe Taurul Stacojiu, îl vedeam pe Taurul Stacojiu... Nu-ºi terminã spusele. - Îl vedeai pe Taurul Stacojiu mânându-le pe licorne în mare, spuse Schmendrick. N-a fost un vis. Haggard le stãpâneºte acum, legãnându-se din valuri, intrând iarãºi în valuri, ºi asta numai pentru plãcerea sufletului lui - le are pe toate, mai puþin una. Magicianul respirã adânc. ªi aceea una este Doamna Amalthea. - Da, vorbi prinþul Lir. Da. ªtiu. Schmendrick se întoarse spre el. - Ce vrei sã spui, cã .ºtii ? întrebã mânios. Cum ai putea sã ºtii cã Doamna Amalthea este o licornã ? Ea n-a putut sã-þi spunã, pentru cã nici ea nu-ºi mai aminteºte. De când ai cucerit-o, nu se mai gândeºte decât cum sã fie o femeie muritoare. ªtia foarte bine cã adevãrul era tocmai pe dos, dar acum nu-i mai pãsa de asta. De unde ºtii ? întrebã iarãºi. Prinþul Lir se opri din mers ºi se întoarse cu faþa spre el. Era prea întuneric ca Schmendrick sã vadã altceva decât lucirea rece, lãptoasã, acolo unde erau ochii mari deschiºi ai celuilalt. - N-am ºtiut ce-i ea cu adevãrat pânã acum, spuse. Dar am ºtiut din clipa când am vãzut-o pentru prima datã cã era ceva mai mult decât vedeam cu ochii mei. Licornã, sirenã, lamie, vrãjitoare, gorgonã - nici un nume pe care i l-ai da tu nu m-ar surprinde, ºi nu m-ar speria. Eu iubesc ce iubesc. - E frumos ce spui tu, spuse Schmendrick. Dar când am s-o preschimb iarãºi în ce era înainte, în eul ei adevãrat, ca sã se poatã lupta cu Taurul Stacojiu sã le elibereze pe cele din neamul ei... - Ce iubesc eu, iubesc cu adevãrat, repetã ferm prinþul Lir. Tu nu ai putere asupra ce e cu adevãrat important. Înainte ca magicianul sã-i fi putut rãspunde. Doamna Amalthea se oprise între ei, deºi nici unul din ei nici n-o vãzuse ºi nici n-o auzise întorcându-se pe coridorul întunecat, în întuneric, scânteia ºi tremura ca o apã curgãtoare. Spuse : - Eu nu mai merg mai departe.

107

Page 108: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Ea îi vorbise prinþului, însã îi rãspunse Schmendrick : - N-ai de ales. Nu putem decât sã mergem înainte. Molly Grue se apropie ºi ea : un ochi neliniºtit, ºi licãrirea palidã a unui obraz. Magicianul spuse iarãºi : Nu putem face altceva decât sã mergem înainte. Doamna Amalthea nu-ºi întoarse faþa spre el. - Nu trebuie sã mã preschimbe iar, îi spuse ea prinþului Lir. Nu-l lãsa sã-ºi mai încerce vrãjile pe mine. Taurului nu-i pasã de fiinþe omeneºti - am putea sã trecem pe lângã el, sã ieºim afarã. Taurul o vrea pe licornã. Spune-i sã nu mã preschimbe în licornã. Prinþul Lir îºi frângea degetele pânã îi trosnirã. Schmendrick spuse : - E adevãrat. Am putea foarte bine sã-i scãpãm Taurului Stacojiu chiar ºi acum, aºa cum am mai scãpat ºi înainte. Dar dacã facem asta, n-are sã mai fie niciodatã un alt prilej. Toate licornele din lume au sã rãmânã captivele lui pentru veºnicie, toate afarã de una, ºi ea are sã moarã. Are sã îmbãtrâneascã ºi are sã moarã. - Toate lucrurile mor, spuse ea, vorbindu-i ºi acum numai prinþului Lir. E bine cã toate mor. ªi eu vreau sã mor când o sã mori tu. Nu-l lãsa sã mã vrãjeascã, nu-l lãsa sã mã facã nemuritoare. Eu nu sunt licornã, nu sunt fãpturã magicã. Sunt fiinþã omeneascã ºi te iubesc. El îi rãspunse, cu blândeþe : - Nu prea ºtiu multe despre farmece, decât cum sã fac sã le destram. Dar ºtiu cã pânã ºi cei mai mari vrãjitori sunt fãrã putere împotriva a douã fiinþe care rãmân alãturi una de alta - ºi acesta de aici e doar sãrmanul Schmendrick, la urma urmei. Sã nu-þi fie fricã, sã nu-þi fie fricã de nimic. Orice ai fi fost în trecut, acum eºti a mea. ªi eu pot sã te þin aici. Ea se întoarse în sfârºit sã-l priveascã pe magician, ºi chiar ºi prin întuneric, el îi simþea spaima în ochi. - Nu, spuse ea. Nu, nu suntem destul de puternici. El are sã mã preschimbe, ºi orice s-ar mai întâmpla dupã aceea, tu ºi cu mine ne vom pierde unul de altul. N-am sã te mai iubesc atunci când am sã fiu licornã, ºi tu ai sã mã iubeºti numai pentru cã n-ai sã poþi altfel. Eu am sã fiu mai frumoasã decât orice pe lumea asta, ºi am sã trãiesc veºnic. Schmendrick încercã sã spunã ceva, însã sunetul vocii lui o fãcu sã se încovoaie ca flacãra unei luminãri. - Nu vreau. Nu vreau sã se întâmple asta. Privea acum de Ia unul la altul, de la prinþ la magician, stãpânindu-ºi vocea cu greutate, ca ºi cum ar fi încercat sã apropie marginile unei rãni. Spuse : Dacã mai rãmâne o singurã clipã de iubire când el mã preschimbã, tu ai sã ºtii, cãci am sã-l las pe Taurul Stacojiu sã mã împingã în mare, alãturi de celelalte. ªi atunci, în sfârºit, am sã fiu aproape de tine. - Dar nu e nici o nevoie de aºa ceva. Schmendrick vorbea pe un ton uºuratec, încercând sã se facã singur sã râdã. Nu cred c-aº putea sã te preschimb la loc în ce-ai fost, chiar dacã-ai vrea tu. Nikos însuºi n-a reuºit sã schimbe o fiinþã omeneascã într-o licornã - ºi tu acuma eºti cu totul ºi cu totul omeneascã. Poþi sã trãieºti iubirea, ºi spaima, poþi sã opreºti unele lucruri sã se întâmple, sã ºi rãspunzi faþã de felul în care se întâmpla. Sã lãsãm atunci sã se termine toate, sã se încheie aici cãutarea ta. Crezi cã pierde ceva lumea dacã nu mai sunt licorne, ºi cã pe lume ar fi mai bine dacã licornele ar începe sã alerge iarãºi prin pãduri ºi câmpii ? O singurã femeie bunã mai mult pe lume face mai mult decât orice singurã licornã care s-a dus. Sã se termine toate. Mãritã-te cu prinþul, ºi n-aveþi decât sã trãiþi fericiþi dupã asta.

108

Page 109: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Coridorul peºterii pãrea sã se facã tot mai luminos, ºi Schmendrick îºi închipui deodatã cã Taurul Stacojiu se furiºase cãtre ei, cu precauþii groteºti, aºezându-ºi copitele cu gingãºie, ca bâtlanii. Licãrirea subþiricã a pomeþilor lui Molly Grue se stinse, când îºi întoarse faþa de la Schmendrick. - Da, spuse Doamna Amalthea, asta este dorinþa mea. Însã în acelaºi moment prinþul Lir spuse : - Nu. Vorbele þâºniserã din el ca un strãnut, pe neaºteptate, ieºind la ivealã ca un schelãlãit întrebãtor - vocea unui tânãr prostãnac, pe care îl apãsa, dincolo de putinþa de a-i face faþã, o vinovãþie bogatã, grozavã. Nu, repetã el, ºi de data aceasta cuvintele lui sunau într-o altfel de voce, vocea unui rege ; nu a lui Haggard, ci a unui rege a cãrui suferinþã nu venea din ceea ce nu avea, ci din ceea ce ºtia cã nu poate da. Doamna mea, spuse, eu sunt un erou. E o vocaþie ºi asta, nimic mai mult, cum ar fi sã fii þesãtor ori berar, ºi ca orice vocaþie îºi are ºi ea ascunziºurile, ocoliºurile, micile ei artificii. Sunt feluri ºtiute în care poþi sã cunoºti vrãjitoarele, ºi poþi sã deosebeºti firele de apã otrãvite ; sunt pãrþile slabe pe care le au toþi balaurii, ºi unele ghicitori mai ascunse pe care ucigaºii nãimiþi ºtiu sã þi le spunã când îþi ies în faþã. Însã adevãrata tainã, atunci când eºti un erou, este sã ºtii cum se urmeazã lucrurile unul altuia. Porcarul nu poate sã se socoteascã logodit cu prinþesa chiar de când pleacã în cãlãtoria sa, ºi nici bãieþaºul nu poate sã ajungã sã batã în uºa vrãjitoarei, atunci când vrãjitoarea e plecatã ºi ea în vacanþã. Unchiul cel rãu nu poate fi demascat ºi nimicit, pânã când n-a apucat sã facã o faptã rea. Lucrurile în basme trebuie sã se întâmple atunci când le vine vremea sã se întâmple. Cãutãrile astea eroice nu pot fi pãrãsite, pur ºi simplu ; profeþiile nu le poþi lãsa sã putrezeascã precum niºte fructe pe care n-ai vrut sã le culegi; licornele pot sã meargã în drumul lor multã vreme, fãrã sã fie apãrate de nimeni, dar nu totdeauna. Sfârºitul acesta fericit, vezi, nu poate veni chiar la mijlocul povestirii. Doamna Amalthea nu-i rãspunse. Schmendrick întrebã : - ªi de ce nu ? Cine spune cã nu ? - Eroii o spun, rãspunse prinþul Lir, trist. Eroii ºtiu cã se terminã totul cum trebuie, cã poveºtile au sfârºit frumos - eroii ºtiu cã unele lucruri sunt mai bune decât altele. Tâmplarii cunosc scândurile care au noduri, ºi cele care se dau bine la rindea. κi întinse mâinile cãtre Doamna Amalthea ºi fãcu un pas cãtre ea. Ea nu se trase îndãrãt din faþa lui, ºi nici nu-ºi întoarse faþa ; la drept vorbind, îºi ridicã ºi mai mult faþa spre el, ºi prinþul fu cel care îºi întoarse faþa dinspre ea. Tu m-ai învãþat pe mine, spuse. N-am putut niciodatã sã te privesc fãrã sã vãd cu ce duioºie se strânge lumea laolaltã, sau fãrã sã simt durere pentru destrãmarea ei. Am ajuns erou ca sã te slujesc pe tine, ºi tot ceea ce se leagã de tine. ªi, de asemenea, ca sã încep sã ºtiu cum sã stau de vorbã cu tine. Însã Doamna Amalthea nu-i mai spuse nici un cuvânt. O paloare albã ca lutul începea sã se ridice în peºterã. Acum se puteau vedea limpede unul pe altul, ºi fiecare din ei era cu chipul tras ºi schimbat de teamã. Chiar ºi frumuseþea Doamnei Amalthea secase sub luminiscenþa aceea posomorâtã, înfometatã. Pãrea mai muritoare decât oricare din ceilalþi trei alãturi de ea. - Vine Taurul, spuse prinþul Lir. Se întoarse ºi o porni pe coridor, cu paºii hotãrâþi, îndrãzneþi, ai unui erou. Doamna Amalthea îl urmã, pãºind uºor ºi mândru cum ºtiu prinþesele sã pãºeascã. Molly Grue se þinea cât mai aproape de magician, atingându-i mâna, aºa cum se obiºnuise sã atingã

109

Page 110: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

licorna, atunci când se simþea singurã. El îi surâse, privind-o dintr-o parte, ºi pãrea mulþumit de sine însuºi. Molly spuse : - Las-o aºa cum e. Las-o neschimbatã. - Asta spune-i-o lui Lir, îi rãspunse el vesel. Eu am spus cã ordinea-i totul ? Eu am spus cã ea trebuie sã-l înfrunte pe Taurul Stacojiu pentru cã aºa are sã fie mai bine ºi mai potrivit ? Pe mine nu mã intereseazã evadãrile astea cuvenite, ºi nici sfârºiturile fericite aranjate dinainte. Nu sunt Lir. - Dar tu l-ai fãcut sã încerce asta, spuse ea. ªtii bine cã tot ce-ºi doreºte mai mult pe lume e ca ea sã renunþe la cãutarea ei, sã rãmânã cu el. ªi ar fi fãcut-o, numai cã tu i-ai amintit cã e un erou, ºi acuma trebuie sã facã ce fac eroii. El o iubeºte, ºi tu l-ai înºelat. - Eu, deloc, spuse Schmendiick. Taci acuma, cã te aude. Molly se simþi ameþitã, prostitã deodatã de apropierea Taurului. Luminiscenþa ºi duhoarea se fãcuserã o mare greoaie, bolnavã, în care plutea ºi ea, asemenea licornelor, fãrã de speranþã ºi eternã. Cãrarea începuse sã coboare, spre lumina tot mai densã ºi greoaie, ºi mult mai înainte prinþul Lir ºi Doamna Amalthea înaintau spre sfârºitul lor, la fel de liniºtiþi ca ºi luminãrile care-ºi ardeau trupul. Molly Grue pufni înãbuºit. ªi începu sã vorbeascã : - ªtiu ºi de ce ai fãcut-o. Nici tu nu poþi sã redevii muritor, decât dacã o preschimbi pe ea cum a fost. Nu-i aºa ? Nici nu-þi pasã ce se întâmplã cu ea, sau cu oricare din ceilalþi, numai dacã poþi tu sã ajungi, în sfârºit, vrãjitor adevãrat. Nu-i aºa ? Ei bine, n-ai sã fii vrãjitor adevãrat, chiar dacã l-ai preschimba pe Taur într-un broscoi, pentru cã asta nu e altceva decât tot vrãjitorie ieftinã. Nu-þi pasã de nimic altceva decât de puterea ta magicã - ºi ce fel de vrãjitor e ãsta ? Schmendrick, uite, nu mã simt bine diploc, trebuie sã mã aºez jos undeva. Probabil cã Schmendrick o duse o vreme în braþe, cãci era sigurã cã nu mai mersese un timp pe picioarele ei, ºi ochii lui verzi îi ardeau zumzãind în cap. - E-adevãrat. Nimic nu are însemnãtate pentru mine, decât puterea magicã. Le-aº mâna ºi pe licorne în mare pentru regele Haggard, dacã în felul acesta mi-aº spori puterile mãcar cu o iotã. E adevãrat. Eu nu am nici un fel de sinceritate, ºi nici un fel de credinþã. Nu am decât credinþa în magie. Vocea îi era asprã ºi tristã. - Cu adevãrat ? întrebã ea, legãnându-se în vârtejul spaimei lui, privind cum i se risipeºte strãlucirea. Groaznic. Era zguduitã. Cu adevãrat, aºa eºti ? - Nu, îi rãspunse, atunci, sau mai târziu. Nu, nu e adevãrat. Cum aº putea sã fiu astfel, ºi totuºi sã sufãr atâta ? Pe urmã spuse : Molly, acuma trebuie sã mergi pe picioarele tale. E aici. E aici. Întâi ºi întâi Molly vãzu coarnele. Lumina lor o fãcu sã-ºi acopere faþa, însã coarnele palide o izbeau amarnic prin palme ºi pleoape, pânã dincolo de gândurile care-i stãteau în ochi. Ii vãzu pe prinþul Lir ºi pe Doamna Amalthea opriþi în picioare, în faþa coarnelor, în timp ce focul înflorea pe pereþii peºterii ºi izvora tot mai sus spre întunecimea fãrã acoperãmânt. Prinþul Lir îºi trãsese sabia din teacã, însã sabia îi arse în mâini, ºi o lãsã sã cadã, ºi ea se topi ca o bucatã de ghiaþã. Taurul Stacojiu izbi din copite, ºi toþi cei din jur se prãbuºirã la pãmânt. Schmendrick se gândise cã avea sã-l gãseascã pe Taur aºteptându-i în vizuina lui, sau într-un loc destul de larg în care sã se poatã înfrunta în luptã. Însã Taurul se furiºase tãcut pe coridor, sã le iasã în întâmpinare, ºi acum le ºedea înainte, nu numai acoperind toatã

110

Page 111: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

lãrgimea coridorului de la un perete al peºterii la altul, amândouã arzând, ci pãrând sã fi intrat chiar în pereþi, ºi dincolo. Încovoindu-se în toate cele ce le erau în faþã, acum ºi totdeauna. ªi nu era un miraj, ci Taurul Stacojiu, aburind, amuºinând, clãtinându-ºi cãpãþâna oarbã. Fãlcile îi clãmpãneau peste aburul rãsuflãrii, cu un icnet înspãimântãtor. Acum, acum e vremea, fie cã am sã nãruiesc totul, fie cã am, sã sãvârºesc un bine. Acesta e sfârºitul. Magicianul se ridicã încet pe picioare, îndreptându-ºi trupul, ignorându-l pe Taur, ascultând numai ce-i spunea propria lui fiinþã, închisã în sine ca într-o scoicã. Însã nici o putere nu-i vorbea, nu se clintea în el ; nu auzea nimic, decât goliciunea depãrtatã, subþire, uruitoare, sunându-i în urechi ; aºa cum regele Haggard trebuie sã ºi-o fi auzit pe a lui, treaz sau dormind ; ºi nici un fel de alt sunet. Nu are sã mai coboare peste mine. Nikos nu a avut dreptate. Eu sunt întocmai ceea ce par. Doamna Amalthea se trãsese înapoi cu un pas din faþa Taurului, însã nu mai mult, ºi îl privea liniºtitã, pe când el frãmânta pãmântul cu copita ºi scotea pufnituri mari, tunãtoare, ploioase prin nãrile uriaºe. Taurul pãrea încurcat în faþa ei, aproape pierdut. Nu mugi. Doamna Amalthea îi fãcea faþã, dreaptã, cu capul rãsturnat puþin pe spate, sã-l vadã pe de-a întregul. Fãrã sã-ºi mai întoarcã faþa, îºi întinse doar o mânã sã caute mâna prinþului Lir. Foarte bine. Foarte bine. Nu pot sã jac nimic, ºi-mi pare mai bine aºa. Taurul are s-o lase sã treacã, ºi ea are sã plece cu Lir. E cel mai hun lucru care se poate întâmpla. Îmi pare rãu numai de licorne. Prinþul nu bãgase încã de seamã cã ea întinsese mâna spre el, însã într-o clipã avea sã-ºi întoarcã ochii, sã o vadã, sã o atingã pentru întâia oarã. El n-are sã ºtie niciodatã ce i-a dat ea cu adevãrat, dar la drept vorbind nici ea n-are sã ºtie. Taurul Stacojiu îºi plecã atunci capul ºi se nãpusti spre ei. Venea fãrã nici o tresãrire care sã-i fi anunþat zbucnirea, ºi fãrã vreun sunet, în afarã de tunetul copitelor ; ºi dacã ar fi vrut i-ar fi strivit pe toþi patru din prima lui nãvalã tãcutã. Însã le îngãdui sã se risipeascã în faþa lui, sã se tragã în pereþii zbârciþi de piatrã ; ºi trecu fãrã sã-i atingã, deºi ar fi putut sã-i smulgã cu coarnele din ascunziºurile lor gãunoase în pereþi ca pe niºte flori de stâncã. Suplu ca flacãra, se întoarse acolo unde nu era nici un Ioc sã se întoarcã, ºi se nãpusti din nou spre ei, cu botul aproape atingând pãmântul, ºi gâtul unduindu-i ca un val. ªi de abia atunci mugi. Ei fugirã, ºi Taurul îi urmãri ; nu la fel de grabnic cum nãvãlise asuprã-le, dar destul de iute sã-i facã pe fiecare sã se simtã singur, înspãimântat în întunericul de spaimã. Pãmântul se smucea sub picioarele lor, ºi ºtiau cã þipã de fricã, însã nici ei nu se auzeau pe ei înºiºi. Fiecare muget al Taurului Stacojiu nãruia bucãþi uriaºe de pãmânt ºi de pietre care se prãvãleau asupra lor ; ºi ei se luptau mai departe sã fugã, asemenea unor insecte înfrânte, ºi Taurul venea dupã ei. Peste mugetul lui turbat, mai auzeau alt sunet, geamãtul adânc al castelului însuºi pe când se zbuciuma din rãdãcini, fluturând ca un stindard în vântul mâniei sale. ªi foarte slab, simþirã venind prin coridor mirosul mãrii. EI ºtie, ºtie ! O datã l-am pãcãlit, dar acum nu mai pot. Femeie sau licornã, de data asta are s-o urmãreascã pânã în valurile mãrii, aºa cum i s-a poruncit s-o facã, ºi nici o vrajã de a mea n-are sã-l mai abatã. Haggard a câºtigat. Acestea erau gândurile magicianului în vreme ce fugea mai departe ºi, pentru prima datã în viaþa lui lungã ºi ciudatã, speranþa îl pãrãsi cu totul. Drumul se lãrgise deodatã ºi rãzbirã într-un fel de grotã care nu putea fi altceva decât vizuina Taurului. Duhoarea somnului sãu era atât de deasã ºi de veche aici, încât dobândise un fel de dulceaþã scârbavnicã ; ºi peºtera se întuneca roºiaticã, sângerie, ca ºi cum luminiscenþa aceasta i s-

111

Page 112: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

ar fi jupuit de pe pereþii de stâncã ºi s-ar fi încrustat pe alocuri prin crãpãturi ºi adâncituri. Dincolo se deschidea iarãºi tunelul, ºi licãrirea posomorâtã a apei izbindu-se de stânci. Doamna Amalthea cãzu deodatã, la fel de fãrã speranþã sã se mai ridice vreodatã, cum se frânge o floare. Schmendrick sãri într-o parte, rotindu-se în fugã s-o tragã pe Molly Grue cu el. Se izbirã cu toatã puterea de un perete frânt de stâncã, ºi se ghemuirã acolo în vreme ce Taurul Stacojiu trecu ca o furtunã fãrã sã-ºi abatã coarnele spre ei. Se opri însã între un salt ºi celãlalt ; ºi tãcerea neaºteptatã - întreruptã doar de suflarea Taurului ºi de foºnetul depãrtat al mãrii - ar fi fost absurd?, dacã nu i-ai fi ºtiut cauza. Ea se prãbuºi pe o parte, cu un picior încovoiat sub greutatea trupului. Se miºcã încet, dar fãrã sã scoatã vreun sunet. Prinþul Lir se oprise, înalt, în picioare, în're trupul fetei ºi Taur, fãrã arme, dar cu braþele ridicate ca ºi cum ar mai fi þinut în ele o sabie ºi un scut. ªi încã o datã, în noaptea fãrã sfârºit, prinþul spuse : Nu. Pãrea neînsemnat ºi prostesc, ºi te aºteptai sã-l vezi pe datã strivit sub copitele fiarei. Taurul Stacojiu nici nu putea sã-l vadã, ºi l-ar fi nimicit chiar fãrã sã-ºi fi dat seama cã i se oprise în drum. Uimire, ºi multã iubire, ºi o mare suferinþã îl cutremurarã pe Schmendrick magicianul atunci, ºi îl nãpãdirã pe dinãuntru, cuprinzându-l cu totul, cuprinzându-l pânã când se simþi însufleþit ºi revãrsându-se într-un ºuvoi unde nu tremurau nici unul din aceste simþãminte. Nici nu credea, însã îl nãpãdirã deodatã, aºa cum îl mai luaserã în stãpânire de douã ori înainte pânã atunci, ca apoi sã-l lase mai goi decât fusese vreodatã. De data aceasta era în el prea mult sã mai poatã þine în sine totul : i se revãrsa prin piele, izvorându-i prin degetele de la mâini ºi picioare, þâºnindu-i prin ochi, prin pãr ºi prin adânciturile umerilor. Era prea mult sã mai poatã þine în el, prea mult sã mai poatã face ceva cu ceea ce era în el ; ºi simþea cã plânge, suferind ca de o foame de nesãturat. Se gândi, sau spuse, sau cântã : Nici n-am ºtiut cã eram atât de gol, ca sã pot fi deodatã atât de plin. Doamna Amalthea zãcea mai departe, acolo unde cãzuse, deºi acum încerca sã se ridice, iar prinþul Lir o pãzea încã, ridicându-ºi mâinile goale împotriva formei uriaºe care îl cuprindea deasupra, din toate pãrþile. Vârful limbii prinþului se zãrea printr-un colþ al gurii, fãcându-l sã semene cu un copil care se strãduieºte sã înþeleagã ceva. Mulþi ani mai târziu, când numele lui Schmendrick ajunsese mai mare decât al lui Nikos ºi când rele mai mari decât simple vrãji se destrãmau la auzul sunetului sãu, nu avea niciodatã sã mai poatã face vreo vrajã, nici cea mai mãruntã, fãrã sã-l vadã în faþã pe prinþul Lir, cu ochii pieziºi din pricina strãlucirii care-i zbucnise în faþã ºi cu vârful limbii arãtându-i-se printre dinþi. Taurul Stacojiu izbi încã o datã din copite, ºi prinþul Lir cãzu cu faþa la pãmânt, ºi se ridicã însângerat tot. Mugetul Taurului reîncepu, ºi capul umflat ºi orb se plecã, nãruindu-se ca un taler al soartei. Inima neînfricatã a lui Lir atârnã o clipã între coarnele palide, ca ºi cum ar fi picurat de vârfurile lor, ºi el însuºi pãru strivit, risipit ; gura i se strãmbase puþin, dar nu se clinti din loc. Mugetul Taurului crescu ºi mai mult când îºi aplecã de tot capul. Atunci Schmendrick pãºi înainte ºi spuse câteva cuvinte. Erau niºte cuvinte scurte, obiºnuite, prin nimic deosebindu-se, nici prin melodie, nici prin asprime, ºi nici Schmendrick nu ºi le auzi prin rãgetul cumplit al Taurului Stacojiu. Însã ºtia ce însemnau, ºi ºtia ºi cum trebuia sã le spunã, ºi ºtia cã le-ar mai fi putut spune iarãºi dacã ar fi vrut, în acelaºi chip sau în vreun alt fel. Acum le spuse încet ºi cu bucurie, ºi atunci când le rosti îºi simþi nemurirea cãzându-i de pe trup ca o armurã, sau ca un giulgiu.

112

Page 113: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

La primul cuvânt. Doamna Amalthea scoase un þipãt subþire, amar. κi întinse iarãºi mâinile cãtre prinþul Lir, însã el era cu spatele spre ea, apãrând-o de Taur, ºi n-o auzi. Molly Grue - ºi inima îi era bolnavã - îl apucã pe Schmendrick de braþ, însã magicianul îºi rostea mai departe vraja. ªi totuºi, chiar ºi atunci când minunea înflori în locul unde fusese ea - albã ca marea, albã ca marea, ºi la fel de nemãrginit de frumoasã cât era de puternic Taurul - Doamna Amalthea se mai agãþã de ea însãºi o clipã încã. Nu mai era acolo acum, ºi totuºi faþa îi mai plutea prin aer, ca o suflare prin lumina rece, urât mirositoare. Ar fi fost mai bine dacã prinþul Lir nu s-ar fi întors cãtre ea pânã când ea nu pierise cu totul, dar îºi roti într-acolo trupul. ªi o vãzu pe licornã, ºi licorna strãluci în el ca într-o oglindã ; însã el pe cealaltã o striga - pe cea pierdutã, aruncatã în lãturi, pe Doamna Amalthea. Glasul lui îi aduse sfârºitul ; ea dispãru când el îi strigã numele, ca ºi cum l-ar fi vestit cocoºul în zori. Lucrurile se petrecurã ºi repede ºi încet, aºa cum se înfãptuiesc în vis, unde la drept vorbind totul e deopotrivã. Licorna stãtea nemiºcatã cu totul, privind cãtre ei cu ochii pierduþi, din altã lume. Pãrea ºi mai frumoasã decât îºi amintea Schmendrick, cãci nimeni nu poate þine multã vreme minte o licornã ; ºi cu toate acestea nu era aºa cum fusese, dupã cum nici el nu era la fel cu cel dinainte. Molly Grue fãcu un pas spre ea, vorbindu-i cu voce înceatã, prosteºte, însã licorna nu dãdu nici un semn cã ar fi recunoscut-o. Cornul ei minunat rãmase posomorât ºi mat ca ploaia. Cu un muget care fãcu pereþii vizuinii sale sã scoatã ecou mare ºi sã se crape ca un cort de bâlci, Taurul Stacojiu se nãpusti cãtre ea a doua oarã. Licorna strãbãtu în fugã peºtera ºi pieri în întuneric. Prinþul Lir, când se întorsese cãtre ea, fãcuse vai pas într-o parte, ºi pânã sã se fi putut miºca iarãºi, fuga Taurului urmãrind-o îl strivi la pãmânt, ameþindu-l, lãsându-l cu gura deschisã. Molly ar fi vrut sã se apropie de el, dar Schmendrick o apucã de braþ ºi o trase cu sine dupã Taur ºi dupã licornã. Nici unul nu se vedea, însã coridorul în stâncã tuna încã de ecoul paºilor lor. Ameþitã, buimacã, Molly se împleticea alãturi de strãinul încrâncenat care nu voia nici s-o lase sã cadã locului la pãmânt, ºi nici sã-ºi încetineascã paºii. Deasupra capului ei, pretutindeni în jur, simþea castelul gemând, trosnind în stâncã asemenea unui dinte care se desprinde din gingie. Poemul vrãjitoarei îi cântã în amintire, fãrã melodie, iarãºi ºi iarãºi :

„ªi doar cineva din oraº, de aici, iatã, Poate sã nãruie castelul vreodatã."

ªi deodatã se ivi nisipul încetinindu-le paºii, ºi mirosul mãrii - rece ca ºi celãlalt miros, dar atât de bun, atât de prietenos încât amândoi se oprirã din fugã ºi se auzirã râzând în hohote. Deasupra lor, pe stânci, castelul regelui Haggard creºtea cãtre un cer de dimineaþã, cenuºiu-verde, împroºcat cu nouri subþiri, lãptoºi. Molly era sigurã cã regele însuºi îi pândea de undeva, dintr-unul din turnurile lui tremurate, dar de vãzut nu-l vedea. Câteva stele mai fluturau pe cerul greu, albastru, deasupra apei. Valurile bãteau, ºi faleza stearpã avea o lucire cenuºie, umedã, ca o scoicã bãlþatã, însã departe, jos pe þãrm, marea se încovoia ca un arc, ºi Molly ºtiu atunci cã fluxul se terminase. Licorna ºi Taurul Stacojiu îºi fãceau faþã unul altuia în arcuirea falezei, iar licorna era cu spatele cãtre mare. Taurul înainta încet, fãrã sã se arunce asupra ei, dar împingând-

113

Page 114: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

o, cu blândeþe aproape, spre apã, fãrã s-o atingã. Ea nu se împotrivea. Cornul îi era întunecat ºi îºi plecase capul, ºi Taurul o stãpânea tot atât de desãvârºit cum o stãpânise pe câmpia de la Hagsgate, înainte ca ea sã fi devenit Doamna Amalthea. Ar fi putut fi aceeaºi zi de atunci, aceiaºi zori, decât cã acum erau în faþa mãrii. ªi cu toate acestea nu era înfrântã pe de-a-ntregul. Se dãdu înapoi, pânã când una din copitele din spate atinse apa mãrii. Atunci zvâcni prin focul mocnit ºi posomorât al Taurului Stacojiu ºi fugi de-a lungul þãrmului : atât de iute ºi de uºoarã încât suflul fugii îi spulbera urmele paºilor în nisip. Taurul porni dupã ea. - Fã ceva, spuse o voce spartã alãturi de Schmendrick, aºa cum de demult, de demult, mai spusese ºi Molly. Prinþul Lir era acum în spatele lui, cu faþa însângeratã ºi ochi de nebun. Arãta întocmai ca regele Haggard. Fã ceva, spuse. Tu ai putere. Tu ai schimbat-o iar în licornã - fã ceva acum s-o salvezi. Te omor dacã nu faci ceva. κi ridica spre magician mâinile goale. - Nu pot, îi rãspunse Schmendrick, încet. Nici toatã puterea magicã din lume n-o mai poate ajuta acum. Dacã nu se luptã cu el, trebuie sã intre ºi ea în mare laolaltã cu celelalte. Nici vraja ºi nici crima n-o pot ajuta. Molly auzea valuri mici spãrgându-se pe nisipul þãrmului - mareea reîncepuse. Nu vedea licornele nãvãlind din apã, deºi se uita dupã ele, deºi dorea sã le vadã apãrând. Adicã, sã fi fost prea târziu ? S-ar fi putut sã se fi dus cu valurile în reflux, în largul mãrii, pânã unde nu mai ajung corãbiile, temându-se de monºtri ºi ºerpii de mare, de ierburile de mare care alunecã din loc în loc ºi trag la fund tot ce se agaþã de ele ? Atunci, n-avea sã le mai gãseascã niciodatã. ªi ea are sã rãmânã cu mine ? - Atunci, la ce mai e bunã puterea magicã ? întrebã tulburat prinþul Lir. La ce mai serveºte vrãjitoria dacã nu poate salva pe o licornã ? îºi încleºtase mãna de umãrul magicianului, sã nu cadã. Schmendrick nu-ºi întoarse capul spre el. Cu o urmã de ironie tristã în voce, spuse : - Pentru asta existã eroii. Pe licornã n-o mai vedeau acum, dincolo de trupul uriaº al Taurului ; însã deodatã se întoarse pe propriile ei urme ºi zburã pe þãrm cãtre ei. Orb ºi rãbdãtor ca ºi marea, Taurul Stacojiu o urma, ºi copitele lui lãsau gropi adânci în nisipul umed. Fum ºi flacãrã, valuri spulberate ºi vânt furtunos, veneau amândoi, unul dupã altul, ºi nici unul nu se depãrta prea mult de celãlalt, iar prinþul Lir scoase un scâncet mic sã arate cã a înþeles. - Da, fireºte, spuse. Tocmai, pentru asta existã eroii. Vrãjitorii nu izbutesc sã schimbe nimic, aºa cã spun ºi ei cã nimic nu se schimbã, dar eroii sunt fãcuþi sã moarã pentru licorne. κi luã mâna de pe umãrul lui Schmendrick, surâzând gândurilor sale. - E un sofism, mare în raþionamentul tãu, începu indignat Schmendrick, însã prinþul nu mai auzi care era sofismul. Licornã fulgerã pe lângã ei - rãsuflarea îi þâºnea albãstruie ºi albã, ºi îºi þinea capul prea sus - iar prinþul Lir sãri deodatã în calea Taurului. O clipã, dispãru cu totul, ca o panã într-o flacãrã. Taurul nãvãli peste el, lãsându-l întins la pãmânt. Rãmãsese cu un obraz înfipt prea adânc în nisip, ºi un picior îi mai zvâcni izbind aerul de trei ori înainte de a cãdea nemiºcat la pãmânt. Se prãbuºise fãrã sã scoatã un strigãt, ºi Schmendrick ºi Molly rãmãseserã la fel de amuþiþi ca ºi el, însã licornã îºi întoarse capul. Taurul Stacojiu se opri când se opri ea, ºi se roti pe loc, s-o împingã iarãºi între el ºi mare. κi reîncepu paºii gingaºi, ca de dans, însã

114

Page 115: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

ar fi putut tot atât de bine sã danseze în faþa unei pãsãri, cãci licorna nu-i dãdea nici o atenþie. Rãmãsese nemiºcatã, privind trupul rãsucit la pãmânt al prinþului Lir. Mareea venea mugind acum, ºi þãrmul se fãcuse mai îngust cu o fâºie. În lumina tot mai limpede a zorilor, se desluºeau moluºte ºi fete-ale-mãrii prelingându-se din valuri, însã Molly Grue nu vedea nici o altã licornã, decât pe a ei. Deasupra castelului, cerul era stacojiu ºi, pe turnul cel mai înalt, regele Haggard se înãlþa, limpede conturat ºi negru ca un pom pe vreme de iarnã. Molly îi vedea ºi tãietura dreaptã a gurii, ºi unghiile înnegrindu-i-se pe când ºi le încleºta pe parapet. Însã castelul nu se mai putea prãbuºi acum. Numai Lir l-ar fi putut face sã se nãruie. Deodatã licorna þipã. Þipãtul ei nu semãna deloc cu clinchetul ca de clopoþei în chemare cu care-l întâmpinase pentru întâia oarã pe Taurul Stacojiu ; era un geamãt urât, spart, de durere ºi de suferinþa despãrþirii, dar ºi de mânie. cum nu mai scosese niciodatã vreo fãpturã nemuritoare. Castelul se zgudui din temelii, ºi regele Haggard se trase îndãrãt acoperindu-ºi faþa cu braþul. Taurul Stacojiu ºovãi, miºcându-ºi pe loc copitele prin nisip, coborându-ºi capul cu îndoialã. Licorna þipã iarãºi ºi se ridicã în douã picioare, ca un paloº. Unduirea dulce a trupului vietãþii o fãcu pe Molly sã-ºi închidã ochii, însã îi deschise iarãºi, la timp s-o vadã pe licornã sãrind spre Taurul Stacojiu, ºi pe Taur cum se smuceºte în lãturi din drumul ei. Cornul licornei era aprins iarãºi, arzând ºi înfiorându-se ca un fluture. ªi iarãºi se nãpusti spre Taur, ºi iarãºi Taurul se trase la o parte, greoi ºi neînþelegãtor, dar tot iute ca un peºte. Coarnele lui erau de culoarea ºi întru asemãnarea fulgerului, ºi cea mai micã zvâcnire a capului lui greoi o fãcea pe licornã sã se împleticeascã ; însã el se trãgea mereu înapoi, îndreptându-se acum cu spatele cãtre þãrm, aºa cum fãcuse ea mai devreme. Licorna se nãpustea mereu dupã el, smucindu-ºi cornul, sã-l ucidã, însã nu putea sã-l atingã. Pãrea cã se strãduie sã înjunghie o umbrã, ºi astfel Taurul Stacojiu se trãgea îndãrãt, fãrã sã primeascã lupta, pânã când ea îl împinse la marginea liniei valurilor. Acolo el se opri, ºi valurile mici îi împrejmuiau copitele, iar nisipul se învolbura printre ele. Nu voia nici sã se lupte ºi nici sã fugã mai departe, ºi atunci ea ºtiu cã n-avea sã poatã sã-l înfrângã niciodatã. Se pregãti totuºi pentru un alt zvâcnet, ºi în vremea aceasta Taurul mugea încet, minunându-se, din gâtlej. Pentru Molly Grue lumea rãmase nemiºcatã în clipa aceea de sticlã. Ca ºi cum ar fi stat pe un turn mai înalt decât cel al regelui Haggard, îºi plecã ochii spre o fâºie de stâncã, unde un bãrbat ºi o femeie, micuþi ca niºte jucãrii, priveau cu ochi încruntaþi la un taur de lut ºi la o licornã micuþã de ivoriu. Jucãrii pãrãsite - mai era ºi altã pãpuºã, pe jumãtate îngropatã în nisip ; ºi un castel de nisip cu un rege subþire ca un beþiºor proptit într-un turn înclinat. Mareea avea sã le ºteargã pe toate într-o clipã, sã nu mai rãmânã nimic decât pãsãrile istovite de pe plajã, sãrind de colo-colo în cercuri. Atunci Schmendrick, alãturi de ea, o zgudui deodatã de braþ, chemând-o : „Molly !" Departe, din larg, veneau valuri lungi : talazuri prelungi, grele, încreþindu-se albe pe deasupra inimilor lor verzi ; destrãmându-se în fum, pe nisipuri ºi pe stâncile înverzite, râcâind þãrmul cu foºnete de foc. Pãsãrile se ridicarã în zbor cu þipete sparte, ºi spaima lor stridentã se pierdea în plânsetul valurilor ca niºte ace risipite pe apã. ªi în albul lor, din albul lor, înflorind pe apele zdrenþuite, cu trupurile arcuindu-li-se în adânciturile strãbãtute de vine ale valurilor, cu coamele ºi cozile ºi bãrbuþele fragile ale unicornilor arzând în lumina soarelui, cu ochii întunecaþi ºi înstelaþi de juvaere ca ºi marea adâncã - ºi coarnele scânteind, cu strãlucirea de scoicã a fiecãrui corn ! Cornul

115

Page 116: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

fiecãruia venea rostogolindu-se pe valuri ca ºi catargele bãtute în curcubeie ale unor corãbii de argint. Însã nu îndrãzneau sã urce pe þãrm, câtã vreme Taurul Stacojiu era acolo. Se rostogoleau în valuri ºi se roteau unde erau apele mai puþin adânci, zvâcnind laolaltã nebuneºte, ca niºte peºti speriaþi când se ridicã spre suprafaþã plasele ; nu mai erau acum în maree, îi scãpau. Sute, veneau cu fiecare creºtere a talazurilor ºi se izbeau de celelalte care se luptau sã nu se lase împinse pe þãrm, ºi fiecare la rândul lor se lupta, cabrându-se, împleticindu-se, întinzându-ºi gâturile lungi, ceþoase, de departe, din spate. Licorna îºi coborî capul o ultimã oarã ºi se mai aruncã o datã spre Taurul Stacojiu. Dacã el ar fi fost un trup adevãrat sau o stafie vântoasã, lovitura ei l-ar fi sfârtecat ca pe un fruct putred. Însã el se întoarse, fãrã s-o ia în seamã, ºi pãºi încet în mare. Licornele din valuri zburarã înnebunite din lãturi, sã-l lase sã treacã ; se zbãteau ºi zvâcneau în apa spulberatã, prefãcând-o într-o ceaþã rotitoare pe care cornul fiecãreia din ele o schimba în curcubeu ; însã pe þãrm, ºi pânã în susul stâncilor, ºi în lung ºi în lat în regatul lui Haggard, pãmântul suspinã uºurat de povara taurului. El pãºi în apã mult timp înainte de a începe sã înoate. Valurile cele mai uriaºe nu-i ajungeau mai sus de crupã, ºi fluxul înfricoºat se trãgea în lãturi din jurul lui. Dar când, în sfârºit, se lãsã în apã cu totul, atunci o mare zbucnire a mãrii i se ridicã în spate : o nãvalã verde ºi neagrã, adâncã, ºi netedã, ºi asprã ca ºi vântul. Ea se strânse laolaltã în tãcere, înfoindu-se de la o zare la alta, pânã când o clipã ascunse cu totul umerii cocoºaþi ºi spatele arcuit al Taurului Stacojiu. Schmendrick ridicã de la pãmânt leºul prinþului ºi, trãgând-o cu el pe Molly, fugirã de acolo pânã când stâncile abrupte îi oprirã. Valul cãzu în jurul lor ca o izbucnire umedã de lanþuri. ªi atunci licornele ieºirã din mare. Molly nici nu le vãzu limpede - erau ca o luminã zvâcnind cãtre ea ºi ca un plânset care-i luã ochii. Era destul de înþeleaptã sã ºtie cã nici o fiinþã muritoare nu era fãcutã sã vadã toate licornele de pe lume, ºi deci încercã s-o gãseascã numai pe licorna ei ºi s-o priveascã numai pe ea. Dar erau prea multe, ºi prea frumoase. Oarbã ca ºi Taurul, pãºi sã le iasã în întâmpinare, deschizându-ºi braþele sã le primeascã. Licornele ar fi strivit-o, desigur, aºa cum Taurul Stacojiu îl strivise pe prinþul Lir, cãci erau înnebunite de libertate. Însã Schmendrick spuse ceva, ºi ele ºerpuirã prin dreapta ºi prin stânga lui Molly, ºi a lui Lir, ºi a lui însuºi - unele chiar sãrind peste ei - aºa cum marea se sparge de o stâncã ºi apoi îºi uneºte apele dincolo de ea. De jur împrejurul lui Molly curgea ºi înflorea o luminã fãrã seamãn, ca a zãpezii arzând, ºi mii de copite despicate cântau ca niºte cimbale. Ea stãtea nemiºcatã, nici plângând nici râzând, cãci bucuria îi era prea mare ca s-o înþeleagã cu trupul muritor care-i rãmãsese. - Priveºte, spuse Schmendrick. Castelul se nãruie. κi întoarse capul ºi vãzu turnurile topindu-se, pe când licornele ºi unicornii sãreau în sus pe stânci ºi curgeau în jurul lor, ºi era ca ºi cum castelul ar fi fost clãdit din nisip ºi l-ar fi ajuns apele mãrii. Castelul se sfârteca în bucãþi mari, reci, de piatrã, care se subþiau ºi se topeau pe când se învolburau în aer, ºi dispãreau apoi. Castelul se nãrui ºi pieri fãrã sunet, ºi nu lãsã ruine, nici pe pãmânt ºi nici în amintirile celor doi care-i vãzuserã nãruirea. O clipã mai târziu, nu-ºi mai aminteau nici unde se înãlþase, nici cum fusese. Însã regele Haggard care, el, era adevãrat, se prãbuºi în ruinele castelului sãu, cu vraja risipitã cu un cuþit lãsat sã cadã prin nori. Molly îl auzi râzând o datã, ca ºi cum s-ar fi aºteptat toatã vremea la asta. Foarte puþine lucruri îl surprindeau pe regele Haggard.

116

Page 117: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

XIV.

O datã ce marea le luase înapoi urmele, ca niºte diamante, ale copitelor, nu mai era nici un semn cã fuseserã acolo vreodatã, cum nu era semn nici cã ar fi existat castelul regelui Haggard. Singura deosebire era cã Molly îºi amintea de licorne, foarte bine. - E mai bine cã a plecat fãrã sã-ºi ia rãmas bun", îºi spuse în sinea ei. „M-aº fi purtat ca o proastã. Oricum, într-o clipã am sã mã arãt proasta care ºi sunt ; însã, e mai bine aºa." Pe urmã, o cãldurã îi fluturã peste obraji ºi în pãr, ca lumina soarelui, ºi se întoarse ºi-ºi petrecu braþele pe dupã gâtul licornei. - O, ai rãmas ! ºopti. Ai rãmas aici ! Era cât pe-aci sã se poarte chiar ca o proastã, s-o întrebe : „Ai sã rãmâi cu noi ?", însã licorna undui încet de sub braþele ei ºi se îndreptã spre locul unde zãcea prinþul Lir cu ochii întunecat albaºtri începând sã-ºi piardã culoarea. Se opri asupra lui, aºa cum ºi el o apãrase pe vremuri cu trupul lui pe Doamna Amalthea. - Ea poate sã-i redea viaþa, spuse Schmendrick încet. Cornul unei licorne are putere chiar împotriva morþii. Molly îl privi atunci deodatã încordatã, cum nu-l mai privise de multã vreme, ºi vãzu cã el ajunsese în sfârºit sã-ºi gãseascã puterile ºi începutul vieþii sale. N-ar fi putut sã spunã de unde ºtia asta, cãci în jurul capului nu-i ardea nici o aureolã, ºi nici un semn de recunoscut nu se arãtã în cinstea lui, în clipa aceea. Era Schmendrick, magicianul, cum fusese întotdeauna - ºi totuºi, într-un fel, era pentru prima datã. Mult timp, licorna rãmase aplecatã asupra prinþului Lir, înainte de a-l atinge cu cornul. Deºi cãutarea ei se încheiase cu o izbândã, în felul în care stãtea acolo, cu trupul încovoiat, era o obosealã ºi era o tristeþe în frumuseþea ei pe care Molly nu le mai vãzuse niciodatã. I se pãru deodatã, privind-o, cã durerea licornei era nu pentru Lir, ci pentru fata pierdutã care nu mai putea fi adusã înapoi niciodatã : pentru Doamna Amalthea care ar fi putut sã trãiascã dupã aceea fericitã pânã la adânci bãtrâneþi împreunã cu prinþul. Licorna îºi coborî capul, ºi cornul îi strãluci peste obrazul lui Lir, stângaci ca un prim sãrut. El se ridicã clipind, surâzând cãtre ceva, un lucru pe care-l ºtiuse de mult. -- Tatã, spuse, cu glas grãbit, plin de mirare. Tatã ! Am visat ceva. Pe urmã o vãzu pe licorna, ºi se ridicã în picioare, iar pe faþa lui sângele începu sã-i strãluceascã ºi sã-i pulseze iarãºi. Spuse : Am fost mort. Licorna îl atinse a doua oarã, pe inimã, lãsându-ºi cornul sã adaste acolo o clipã. Amândoi tremurau. Prinþul Lir îºi întinse braþele cãtre ea, ca niºte cuvinte. Ea spuse : - Îmi aduc aminte de tine. Îmi aduc aminte. - Când eram mort... Începu prinþul Lir, însã ea plecase. Nici o piatrã nu se urni sub paºii ei, nici o tufã nu se înfierã când zvâcni în sus pe stânci ; trecu uºoarã ca umbra unei pãsãri ; ºi când mai privi o datã îndãrãt, cu unul din picioarele ei despicate ridicat în aer, ºi cu lumina soarelui pe crupã, cu capul ºi gâtul nefiresc de firave pentru greutatea cornului, atunci cei trei rãmaºi jos, sub ea, o strigarã sfâºiaþi de suferinþã. Ea se întoarse ºi pieri ; însã Molly Grue vãzuse glasurile lor pãtrunzând-o ca niºte sãgeþi, ºi chiar mai mult decât ar fi dorit ca licorna sã se întoarcã, ar fi dorit sã n-o fi strigat.

117

Page 118: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Prinþul Lir spuse : - Cum am vãzut-o, am ºtiut cã am fost mort. A fost întocmai ca cealaltã datã, când am privit de sus, din turnul tatãlui meu, ºi am vãzut-o. κi ridicã privirile, ºi respiraþia i se opri. Acesta fu singurul sunet de durere pentru regele Haggard pe care-l scoase vreo fiinþã. Eu am fost ? ºopti el. Blestemul spunea cã eu aveam sã fiu cel care sã nãruie castelul, dar n-aº fi vrut s-o fac niciodatã. El n-a fost bun cu mine, dar asta numai pentru cã eu nu eram ce voia el sã fiu. Din cauza mea s-a nãruit castelul ? Schmendrick rãspunse : - Dacã tu n-ai fi încercat s-o salvezi pe licornã, ea nu s-ar mai fi întors împotriva Taurului Stacojiu ºi nu l-ar fi împins în mare. Taurul Stacojiu a stârnit revãrsarea mãrii, ºi astfel le-a eliberat pe celelalte licorne, ºi ele au nimicit castelul. Ai fi vrut sã nu se fi întâmplat asta, acum când ºtii cum a fost ? Prinþul Lir clãtinã din cap, dar nu spuse nimic. Molly întrebã : - Dar de ce a fugit Taurul din faþa ei ? De ce nu s-a oprit sã se lupte cu ea ? Nu se mai vedea nici un semn de Taur când privirã în larg pe mare, deºi era, desigur, mult prea uriaº sã fi putut dispare cu totul în atât de puþin timp. Dar dacã ajunsese pe alte þãrmuri, sau dacã apele îi înecaserã chiar ºi trupul uriaº, n-aveau sã afle decât mult mai târziu ; ºi, în regatul acela, el nu a mai fost vãzut niciodatã. - Taurul Stacojiu nu se luptã niciodatã, spuse Schmendrick. El îi înfrânge pe alþii, ºi cucereºte izbânzi, dar nu se luptã niciodatã. Se întoarse cãtre prinþul Lir ºi îi puse o mânã pe umãr. Acum tu eºti rege, spuse. O atinse ºi pe Molly ºi spuse ceva care semãna mai mult cu un ºuierat decât cu un cuvânt, ºi toþi trei plutirã prin aer ca niºte fulgi de pãpãdie pânã în susul falezei. Lui Molly nu-i era deloc fricã. Puterea fermecatã o ridicã prin aer, uºoarã ca ºi cum ar fi fost un sunet muzical ºi ar fi cântat-o. Simþea cã puterea aceasta nu era prea departe de a fi nestãpânitã ºi primejdioasã, dar îi pãru cu toate acestea rãu când o lãsã la pãmânt. Nu mai rãmãsese nici o piatrã din castel, nici o adânciturã în pãmânt ; pãmântul nu era nici cu o umbrã mai palid acolo unde fuseserã temeliile. Patru tineri îmbrãcaþi în armuri ruginite, gãurite, rãtãceau cu respiraþia tãiatã prin coridoarele dispãrute, ºi se învârteau încolo ºi-ncoace prin golul care fusese pe vremuri marea salã. Când îi vãzurã pe Lir, pe Molly ºi pe Schmendrick. alergarã spre ei, râzând. Cãzurã în genunchi în faþa lui Lir ºi strigarã toþi deodatã : „Majestate ! Trãiascã regele Lir !" Lir se roºi ºi se strãdui sã-i ridice în picioare. - Lãsaþi asta, mormãi el, lãsaþi asta. Cine sunteþi ? Privea uimit o faþã, apoi alta. Vã ºtiu - vã cunosc - dar cum se poate ? - E adevãrat, Majestate, rãspunse primul dintre tineri cu voce fericitã. Suntem într-adevãr oºtenii regelui Haggard - aceiaºi care l-am slujit atât de mulþi ani reci ºi întunecaþi. Am fugit din castel dupã ce ai dispãrut în ceas, cãci Taurul Stacojiu mugea, ºi turnurile toate se cutremurau, ºi ni s-a fãcut fricã. ªtiam cã vechiul blestem trebuie, în sfârºit, sã se împlineascã. - Un val mare a spulberat castelul, spuse cel de al doilea oºtean, aºa cum a prevestit vrãjitoarea. L-am vãzut scurgându-se în jos pe stânci ca ºi cum ar fi fost de zãpadã, ºi de ce nu ne-am dus ºi noi dupã el, uite, nu ºtiu. - Valul s-a despicat sã treacã pe lângã noi, spuse un altul, cum n-am mai vãzut niciodatã sã facã un val. Era o apã ciudatã, ca o stafie de val, fierbea cu o luminã de

118

Page 119: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

curcubeu, ºi o clipã mi s-a pãrut... Se frecã la ochi ºi ridicã din umeri, apoi surâse ca ºi cum n-ar mai fi înþeles nimic. Nu ºtiu. A fost ca un vis. - Dar ce s-a întâmplat cu voi toþi ? întrebã Lir. Eraþi bãtrâni încã dinainte de a mã naºte eu, ºi acum sunteþi mai tineri ca mine. Ce minune mai e ºi asta ? Cei trei care vorbiserã pânã atunci chicotirã, pãrând încurcaþi, însã cel de al patrulea rãspunse ; - Este minunea cã am fost sinceri în ce am spus. Odatã i-am spus Doamnei Amalthea cã vom redeveni tineri, dacã ea doreºte asta, ºi probabil cã am spus adevãrul. Unde e ea ? Vrem sã-i mergem în ajutor, chiar dacã ar însemna cã trebuie sã ne luptãm cu Taurul Stacojiu însuºi. Regele Lir spuse : - Ea a plecat. Cãutaþi-mi calul ºi puneþi-i ºaua. Cãutaþi-mi calul. Vocea îi era asprã ºi înfometatã, ºi oºtenii se grãbirã sã dea ascultare noului lor stãpân. Însã Schmendrick, oprit în spatele lui, spuse încet ; - Asta nu se poate, Majestate. Nu trebuie s-o urmezi. Regele se întoarse spre el, ºi acum semãna cu Haggard. - Magicianule, ea e a mea ! Se opri o clipã, ºi apoi continuã cu glas mai potolit, aproape rugãtor : De douã ori m-a trezit din moarte, ºi ce aº fi fãrã ea, decât mort, a treia oarã ? îl apucã pe Schmendrick de încheieturile mâinilor cu o încleºtare de ajuns de puternicã sã-i sfarme în pulbere oasele, însã magicianul nu se clinti. Lir spuse : Eu nu sunt regele Haggard. Nu doresc s-o iau captivã, ci doar sã-mi petrec viaþa mergând dupã ea - mile, leghe, chiar ani în urma ei - poate fãrã s-o vãd niciodatã, dar fericit astfel. E dreptul meu. Eroul are ºi el dreptul la un sfârºit fericit, când vine, la urmã, sfârºitul. Însã Schmendrick îi rãspunse : - Acesta nu e sfârºitul, nici pentru tine, nici pentru ea. Eºti rege peste o þarã pustiitã unde nu a domnit niciodatã vreun alt rege decât spaima. Adevãrata ta menire a început acum, ºi s-ar putea ca toatã viaþa sã nu ajungi sã ºtii dacã ai izbândit în menirea asta, ci numai dacã într-adevãr ai dat greº. Iar ea, ea e o poveste fãrã sfârºit, fãrã sfârºit nici fericit, nici trist. Ea nu poate sã ajungã sã aparþinã niciodatã vreunei fiinþe de ajuns de muritoare ca s-o doreascã. ªi, foarte ciudat, îl luã în braþe pe tânãrul rege, ºi-l þinu astfel, strâns, un timp. Fii mulþumit aºa, sire, spuse, cu glas coborât. Nici un alt om n-a avut vreodatã mai multã parte de frumuseþea ei decât ai avut parte tu, ºi nici un altul nu va fi vreodatã binecuvântat de amintirea ei. Ai iubit-o ºi ai slujit-o - mulþumeºte-te cu atât - ºi fii rege. - Dar nu asta vreau eu ! strigã Lir. Magicianul nu-i rãspunse nici un cuvânt, ci îl privi numai. Ochii albaºtri privirã ca rãspuns în cei verzi ; un chip care se subþiase ºi devenise stãpânitor, într-un altul care nu era nici atât de frumos, nici atât de îndrãzneþ. Regele începu sã priveascã pieziº ºi sã clipeascã, de parcã ºi-ar fi ridicat ochii spre soare, ºi nu trecu mult pânã când îºi coborî privirile ºi murmurã : Aºa sã fie. Am sã stau aici ºi am sã domnesc singur peste un popor nefericit într-o þarã pe care o urãsc. Dar n-am sã am din stãpânirea mea mai multã mulþumire decât a avut sãrmanul Haggard. O pisicã micã, tomnatecã, ºi cu o ureche strâmbã, ieºi dintr-o firidã secretã de aer ºi cãscã înspre Molly. Ea o ridicã ºi ºi-o apropie de faþã, ºi pisica îºi încurcã lãbuþele în pãrul ei. Schmendrick surâse ºi îi spuse regelui :

119

Page 120: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

- Trebuie sã te pãrãsim acum. Vrei sã vii cu noi, sã ne însoþeºti cu prietenia ta pânã la marginea stãpânirii tale ? Sunt multe între locul de aici ºi cele de acolo pe care ar merita sã le vezi ºi sã le înveþi - ºi pot sã-þi fãgãduiesc cã acolo vor fi ºi semne de licorne. Atunci regele Lir strigã iarãºi sã i se aducã repede calul, iar oamenii lui îl cãutarã ºi i-l gãsirã ; însã nu erau cai ºi pentru Schmendrick ºi Molly. Totuºi, când oºtenii veneau cu calul regelui, îºi întoarserã capul urmãrindu-i privirea uimitã ºi vãzurã alþi doi cai mergând liniºtiþi în urma lor ; unul negru ºi unul roib, ºi amândoi erau înºeuaþi ºi cu frâiele puse. Schmendrick îl alese pe cel negru pentru sine, ºi i-l lãsã pe celãlalt lui Molly. La început, ei îi fu fricã de caii aceºtia. - Sunt ai tãi ? îl întrebã. Tu i-ai creat ? Poþi sã faci ºi asta acum - sã faci lucruri, aºa din nimic ? ªoapta regelui îi urma spusele uimite, ca un ecou. - I-am gãsit, rãspunse magicianul. Dar ce vreau sã spun când spun cã am gãsit ceva, e altceva decât înþelegeþi voi. Nu mã mai întreba nimic. O ridicã în ºa ºi apoi sãri ºi el pe calul lui. ªi astfel, cei trei plecarã cãlãri, iar oºtenii îi urmarã... pe jos. Nici unul nu mai privi în urmã, pentru cã nu mai era nimic de vãzut. Însã regele Lir spuse o datã, fãrã sã-ºi întoarcã ochii : - E ciudat sã ajungi bãrbat într-un loc, ºi pe urmã sã vezi cã locul acela nu mai existã, ºi cã totul s-a schimbat - ºi sã fii deodatã rege. N-a fost nimic adevãrat din toate astea ? Sunt eu adevãrat, atunci ? Schmendrick nu-i rãspunse nimic. Regele Lir ar fi vrut sã înainteze cât mai repede, însã Schmendrick îi þinea la pas domol ºi pe cãrãri ocolite. Când regele cerea nerãbdãtor sã meargã mai repede, i se amintea sã se gândeascã la oamenii sãi care veneau pe jos - deºi, în chip minunat, ei nu se arãtarã deloc obosiþi, în ciuda drumului lung. Dar Molly înþelese curând cã magicianul îi întârzia în drum pentru a-l face pe Lir sã-ºi cerceteze mai îndeaproape ºi mai atent regatul. ªi, spre surpriza ei, constatã cã þara aceasta merita sã fie cercetatã astfel. Cãci, foarte încet, primãvara venea în pustietatea care fusese þara lui Haggard. Un strãin n-ar fi bãgat de seamã schimbarea, însã Molly vedea cum pãmântul uscat se fãcea mai strãlucitor, treptat, cu o înverzire la fel de sfioasã ca a fumului. Pomi pitici, întortochiaþi, care nu înfloriserã niciodatã, dãdeau acum la ivealã cu prudenþã flori, asemenea unei armate care-ºi trimite soli înainte ; fire de apã, de multã vreme secate, începeau sã susure în albiile lor, iar fãpturi mici începeau sã se strige unele pe altele. Mirosuri se strecurau spre ei în fâºii ; iarbã palidã ºi noroi negru, miere ºi alune, mentã ºi fân, ºi lemn putred de mãr ; ºi chiar ºi lumina de soare de dupã amiazã avea o mireasmã fragilã, înþepãtoare, pe care Molly ar fi recunoscut-o oriunde. Cãlãrea alãturi de Schmendrick, privind sosirea blândã a primãverii ºi gândindu-se cum venise ºi pentru ea, târzie însã dãinuitoare. - Licornele au trecut pe aici, îi ºopti ea magicianului. Asta e cauza, sau cãderea lui Haggard ºi plecarea Taurului Stacojiu ? Ce este, ce se întâmplã ? - Totul, îi rãspunse el, totul, dintr-o datã. Nu e vremea unei singure primãveri, ci a cincizeci de primãveri, ºi nu din cauzã cã una sau douã spaime au fugit de aici, ci pentru cã o mie de umbre mici au fost ridicate de deasupra þãrii acesteia. Aºteaptã ºi ai sã vezi ºi alte lucruri. Vorbind pentru urechile lui Lir, adãugã : ªi nici nu e întâia primãvarã care a fost vreodatã în þara aceasta. Demult, era o þarã frumoasã, ºi n-are nevoie de multe lucruri, în afarã de un rege adevãrat, sã fie iar tânãrã. Priveºte cum totul se face tânãr ºi frumos în faþa ta.

120

Page 121: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Regele Lir nu spunea nimic, însã ochii îi sãreau într-o parte ºi într-alta pe când cãlãrea înainte, ºi fãrã îndoialã cã vedea cum se deschide totul la viaþã. Chiar ºi valea de lângã Hagsgate, de tristã amintire, se acoperea de tot soiul de flori sãlbatece - columbine ºi albãstrele, levãnþicã ºi cafeluþe. degeþel ºi codiþa ºoricelului. Urmele adânci de copite ale Taurului Stacojiu se înecau în nalbe. Dar când ajunserã la Hagsgate, târziu dupã-amiazã, îi întâmpinã o priveliºte ciudatã, sãlbãticitã. Ogoarele erau devastate ºi pãrãginite, iar livezile ºi viile bogate fuseserã strivite ca de furtunã, culcate la pãmânt, fãrã sã mai lase arbore sau butuc de viþã în picioare. Era o ruinã cum numai Taurul ar fi putut-o face, însã lui Molly Grue i .se pãrea cã suferinþele adunate de cincizeci de ani ajunseserã în sfârºit sã loveascã peste Hagsgate toate deodatã, întocmai cum multe primãveri se revãrsaserã sã încãlzeascã în sfârºit restul þãrii. Pãmântul bãtãtorit pãrea cenuºiu în lumina târzie. Regele Lir spuse încet : - Ce este asta ? - Cãlãreºte mai departe, Majestate, replicã magicianul. Mergi mai departe. Soarele apunea când trecurã prin porþile nãruite ale oraºului, mânându-ºi încet caii pe strãzile pline de scânduri ºi bunuri risipite, cioburi de sticlã, ziduri nãruite, ferestre sparte, hornuri, scaune desfundate, oale de bucãtãrie, þigle de acoperiº, cãzi de baie, paturi, mese mai mici sau mai mari. Toate casele din Hagsgate erau cãzute în ruinã ; tot ce s-ar fi putut sparge sau sfãrâma era nãruit. Oraºul întreg arãta ca ºi cum ar fi fost cãlcat de niºte picioare uriaºe. Orãºenii din Hagsgate ºedeau pe prag, oriunde mai rãmãsese un prag, privind ruinele. Avuseserã întotdeauna înfãþiºarea unor oameni sãraci, chiar ºi în toiul belºugului pe care-l stãpâniserã, ºi ruina adevãratã îi fãcea sã parã aproape uºuraþi, ºi nici cu o iotã mai sãraci. Abia dacã-l luarã în seamã pe Lir care se îndrepta cãlare spre ei, pânã când el spuse : - Eu sunt regele. Ce vi s-a întâmplat aici ? - A fost un cutremur, murmurã un bãrbat cu glas visãtor, ºi un altul îl contrazise : - A fost o furtunã, un vânt dinspre nord-vest, suflând de-a dreptul din mare. A zguduit oraºul ºi l-a nãruit, l-a fãcut fãrâme, ºi pe urmã grindina ne-a lovit ca niºte copite. Un altul însã insistã cã un val uriaº se revãrsase peste Hagsgate : un talaz alb ca spuma ºi greu ca marmura, care nu înecase pe nimeni ºi sfãrâmase totul. Regele Lir îi ascultã pe toþi, surâzând posomorât. - Ascultaþi, spuse când toþi tãcurã. Regele Haggard a murit, ºi castelul lui a cãzut în ruine. Eu sunt Lir, copilul din Hagsgate care a fost pãrãsit la naºtere ca sã se împiedice împlinirea blestemului, ca sã nu se întâmple asta. Arãtã cu braþul în jur spre casele devastate. Nefericiþilor, proºtilor - licornele s-au întors - licornele pe care voi le-aþi vãzut fugãrite de Taurul Stacojiu, ºi v-aþi prefãcut cã nu vedeþi nimic. Ele au adus ruina castelului, ºi a oraºului totodatã. Dar lãcomia ºi teama voastrã, astea v-au distrus pe voi. Târgoveþii oftarã resemnaþi, însã o femeie mai în vârstã înainta cu un pas ºi spuse cu oarecare însufleþire : - Pare cam nedrept, stãpâne, dacã-mi dai voie sã spun aºa. Ce-am fi putut face noi sã salvãm licornele ? Ne era fricã de Taurul Stacojiu. Ce-am fi putut face ? - Un singur cuvânt ar fi fost, poate, de ajuns, rãspunse regele Lir. Acuma însã n-aveþi cum sã mai ºtiþi.

121

Page 122: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Ar fi vrut sã-ºi întoarcã pe loc calul ºi sã plece de acolo lãsându-i în plata Domnului, însã un glas slab, de om bãtrân, îl strigã : - Lir - micuþule Lir - copilule - regele meu. Molly ºi cu Schmendrick îl recunoscurã pe omul care se apropia târându-ºi picioarele, cu braþele deschise, hârâind din gâtlej ºi ºchiopãtând ºi pãrând mai bãtrân decât era cu adevãrat. Era Drinn. - Cine eºti ? întrebã regele. Ce doreºti de la mine ? Drinn îi pipãia scãriþa ºeii, lingându-i cizmele. - Nu mã cunoºti, bãiatule ? Nu - cum ai putea sã mã cunoºti ? Cum aº merita eu sã mã cunoºti ? Eu sunt tatãl tãu - sãrmanul tãu tatã, acum cuprins de bucurie. Eu sunt cel care te-am lãsat în piaþã în noaptea aceea de iarnã, acum multã, multã vreme, ºi te-am dãruit destinului tãu eroic. Cât de înþelept am fost, ºi cât am suferit, multã, multã vreme, ºi ce mândru sunt acum ! Bãiatul meu, frumosul meu bãiat! Lacrimi adevãrate chiar nu putea sã plângã, însã îi curgea nasul. Fãrã o vorbã, regele Lir trase de dârlogii calului, ieºind din mulþime. Bãtrânul Drinn rãmase cu braþele întinse în gol. - Uite ce înseamnã sã ai copii, se tângui el. Fiu nerecunoscãtor, sã-þi pãrãseºti tatãl în ceasul acesta de nefericire, când un singur cuvânt al vrãjitorului tãu pe care-l ocroteºti atâta ar putea sã facã totul iarãºi cum a fost ? Dispreþuieºte-mã dacã vrei, dar eu mi-am jucat rolul când te-am aºezat acolo unde eºti acum - sã nu îndrãzneºti sã tãgãduieºti. ªi faptele rele îºi au dreptul lor ! Regele încã ar fi vrut sã plece, însã Schmendrick îi atinse braþul, aplecându-se cãtre el. -- E adevãrat, sã ºtii, îi ºopti. Dacã n-ar fi fost el - dacã n-ar fi fost ei toþi - povestea s-ar fi desfãºurat mai departe în alt fel, ºi cine ar mai ºti dacã sfârºitul ar fi fost la fel de fericit ca acum ? Trebuie sã fii regele lor ºi trebuie sã-i cârmuieºti cu bunãtate, cum ai face-o dacã ai stãpâni un popor mai bun ºi mai credincios. Cãci ei sunt o parte din soarta ºi menirea ta. Atunci Lir îºi ridicã braþul cãtre târgoveþii din Hagsgate, ºi ei se înghiontirã cu toþii sã facã liniºte. El grãi : - Trebuie sã merg mai departe cu prietenii mei, sã le þin tovãrãºie o vreme. Dar am sã-mi las oºtenii aici, ºl ei au sã vã ajute sã începeþi sã vã clãdiþi la loc oraºul. Când am sã mã întorc, peste puþinã vreme, am sã vã ajut ºi eu. N-am sã încep sã-mi reclãdesc castelul pânã când nu vãd oraºul Hagsgate înãlþându-se iarãºi ca înainte. Ei se plânserã cu glas amar, spunând cã Schmendrick ar fi putut sã facã oraºul iarãºi cum a fost într-o clipã, cu puterea lui magicã. Însã magicianul le rãspunse : -- N-aº putea, chiar dacã aº vrea. Sunt legi care conduc arta vrãjitorilor, aºa cum sunt legi care stãpânesc anotimpurile ºi marea. Puterea magicã v-a fãcut bogaþi altãdatã, când toþi ceilalþi din þara asta erau sãraci ; dar zilele prosperitãþii voastre s-au terminat ºi trebuie s-o luaþi iarãºi de la început. Ceea ce a fost pustiu pe vremea lui Haggard va creºte iarãºi verde ºi darnic, însã Hagsgate va fi un oraº la fel de sãrac ºi de urât cum sunt inimile celor care locuiesc aici. Puteþi sã vã lucraþi iarãºi pãmânturile ºi sã vã îngrijiþi la loc livezile ºi viile, dar ele nu vor mai fi rodnice ca înainte, niciodatã - decât dacã învãþaþi sã vã bucuraþi de ele, fãrã pricinã, numai de dragul lor. Îi privi fãrã mânie în ochi, ci doar cu milã pe târgoveþii tãcuþi. Dacã aº fi în locul vostru, m-aº gândi sã am copii, spuse ; ºi apoi, cãtre regele Lir : Ce spune Majestatea Voastrã ? Sã rãmânem aici peste noapte, ºi sã pornim mai departe în zori ?

122

Page 123: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Însã regele se întoarse ºi cãlãri afarã din Hagsgate, cât mai repede putu sã-ºi îndemne calul. Trecu multã vreme pânã când Molly ºi magicianul îl ajunserã, ºi încã ºi mai multã înainte de a se opri sã se odihneascã peste noapte. Multe zile cãlãtorirã prin þinuturile stãpânite de regele Lir, ºi în fiecare zi le recunoºteau tot mai puþin ºi se bucurau tot mai mult de ce vedeau. Primãvara alerga înaintea lor, iute ca flãcãrile, învestmântând tot ce fusese golaº ºi deschizând tot ce rãmãsese închis atâta vreme, atingând pãmântul aºa cum licorna îi atinsese trupul lui Lir. Tot soiul de vietãþi, de la urºi pânã la gângãnii, ieºeau bucurându-se, târându-se, tropãind în calea lor, ºi cerul înalt, care fusese nisipos ºi arid ca ºi pãmântul, înflorea acum cu pãsãri ce se roteau în stoluri atât de dese încât ziua întreagã pãrea un amurg. Peºtii se zbenguiau ºi sãgetau prin torentele înspumate, ºi florile sãlbatece se cocoþau ºi coborau pe pantele dealurilor, ca niºte captivi eliberaþi. Þara întreagã suna de ecoul vieþii, însã bucuria tãcutã a florilor era cea care-i þinea cel mai mult treji noaptea pe cãlãtori. Oamenii de prin sate îi salutau cu neîncredere, ºi cu doar ceva mai puþinã asprime decât le arãtaserã atunci când Schmendrick cu Molly trecuserã întâia datã. Numai cei mai bãtrâni dintre ei mai vãzuserã o primãvarã pânã atunci, ºi mulþi se temeau cã verdeaþa aceasta, care nãpãdea totul, ar fi putut fi o molimã sau o invazie. Regele Lir le spunea cã Haggard murise ºi cã Taurul Stacojiu plecase pentru vecie, îi poftea sã-l viziteze atunci când avea sã-ºi fi înãlþat la loc castelul, ºi trecea mai departe. - Au nevoie de vreme sã se simtã în largul lor printre flori, spunea. Pe oriunde trecea, lãsa vorbã cã toþi tâlharii erau iertaþi, ºi Molly nãdãjduia cã aceastã ºtii-e bunã avea sã ajungã ºi pânã la cãpitanul Cully ºi la vesela lui ceatã. ªi chiar le ajunse la urechi, ºi pe datã îºi pãrãsirã viaþa în cadrul verde, cu toþii în afarã de Cully însuºi ºi de Jack Jingly. Ei doi se apucarã împreunã de meseria de menestreli rãtãcitori ºi se spunea mai târziu cã ajunseserã foarte îndrãgiþi în toate provinciile regatului. Într-o noapte, cei trei dormeau la graniþele cele mai îndepãrtate ale regatului lui Lir, culcaþi în iarba verde. Regele avea sã-ºi ia rãmas bun de la ei a doua zi dimineaþã ºi sã se reîntoarcã la Hagsgate. - Am sã mã simt singur, spuse în întuneric. Aº vrea mult sã merg cu voi, sã nu fiu rege. - O, cu timpul are sã ajungã sã-þi placã, rãspunse Schmendrick. Cei mai vrednici tineri de la sate au sã ajungã la castelul ºi la curtea ta, ºi ai sã-i înveþi sã fie cavaleri ºi eroi. Sfãtuitorii cei mai înþelepþi au sã vinã sã te povãþuiascã, muzicienii ºi jonglerii ºi povestitorii cei mai talentaþi au sã vinã sã-þi cearã favorurile. ªi are sã fie ºi o prinþesã, cu timpul - ori fugind de nespus de rãii ei fraþi ºi de tatãl ei nelegiuit, ori cerând sã li se facã lor dreptate. Poate cã ai sã auzi de ca, cum stã închisã într-un turn de cremene ºi diamant, având doar tovar㺠un pãianjen milos... - Nu vreau sã aud de aºa ceva, spuse regele Lir. Rãmase tãcut atât de multã vreme, încât Schmendrick crezu cã adormise, însã tocmai atunci el vorbi iarãºi : Aº vrea s-o mai vãd o datã, sã-i spun ce e în inima mea. N-are sã ºtie niciodatã ce am vrut eu cu adevãrat sã spun. Mi-ai fãgãduit cã am s-o vãd. Magicianul îi rãspunse aspru : - Þi-am fãgãduit doar cã ai sã vezi urme ale licornelor, ºi ai ºi vãzut. Regatul tãu e binecuvântat mai mult decât ar fi meritat vreo þarã, pentru cã ele au trecut libere pe aici. Cât despre tine, ºi inima ta, ºi lucrurile pe care le-ai spus ºi cele pe care nu le-ai spus, ea are sã ºi le aminteascã, pe toate, atunci când oamenii au sã fie poveºti ºi basme în cãrþi

123

Page 124: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

scrise de iepuri. Gândeºte-te la asta, ºi fii liniºtit. Regele nu mai spuse nimic dupã asta ºi Schmendrick se cãi pentru vorbele sale. Te-a atins de douã ori, spuse, dupã puþinã vreme. Prima atingere a fost ca sã te readucã la viaþã, însã cea de a doua a fost numai pentru tine. Lir nu-i rãspunse, ºi magicianul nu ºtiu dacã îl auzise sau nu. Schmendrick visã cã licorna se ivise deodatã, oprindu-se alãturi de el la rãsãritul Lunii. Vântul subþire de noapte se ridicase ºi-i resfira coama, ºi luna strãlucea pe lucrãtura ca un fulg de zãpadã de pe capul ei micuþ. ªtia cã e vis ºi era fericit cã o vede. „Ce frumoasã eºti", îi spuse. „Nu þi-am spus-o cu adevãrat niciodatã." Ar fi vrut sã-i trezeascã pe ceilalþi, însã ochii ei îi cântau un îndemn sã n-o facã, la fel de limpede ca ºi cum ar fi fost douã pãsãri speriate, ºi ºtiu atunci cã dacã ar fi fãcut vreo miºcare sã-i cheme pe Molly ºi pe Lir, s-ar fi deºteptat, ºi ea avea sã piarã. Astfel cã spuse doar : „Ei te iubesc mai mult, cred, dar eu fac tot ce ºtiu ºi pot eu sã fac." „Din cauza aceasta", spuse ea, ºi el n-ar fi putut sã spunã ce vrusese sã spunã cu aceste cuvinte. Rãmase întins, nemiºcat, sperând cã avea sã-ºi aminteascã de conturul urechilor ei când avea sã se trezeascã a doua zi dimineaþã. Ea spuse : „Eºti acum un vrãjitor adevãrat ºi muritor, aºa cum þi-ai dorit-o totdeauna. Nu te face asta sã fii fericit ?" „Da", spuse el, râzând liniºtit. „Eu nu sunt ca sãrmanul Haggard, sã-mi pierd dorinþa inimii când mi-o vãd împlinitã. Dar sunt vrãjitori ºi vrãjitori ; existã magie albã ºi magie neagrã, ºi nenumãrate nuanþe de cenuºiu între ele - ºi acum vãd cã toate sunt deopotrivã, unul ºi acelaºi lucru. Fie cã mã hotãrãsc sã fiu ceea ce oamenii spun cã ar fi un vrãjitor înþelept ºi bun - sã-i ajut pe viteji, sã destram farmecele vrãjitoarelor, sã-i înfrâng pe nobilii rãi ºi pe pãrinþii neînþelegãtori ; sã aduc ploaia, sã-i vindec pe bolnavi ºi pe apucaþi, sã dau jos pisicile rãmase în copaci - fie cã aleg retorte pline de elixiruri ºi filtre, prafuri ºi ierburi ºi alte balsamuri, sau cãrþile de ºtiinþe vechi, ferecate cu lacãte legate în piele, de care mai bine sã nu spunem din ce e, sau ceaþa posomorâtã din unele cãmãri ºi glasurile dulci ºoptind de acolo - ce însemnãtate are, viaþa e scurtã, ºi pe câþi pot sã-i ajut, la câþi pot sã le fac vreun rãu ? Am puterea mea magicã în sfârºit, dar lumea e încã prea grea ca s-o pot urni din loc, deºi prietenul meu Lir ar putea sã creadã altfel." ªi râse iarãºi în visul lui, puþin trist. Licorna spuse : „Asta e adevãrat. Eºti bãrbat, ºi bãrbaþii nu pot sã facã nimic, sã schimbe prea mult lucrurile." Însã vocea îi era ciudat de înceatã ºi de împovãratã, îl întrebã : „ªi ce ai sã alegi ?" Magicianul râse pentru a treia oarã. „O, magia cea bunã, fireºte, pentru cã aºa þi-ar place þie mai mult. Nu cred cã am sã te mai vãd vreodatã, dar am sã încerc sã fac ce þi-ar place þie dacã ai ºti vreodatã ce fac eu. ªi tu - unde ai sã fii tot restul vieþii mele ? Credeam cã te-ai întors în pãdurea ta de mult." Ea se miºcã, îndepãrtându-se puþin de el, ºi lumina neaºteptatã a stelelor coborându-i pe umeri fãcu deodatã ca toate vorbele lui despre puterea magicã sã-i rãmânã în gât ca nisipul. Molii ºi fluturi de noapte mãrunþi, ºi tot soiul de alte gângãnii, prea mici ca sã fie ceva anume, venirã sã danseze încet în jurul cornului ei strãlucitor, ºi aceasta n-o fãcea pe ea sã parã mai neînsemnatã, ci le fãcea pe gângãnii foarte înþelepte ºi frumoase, sãrbãtorind-o astfel pe ea. Pisicuþa lui Molly i se freca de picioarele din faþã. „Celelalte s-au dus", spuse licorna. „S-au rãspândit în pãdurile de unde veniserã, nicãieri douã deodatã, ºi oamenii n-au sã le mai vadã des, ºi e ca ºi cum ar mai fi toate în mare încã. ªi eu am sã mã întorc în pãdurea mea, dar nu ºtiu dacã am sã trãiesc fericitã acolo, sau oriunde în altã parte. Am fost muritoare, ºi o parte din mine e muritoare încã.

124

Page 125: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Sunt nãpãditã de lacrimi ºi de foame ºi de spaima morþii, chiar dacã nu pot sã plâng, ºi nu doresc nimic, ºi nu pot sã mor. Acum nu mai sunt ca celelalte, cãci nici o licornã nu s-a nãscut vreodatã sã poatã sã simtã regretul, însã eu îl simt. Simt dorul." Schmendrick îºi ascunse faþa ca un copil, deºi era un mare magician. „Îmi pare rãu, îmi pare atât de rãu", murmurã el peste mâna care-i acoperea gura. „Þi-am fãcut un mare rãu, aºa cum i-a fãcut Nikos celeilalte licorne atunci, deºi eram deopotrivã de dornici sã facem bine, ºi nu mai pot sã fac lucrurile cum au fost înainte, cum nici el n-a putut atunci. Baba Fortuna ºi regele Haggard ºi Taurul Stacojiu, toþi laolaltã nu þi-au fãcut atât rãu cât þi-am fãcut eu." Însã ea îi rãspunse cu blândeþe, spunându-i : - Cele din neamul meu sunt iarãºi pe lume. Nici o durere n-are sã mai trãiascã în mine atâta timp cât are sã rãmânã bucuria asta - mai puþin o suferinþã, ºi chiar ºi pentru asta îþi mulþumesc. Rãmâi cu bine, bunule magician. Am sã încerc sã mã întorc acasã." Nu scoase nici un sunet când se depãrta de el, însã el fu treaz deodatã, ºi pisica cu urechea strâmbã mieuna singuratecã, întorcându-ºi capul, vãzu lumina lunii tremu-rând în ochii deschiºi ai regelui Lir ºi ai lui Molly Grue. Toþi trei rãmaserã întinºi în iarbã, treji pânã dimineaþa, dar nici unul din ei nu scoase o vorbã. În zori, regele Lir se ridicã ºi îºi înºeuã calul. Înainte de a se urca în ºa, vorbi cãtre Schmendrick ºi Molly : - Mult m-ar bucura dacã aþi veni sã mã vedeþi într-o zi. Îl încredinþarã cã au sã vinã, dar el mai ºovãia încã alãturi de ei, rãsucind frâul printre degete. Am visat-o astã-noapte, spuse. Molly strigã : - ªi eu ! - ºi Schmendrick deschise gura, dar pe urmã o închise la loc. Regele Lir spuse, ºi glasul îi era rãguºit : - În numele prieteniei noastre, vã rog - spuneþi-mi ºi mie ce v-a spus vouã. Mâinile i se încleºtaserã pe câte o mânã a fiecãruia dintre ei, ºi îi erau reci, ºi strânsoarea lor îi durea. Schmendrick îi adresã un surâs palid. - Sire, atât de rar îmi mai aduc aminte de visele mele. Mi se pare cã am vorbit cu solemnitate despre niºte lucruri prosteºti, aºa cum se întâmplã - o solemnitate prosteascã, gãunoasã, pieritoare... Regele îi lãsã mâna lui, ºi îºi întoarse spre Molly privirea hãituitã. - Eu n-am sã spun niciodatã, rosti ea, puþin speriatã, dar roºindu-se la faþã într-un fel ciudat. Îmi aduc aminte, dar n-am s-o spun nimãnui niciodatã, chiar de-ar fi sã mor - nici chiar þie, sire. Nu-l privea pe el în timp ce vorbea, ci pe Schmendrick. Regele Lir dãdu drumul ºi mâinii ei, ºi se aruncã în ºa atât de sãlbatec, încât calul þâºni în soarele ce tocmai rãsãrea, boncãluind ca un cerb. Însã Lir rãmase bine înfipt în ºa ºi mai privi în jos cãtre Molly ºi Schmendrick cu ochii mari, ºi chipul îi era atât de întunecat ºi de brãzdat de zbârcituri ºi de supt, de parcã ar fi fost rege la fel de mulþi ani ca Haggard însuºi înaintea lui. - Mie nu mi-a spus nimic, ºopti. Înþelegeþi, nu mi-a spus nimic mie, chiar nimic. Pe urmã faþa i se mai îmblânzi, aºa cum chiar ºi faþa regelui Haggard se fãcuse puþin mai blândã când privea licornele în mare. În clipa aceea scurtã fu iarãºi prinþul cel tânãr cãruia îi plãcea sã stea cu Molly în bucãtãrie. Spuse : - M-a privit. În visul meu, ea m-a privit, ºi n-a spus nici un singur cuvânt.

125

Page 126: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Plecã de la ei, fãrã sã-ºi ia rãmas bun, ºi ei privirã în urma lui pânã când colinele îl ascunserã ochilor lor ; un cãlãreþ trist, stând drept în ºa, întorcându-se acasã la el, sã fie rege. Molly spuse în cele din urmã : - O, sãrmanul de el. Sãrmanul Lir. - Nu-i chiar aºa de rea soarta lui, vorbi magicianul. Marii eroi au nevoie de suferinþe ºi poveri mari, sau dacã nu, mãreþia lor rãmâne pe jumãtate neobservatã. E ºi asta o parte din basm. Însã glasul îi suna puþin încãrcat de îndoialã, ºi îºi lãsã braþul încet pe dupã umerii lui Molly. Nu poate sã însemne sã fi avut soartã rea dacã a iubit o licornã, spuse. Sigur, acesta trebuie sã fie cel mai mare noroc din toate, chiar dacã ºi l-a câºtigat cel mai greu. Curând însã, o îndepãrtã de el întinzându-ºi braþele, ºi o întrebã : - Acuma, ai sã-mi spui mie ce þi-a spus ea ? Însã Molly Grue râse doar, ºi-ºi scuturã capul pânã când pãrul îi cãzu pe ochi, ºi deodatã fu mai frumoasã decât Doamna Amalthea. Magicianul spuse : Foarte bine. Atunci, am s-o gãsesc iarãºi pe licornã, ºi poate cã are sã-mi spunã ea. ªi se întoarse calm sã fluiere caii. Ea nu spuse nimic câtã vreme el îºi înºeuã calul, dar când începuse sã punã ºaua pe al ei, îºi aºezã mâna pe braþul lui. - Crezi - nãdãjduieºti cu adevãrat cã o s-o gãsim ? E un lucru pe care am uitat sã i-l spun. Schmendrick o privi peste umãr. Soarele de dimineaþã îi fãcea ochii limpezi ºi voioºi ca unduirea ierbii ; însã din când în când, atunci când se apleca în umbra calului, se stârnea în ei un verde mai adânc - verdele acelor de pin care are în ele o amãrãciune rece. Spuse : - Mã tem de asta, când mã gândesc ce e bine pentru ea. Ar însemna cã ºi ea e acum o rãtãcitoare, ºi aceasta e soarta fiinþelor omeneºti, nu a licornelor. Dar nãdãjduiesc, sigur cã da, trag nãdejde. Pe urmã îi surâse lui Molly ºi îi luã mâna într-a lui. Oricum, dacã tot trebuie ca noi, tu ºi cu mine, sã alegem o cale pe care sã mergem de acum înainte, din cele multe care duc toate în acelaºi loc pânã la urmã, e mai bine sã luãm calea pe care a apucat-o licorna. S-ar putea sã n-o mai vedem niciodatã, dar vom ºti întotdeauna pe unde a fost ea. Haide acum. Vino cu mine. Astfel îºi începurã noua lor cãlãtorie, care îi duse cu timpul prin cele mai multe din locurile blândei, rãutãcioasei, îmbãtrânitei lumi, ºi apoi dincolo de fiecare din ele, ºi astfel, în cele din urmã, spre soarta lor, ciudatã ºi minunatã. Însã acestea toate au fost mai departe ; ºi înainte, când nu trecuserã nici zece minute de când ieºiserã din regatul lui Lir, se întâlnirã cu o fecioarã care se grãbea pe jos înspre ei. Rochia îi era sfâºiatã ºi murdarã de noroi, însã era limpede cã fusese o rochie de preþ, iar deºi pãrul îi era despletit ºi plin de scaieþi, braþele zgâriate, ºi faþa frumoasã - murdarã, nu ai fi putut deloc greºi când ai fi spus despre ea cã e o prinþesã aflatã la ananghie. Schmendrick coborî de pe cal s-o ajute, ºi fecioara se agãþã de el cu amândouã mâinile, ca ºi cum ar fi fost un fruct pe care sã-l smulgã. - Ajutor ! strigã, ajutor, au secours ! De eºti bãrbat cu inimã ºi milosârdie, atunci dã-mi ajutor. Mi-e numele prinþesa Alison Jocelyn, fiica bunului rege Giles, ºi iatã, el fost-a ucis miºeleºte de fratele sãu, sângerosul duce Wulf, care luatu-i-a pe cei trei fraþi buni ai mei, prinþii Corin, Colin ºi Calvin în urâcioasã captivitate, ºi arunca-tu-i-a în cea mai adâncã temniþã ca ostateci, ca sã mã poatã lua de nevastã grãsanul lui fecior, lordul

126

Page 127: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Dudley,. dar iacã-tã, cã eu am dat mitã grea strãjerului ºi le-am înfundat gâtlejul câinilor ºi... Însã Schmendrick magicianul îºi ridicã mâna ºi ea tãcu privind în sus spre el, cu uimire în ochii-i viorii. - Frumoasã prinþesã, spuse el grav, omul de care ai tu nevoie a pornit tocmai pe-acolo..., ºi arãtã în spatele lui cãtre þara pe care o pãrãsiserã atât de curând. Ia calul meu' ºi ai sã-l ajungi chiar câtã vreme umbra-þi mai este în spate. κi fãcu palmele cãuº, ca prinþesa Alison Jocelyn sã-ºi punã piciorul sã se salte în ºa, ºi ea se urcã obositã, ºi încã neînþelegându-l cu totul. Schmendrick se întoarse spre calul lui, povãþuind-o : - E sigur cã-l vei ajunge, cãci el cãlãreºte încet. E un om bun ºi un erou mai mare decât s-ar cere în orice faptã de vitejie. Toate prinþesele mele, lui i le trimit. Îl cheamã Lir. Apoi îl lovi pe cal cu palma peste crupã ºi-l împinse pe drumul pe care plecase regele Lir, ºi pe urmã râse atât de multã vreme, încât nu mai avea puterea sã se salte ºi el în ºa în spatele lui Molly, ºi o vreme trebui sã meargã pe jos în urma ei. Când îºi recapãtã în cele din urmã respiraþia, începu sã cânte, ºi ea îºi uni glasul cu al lui. ªi acesta a fost cântecul pe care l-au cântat ei în timp ce se îndepãrtau cãlare pe acelaºi cal, de locurile acestea, pãrãsind povestirea de pânã acum ºi întrând în altã poveste :

„Nu sunt rege, nu sunt nobil, stãpân, Nici nu sunt oºtean, vezi bine, Spuse el, sunt doar un biet menestrel. ªi-am venit sã mã însor cu tine. Dacã ai fi stãpân, mie mi-ai fi stãpânul, ªi ai fi la fel chiar de-ai fi hoþ de drumul mare, Spuse ea, ºi dacã eºti menestrel, tot la fel. Cãci pentru mine nici o însemnãtate nu are, Pentru mine o însemnãtate nu are, nu are, nu are. Dar ce faci dacã se-aratã cã nu-s menestrel ? Cã te-am minþit din iubire, a spus el. Atunci, te-nvãþ eu sã cânþi mult melodios, Spuse ea, cãci mie îmi place cântul frumos."

-------------------------

Notã:

Peter Beagle, Ultima licornã, Editura Univers, Bucureºti, 1977.Traducere de Mircea Ivãnescu.

127

Page 128: Peter-Beagle-ULTIMA-LICORNA Bibliocarti.com.pdf

Ediþia originalã: Peter Beagle, The Last Unicorn, The Viking Press, New York, 1968.

128