NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din...

164

Transcript of NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din...

Page 1: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH
zebra
Neil Gaiman - Oceanul de la capatul aleii
Page 2: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 2 -

NEIL GAIMAN

Oceanul de la capătul aleii

Traducere din limba englez de Iulia Dromereschi

PALADIN

zebra
virtualproject
zebra
gol
Page 3: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 3 -

Pentru Amanda, care a dorit s ştie

Page 4: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 4 -

„Amintirile mele din copil rie sunt foarte limpezi… Ştiam

lucruri cumplite. Dar ştiam şi c nu trebuie s -i las pe adul i s ştie c ştiu. S-ar fi îngrozit.”

Maurice Sendak, dialog cu Art Spiegelman,

The New Yorker, 27 septembrie 1993

Page 5: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 5 -

Era un iaz cu ra e, nimic mai mult – afar , în spatele fermei. Nu

era foarte mare. Lettie Hempstock spunea c era oceanul, dar eu ştiam c era o

prostie; c veniser de dincolo de ocean, din b trânul inut. Mama ei spunea c Lettie nu-şi aminteşte cum trebuie, c se

întâmplase cu mult vreme în urm şi c , oricum, b trânul inut se scufundase.

B trâna doamn Hempstock, bunica lui Lettie, spunea c amândou se înşal , c acel loc care se scufundase nu era cu

adevărat b trânul inut. Spunea c -şi aminteşte inutul cu adev rat b trân.

Spunea c inutul cu adev rat b trân explodase.

Page 6: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 6 -

PROLOG

Purtam un costum negru şi o c maş alb , o cravat neagr şi pantofi negri, bine lustrui i şi lucioşi: haine care, în mod normal, m-ar fi f cut s m simt nelalocul meu, de parc aş fi purtat o uniform furat sau de parc aş fi pretins c sunt adult. De data aceasta, îmi d deau o senza ie de confort, într-un fel. Purtam hainele potrivite pentru o zi grea.

Mi-am f cut datoria diminea a, am spus cuvintele care trebuiau spuse, crezând în ceea ce spuneam, iar apoi, când totul s-a terminat, m-am urcat în maşin şi am condus la întâmplare, f r o direc ie anume. Aveam cam o or de irosit pân la întâlnirea cu al i oameni pe care nu-i mai v zusem de ani buni, pân la alte strângeri de mân şi o supradoz de ceai din cel mai bun serviciu de por elan. Am condus pe drumurile şerpuitoare din Sussex, drumuri de ar pe care mi le aminteam doar pe jum tate, pân când m-am trezit c m îndrept spre centrul oraşului, aşa c am luat-o, la nimereal , pe alt drum, la stânga şi apoi la dreapta. Abia atunci mi-am dat seama încotro merg, încotro m îndreptasem de la bun început, şi am cl tinat din cap, uimit de propria mea prostie.

M îndreptasem spre o cas care nu mai exista de câteva decenii. M-am gândit s m întorc, în timp ce înaintam pe strada larg ,

care fusese cândva un drum pietruit m rginind un câmp de orz; s m întorc şi s las trecutul în pace. Dar eram curios.

Vechea cas , în care locuisem timp de şapte ani – de când aveam cinci şi pân când am împlinit doisprezece ani – fusese d râmat şi o pierdusem pentru totdeauna. Casa cea nou , pe care p rin ii mei o construiser în cap tul gr dinii, între tufele de azalee şi rondul de iarb pe care îl numeam inelul zânelor, fusese vândut cu treizeci de ani în urm .

Am încetinit când am v zut casa cea nou . Pentru mine, avea s r mân casa cea nou . Am oprit pe aleea de acces, uitându-m la felul în care dezvoltaser construc ia pe baza arhitecturii din anii ’70. Uitasem culoarea c r mizilor: era ciocolatie. Transformaser

Page 7: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 7 -

balconul mamei într-o gr din închis cu dou etaje. Am privit casa, amintindu-mi mai pu in decât m aşteptam despre anii adolescen ei; f r zile bune, f r zile proaste. Locuisem acolo o vreme. Nu p rea s fac parte din cine eram acum.

Am ieşit de pe aleea de acces în marşarier. Ştiam c era timpul s m îndrept spre casa animat şi plin de

veselie a surorii mele – care fusese ordonat şi aranjat pentru a fi la în l imea ocaziei. Aş fi vorbit cu oameni de a c ror existen uitasem cu ani în urm , iar ei m-ar fi întrebat despre mariajul meu (eşuat de un deceniu, o rela ie care se deteriorase lent, pân la destr mare, aşa cum pare s se întâmple de obicei) şi dac aveam o prieten (nici vorb ; nici m car nu eram sigur c eram capabil) şi despre copiii mei (adul i acum, fiecare cu via a lui, le-ar fi pl cut s fie şi ei aici). M-ar fi întrebat despre munca mea (e totul în regul , mul umesc, aş fi r spuns, pentru c niciodat nu ştiam cum s vorbesc despre ceea ce fac. Dac aş fi putut vorbi despre asta, n-ar fi trebuit s-o fac. Sunt artist, uneori creez piese de art adev rat , iar asta umple golurile din via a mea. Pe unele; nu pe toate). Am fi vorbit despre cei pleca i dintre noi. Am fi pomenit mor ii.

Aleea îngust a copil riei mele era acum un drum negru, asfaltat, care servea ca zon de delimitare a dou propriet i private întinse. Am înaintat pe alee, dep rtându-m de or şel. Nu era drumul pe care ar fi trebuit s-o apuc, iar asta m-a f cut s m simt bine.

Drumul negru şi lunecos a devenit îngust şi şerpuitor, transformându-se în aleea pe care mi-a aminteam – de p mânt terasat şi pietre.

În scurt timp conduceam, lent şi cu hopuri, pe o alee strâmt , m rginit de ambele p r i de muri şi de trandafiri s lbatici, acolo unde nu crescuse alunişul sau gardul viu s lbatic. Aleea era întocmai cum mi-o aminteam, spre deosebire de toate celelalte lucruri.

Am trecut de ferma Caraway. Mi-am amintit cum o s rutasem pe Callie Anders, pe când aveam şaisprezece ani. Era roşie în obraji şi avea p rul blond. Locuise acolo împreun cu familia, înainte s se

Page 8: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 8 -

mute în Shetlands. Nu aveam s-o mai v d sau s-o mai s rut vreodat . Apoi, nimic altceva decât câmpuri, de ambele p r i ale drumului, întinzându-se pe o distan de aproape un kilometru şi jum tate: o încâlceal de fâne e. Încet-încet, aleea se pierdea. M apropiam de cap t.

Mi-am amintit-o înainte s dau col ul şi s-o v d, în toat splendoarea c r mizilor roşii: ferma Hempstock.

M-a luat prin surprindere, deşi acolo se terminase aleea, dintotdeauna. N-aş fi putut înainta. Am parcat maşina pe o latur a cur ii fermei. Nu aveam niciun plan. M întrebam dac , dup to i aceşti ani, mai locuia cineva acolo; sau, mai exact, dac familia Hempstock mai locuia acolo. P rea improbabil, îns , din câte îmi aminteam, fuseser nişte oameni neobişnui i.

Mirosul de b legar de vac m izbi imediat ce am coborât din maşin . Am traversat în pas vioi curtea, îndreptându-m spre intrare. Pentru c n-am reuşit s g sesc soneria, am cioc nit. Uşa nu fusese z vorât bine, aşa c s-a deschis uşor sub caden a degetelor mele.

Fusesem aici, nu-i aşa – cu mult timp în urm ? Eram sigur c fusesem. Amintirile din copil rie sunt uneori camuflate şi ascunse de lucrurile care se întâmpl mai târziu, ca nişte juc rii uitate la fundul unui dulap supraaglomerat al unui om mare, care nu se pierd niciodat . Am r mas pe hol şi am strigat:

— Hei! E cineva acas ? N-am primit niciun r spuns. Am sim it miros de pâine coapt , de

mobil cernit şi de lemn vechi. Ochii mei se adaptau cu greutate la întuneric: i-am îngustat şi m preg team s m întorc pe c lcâie şi s plec, când o femeie în vârst a ieşit din holul slab luminat, inând în mân o cârp alb de şters praful. P rul s u c runt era

lung. — Doamna Hempstock? am întrebat. Şi-a înclinat capul într-o parte şi m-a privit. — Da. Chiar te cunosc, tinere, a spus ea. Nu sunt tân r – nu mai sunt.

Page 9: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 9 -

— Te cunosc, îns lucrurile se cam încurc la vârsta mea. Cine eşti, mai precis?

— Cred c aveam cam şapte, poate opt ani, când am fost aici ultima dat .

— Erai prietenul lui Lettie? m-a întrebat zâmbind. Din cel lalt cap t al aleii?

— Mi-a i dat lapte. Era cald, proasp t muls. Apoi mi-am dat seama câ i ani trecuser şi am spus: — Nu, n-a i f cut asta. Trebuie s fi fost mama dumneavoastr .

Îmi pare r u. Pe m sur ce înaint m în vârst , ne transform m în p rin ii

noştri. Dac tr im suficient, vom vedea cum chipurile se repet , în timp. Mi-o aminteam pe doamna Hempstock, mama lui Lettie, ca pe o femeie solid . Femeia aceasta era slab ca un b şi p rea fragil . Ar ta la fel ca mama ei, femeia pe care o cunoscusem drept b trâna doamn Hempstock.

Uneori, când m uit în oglind , v d chipul tat lui meu, nu pe al meu, şi-mi amintesc felul în care-şi zâmbea sieşi, privindu-se în oglind , înainte s plece. Arăta i bine, îi spunea reflexiei sale, aprobator. Arăta i bine.

— Ai venit s-o vezi pe Lettie? a întrebat doamna Hempstock. — E aici? Ideea m-a surprins. Doar plecase undeva, nu? În America? B trâna a cl tinat din cap. — M preg team s pun ceainicul pe foc. Ai vrea nişte ceai? Am ezitat. Apoi am r spuns c , dac nu se sup r , m-aş bucura

s -mi arate mai întâi unde se afl iazul cu ra e. — Iazul cu ra e? Ştiam c Lettie avusese un nume bizar pentru el. Îmi aminteam

asta. — Îl numea „mare”, ceva de genul sta. B trâna a aşezat cârpa pe dulap. — Nu po i bea ap din mare, nu? E prea s rat . Ar fi de parc ai

bea sânge. Î i aduci aminte drumul? Po i ajunge acolo înconjurând casa. Urmeaz c rarea.

Page 10: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 10 -

Dac aş fi fost întrebat cu o or înainte, aş fi spus c nu, nu îmi aminteam drumul. Nu cred c mi-aş fi amintit nici m car numele lui Lettie Hempstock. Dar, stând pe holul acela, totul c p ta contur. Amintirile aşteptau dup col urile lucrurilor, ispitindu-m . Dac mi s-ar fi spus c aveam din nou şapte ani, pentru o clip aproape c-aş fi crezut.

— Mul umesc. Am ieşit în curte. Am trecut de cote , de vechiul hambar şi pe

lâng marginea câmpului, amintindu-mi unde m aflam şi ce urma, şi bucurându-m în sinea mea. Pajiştea era str juit de aluni. Am cules un pumn de alune verzi şi le-am pus în buzunar.

Urmează iazul, m-am gândit. Trebuie doar să înconjur magazia

asta şi-o să-l văd. L-am v zut şi m-am sim it ciudat de mândru de mine, de parc

actul aducerii-aminte suflase departe cele câteva pânze de p ianjen ale zilei.

Iazul era mai mic decât mi-l aminteam. Pe malul cel lalt se afla o magazie mic , din lemn, iar pe c rare, o banc foarte veche, grea, f cut din lemn şi metal. Şipcile care se cojeau fuseser vopsite în verde cu câ iva ani în urm . M-am aşezat pe banc şi am privit apa în care se reflecta cerul, la mizeria de linti care se adunase pe margini, la cele şase frunze de nuf r. Din când în când, aruncam o alun în mijlocul iazului, iazul c ruia Lettie Hempstock îi spunea…

Nu-i spunea mare, nu-i aşa? Lettie ar fi fost mai în vârst decât mine acum. Era cu doar

câ iva ani mai mare decât mine atunci, deşi vorbea atât de ciudat. Avea unsprezece ani. Eu… câ i ani aveam eu? Era dup petrecerea nereuşit de ziua mea. Ştiam asta. Deci aveam şapte ani.

M-am întrebat dac ni se întâmplase vreodat s c dem în ap . O împinsesem în iaz pe feti a ciudat care locuia în ferma de la cap tul aleii? Mi-o aminteam în ap . Poate m împinsese şi ea.

Unde plecase? În America? Nu, în Australia. Asta era. Un loc foarte îndep rtat.

Şi nu era mare. Era ocean.

Page 11: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 11 -

Oceanul lui Lettie Hempstock. Mi-am amintit asta şi, odat cu asta, mi-am amintit totul.

Page 12: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 12 -

Capitolul I

Când am împlinit şapte ani, nu a venit nimeni la petrecere. Masa era înc rcat cu jeleuri şi tarte cu fructe. Fiecare invitat

urma s poarte o p l rie de petrecere. În mijlocul mesei trona un tort, cu şapte lumân ri. Pe el era desenat cu glazur o carte. Mama, care organizase petrecerea, îmi spusese c doamna de la cofet rie nu mai primise niciodat o comand asem n toare. De obicei, b ie ii voiau mingi de fotbal sau nave spa iale. Pentru mine desenaser prima lor carte.

Când a fost clar c nu avea s vin nimeni, mama a aprins cele şapte lumân ri de pe tort, iar eu am suflat şi le-am stins. Am mâncat o felie. La fel au f cut sora mea şi una dintre prietenele ei (amândou participau la petrecere în calitate de observatori, iar nu ca invita i), iar apoi au luat-o la fug , chicotind, spre gr din .

Mama preg tise jocuri tematice, dar cum nimeni nu era prezent – nici m car sora mea – nu ne-am jucat. Am despachetat chiar eu hârtia de ziar din jurul pachetului dă-l mai departe şi am descoperit o figurin Batman de plastic. Eram trist fiindc nu venise nimeni la petrecerea mea, dar bucuros fiindc aveam o figurin Batman şi fiindc un alt cadou aştepta s fie citit: un set cu c r ile Narnia, pe care l-am luat sus. M-am întins pe pat şi m-am cufundat în lectur .

Îmi pl cea. C r ile erau mai sigure decât oamenii, oricum. P rin ii mei îmi d ruiser şi un LP Best of Gilbert and Sullivan

ca s -l adaug la cele dou pe care le aveam deja. Îi adoram pe Gilbert şi pe Sullivan de la trei ani, când sora mezin a tatei, m tuşa mea, m dusese s v d Iolanthe, o pies plin de lorzi şi zâne. Zânele erau mai uşor de în eles decât lorzii. La scurt timp dup aceea, a murit de pneumonie, în spital.

În seara aceea, tata s-a întors de la serviciu cu o cutie de carton. În cutie se afla o pisicu neagr şi moale, de sex nedefinit. Am numit-o imediat Pufica şi am iubit-o sincer şi din toat inima.

Pufica dormea noaptea cu mine în pat. Uneori vorbeam cu ea, când surioara mea nu era prin preajm , şi aproape m aşteptam s -

Page 13: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 13 -

mi r spund omeneşte. N-a f cut-o niciodat . Nu m sup ram. Pisicu a era afectuoas şi foarte curioas , o bun prieten pentru cineva care-şi petrecuse ziua de naştere la o mas cu biscui i cu glazur , blamanjea şi tort, al turi de cincisprezece scaune pliante goale.

Nu-mi amintesc s -i fi întrebat vreodat pe ceilal i copii de la şcoal de ce nu veniser la petrecerea mea. Nu era nevoie s -i întreb. În fond, nu erau prietenii mei. Erau doar colegii mei de şcoal .

M împrieteneam foarte greu cu cineva. Aveam c r i, şi aveam şi pisicu a. Urma s fim precum Dick

Whittington şi pisica lui, ştiam eu, sau, dac Pufica s-ar fi dovedit deosebit de inteligent , precum fiul morarului şi motanul înc l at. Pisicu a dormea pe perna mea şi chiar aştepta s m întorc de la şcoal , stând pe aleea din fa a casei, lâng gard. Asta pân când, o lun mai târziu, a fost c lcat de taxiul care l-a adus pe minerul de opale s locuiasc la mine acas .

Nu eram acolo când s-a întâmplat. În ziua aceea, când am ajuns acas de la şcoal , pisicu a mea nu

m aştepta. În buc t rie era un b rbat înalt şi zvelt, cu pielea bronzat . Purta o c maş în carouri. Bea cafea la masa din buc t rie – îi sim eam mirosul. Pe atunci, cafeaua era doar instant, un praf amar, maroniu închis, p strat într-un borcan.

— M tem c s-a întâmplat un accident, mi-a spus vesel. Dar nu-i face griji.

Vorbea clinc nind, cu accent neobişnuit: era prima data când auzeam pe cineva vorbind cu accent sud-african.

Şi el avea o cutie de carton în fa a lui. — Pisicu a neagr era a ta? a întrebat. — O cheam Pufica, am r spuns. — Da. Aşa cum am zis. Un accident. Nicio grij . Am sc pat de

cadavru. Nu trebuie s - i faci probleme. M-am ocupat eu de toate. Deschide cutia.

— Poftim? Ar t spre cutie.

Page 14: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 14 -

— Deschide-o, spuse. Minerul de opale era un b rbat înalt. Purta blugi şi c m şi în

carouri de fiecare dat când îl vedeam – mai pu in ultima dat . În jurul gâtului îi atârna un lan gros de aur galben deschis. Ultima dat când l-am v zut, disp ruse şi lan ul.

Nu voiam s -i deschid cutia. Voiam s plec şi s fiu singur. Voiam s plâng pentru pisicu a mea, dar nu puteam face asta dac toat lumea era acolo şi m privea. Voiam s jelesc. Voiam s -mi îngrop prietena în fundul gr dinii, dincolo de inelul de iarb al zânelor, în grota înconjurat de tufe de rododendron, dincolo de movila de iarb t iat , unde nu mergea nimeni niciodat – cu excep ia mea.

Cutia s-a mişcat. — Am cump rat-o pentru tine, a spus b rbatul. Nu r mân

niciodat dator. M-am întins, am ridicat capacul cutiei, întrebându-m dac nu

cumva era o glum şi dac pisicu a mea era de fapt acolo. În loc de asta, o mutr roşcovan s-a holbat crunt la mine.

Minerul de opale a scos pisica din cutie. Era un motan imens, roşcovan, dungat. Îi lipsea o jum tate de

ureche. Se uita la mine furios. Nu-i pl cuse s stea într-o cutie. Nu era obişnuit s stea într-o cutie. M-am întins s -l mângâi pe cap, sim ind c tr dez amintirea pisicu ei mele, dar s-a retras, aşa c nu l-am putut atinge, şi m-a scuipat. Apoi s-a îndreptat an oş spre un col îndep rtat al camerei, unde s-a aşezat, privindu-ne şi urându-ne.

— Poftim. Pisic pentru pisic , a spus minerul de opale şi mi-a ciufulit p rul cu palma lui t b cit .

Apoi a ieşit pe hol, l sându-m în buc t rie cu motanul care nu era pisicu a mea.

B rbatul şi-a vârât capul pe uş . — Îl cheam Monstru, a precizat el. Parc era o glum proast . Am împins pu in uşa buc t riei, pentru ca motanul s poat ieşi.

Apoi am urcat în dormitor, m-am întins pe pat şi am plâns pentru

Page 15: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 15 -

Pufica. Când p rin ii mei au ajuns acas în acea sear , nici m car n-au pomenit ceva de pisicu a mea.

Monstru a locuit cu noi vreo s pt mân . Îi puneam mâncare pentru pisici în cr ticioar diminea a şi din nou seara, la fel cum procedasem cu pisicu a mea. St tea pe lâng uşa din spate pân când eu sau altcineva îi d deam drumul afar . Îl vedeam în gr din , strecurându-se dintr-un tufiş în altul, sau prin copaci, sau printre arbuşti. Îi puteam reconstitui mişc rile dup cadavrele de pi igoi albaştri şi sturzi pe care le g seam în gr din , dar îl vedeam doar rareori.

Îmi era dor de Pufica. Ştiam c nu po i s înlocuieşti pur şi simplu o fiin , dar nu îndr zneam s m plâng p rin ilor. Ar fi fost mira i de sup rarea mea. În fond, deşi pisicu a mea fusese ucis , mi se oferise un înlocuitor. Dauna fusese reparat .

Mi-am amintit totul şi, chiar în timp ce-mi aminteam, am ştiut c nu vor dura: toate amintirile revenite pe când şedeam pe banca verde, lâng iazul despre care Lettie Hempstock m convinsese cândva c ar fi un ocean.

Page 16: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 16 -

Capitolul II

Nu am fost un copil fericit. Din când în când, eram mul umit. Eram în lumea c r ilor mai mult decât oriunde altundeva.

Casa noastr era mare, cu multe înc peri, un lucru bun când o cump raser , când tata avea bani. Un lucru r u mai târziu.

Într-o dup -amiaz , p rin ii mei m-au chemat în dormitor, foarte oficial. Am crezut c-oi fi f cut vreo prostie şi c -mi vor ine un discurs, dar nu era asta. Mi-au spus doar c nu mai erau prosperi, c va trebui s facem cu to ii sacrificii şi c partea mea de sacrificiu era s renun la dormitorul meu, c m ru a din cap tul sc rilor. M-am întristat. În dormitorul meu instalaser o chiuvet mic , galben , perfect pentru mine. Era deasupra buc t riei chiar cum urcai pe sc ri din camera cu televizorul, aşa c noaptea auzeam, prin uşa întredeschis , murmurul reconfortant al discu iilor purtate de adul i şi nu m sim eam singur. În plus, nimeni nu se sup ra dac ineam uşa întredeschis , l sând s intre suficient lumin cât s nu-mi fie team de întuneric şi, la fel de important, cât s citesc pe ascuns, dup ora de culcare, în penumbra din hol – dac era necesar. Întotdeauna era necesar.

N-am fost tocmai distrus când am fost exilat în dormitorul uriaş al surioarei mele. Acolo erau deja trei paturi şi mi l-am ales pe cel de la fereastr . Îmi pl cea s m ca r pe fereastra aceea şi s ajung în balconul lung, din c r mid ; îmi pl cea c puteam s dorm cu geamul deschis şi s simt vântul şi pic turile de ploaie pe fa . Dar m certam cu sora mea, ne certam din orice. Iar ea dormea cu uşa dinspre hol închis . Certurile imediate cu privire la uşa dormitorului, care trebuia s r mân închis sau deschis , au fost rezolvate scurt de mama, care a ag at o diagram pe spatele uşii. Aceasta afişa alternan a nop ilor mele şi ale surorii mele. Noapte de noapte eram mul umit sau îngrozit, în func ie de cum era l sat uşa.

Vechiul meu dormitor din cap tul sc rii a fost închiriat şi pe-acolo s-au perindat o mul ime de oameni. Îi priveam pe to i cu

Page 17: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 17 -

neîncredere: dormeau în camera mea şi se foloseau de chiuveta mea galben , care avea m rimea potrivit pentru mine. Printre ei a fost o doamn gras , din Austria, care ne-a spus c -şi poate p r si capul şi poate merge pe tavan. Un neozeelandez care studia arhitectura. Un cuplu de americani pe care mama i-a alungat, scandalizat , când a descoperit c nu era c s tori i. Şi apoi, minerul de opale.

Era sud-african, deşi îşi câştigase avutul s pând dup opale în Australia. Ne-a dat câte un opal mie şi surorii mele, o piatr neagr , dur , cu o fl c ruie care str lucea în verde, albastru şi roşu în untru. Sora mea îl pl cea şi pre uia piatra de opal. Eu nu l-am putut ierta pentru moartea pisicu ei.

Era prima zi din vacan a de prim var : trei s pt mâni f r şcoal . M-am trezit devreme, entuziasmat la gândul zilelor nesfârşite pe care puteam s le petrec dup plac. Urma s citesc şi s explorez.

Mi-am pus pantalonii scur i, tricoul şi sandalele. Am coborât în buc t rie. Tata g tea; mama dormea pân mai târziu. Îşi pusese halatul lui peste pijamale. Întotdeauna preg tea micul dejun sâmb ta.

— Tat , unde mi-e revista de benzi desenate? am întrebat. Îmi cump ra mereu un exemplar din SMASH! când venea acas

de la lucru vinerea, iar eu îl citeam sâmb t diminea a. — Pe bancheta din spate. Vrei pâine pr jit ? — Da, am r spuns. Dar s nu fie ars . Tatei nu-i pl ceau pr jitoarele de pâine. O preg tea în cuptor,

sub gr tar, şi, de obicei, o ardea. Am ieşit pe alee şi m-am uitat în jur. M-am întors în cas , am

împins uşa de la buc t rie şi am intrat. Îmi pl cea uşa de la buc t rie. Se deschidea în ambele p r i, aşa încât servitorii care lucraser acolo cu şaizeci de ani în urm s poat intra şi ieşi cu bra ele înc rcate de farfurii pline sau goale.

— Tat , unde-i maşina? — Pe alee. — Nu, nu-i acolo.

Page 18: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 18 -

— Ce? A sunat telefonul, iar tata a ieşit pe hol, s r spund . L-am auzit

vorbind cu cineva. Pâinea a început s fumege sub gr tar. M-am urcat pe un scaun şi am închis ochiul de la cuptor. — Era de la poli ie, a spus tata. Cineva a anun at c ne-a v zut

maşina abandonat la cap tul aleii. Le-am spus c nici m car n-am declarat furtul înc . Aşa deci, putem s pornim şi s ne întâlnim acolo. Pâine prăjită!

A scos tigaia de sub gr tar. Pâinea fumega şi se înnegrise pe o parte.

— Revista mea e acolo? Sau au furat-o? — Nu ştiu. Poli ia n-a spus nimic despre ea. Tat l meu a întins unt de arahide pe partea ars a pâinii, şi-a pus

o hain peste pijama, în loc de halat, s-a înc l at şi am pornit împreun pe alee.

Merseser m vreo cinci minute pe aleea îngust , m rginit de holde pe ambele p r i, când o maşin a poli iei ne-a ajuns din urm . A încetinit, iar şoferul l-a strigat pe tata pe nume.

Mi-am ascuns bucata de pâine pr jit la spate, în timp ce tata vorbea cu poli istul. Aş fi vrut ca p rin ii mei s cumpere pâine alb feliat , normal , potrivit pentru pr jitor – la fel ca to i ceilal i p rin i. Tat l meu g sise o brut rie în zon unde f ceau pâini compacte, din f in intermediar , şi insista s cumpere de acolo. Spunea c pâinile au gust mai bun, iar mie mi se p rea o abera ie. Pâinea cea mai bun era alb , feliat , şi nu avea aproape niciun gust: asta era şi ideea.

Şoferul maşinii de poli ie a coborât, a deschis portiera din spate şi mi-a spus s intru. Tata se aşez lâng el, în fa .

Maşina a înaintat lent pe alee. Pe atunci, aleea era nepavat şi larg numai cât s încap o singur maşin . Era un drum cu b l i, abrupt, cu hopuri, cu col uri de piatr ici şi colo, stricat de utilaje agricole, de ploaie şi de timp.

— Copiii ştia, a spus poli istul. Cred c -i amuzant s furi o maşin , s-o conduci şi s-o abandonezi. Probabil sunt din zon .

— Eu m bucur c-a i g sit-o atât de repede, a spus tata.

Page 19: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 19 -

Am trecut de ferma Caraway, unde o feti cu p rul blond, aproape alb, şi obraji roşii-roşii se holba la noi. ineam bucata de pâine ars în poal .

— E ciudat c-au l sat-o aici, totuşi, a spus poli istul. Asta pentru c -i lung drumul de acolo înapoi, oriunde ar fi înapoi.

Am f cut o curb şi am v zut maşina Mini alb pe o margine, în fa a unei por i care d dea într-un câmp. Cauciucurile erau adâncite în noroiul maroniu. Am oprit dincolo de ea şi am parcat pe marginea ierbii. Poli istul m-a l sat s ies şi am pornit to i trei spre Mini. Îi povestea tatei despre rata infrac ionalit ii în zon şi argumenta de ce era – evident – opera puştilor din cartier. Tata a deschis portiera din partea stâng cu cheia de rezerv .

— Cineva a l sat ceva pe bancheta din spate, a spus. S-a întins şi a tras p tura albastr care acoperea obiectul

necunoscut de pe bancheta din spate, chiar dac poli istul îi spusese c n-ar trebui s fac asta. Eu m uitam fix la bancheta din spate, pentru c acolo era revista mea de benzi desenate, aşa c l-am v zut.

Dar ceea ce am v zut era un lucru, şi nu o persoană. Deşi aveam o imagina ie bogat şi aveam deseori coşmaruri, îi

convinsesem pe p rin ii mei s m ia la Muzeul de cear Madame Tussauds din Londra când aveam şase ani, pentru c îmi doream s vizitez Camera ororilor. M aşteptam s v d în acea camer monştrii din filme despre care citisem în revistele ilustrate. Voisem s m entuziasmez în fa a statuii de cear a lui Dracula, a monstrului Frankenstein şi a Omului-Lup. În schimb, am v zut o succesiune aparent interminabil de diorame ale unor b rba i şi femei deloc neobişnui i, cu aspect mohorât, care omorâser al i oameni – de obicei chiriaşi sau membri ai propriilor familii. Mai apoi, fuseser la rândul lor omorâ i: prin spânzurare, pe scaunul electric, în camere de gazare. Majoritatea erau reprezenta i cu victimele lor, în situa ii sociale stranii. St teau la mas , poate, în timp ce familia lor îşi d dea duhul, otr vit . Din pl cu ele pe care se explica cine erau am aflat şi c mai to i îşi omorâser familiile şi le d duser trupurile contra cost pentru studiul anatomiei. În clipa

Page 20: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 20 -

aceea, cuvântul anatomie a c p tat un sens cumplit pentru mine. Nu ştiam ce era anatomia. Ştiam doar c anatomia f cea oamenii s -şi omoare copiii.

Singurul lucru care m împiedicase s o iau la fug urlând din Camera ororilor, în timp ce eram condus peste tot, fusese faptul c nicio statuie nu ar ta conving tor. Nu puteau ar ta ca nişte mor i, fiindc nu ar tau ca şi când ar fi fost vreodat vii.

Nici aceea fiin de pe bancheta din spate, care fusese acoperit cu p tura albastr (cunoşteam p tura aceea; st tea în vechiul meu dormitor, pe raft, la îndemân pentru când îmi era frig) nu era conving toare. Sem na pu in cu minerul de opale, dar purta un costum negru, o c maş alb , gofrat , şi un papion negru. P rul îi era dat pe spate şi lipit de cap. Avea un luciu artificial. Privea în gol. Avea buzele alb strii şi pielea foarte roşie. P rea o parodie a s n t ii. Nu avea lan ul de aur în jurul gâtului.

Puteam s v d, sub el, exemplarul meu din SMASH!, era mototolit şi îndoit, cu Batman pe copert , ar tând exact ca la televizor.

Nu mai ştiu cine ce a spus atunci. Îmi amintesc doar c m-au pus s stau departe de Mini. Am traversat strada şi am r mas acolo, de unul singur, în timp ce poli istul vorbea cu tata şi nota chestii într-un carne el.

M-am uitat lung la Mini. Un furtun verde de gr din pornea de la eava de eşapament pân la geamul din dreptul şoferului. La intrarea în eav , în jurul furtunului era un strat de noroi gros, maroniu.

Nu se uita nimeni la mine. Am luat o gur de pâine pr jit . Era ars şi rece.

Acas , tata mânca toate buc ile de pâine mai ars . „Delicios”, spunea; sau „C rbune! Foarte s n tos!”, sau „Pâine ars ! Preferata mea!”. Apoi mânca tot. Când am crescut, mi-a m rturisit c nu-i pl cuse niciodat pâinea ars , dar o mânca doar ca s n-o arunce. Timp de o secund , întreaga mea copil rie mi-a p rut o minciun , de parc unul dintre stâlpii de încredere pe care fusese construit lumea mea s-ar fi pr buşit şi s-ar fi transformat în nisip.

Page 21: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 21 -

Poli istul a vorbit prin sta ie – stând în fa a maşinii, apoi a traversat strada şi s-a apropiat de mine.

— Îmi pare r u, fl c ule, a spus el. Pe aici or s mai vin câteva maşini în scurt timp. Ar trebui s g sim un loc unde s aştep i, ca s nu ne stai în drum. Vrei s stai din nou în maşina mea?

Am dat din cap. Nu voiam s m întorc acolo. Cineva – o fat – a spus: — Poate s vin cu mine la ferm . Nu e niciun deranj. Era mult mai mare decât mine. Avea pe pu in unsprezece ani.

Avea p rul destul de scurt pentru o fat şi nasul cârn. Era pistruiat . Purta o fust roşie; pe atunci, fetele nu prea se îmbr cau în blugi. Nu prin p r ile acelea. Avea un vag accent de Sussex şi ochi ageri, de un albastru cenuşiu.

Poli istul a condus-o la tata, iar fata a ob inut permisiunea s m ia. Am coborât pe alee împreun .

— În maşina noastr este un om mort, am spus eu. — De aceea s-a dus acolo, a r spuns ea. La cap tul drumului.

Nimeni nu avea cum s -l g seasc şi s -l opreasc , la trei diminea a. Iar noroiul de pe-aici e umed şi uşor de modelat.

— Crezi c s-a sinucis? — Da. Î i place laptele? Buni o mulge pe Bessie chiar acum. — Vrei s spui lapte adev rat, de la vac ? am întrebat. Apoi m-am sim it aiurea, îns ea a încuviin at, dându-mi

siguran . M-am gândit la asta. Nu mai b usem lapte care s nu fie turnat

dintr-o sticl . — Cred c mi-ar pl cea. Ne-am oprit lâng un mic hambar, unde o femeie în vârst , mult

mai în vârst decât p rin ii mei, cu un p r lung cenuşiu, ca un p ienjeniş, cu o fa lunguia , st tea lâng o vac . De ugerul vacii erau prinse tuburi lungi, negre.

— Mai demult, le mulgeam cu mâna, a spus ea. Dar aşa e mai uşor.

Mi-a ar tat cum curgea laptele prin tuburile negre, ajungând în maşin , printr-un r citor, apoi în putineiuri metalice, uriaşe.

Page 22: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 22 -

Putineiurile erau l sate pe o platform solid , de lemn, aflat lâng hambar, de unde erau colectate în fiecare zi de un camion.

Doamna în vârst mi-a dat o can cu lapte cu caimac de la vaca Bessie. Era lapte proasp t, înainte s ajung în r citor. Nimic din ce b usem înainte nu avusese un asemenea gust: bogat şi cald, îmi înv luia gura. Mi-am amintit gustul laptelui mult vreme dup ce uitasem orice altceva.

— Acum sunt şi mai mul i în cap tul aleii, a spus femeia, dintr-odat . To i coborând, cu farurile aprinse, şi tot tacâmul. Cât b taie de cap. Ar trebui s -l iei pe b iat în buc t rie. E fl mând, şi o can de lapte nu-i de ajuns pentru un b iat în creştere.

— Ai mâncat? a întrebat fata. — Doar o bucat de pâine pr jit . Ars . — M cheam Lettie, spuse ea. Lettie Hempstock. Aici este

ferma Hempstock. Hai cu mine! M-a condus pe uşa din fa , în buc t ria lor uriaş , m-a aşezat la

o mas uriaş de lemn, atât de p tat şi de uzat , încât p rea c nişte chipuri se uit lung la mine de pe t blia ei.

— Aici lu m micul dejun devreme, a spus ea. Mulsul începe odat cu prima gean de lumin . Dar avem fiertur de ov z în crati şi gem.

Am primit un castron de por elan, plin cu fiertur cald , de pe plit , asortat cu un bo de gem de mure f cut în cas – preferatul meu. Lettie a turnat smântân deasupra. Am amestecat cu lingura, înainte s m nânc, transformând totul într-o mâncare movulie şi eram cât se poate de fericit. Gustul era perfect.

A venit o femeie solid . P rui ei şaten-roşcat era br zdat cu cenuşiu, tuns scurt. Avea obrajii rotunzi ca nişte mere, purta o fust verde închis, care îi ajungea pân la genunchi, şi cizme Wellington.

— sta trebuie s fie b iatul din cap tul aleii, a spus ea. Ce mai t mb l u şi cu maşina aceea! Or s fie cinci doritori de ceai în curând.

Lettie a umplut un ceainic uriaş de aram cu ap de la robinet. Aprinse un ochi al plitei cu un chibrit şi aşez ceainicul deasupra

Page 23: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 23 -

fl c rii. Apoi lu cinci c ni ciobite dintr-un dulap şi ezit , uitându-se la femeie. Aceasta spuse:

— Ai dreptate. Şase. Va veni şi doctorul. Apoi îşi f cu gura pung şi scoase un n ! — Au ratat biletul, a spus ea. L-a scris cu atât de mult grij , l-a

împ turit şi l-a pus în buzunarul de la piept, iar ei nu s-au uitat înc acolo.

— Ce zice? a întrebat Lettie. — Citeşte şi singur , a spus femeia. M-am gândit c era mama lui Lettie. P rea s fie mama cuiva.

Apoi a spus: — Spune c a luat to i banii pe care i-a primit de la prieteni ca

s -i strecoare prin contraband afar din Africa de Sud şi s -i pun la banc în Anglia, şi to i banii câştiga i de-a lungul anilor s pând dup opale, şi a mers la un cazinou din Brighton ca s parieze. Voia s-o fac doar cu banii s i. Apoi a vrut doar s ia ceva bani din cei da i de prieteni, pân când ar fi pus înapoi banii pierdu i. Apoi n-a mai r mas cu nimic şi totul s-a întunecat.

— Dar nu asta a scris, a spus Lettie, mijind ochii. A scris… Către to i prietenii mei Pare rău că n-a mers cum voiam şi sper să pute i reuşi să mă

ierta i pentru că eu nu mă pot ierta. — Totuna, a spus femeia întorcându-se spre mine. Eu sunt mama

lui Lettie. Pe mama mea ai întâlnit-o mai devreme, la muls. Sunt doamna Hempstock, dar ea a fost doamna Hempstock înaintea mea, aşa c este b trâna doamn Hempstock. Ne afl m la ferma Hempstock, cea mai veche de prin împrejurimi. O g seşti în Domesday Book.

M-am întrebat de ce se numeau toate Hempstock, dar nu am îndr znit s întreb cu voce tare. Nici s întreb de unde ştiuser despre biletul de adio sau ce gândise minerul de opale înainte de a muri. Se purtau de parc ar fi fost ceva firesc.

Page 24: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 24 -

— L-am înghiontit s se uite în buzunarul de la piept, a spus Lettie. O s cread c i-a venit lui ideea.

— Bun fat , a spus doamna Hempstock. Vor veni aici când fierbe ceainicul, s întrebe dac am v zut ceva neobişnuit şi s bea ceai. De ce nu-l iei pe b iat la iaz?

— Nu e un iaz, a r spuns Lettie. E oceanul meu, a zis şi s-a întors spre mine. Haide, mi-a spus şi m-a condus afar din cas , pe drumul pe care veniser m.

Zorile nu se risipiser înc . Am înconjurat casa şi am coborât pe c rarea vacilor. — Chiar este un ocean? am întrebat. — Ah, da, a r spuns ea. Am ajuns acolo pe neaşteptate: un şopron de lemn, o banc

veche şi, între ele, un iaz cu ra e. Apa întunecat era p tat de linti şi frunze de nuf r. Un peşte mort, argintiu ca o moned , plutea pe o parte, la suprafa .

— Asta nu-i bine, a spus Lettie. — Credeam c-ai spus c -i un ocean, i-am zis. E doar un iaz. — Dar este un ocean, a spus ea. L-am traversat când eram

bebeluş, venind din vechiul inut. Lettie a intrat în şopron şi s-a întors cu o pr jin lung de

bambus. La cap t avea ataşat ceva ce sem na cu o plas pentru creve i. S-a aplecat şi a înconjurat cu aten ie peştele mort cu plasa, tr gându-l afar .

— Dar ferma Hempstock este în Domesday Book, am spus. Mi-a zis mama ta. Era pe vremea lui William Cuceritorul.

— Da, a confirmat Lettie Hempstock. A luat peştele mort din plas şi l-a examinat. Era înc moale, nu

eap n, şi i se zb tea în mân . Nu mai v zusem pân atunci atâtea culori: era argintiu, da, îns sub argintiu era albastru şi verde şi mov, iar fiecare solz avea vârful negru.

— Ce fel de peşte este sta? am întrebat. — E foarte straniu, a spus ea. Vreau s spun… cei mai mul i

peşti din ocean nu mor. A scos un briceag cu mâner de corn – n-aş

Page 25: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 25 -

putea spune de unde – şi l-a împins în burta peştelui, despicând-o pân c tre coad .

— Asta a ucis-o, a spus Lettie. A scos ceva dinl untrul peştelui şi l-a pus apoi, înc slinos de la

m runtaie, în palma mea. M-am aplecat, l-am muiat în ap şi l-am frecat cu degetele ca s -l cur . L-am privit lung. Chipul reginei Victoria m privea la rându-i.

— Şase penny? am întrebat. Peştele a mâncat o moned ? — Nu e bine, nu? a spus Lettie Hempstock. Soarele se în l a. Îi scotea în eviden pistruii, care i se adunau

pe obraji şi pe nas. P rul îi devenea roşu-ar miu sub atingerea razelor.

— Tat l t u se întreab unde eşti, a spus ea apoi. E timpul s ne întoarcem.

Am vrut s -i dau moneda de şase penny, îns ea a cl tinat din cap.

— P streaz-o, a spus. Po i s cumperi bomboane de ciocolat sau şerbet de l mâie.

— Nu cred c pot. E prea mic . Nu ştiu dac magazinele accept asemenea monede în zilele noastre.

— Atunci pune-o în puşculi , a spus ea. Poate- i aduce noroc, a ad ugat şov itor, de parc n-ar fi fost sigur ce fel de noroc.

Poli istul şi tata, împreun cu doi b rba i care purtau costum maro şi cravat , st teau în buc t rie. Unul dintre b rba i mi-a spus c era poli ist, îns nu purta uniform . Am fost dezam git. Dac aş fi fost poli ist, aş fi purtat uniforma tot timpul. L-am recunoscut pe cel lalt b rbat cu costum şi cravat . Era medicul nostru de familie, doctorul Smithson. Îşi terminau ceaiul.

Tata le-a mul umit doamnei Hempstock şi lui Lettie pentru c avuseser grij de mine, iar ele i-au r spuns c nu avea pentru ce şi c puteam s mai trec pe-acolo dac voiam. Poli istul care ne dusese la Mini ne-a dus înapoi acas şi ne-a l sat la cap tul aleii.

— Ar fi bine s nu-i spui surorii tale, a zis tata.

Page 26: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 26 -

Nu voiam s vorbesc cu nimeni despre asta. G sisem un loc special şi-mi f cusem o prieten . Îmi pierdusem revista şi ineam strâns în mân o veche moned de argint.

— Prin ce se deosebeşte oceanul de mare? am întrebat. — E mai mare, a r spuns tata. Un ocean este mult mai mare

decât marea. De ce? — M gândeam doar, am zis. Ar putea exista un ocean cât un

iaz? — Nu, a spus tata. Iazurile sunt de m rimea iazurilor, lacurile

sunt cât nişte lacuri. M rile sunt m ri, iar oceanele sunt oceane. Atlantic, Pacific, Indian, Arctic. Cred c astea-s toate oceanele.

Tata a urcat în dormitor, s discute cu mama şi s stea la telefon. Am pus moneda de şase penny în puşculi . Era genul acela de puşculi din por elan, din care nu puteai scoate nimic. Într-o zi, când avea s fie plin pân la refuz, urma s primesc încuviin area s-o sparg. Era îns departe de a fi plin .

Page 27: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 27 -

Capitolul III

N-am mai rev zut maşina noastr Mini alb . Dou zile mai târziu, tatei i-a fost livrat un Rover negru, cu tapi erie din piele roşie, cr pat . Era o maşin mai mare decât Mini, îns nu la fel de confortabil . Izul de trabucuri vechi se impregnase în material, aşa c drumurile lungi pe bancheta din spate ne provocau întotdeauna r u de maşin .

Roverul negru nu a fost singurul lucru care a ajuns luni diminea la noi. Şi eu am primit o scrisoare.

Aveam şapte ani şi nu primisem pân atunci scrisori. Primeam felicit ri de ziua mea, de la bunici şi de la Ellen Henderson, prietena mamei mele, pe care nu o cunoşteam. De ziua mea, Ellen Henderson, care locuia într-o rulot , îmi trimitea o batist . Nu primeam scrisori. Chiar şi aşa, verificam cutia poştal în fiecare zi, s v d dac venise ceva pentru mine.

În diminea a aceea, era într-adev r ceva pentru mine. Am deschis plicul, f r s în eleg la ce m uitam, şi i l-am dus

mamei. — Ai câştigat extragerea Premium Bonds, mi-a spus ea. — Ce înseamn asta? — Când te-ai n scut, bunica ta i-a cump rat un bilet Premium

Bond. Aşa a f cut pentru to i nepo ii ei. Iar când num rul biletului este extras, po i câştiga o mie de lire.

— Am câştigat o mie de lire? — Nu. Se uit la buc ica de hârtie. Ai câştigat treisprezece lire

şi unsprezece şilingi. M-am întristat fiindc nu câştigasem mii de lire (ştiam deja ce

voiam s cump r cu ei: un loc unde s merg şi s fiu singur, aşa, ca peştera lui Batman, cu o intrare ascuns ), dar am fost încântat s de in o avere cum nu-mi închipuisem pân atunci. Treisprezece lire şi unsprezece şilingi. Cu un penny puteam cump ra patru bomboane gumate sau dulciuri cu gust de fructe: fiecare era un b nu , deşi moneda nu se mai folosea. Treisprezece lire şi

Page 28: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 28 -

unsprezece şilingi, la 240 de penny într-o lir şi patru dulciuri pentru un penny… erau mai multe dulciuri decât îmi puteam imagina.

— Le depun pe carnetul t u de economii, a spus mama, spulberându-mi visele.

Nu aveam mai multe dulciuri decât avusesem la trezire. Chiar şi aşa, eram bogat. Cu treisprezece lire şi unsprezece şilingi mai bogat decât cu câteva clipe înainte. Nu mai câştigasem niciodat nimic pân atunci.

Am rugat-o s -mi mai arate o dat hârtiu a cu numele meu, înainte s-o pun în poşet .

Asta se întâmpla luni diminea . Dup -mas , b trânul domn Wollery, care venea la noi lunea şi joia s se ocupe de gr din (doamna Wollery, so ia lui la fel de în vârst , care purta galoşi imenşi, semitransparen i, peste pantofi, venea în fiecare miercuri şi f cea cur enie), s pa în gr dina de legume şi a g sit în p mânt o sticl plin cu penny, jum t i de penny, monede de trei penny şi chiar b nu i. Niciuna dintre monede nu era mai recent de 1937, iar eu mi-am petrecut seara frecându-le cu sos brun şi o et, ca s str luceasc .

Mama a pus sticla plin cu monede vechi pe raftul de deasupra şemineului în camera unde luam masa şi a spus c b nuia c un colec ionar ar putea pl ti câteva lire pentru ele.

În seara aceea am mers la culcare fericit şi entuziasmat. Eram bogat. Comoara îngropat fusese descoperit . Lumea era un loc minunat.

Nu-mi amintesc cum au început visele. Aşa se întâmpl de obicei cu visele, nu? Ştiu c eram la şcoal şi aveam o zi proast , c m ascundeam de copiii aceia care m loveau şi îmi g seau tot felul de porecle, îns ei m-au g sit oricum, ascuns în tufa de rododendron din spatele şcolii, şi am ştiut c trebuia s fie vis (dar în vis nu ştiam asta, ci era real), pentru c bunicul era cu ei, împreun cu prietenii lui, b trâni cu pielea cenuşie, cu tuse persistent . Aveau creioane ascu ite, care, dac eşti împuns cu ele, î i dau sângele. Am fugit de ei, îns b trânii erau mai rapizi decât

Page 29: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 29 -

mine, la fel şi b ie ii mai mari, aşa c m-au prins în toaleta b ie ilor. M-au intuit la podea şi m-au for at s in gura larg deschis .

Bunicul (dar nu era el: era o copie de cear a bunicului, care dorea s m vând pentru studierea anatomiei) avea un obiect ascu it şi lucios în mân , pe care a început s mi-l vâre în gur cu degetele lui butuc noase. Era tare şi ascu it, şi cunoscut, şi m-a f cut s m înec şi mi-a provocat grea . Gura mi s-a umplut de un gust metalic.

To i cei din toaleta b ie ilor se uitau la mine cu ochi r i şi triumf tori, şi am încercat s nu m înec cu obiectul acela din gât, hot rât s nu le ofer satisfac ie.

M-am trezit înecându-m . Nu puteam respira. Aveam ceva în gât, ceva tare şi ascu it, care

m împiedica s respir şi s strig. Am început s tuşesc, pe m sur ce m dezmeticeam. Lacrimile îmi curgeau pe obraji. Nasul îmi curgea şi el.

Mi-am b gat degetele în gur cât de adânc am putut, disperat, panicat şi hot rât. Cu vârful degetului ar t tor, am sim it marginea unui lucru tare. Mi-am pus degetul mijlociu de cealalt parte a obiectului, înecându-m , şi l-am prins între degete, tr gându-l afar , orice-ar fi fost.

Am inspirat cu l comie şi apoi aproape am vomitat pe aşternut: saliv amestecat cu sânge, pentru c lucrul acela îmi r nise gâtul când îl scosesem afar .

Nu m-am uitat ce era. Îl strângeam în mân , cleios din cauza salivei şi a flegmei. Nu voiam s -l privesc. Nu voiam s existe – puntea dintre vis şi lumea în care m trezisem.

Am fugit pe coridor c tre baie, care se afla în cel lalt cap t al casei. Mi-am cl tit gura, am b ut direct de la robinet şi am scuipat roşu în chiuveta alb . Doar dup aceea m-am aşezat pe marginea c zii şi am deschis palma. Mi-era fric .

Dar ce se afla în mâna mea – ce se aflase înainte în gâtul meu – nu era însp imânt tor, era o moned . Un şiling de argint.

Page 30: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 30 -

M-am întors în dormitor. M-am îmbr cat, am cur at cum m-am priceput voma de pe aşternuturi cu un prosop de fa umed. Speram c aşternuturile aveau s se usuce pân s merg la culcare în seara aceea. Apoi am coborât.

Voiam s spun cuiva despre şiling, dar nu ştiam cui. Ştiam îndeajuns de multe despre adul i, încât s -mi dau seama c , dac le spuneam ce se întâmplase, nu m-ar fi crezut. Oricum, adul ii p reau s m cread doar rareori când spuneam adev rul. De ce m-ar fi crezut dac le povesteam ceva atât de pu in posibil?

Sora mea se juca în spatele gr dinii cu câteva prietene. Când m-a v zut, a fugit furioas spre mine.

— Te ur sc, mi-a spus. Te spun la mami şi la tati când vin acas . — Ce? — Ştii tu, a r spuns. Ştiu c tu ai f cut-o. — Ce-am f cut? — Ai aruncat cu monede în mine. În noi. Din tufişuri. A fost

urât. — Dar n-am f cut asta. — A durut. S-a întors la prietenele ei, iar ele s-au uitat urât la mine. M

durea gâtul – îl sim eam inflamat. Am coborât pe alee. Nu ştiam unde merg; pur şi simplu nu mai

voiam s fiu acolo. Lettie Hempstock st tea în cap tul aleii, sub castani. P rea c

aşteptase o sut de ani şi ar fi putut aştepta înc o sut . Purta o rochie alb , îns lumina care p trundea printre frunzele prim v ratice ale castanilor îi d deau nuan e verzui.

— Salut! am spus. — Ai visat urât, aşa-i? m-a întrebat ea. Am scos şilingul din buzunar şi i l-am ar tat. — M înecam cu el, i-am zis. Şi m-am trezit. Dar nu ştiu cum

de-a ajuns în gura mea. Dac mi-l punea cineva în gur , m-aş fi trezit. Era pur şi simplu înăuntru, când m-am trezit.

— Da, a zis ea.

Page 31: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 31 -

— Sora mea spune c-am aruncat cu monede în ele, din tufişuri. Dar n-am fost eu.

— Nu, a încuviin at ea. N-ai fost tu. — Lettie, ce se întâmpl ? am întrebat. — Ah, a zis ea, de parc ar fi fost clar. Cineva încearc s le dea

oamenilor bani, nimic mai mult. Dar o face tare aiurea şi asta tulbur nişte lucruri care-ar trebui s fie cufundate în somn. Iar asta nu-i prea bine.

— Are leg tur cu omul care a murit? — Are leg tur cu el, întocmai. — El face asta? A dat din cap. Apoi a spus: — Ai luat micul dejun? Am cl tinat din cap. — Atunci, haide, a spus ea. Am coborât împreun aleea. Pe vremea aceea, ici şi colo, pe

marginea aleii, erau câteva case, iar Lettie ar t spre ele în timp ce treceam pe acolo.

— În casa aceea, a spus ea, un om a visat c a fost vândut şi transformat în bani. Acum a început s vad tot felul de lucruri în oglinzi.

— Ce fel de lucruri? — Chiar pe el. Dar cu degete care-i ies din orbite. Şi cu chestii

care-i ies din gur , cum ar fi cleşti de crab. M-am gândit la oameni c rora le ieşeau picioare de crab din

gur , în oglinzi. — De ce aveam un şiling în gât? — A vrut ca oamenii s aib bani. — Minerul de opale? Cel care a murit în maşin ? — Da. Într-un fel. Nu chiar el. El a început toate astea, aşa cum

se aprinde un fitil deasupra unui foc de artificii. Moartea lui a declanşat explozia. Ce se întâmpl acum nu e lucr tura lui. E altcineva la mijloc. Altceva.

Şi-a frecat nasul pistruiat cu o mân gr su .

Page 32: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 32 -

— În casa aceea, o doamn a înnebunit, continu ea şi nu mi-ar fi trecut prin gând s m îndoiesc de spusele ei. ine bani în saltea. Acum nu se mai d jos din pat, ca s nu-i fure cineva.

— De unde ştii? A ridicat din umeri. — Dac eşti de ceva vreme pe-aici, ajungi s ştii lucruri. Am lovit o piatr cu piciorul. — „De ceva vreme” înseamn „o perioad îndelungat ”? A încuviin at. — Câ i ani ai, de fapt? am întrebat. — Unsprezece. M-am gândit pu in, apoi am întrebat: — De cât timp ai unsprezece ani? Mi-a zâmbit. Am trecut pe lâng ferma Caraway. Fermierii, pe care într-o zi

aveam s -i cunosc drept p rin ii lui Callie Anders, erau în curte şi ipau unul la altul. S-au oprit când ne-au v zut.

Dup o cotitur , am ieşit din câmpul lor vizual, iar Lettie a spus: — S rmanii oameni! — De ce spui asta? — Pentru c au probleme cu banii. Iar azi-diminea el a avut un

vis, în care ea… ea f cea lucruri rele, ca s câştige bani. Aşa c el s-a uitat în geanta ei şi a g sit multe bancnote de zece şilingi împ turite. Ea pretinde c nu ştie cum au ajuns acolo, iar el nu o crede. Nu mai ştie ce s cread .

— Toate certurile şi visele astea. Sunt despre bani, nu-i aşa? — Nu sunt sigur , a spus Lettie, p rând atât de matur , încât

aproape m-am speriat. În cele din urm , a continuat: — Orice s-ar întâmpla, poate fi rezolvat. Mi-a v zut expresia fe ei – îngrijorat , chiar speriat . Apoi a

ad ugat: — Dup cl tite. Lettie a f cut cl tite pentru noi într-o tav mare, rotund , de

metal, pe maşina de g tit din buc t rie. Erau sub iri ca hârtia şi

Page 33: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 33 -

imediat ce o cl tit era gata, ea storcea l mâie deasupra şi punea un bulg raş de gem în mijloc. Apoi o rula strâns, ca pe un trabuc. Când fur suficiente, ne-am aşezat la mas şi le-am mâncat cu poft .

În buc t rie se afla o vatr , iar în ea înc mai fumega cenuşa din noaptea anterioar . Era un loc prietenos, m-am gândit eu.

— Mi-e fric , i-am spus lui Lettie. — M voi asigura c eşti în siguran , mi-a spus ea zâmbind.

Promit. Mie nu mi-e fric . Eram în continuare speriat, dar nu la fel de tare. — Doar c e înfricoş tor. — i-am spus doar c - i promit, spuse Lettie Hempstock. Nu voi

permite s i se fac r u. — R u? a spus o voce înalt şi spart . Cui i s-a f cut r u sau ce-a

avut de suferit? De ce i s-ar face r u cuiva? Era b trâna doamn Hempstock, care-şi inea şor ul în mâini, iar

în şor atât de multe p p dii, încât lumina pe care o reflectau îi aurea chipul, iar buc t ria era sc ldat într-un galben str lucitor.

— Ceva tulbur lucrurile, a spus Lettie. Le d bani oamenilor, în vise şi în realitate. Prietenul meu s-a înecat cu şilingul sta când s-a trezit de diminea , zise ar tându-i b trânei doamne şilingul meu.

B trâna doamn Hempstock îşi puse şor ul pe mas , mutând iute p p diile de pe pânz pe lemn. Apoi lu şilingul de la Lettie. Îl privi, îl mirosi, îl frec , îl ascult (sau, cel pu in, şi-l duse la ureche), apoi îl atinse cu vârful limbii.

— E nou, spuse ea, într-un târziu. Scrie 1912 pe el, îns ieri nu exista.

— Ştiam eu c -i ceva ciudat cu el, a spus Lettie. Mi-am ridicat privirea spre b trâna doamn Hempstock. — De unde şti i? — Bun întrebare, dr gu ! În mare parte, e vorba despre

degenerarea electronilor. Trebuie s priveşti lucrurile cu aten ie ca s -i vezi. Sunt cei neînsemna i, care seam n cu nişte zâmbete micu e. Neutronii sunt cei mari şi suri, care arat ca nişte fe e încruntate. Electronii erau cu to ii cam zâmb re i pentru 1912, aşa

Page 34: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 34 -

c am verificat marginile literelor şi capul b trânului rege, şi totul era cam prea proasp t şi precis. Chiar acolo unde erau p r i uzate, parc ar fi fost f cute înadins aşa.

— Cred c ave i nişte ochi foarte buni, i-am spus. Eram impresionat. Mi-a înapoiat moneda. — Nu atât de buni ca alt dat , îns , când vei fi de vârsta mea,

nici ochii t i nu vor mai fi la fel de buni ca acum. Apoi pufni, de parc ar fi spus ceva foarte amuzant. — Ce vârst ar fi asta? Lettie s-a uitat la mine, iar eu m-am temut s nu fi spus ceva

necuviincios. Erau adul i c rora nu le pl cea s fie întreba i de vârsta lor. Altora le pl cea. Din câte ştiam eu, b trânii se aflau în a doua categorie. Erau mândri de vârsta lor. Doamna Wollery avea 77 de ani, iar domnul Wollery, 89 şi le pl cea s ne spun ce vârst aveau.

B trâna doamn Hempstock s-a dus la un dulap şi a scos nişte vaze colorate.

— Una destul de înaintat , a r spuns! Îmi amintesc cum a fost f cut luna.

— N-a fost acolo dintotdeauna? — Dragul de tine! Nici pe departe! in minte ziua când a ap rut.

Am privit cu to ii spre cer; era de un maroniu murdar, amestecat cu cenuşiu, pe-atunci, nicidecum verde-alb strui…

Au umplut fiecare vaz pe jum tate, cu ap de la chiuvet . Apoi a luat o foarfec înnegrit de buc t rie şi a t iat câte un centimetru din fiecare codi de p p die.

— Sunte i sigure c nu e stafia omului aceluia? C nu suntem bântui i?

Amândou au râs, şi feti a, şi b trâna, iar eu m-am sim it prost. — Îmi pare r u, am spus. — Stafiile nu pot crea lucruri, a spus Lettie. Nici m car nu le

mai pot mişca. — Du-te şi adu-o pe maic -ta, a spus b trâna doamn

Hempstock. Spal rufe. Tu ai s m aju i cu p p diile, mi-a zis, întorcându-se spre mine.

Page 35: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 35 -

Am ajutat-o s pun florile în vaze, iar ea mi-a cerut p rerea despre unde s le aşeze în buc t rie. Am pus vazele unde am sugerat eu şi m-am sim it extrem de important.

P p diile erau ca nişte crâmpeie de lumin solar , înveselind şi mai mult buc t ria din lemn închis la culoare. Podeaua era alc tuit din p trate roşii de gresie. Pere ii erau v rui i cu alb.

B trâna mi-a dat o bucat de fagure din stupii lor, într-o farfurie ciobit , şi a turnat un pic de smântân peste el, dintr-un ulcior. L-am mâncat cu lingura, mestecând ceara ca pe gum şi l sând mierea s mi se topeasc în gur , dulce şi lipicioas , cu iz de flori s lbatice.

Tocmai adunam resturile de smântân şi miere din farfurie, când Lettie şi mama ei au intrat în buc t rie. Doamna Hempstock înc mai purta cizmele acelea Wellington mari, şi p şi în untru în mare grab .

— Mam ! a spus ea. I-ai dat miere b iatului! O s -i strici din ii! B trâna doamn Hempstock a ridicat din umeri. — O s am o vorb cu ce-i mişun prin gur , a spus ea. O s -i

fac s -i lase din ii în pace. — Nu po i s comanzi bacteriilor chiar aşa, spuse mai tân ra

doamn Hempstock. N-o s le plac . — Prostii! a r spuns b trâna doamn . Dac -i laşi în pace, fac

exact ce vor. Arat -le cine e şeful şi nu vor şti cum s te mul umeasc . Se întoarse spre mine. Am câştigat medalii pentru brânza pe care o produceam. Medalii. În zilele b trânului rege, erau unii care ar fi b tut c lare drum de-o s pt mân ca s -mi cumpere brânza. Se spunea c însuşi regele mânca brânza cu pâine, iar b ie ii lui, Prin ul Dickon şi Prin ul Geoffrey, şi chiar micul Prin John, jurau c -i cea mai bun din câte gustaser …

— Buni! a exclamat Lettie, iar b trâna nu apuc s -şi termine vorba.

— O s ai nevoie de o baghet de alun, spuse mama lui Lettie, apoi ad ug , cu îndoial : Presupun c -l po i lua pe fl c u cu tine. E moneda lui şi va fi mai uşor de purtat dac -i cu tine. E ceva f cut de ea.

Page 36: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 36 -

— Ea? a întrebat Lettie. inea în mân briceagul cu mâner de corn, cu lama în untru.

— Are gust de ceva f cut de o ea, a spus mama lui Lettie. S-ar putea s m înşel, fireşte.

— Nu lua b iatul, a spus b trâna doamn Hempstock. O cau i cu lumânarea.

Am fost dezam git. — O s ne descurc m, a spus Lettie. Am eu grij de el. De el şi

de mine. O s fie o aventur . Iar el o s -mi in companie. Te rog, buni!

M-am uitat în sus spre b trâna doamn Hempstock, plin de speran , şi am aşteptat.

— S nu spui c nu te-am avertizat, dac nu iese cum trebuie! a spus b trâna doamn Hempstock.

— Mul umesc, buni! N-o s fie aşa. O s am grij . B trâna doamn Hempstock a tras aer adânc în piept. — S nu faci ceva necugetat! Apropie-te cu aten ie. Leag-o,

închide-i calea şi trimite-o înapoi la somn. — Ştiu, a spus Lettie. Ştiu toate astea. Serios, o s fim bine. Aşa a spus ea. Dar n-am fost.

Page 37: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 37 -

Capitolul IV

Lettie m-a condus la un desiş de aluni de lâng vechiul drum (era prim var , iar mâ işorii atârnau greu), de unde a rupt o creang . Apoi a decojit-o cu briceagul – de parc ar fi f cut-o de nenum rate ori înainte – şi o t ie iar. Sem na cu litera Y. A l sat briceagul (n-am v zut unde l-a pus) şi a luat cele dou capete ale Y-ului în mâini.

— N-am de gând s sondez prin ap , mi-a spus. Vreau doar s-o utilizez ca ghid. C ut m o sticl … o sticl albastr . Cred c putem începe cu ea. Sau ceva mov-alb strui şi lucios.

Am c utat împreun prin jur. — Nu v d nimic. — Trebuie s fie aici, m-a asigurat ea. M-am uitat în jur, înregistrând iarba, o g in maro-roşcat care

ciugulea lâng alee, nişte utilaje de ferm ruginite, capra de lemn de lâng drum şi cele şase putineie metalice care se aflau pe ea. Am v zut ferma din c r mid roşie a familiei Hempstock, încol cit confortabil, ca un animal care se odihneşte. Florile de prim var ; omniprezentele margarete albe şi galbene, clopo eii aurii şi gura-leului şi, cam târziu pentru vremea lui, un singur clopo el albastru, pierdut în umbrele de sub capra cu putineie – lucea înc de rou .

— Acolo? am întrebat. — Ai ochi buni, mi-a r spuns, apreciativ. Am pornit împreun în direc ia clopo elului. Când am ajuns

lâng el, Lettie a închis ochii. S-a leg nat înainte şi înapoi, cu bagheta întins , de parc ar fi fost punctul central al unui ceas sau a unei busole, cu bagheta îndreptat spre un miaz noapte sau un est pe care nu-l putea percepe.

— Negru, a spus brusc, parc descriind ceva dintr-un vis. Şi moale.

Ne-am îndep rtat de clopo el, pe drumul despre care-mi imaginam, uneori, c ar fi fost cândva un drum roman. Nu

Page 38: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 38 -

str b tusem nici o sut de metri din drum – ne aflam aproape de locul unde fusese parcat Mini – când a v zut-o: o fâşie de cârp neagr , prins în sârma ghimpat a gardului.

Lettie s-a apropiat de ea şi a luat de la cap t ritualul cu b ul de alun. S-a rotit şi s-a r sucit lent.

— Roşu, a spus ferm. Foarte roşu. Pe-acolo. Am pornit împreun în direc ia pe care o indicase. Am traversat

o pajişte şi am trecut de un pâlc de copaci. — Acolo, am spus, fascinat. Cadavrul unui animal foarte mic – un şoarece de câmp, dup

aspect – z cea pe un petic de muşchi verde. Nu avea cap, iar sângele de un roşu aprins îi murd rea blana şi picura pe muşchi. Era foarte roşu.

— De-aici înainte, a spus Lettie, ine-te de bra ul meu şi nu-i da drumul.

Am întins mâna stâng şi am luat-o de bra ul drept, chiar de sub cot. A mişcat bagheta de alun.

— Pe aici, a spus. — Acum ce c ut m? — Ne apropiem, mi-a r spuns ea. Acum c ut m o furtun . Ne-am croit drum printr-un pâlc de copaci, şi dincolo de el, într-

o p dure, şi ne-am înghesuit printre al i copaci atât de apropia i, încât frunzişul lor forma un acoperiş gros deasupra capetelor noastre. Am g sit o c rare în p dure şi am urmat-o, într-o lume f cut din verde.

Din stânga noastr s-a auzit morm itul unui tunet îndep rtat. — Furtun , a zis Lettie cântând. Îşi l s corpul s alunece din

nou în balansare, iar eu m-am r sucit împreun cu ea, inând-o de bra . Am sim it, sau mi-am imaginat c am sim it, în timp ce o ineam, c prin mine trece o pulsa ie, de parc aş fi atins nişte

motoare puternice. S-a îndreptat într-o nou direc ie. Am trecut împreun peste un

râule . Apoi s-a oprit brusc şi s-a împiedicat, dar nu a c zut. — Am ajuns? am întrebat.

Page 39: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 39 -

— Nu, a r spuns ea. Nu. Ştie c venim. Ne simte. Şi nu vrea s ajungem la ea.

Bagheta de alun biciuia aerul, ca un magnet împins c tre un pol care-l respinge. Lettie a rânjit.

O pal de vânt ne-a aruncat frunze şi noroi în fa . Vedeam tot mai greu, iar cerul de care-mi putea da seama deasupra acoperişului de frunze era întunecat, de parc peste capetele noastre s-ar fi ab tut nori de furtun uriaşi, sau de parc amurgul s-ar fi l sat imediat dup zori.

— Jos! a strigat Lettie şi s-a ghemuit pe muşchi, tr gându-m dup ea. Era lungit pe burt , aşa c m-am întins şi eu lâng ea, sim indu-m un pic ridicol. P mântul era umed.

— Cât timp o s …? — Taci! Era aproape furioas . Am t cut. Ceva venea prin p dure, deasupra capetelor noastre. M-am uitat

în sus şi am v zut ceva maroniu şi bl nos, îns plat, ca o mochet uriaş care fâlfâia şi se r sucea la capete.

În fa avea o gur plin cu zeci de din işori ascu i i, îndreptat în jos.

A fâlfâit şi a plutit deasupra noastr , apoi a disp rut. — Ce-a fost asta? am întrebat. Inima îmi b tea atât de tare, încât nu ştiam dac m pot ridica. — Un lup manta, mi-a spus Lettie. Am ajuns deja ceva mai

departe decât am crezut. S-a ridicat şi a privit lung în urma acelei fiin e bl noase. Ridic

vârful baghetei de alun şi se întoarse încet. — Nimic. A scuturat din cap, ca s -şi dea p rul din ochi, f r s

dea drumul furcilor baghetei. Fie se ascunde, fie suntem prea aproape.

Şi-a muşcat buza, apoi a spus: — Şilingul. Cel din gâtul t u. Scoate-l. L-am scos din buzunar cu mâna stâng şi i l-am oferit. — Nu, a spus ea. Nu-l pot atinge – nu acum. Pune-l în furca

b ului.

Page 40: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 40 -

N-am întrebat de ce. Am pus şilingul la încrucişarea literei Y. Lettie şi-a întins bra ele şi s-a r sucit foarte lent, cu vârful b ului îndreptat spre exterior. M-am mişcat odat cu ea, dar n-am sim it nimic; niciun motor care pulseaz . Aproape ne întorseser m, când s-a oprit şi a spus:

— Uite! Am privit în direc ia în care se uita ea, dar n-am v zut decât

copaci şi umbre în p dure. — Nu, uite. Acolo. Mi-a ar tat cu mâna. Vârful baghetei de alun a început s fumege încet. S-a întors

pu in spre stânga, pu in spre dreapta, înc pu in spre dreapta, din nou, iar vârful baghetei a început s capete o culoare portocalie, lucitoare.

— Aşa ceva n-am mai v zut, a spus Lettie. Folosesc moneda drept amplificator, îns e de parc …

Urm un pfff! şi vârful b ului s-a aprins. Lettie l-a înfipt în muşchiul umed. Mi-a spus s -mi iau moneda înapoi, iar eu am procedat întocmai, ridicând-o cu grij , ca s nu m ard; era îns rece ca ghea a. Lettie a l sat bagheta de alun în urm , pe muşchi, cu vârful carbonizat fumegând înc .

Lettie şi-a continuat drumul, iar eu am mers lâng ea. Ne ineam de mân : dreapta mea în stânga ei. Aerul mirosea ciudat, ca dup artificii, iar lumea se întuneca la fiecare pas pe care-l f ceam în adâncul p durii.

— Am zis c-o s am grij de tine, nu-i aşa? a întrebat Lettie. — Da. — Am promis c n-o s permit s i se întâmple ceva. — Da. — Doar ine-m de mân , a spus ea. Nu-mi da drumul. Orice s-

ar întâmpla, s nu-mi dai drumul. Mâna ei era cald , dar nu transpirat . Îmi d dea încredere. — ine-m de mân , a repetat ea. Şi nu face nimic decât dac - i

spun eu. Ai în eles? — Nu m simt prea în siguran , am spus. Nu m-a contrazis.

Page 41: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 41 -

— Am ajuns mult mai departe decât îmi imaginasem. Mult mai departe decât m aşteptam. Nu sunt foarte sigur ce fel de lucruri tr iesc aici, la grani .

Copacii se terminaser – p şeam pe teren deschis. — Suntem departe de ferma ta? am întrebat. — Nu. Ne afl m înc la marginea ei. Ferma Hempstock se

întinde pe o distan mare. Am adus o mare parte cu noi din vechiul inut, când am venit aici. Ferma a venit cu noi şi a adus la rândul ei lucruri, venind. Buni le spune purici.

Nu ştiam unde ne aflam, dar nu-mi venea s cred c eram înc pe p mântul familiei Hempstock: nu mai mult decât credeam c aceea era lumea în care crescusem eu. Cerul acestui loc era de un portocaliu mat, asemenea unei lumini de avertizare. Plantele aveau epi şi sem nau cu nişte aloe uriaşe, zdren uite. Verdele lor era

închis, şi parc argintat; ar tau parc turnate în bronz. Moneda din mâna mea stâng , care preluase c ldura corpului

meu, a început s se r ceasc iar, pân când a ajuns ca un cub de ghea . Strângeam cât de tare puteam cu mâna dreapt mâna stâng a lui Lettie Hempstock.

— Am ajuns, a spus ea. Mai întâi, am crezut c m uit la o cl dire; c era un fel de cort,

înalt cât o biseric de ar , f cut din pânz cenuşie şi roz, care fâlfâia în b taia vântului furtunos, sub cerul acela portocaliu. O structur de pânz ridicat câş, învechit de vreme şi roas de timp.

Apoi s-a întors şi i-am v zut fa a, şi am auzit ceva sco ând un scheunat, ca un câine lovit. Mi-am dat seama c eu scheunasem.

Chipul îi era distrus, iar ochii – nişte g uri adânci în es tur . În spatele s u nu se afla nimic, doar o masc de pânz cenuşie, mult mai imens decât mi-aş fi putut imagina, sfâşiat , zdren uit , fluturând sub palele de vânt aspru.

Ceva a foşnit, iar lucrul acela zdren uit a privit în jos, spre noi. — Spune- i numele, a zis Lettie Hempstock. A urmat o pauz . Doi ochi pustii se holbau la noi. Apoi o voce,

la fel de ştears ca o pal de vânt, a rostit:

Page 42: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 42 -

— Eu sunt st pâna acestui loc. M aflu aici de mult vreme, înc dinainte ca poporul mic s se sacrifice pe stânci. Numele meu îmi apar ine, copil . Mie, şi nu ie. Acum pleac , înainte s v spulber.

A întins un bra ca pânza sfâşiat a unei cor bii, şi am început s tremur.

Lettie Hempstock m-a strâns de mân şi m-am sim it mai curajos. A spus:

— S - i spui numele i-am cerut. Nu vreau s mai aud laude goale despre vârst şi timp. Spune-mi numele t u şi nu te-oi mai întreba a treia oar .

Vocea ei suna acum ca a unei fete de la ar mai mult ca niciodat . Poate c era furia care-i r zb tea din glas: pronun a altfel cuvintele când era sup rat .

— Nu, a şoptit sec lucrul acela cenuşiu. Feti o, feti o… cine-i prietenul t u?

— Nu spune nimic, mi-a şoptit Lettie. Am încuviin at, strângând din buze. — Am început s m satur, a spus lucrul cenuşiu, scuturându-şi

ar gos bra ele zdren uite. Ceva a venit la mine şi s-a rugat pentru iubire şi ajutor. Mi-a spus cum aş putea face fericite toate f pturile asemeni lui. C sunt f pturi simple şi tot ce-şi doresc sunt bani, bani, nimic mai mult. Mici semne ale puterii mele. Dac ar fi cerut, le-aş fi dat în elepciune, sau pace, pace deplin …

— Termin ! a spus Lettie Hempstock. Nu le po i da nimic din ce vor. Las -i în pace!

Vântul şuiera, iar silueta gargantuesc fâlfâia în b taia lui, asemeni unor pânze imense de corabie. Când vântul s-a oprit, creatura îşi schimbase pozi ia. Acum p rea s se fi apropiat mai mult de p mânt şi ne examina asemeni unui om de ştiin uriaş, din pânz , care se uit la doi şoareci albi.

Doi şoareci albi foarte speria i, care se ineau de mân . Mâna lui Lettie transpira acum. O strânse pe a mea; nu ştiu dac

pentru a m încuraja pe mine sau pe ea îns şi, iar eu i-am strâns mâna la rândul meu.

Page 43: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 43 -

Chipul zdren uit, locul acela unde ar fi trebuit s fie fa a, se strâmb . Am crezut c zâmbeşte. M-am sim it de parc m examina, bucat cu bucat . De parc ştia totul despre mine – lucruri de care nici m car eu nu eram conştient.

Fata care m inea de mân i-a spus: — Dac nu-mi spui cum te cheam , te voi lega ca pe un lucru

f r nume. Şi vei fi legat şi pecetluit ca pe-un lucru de nimic. Aştept , îns lucrul nu r spunse, iar Lettie Hempstock începu s

rosteasc vorbe într-o limb pe care nu o ştiam. Uneori vorbea, iar alteori p rea mai degrab c îngân un cântec, într-o limb care nu sem na cu nimic din ce auzisem vreodat sau din ce aveam s cunosc mai târziu în via . Totuşi, ştiam melodia. Era un cântec pentru copii, melodia pe care cântam versurile de la Feti e şi băie ei, haide i afară la joacă. Melodia era aceeaşi, îns cuvintele erau mai vechi. Eram sigur de asta.

Pe m sur ce cânta, sub cerul portocaliu se întâmplau tot felul de ciud enii.

P mântul se zvârcoli şi frem t de viermi, viermi lungi şi cenuşii, care ieşir de sub picioarele noastre.

Dinspre masa central a pânzei foşnitoare ceva se n pusti în direc ia noastr . Era mai mare decât o minge de fotbal. La şcoal , în timpul jocurilor, sc pam de obicei lucrurile pe care ar fi trebuit s le prind sau închideam pumnul o secund mai târziu, l sându-le s m loveasc în fa sau în stomac. Dar lucrul acela se îndrepta direct spre mine şi spre Lettie Hempstock, aşa c nu am gândit, ci doar am…

… am întins ambele mâini şi am prins lucrul acela, o mas fâlfâitoare şi agitat de pânze de p ianjen şi material sfâşiat. Când l-am prins în mâini, am sim it o durere ascu it în talp – pentru o clip doar, apoi a trecut, de parc aş fi c lcat pe un ac.

Lettie lovi lucrul pe care-l ineam în mân , iar acesta c zu, pr buşindu-se în sine. M-a prins de mâna dreapt şi m-a inut din nou strâns. În tot acest timp, nu se oprise din cântat.

Am visat cântecul acela, vorbele stranii ale melodiei simple, şi de câteva ori am în eles ce spunea, în visele mele. În acele vise, şi

Page 44: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 44 -

eu vorbeam limba, cea dintâi limb , şi st pâneam firea a tot ce era real. În visul meu, era limba a ceea ce este şi orice se rostea astfel devenea real, pentru c niciun cuvânt al ei nu putea fi minciun . Era cea dintâi piatr de temelie pentru toat crea ia. În visele mele, foloseam acea limb ca s vindec bolnavii şi ca s zbor. Am visat cândva c aveam o pensiune mic şi perfect , la malul m rii, şi oricui venea s stea cu mine îi spuneam, în acea limb , Fii întreg, iar ei se întregeau şi nu mai erau oameni frân i; nu mai erau, fiindc le vorbisem în limba crea iei.

Şi pentru c Lettie vorbea în limba crea iei, chiar dac nu am în eles ce spunea, am în eles despre ce vorbea. Lucrul din poian era legat pentru totdeauna de acel loc, prins în capcan . I se interzicea s -şi exercite influen a asupra a orice se afla dincolo de propriul s u domeniu.

Lettie Hempstock termin de cântat. În mintea mea, parc-am auzit creatura strigând, protestând,

agitându-se, îns locul de sub cerul portocaliu era t cut. Doar fâlfâitul pânzei şi fâşâitul crengu elor în vânt tulburau liniştea.

Vântul se stinse. O mie de fâşii de material cenuşit, sfâşiat, aterizar pe p mântul

negru, ca nişte lucruri moarte sau ca nişte rufe murdare abandonate. Nimic nu se clinti.

— Asta ar trebui s fie totul, a spus Lettie, strângându-mi mâna. M-am gândit c încerca s par vesel , dar nu reuşea. P rea

mohorât . — Hai s te duc acas ! Am mers, inându-ne de mân , printr-o p dure de arbori veşnic

verzi tivi i cu albastru, şi am trecut peste un pod l cuit, roşu cu galben, arcuit peste un iaz auriu. Am înaintat de-a lungul unui câmp pe care se ivise porumbul tân r, asemeni ierbii plantate în şiruri. Ne-am c rat pe un gard scund, din lemn, mân -n de mân , şi am ajuns pe un alt câmp, cultivat cu ceva care aducea cu nişte trestii m runte sau cu nişte şerpi îmbl ni i, de culoare neagr , alb , maronie, portocalie, cenuşie şi dungat , toate unduindu-se uşor, r sucindu-se şi îndreptându-se sub lumina soarelui.

Page 45: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 45 -

— Ce sunt? am întrebat. — Po i scoate una s vezi, dac vrei, mi-a r spuns Lettie. Am privit în jos. Lujerul îmbl nit de la picioarele mele era de un

negru perfect. M-am aplecat, l-am apucat zdrav n de la baz cu mâna stâng şi am tras.

Ceva ieşi din p mânt şi se r suci cu furie. Am sim it cum o duzin de ace mititele îmi în eap mâna. Am scuturat-o de p mânt şi mi-am cerut iertare, şi s-a holbat la mine, mai degrab surprins şi mirat decât sup rat . A s rit de lâng mâna mea pe tricou; am mângâiat-o: era o pisicu , neagr şi lucioas , cu o figur ascu it şi întreb toare, o pat alb în spatele unei urechi şi ochi de un verde alb strui neobişnuit.

— La ferm , pisicile vin într-un mod firesc, a spus Lettie. — Care ar fi acela? — Din Big Oliver. A ap rut la ferm pe vremea p gânilor. Toate

pisicile noastre se trag din el. M-am uitat la pisicu a care se ag ase cu gheru ele de tricou. — Pot s-o iau acas ? am întrebat. — Nu este ce pare. Nu-i o idee bun s iei acas ceva de pe-aici,

a r spuns Lettie. Am l sat pisicu a jos, la marginea câmpului. S-a aruncat dup un

fluture, care plutea sus, unde nu putea fi atins, apoi s-a îndep rtat f r s priveasc înapoi.

— Pisicu a mea a fost c lcat de maşin , i-am spus lui Lettie. Era foarte mic . Omul care a murit mi-a spus, deşi nu el conducea. A zis c n-au v zut-o.

— Îmi pare r u, a spus Lettie. Mergeam sub un umbrar de meri înflori i, iar lumea mirosea a

miere. — Asta e problema cu lucrurile însufle ite. Nu tr iesc prea mult.

Pisicu e azi, pisici b trâne mâine. Apoi, doar amintiri. Iar amintirile se risipesc, se amestec şi se confund …

A deschis poarta unui gard şi am intrat. Mi-a dat drumul la mân . Ne aflam la cap tul aleii, lâng platforma de lemn de lâng drum, cea pe care st teau putineiele uzate. Mirosea normal.

Page 46: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 46 -

— Chiar ne-am întors? am întrebat. — Da, a spus Lettie Hempstock. Şi nu vom mai avea probleme

cu ea, zise oprindu-se apoi. Era mare, aşa-i? Şi rea… N-am mai v zut una ca ea. Dac aş fi ştiut c era atât de b trân , de mare şi de rea, nu te-aş fi luat cu mine. Totuşi, nu s-a întâmplat nimic. Apoi ad ug : Dar aş fi vrut s nu-mi dai drumul la mân . Dar totuşi eşti în regul , nu-i aşa? Nu s-a întâmplat nimic r u. N-am p it nimic.

— Sunt bine, am spus. Nu te îngrijora, sunt un soldat curajos. Aşa spunea bunicul mereu. Apoi am repetat ce spusese ea: N-am p it nimic.

Ea mi-a zâmbit luminos şi însufle it şi am sperat c spusesem lucrul potrivit.

Page 47: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 47 -

Capitolul V

În seara aceea, sora mea s-a aşezat pe pat şi a început s -şi perie p rul. Îl peria de o sut de ori în fiecare sear , num rând fiecare atingere cu peria. Nu cunoşteam motivul.

— Ce faci? m-a întrebat. — Îmi privesc piciorul, i-am zis. M uitam lung la talpa piciorului drept. O linie rozalie îi traversa

centrul, de la baza degetelor pân aproape de c lcâi. C lcasem pe o sticl spart când eram bebeluş. Îmi amintesc cum m-am trezit în p tu , în diminea a de dup , şi m-am uitat la copcile negre care ineau laolalt marginile t ieturii. Era cea mai veche amintire a

mea. M obişnuisem cu cicatricea rozalie. Îns g urica de lâng ea, din curbura t lpii, era nou . Acolo sim isem durerea brusc , deşi acum nu durea. Era doar o gaur .

Am ap sat-o cu degetul ar t tor şi mi s-a p rut c se retrage ceva în interiorul ei.

Sora mea se oprise din periat şi m privea curioas . M-am ridicat, am traversat dormitorul, am str b tut coridorul şi am ajuns în baia de la cap tul lui.

Nu ştiu de ce nu am întrebat un om mare despre asta. Nu-mi aduc aminte s fi consultat vreun om mare, decât dac nu aveam alt solu ie. Era anul în care mi-am scos un neg de pe genunchi cu un briceag şi am descoperit cât de adânc puteam t ia pân s doar , şi cum ar tau r d cinile unui neg.

În dul piorul sanitar, în spatele oglinzii, se afla o penset din o el inoxidabil, de felul celor cu vârfuri ascu ite, pentru extragerea aşchiilor de lemn, şi o cutie cu plasturi. M-am aşezat pe partea metalic a c zii albe şi mi-am examinat gaura din picior. Era o gaur simpl , mic şi rotund , cu margini netede. Nu puteam s -mi dau seama cât de adânc era, fiindc exista un obstacol. Ceva o bloca. Ceva care p rea s se retrag , odat atins de lumin .

Am inut penseta şi am privit. Nu s-a întâmplat nimic. Nimic nu s-a schimbat.

Page 48: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 48 -

Am pus ar t torul mâinii stângi pe gaur , uşor, blocând lumina. Apoi am aşezat vârful pensetei lâng gaur şi am aşteptat. Am num rat pân la o sut , inspirat, poate, de periatul surorii mele. Apoi mi-am retras degetul şi am înfipt penseta.

Am prins capul viermelui – dac asta era – între cleştii metalici, l-am strâns şi am tras.

A i încercat vreodat s scoate i un vierme dintr-o gaur ? Şti i cât de înc p âna i pot fi? Cum îşi folosesc tot corpul pentru a se ag a de marginile g urii? Am tras afar cam doi centimetri din vierme. Era roz, vârstat cu gri, ca un lucru infectat. L-am scos din gaura din picior, apoi am sim it c se opreşte. Îl puteam sim i în interiorul c rnii mele, în epenind şi refuzând s se lase tras. Nu m-am speriat. Era, desigur, un lucru care li se putea întâmpla oamenilor, aşa ca atunci când pisica vecinilor, Misty, avea parazi i. Aveam un vierme în picior şi sc pam de el.

Am r sucit penseta, gândindu-m , cred, la nişte spaghete într-o furculi , şi am încol cit viermele în jurul ei. A încercat s se trag înapoi, dar l-am întors, pu in câte pu in, pân când n-am mai putut s trag.

Sim eam, în untrul meu, elasticitatea lipicioas prin care încerca s r mân , ca o fâşie de muşchi. M-am aplecat cât am putut în fa , am întins mâna stâng şi am învârtit robinetul de ap cald – cel cu bulina roşie în centru. Am l sat apa s curg . A curs aşa vreo trei, patru minute, înainte s înceap s scoat aburi.

Înconjurat de aburi, mi-am întins piciorul şi bra ul drept, inând ap sate penseta şi cei doi centimetri de creatur pe care-i scosesem din corpul meu. Apoi am pus locul unde se afla penseta sub robinetul fierbinte. Apa mi-a sc ldat piciorul, dar t lpile mele erau rezistente de la mersul pe jos, aşa c nu m-a deranjat. Apa care mi-a atins degetele de la mâini le-a op rit, îns m aşteptam la asta. Viermele – nu. L-am sim it flexându-se în untrul meu, încercând s se retrag de sub apa fierbinte, dezlipindu-se de picior. Am r sucit penseta, triumf tor, de parc aş fi cules cea mai tare crust din lume, iar creatura a început s ias , împotrivindu-se tot mai pu in.

Page 49: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 49 -

Am tras cu for de ea. Se destindea pe m sur ce înainta sub apa fierbinte. Ieşise aproape complet – îl sim eam – aşa c , prea încrez tor, prea triumf tor şi prea ner bd tor, am tras prea repede şi prea tare, iar viermele mi-a ajuns în palm . Cap tul care a ieşit era rupt şi supura, de parc s-ar fi desprins.

Cu toate acestea, dac acea creatur l sase ceva în piciorul meu, era foarte mic.

Am examinat viermele. Era gri închis şi deschis, vârstat cu roz şi segmentat, ca o râm obişnuit . Acum c nu se mai afla sub apa fierbinte, p rea s -şi revin . S-a zvârcolit, iar corpul, care fusese înf şurat în jurul pensetei, atârna, crispându-se, deşi era ag at de cap (chiar era capul? Cum puteam s -mi dau seama?), de unde îl prinsesem.

Nu voiam s -l ucid. Nu omoram animale, dac putea fi evitat. Dar trebuia s scap de el, fiindc era, f r îndoial , periculos.

Am inut viermele deasupra scurgerii. Se zb tea sub apa fierbinte. Apoi i-am dat drumul şi l-am privit disp rând pe eav . Am l sat apa s mai curg o vreme şi am sp lat penseta. Apoi am pus un plasture mic deasupra g urii din talp şi am astupat scurgerea, pentru ca viermele s nu poat urca înapoi. La sfârşit, am închis robinetul. Nu ştiam dac murise, dar nu credeam c s-ar fi putut întoarce.

Am pus penseta la loc, în spatele oglinzii din baie, apoi am închis dul piorul şi m-am holbat la propria reflec ie.

M-am întrebat, aşa cum mi se întâmpla de nenum rate ori la vârsta aceea, cine eram şi ce era lucrul acela care privea fa a din oglind . Dac fa a se uita la ce nu eram, şi ştiam c nu era aşa, fiindc aş fi fost tot eu, indiferent ce se întâmpla cu fa a mea, atunci ce era eu? Şi ce anume privea?

M-am întors în dormitor. Era rândul meu s in uşa dinspre hol deschis . Am aşteptat s adoarm sora mea, ca s nu m spun , iar apoi, în lumina slab care venea de pe hol, am citit o carte de mistere din seria Secret Seven pân am adormit.

Page 50: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 50 -

Capitolul VI

M rturisesc: când eram foarte mic – s fi avut vreo trei, patru ani – m comportam uneori ca un monstru. „Erai un mic ticălos”, mi-au spus câteva m tuşi, cu diverse ocazii, odat ce am devenit adult, iar boac nele mele teribile de copil puteau fi pomenite cu o umbr de amuzament nostalgic. Dar nu-mi amintesc s m fi purtat ca un monstru. Ştiu doar c aveam preten ia s fie aşa cum voiam eu.

Copiii mici se consider adev ra i zei; cel pu in unii dintre ei. Sunt mul umi i doar când restul lumii accept felul în care v d ei lucrurile.

Dar eu nu mai eram un b ie el. Aveam şapte ani. Înainte, nu m temeam de nimic, îns acum eram însp imântat.

Incidentul cu viermele din picior nu m-a speriat. Nu l-am pomenit. Totuşi, în ziua urm toare, m-am întrebat dac oamenii aveau des viermi în picior sau dac mi se întâmplase numai mie, în locul acela de sub cerul portocaliu, de la marginea fermei Hempstock.

Am dezlipit plasturele de pe talp când m-am trezit, şi am constatat cu uşurare c gaura începuse s se închid . Acolo unde se aflase era acum un punct rozaliu, ca o b t tur , şi nimic mai mult.

Am coborât la micul dejun. Mama p rea fericit . — Am veşti bune, dragule, mi-a spus. M-am angajat. Aveau un

post disponibil la farmacia Dickson. Vor s încep în dup -amiaza asta. O s lucrez patru zile pe s pt mân .

Nu m deranja. M descurcam bine singur. — Mai am şi alte nout i. Cineva o s aib grij de voi, copiii,

cât timp sunt plecat . Se numeşte Ursula. Va dormi în vechea ta camer , din cap tul sc rilor. O s aib grij de cas . Va face mâncare şi cur enie, pentru c doamna Weller are probleme cu şoldul şi spune c are nevoie de câteva s pt mâni s -şi revin . O s fiu mult mai liniştit dac e cineva aici, cât timp eu şi tati lucr m.

— Dar nu ave i bani, am spus. Doar a i spus c nu ave i bani.

Page 51: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 51 -

— Tocmai. De aceea am acceptat postul de farmacist , mi-a r spuns. Iar Ursula va avea grij de voi pentru cas şi mas . Trebuie s locuiasc în zon timp de câteva luni. M-a sunat azi-diminea . Are nişte recomand ri excelente.

Speram s fie de treab . Cealalt menajer , Gertruda, lucrase la noi în urm cu şase luni. Nu era deloc dr gu : ne f cea farse mie şi surorii mele, de pild r suceau aşternutul ca s ne împiedice s -l folosim, l sându-ne cu gura c scat . În cele din urm , m rş luisem în jurul casei purtând pancarte pe care scria „O urâm pe Gertruda” şi „Nu ne place mâncarea Gertrudei”; în plus, îi pusesem broaşte în pat – aşa c plecase înapoi în Suedia.

Am luat o carte şi am ieşit în gr din . Era o zi c lduroas şi însorit de prim var . M-am c rat pe o

scar de frânghie pân la cea mai joas creang a fagului cel înalt, m-am aşezat pe ea şi am citit. Cât timp am citit, nu mi-a fost team de nimic. M aflam departe, în Egiptul Antic, cunoscând-o pe Hathor, care bântuise Egiptul în chip de leoaic . Ucisese atâ ia oameni, încât nisipurile Egiptului se înroşiser , şi fusese învins doar dup ce oamenii amestecaser bere cu miere şi somnifere, apoi coloraser po iunea în roşu. Hathor crezuse c ar fi sânge şi o b use, adormind. Dup aceea, Ra, p rintele zeilor, o transformase în zei a iubirii, ca suferin ele prin care-i f cuse s treac pe oameni s fie doar suferin e ale inimii.

M-am întrebat de ce procedaser astfel zeii. De ce n-o omorâser – doar ar fi putut?

Îmi pl ceau miturile. Nu erau nici poveşti pentru adul i, dar nici pentru copii. Erau mai mult decât atât; pur şi simplu existau.

Poveştile pentru adul i nu aveau sens şi începeau atât de greu. Le vedeam ca pe nişte secrete, secrete masonice, mitice, ale maturit ii. De ce nu preferau adul ii s citeasc despre Narnia, despre insule secrete, contrabandişti şi zâne periculoase?

Mi se f cuse foame. Am coborât din copac şi am mers în spatele casei, trecând de sp l toria care mirosea a s pun de rufe şi mucegai, de mica magazie de lemn şi c rbune, de toaleta de afar – unde atârnau p ianjenii, în aşteptare – cu uşile de lemn vopsite în

Page 52: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 52 -

verde. Am intrat pe uşa din spate, am traversat holul şi am ajuns în buc t rie.

Mama era acolo, cu o femeie necunoscut . Când am v zut-o, m-a apucat durerea de cap; şi nu una metaforic . Am sim it un junghi în piept, pre de un moment. Apoi a trecut.

Sora mea şedea la mas şi mânca cereale dintr-un bol. Femeia era foarte frumoas . Avea p rul scurt, de culoarea mierii,

ochi imenşi, de un gri alb strui, şi purta un ruj palid. P rea înalt , chiar şi pentru un adult.

— Dragule? Este Ursula Monkton, a spus mama. N-am r spuns. Doar m-am uitat la ea. Mama mi-a dat un ghiont.

— Bun ziua, am spus. — E timid, remarc Ursula Monkton. Sunt sigur c , odat ce va

ajunge s m cunoasc , vom fi buni prieteni. A întins mâna şi i-a mângâiat p rul şaten-cenuşiu al surorii mele, care a afişat un zâmbet ştirb.

— Îmi place de tine aşa de mult, a spus sora mea. Apoi, c tre mine şi mama: — Când o s fiu mare, vreau s fiu Ursula Monkton. Mama şi Ursula au râs. — Draga de ea! a spus Ursula Monkton. Apoi s-a întors c tre mine. — Şi cu noi cum r mâne? Suntem prieteni? Am privit-o. O persoan adult în toat legea, blond , îmbr cat

cu o rochie gri cu roz. Eram speriat. Rochia nu era uzat . Cred c aşa era moda; aşa era modelul. Dar,

uitându-m la ea, mi-am imaginat rochia aceea fâlfâind, deşi nu era pic de vânt în buc t rie, fâlfâind ca pânza principal a unei cor bii, pe un ocean singuratic, sub un cer portocaliu.

Nu ştiu ce am r spuns sau dac am r spuns. Dar am ieşit din buc t rie f r s iau m car un m r, deşi îmi era foame.

Mi-am luat cartea în gr dina din spate şi m-am aşezat sub balcon, lâng stratul de flori care creşteau sub fereastra camerei cu televizorul. Am citit, uitând de foame în Egiptul cu zeit i care

Page 53: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 53 -

aveau capete de animale, care se t iau unii pe ceilal i şi apoi se readuceau reciproc la via .

Sora mea a ieşit în gr din . — Îmi place aşa de mult de ea, mi-a spus. E prietena mea. Vrei

s vezi ce mi-a dat? A scos o gentu gri, de felul celei pe care mama o purta în

poşet , pentru monede. Avea o cataram metalic , în form de fluture. P rea f cut din piele. M-am întrebat dac era piele de şoarece. A deschis gentu a, şi-a vârât degetele în untru şi scoase o moned mare, de argint: o jum tate de coroan .

— Ia uite, mi-a zis ea. Uite ce am! Îmi doream jum tate de coroan . De fapt, îmi doream ce-aş fi

putut cump ra cu o jum tate de coroan : trucuri magice şi juc rii haioase de plastic, c r i… atât de multe lucruri! Dar nu-mi doream o gentu gri cu o jum tate de coroan în untru.

— Nu-mi place de ea, i-am zis surorii mele. — Asta pentru c eu am v zut-o prima. E prietena mea. Nu credeam c Ursula Monkton era prietena cuiva. Voiam s merg s-o avertizez pe Lettie Hempstock în privin a ei,

îns ce i-aş fi putut spune? C noua menajer purta gri şi roz? C m privea ciudat?

Îmi doream s nu-i fi dat drumul la mân lui Lettie. Ursula Monkton ap ruse din vina mea, eram sigur, şi nu aveam s scap de ea trimi ând-o în jos pe eav sau punându-i broaşte în pat.

Ar fi trebuit s plec atunci, s fug, s str bat aleea lung de vreo doi kilometri pân la ferma familiei Hempstock, îns n-am f cut-o. Un taxi a dus-o pe mama la lucru, la farmacia lui Dickson, s împart pastile şi lo iuni. Eu am r mas acolo, cu Ursula Monkton.

A ap rut în gr din , cu o farfurie de sandviciuri. — Am vorbit cu mama voastr , a spus, zâmbind dulce sub rujul

palid. Cât timp sunt aici, trebuie s v ab ine i de la h l duit. Pute i sta în cas sau în gr din , sau v pot înso i la prietenii voştri, dar nu ave i voie s ieşi i şi s hoin ri i aiurea.

— Bineîn eles, r spunse sora mea. Eu n-am spus nimic.

Page 54: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 54 -

Sora mea a mâncat un sandvici cu unt de arahide. Eram leşinat de foame. M-am întrebat dac sandviciurile erau

periculoase. Nu ştiam. Îmi era team c , dac m nânc unul, se va transforma în viermi în stomacul meu, iar ei se vor târî prin mine, colonizându-m , pân când aveau s -mi ias afar prin piele.

M-am întors în cas . Am deschis uşa buc t riei. Ursula Monkton nu era în untru. Mi-am îndesat buzunarele cu fructe: mere şi portocale, şi pere tari, maronii. Am luat trei banane şi le-am ascuns în sân, apoi am fugit în laborator.

Laboratorul, cum îl numeam eu, era o magazie vopsit cu verde, aflat destul de departe de cas , construit lâng vechiul garaj uriaş. Aproape de magazie creştea un smochin, deşi n-am gustat niciodat din fructele coapte, ci am v zut doar frunzele imense şi fructele verzi. Îi spuneam laborator fiindc acolo îmi ineam trusa de chimie. Un cadou de aniversare peren, aceasta fusese interzis în cas de tata, dup ce preparasem ceva într-o eprubet . Amestecasem chestii la întâmplare şi le înc lzisem pân la erup ie. Rezultatul fusese o mas neagr , cu o duhoare de amoniac care nu disp rea. Tata spusese c nu se sup r dac fac experimente (deşi nimeni nu ştia ce fel de experiment f cusem, dar nu conta; în fond, mama primise truse de chimie de ziua ei, şi uite ce bine îi prinseser !), dar nu le dorea în raza de percep ie a mirosurilor din jurul casei.

Am mâncat o banan şi o par , apoi am ascuns celelalte fructe sub masa de lemn.

Adul ii urmeaz trasee. Copiii exploreaz . Adul ii se mul umesc s mearg pe acelaşi drum, de sute şi mii de ori. Poate c nu le d niciodat prin minte s se abat din drum, s se strecoare pe sub rododendroni, s g seasc spa iile dintre garduri. Eram copil şi ştiam o groaz de moduri de a ieşi în drum, moduri care nu presupuneau traversarea aleii noastre. Am hot rât s m furişez afar din magazie, de-a lungul zidului, spre marginea peluzei, şi apoi spre bordura de azalee şi leandri care str juiau gr dina. De lâng ei, urma s m strecor în josul dealului, iar dup aceea s sar gardul metalic atacat de rugin , care m rginea aleea principal .

Page 55: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 55 -

Nu se uita nimeni. Am fugit, m-am furişat şi am trecut printre leandri, apoi am coborât dealul, croindu-mi drum prin m r cinişuri şi por iuni acoperite cu urzici, care ap ruser de când fusesem ultima oar pe-acolo.

Ursula Monkton m aştepta la baza dealului, chiar în fa a gardului ruginit. Pur şi simplu nu era posibil s fi ajuns f r s-o v d, dar iat c se afla acolo. Şi-a încrucişat bra ele şi m-a privit, iar rochia ei roz cu gri a fâlfâit în b taia vântului.

— Cred c-am spus c nu ai voie s ieşi. — Dar n-am ieşit, i-am r spuns, cu o îndr zneal pe care nu o

sim eam nici pe departe. Explorez doar. — Te furişezi. N-am r spuns. — Cred c-ar trebui s fii în camera ta, unde pot s te

supraveghez. E timpul pentru somnul de dup -mas . Eram prea mare pentru aşa ceva, dar nu suficient de mare ca s-o

contrazic – ştiam asta – sau ca s câştig, dac reuşeam. — Fie, am spus. — Nu spune „fie”. Spune: „Da, domnişoar Monkton”. Sau

„doamn ”. Spune: „Da, doamn .” M-a privit cu ochii ei gri-alb strui, care sem nau cu nişte g uri

putrezite în pânz ; erau departe de a fi frumoşi. — Da, doamn , am spus, şi m-am urât pentru c o spusesem. Am urcat dealul împreun . — P rin ii t i nu-şi mai pot permite locul sta, a spus Ursula

Monkton. Şi nu-şi pot permite s -l între in . În curând îşi vor da seama c singura cale de a-şi rezolva problemele financiare este s vând casa şi gr dinile unor dezvoltatori imobiliari. Apoi toate astea – astea erau aglomera iile de m r cini, lumea neîngrijit din spatele peluzei – vor deveni un set de case şi gr dini identice. Iar dac sunte i norocoşi, ve i locui în una dintre ele. Dac nu, o s -i invidia i pe cei care o vor face. i-ar pl cea?

Adoram casa şi gr dina. Îmi pl cea s lb ticia lor. Iubeam locul acela, de parc ar fi fost o parte din mine; poate, într-un fel, chiar era.

Page 56: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 56 -

— Cine eşti? am întrebat. — Ursula Monkton. Sunt menajera voastr . — Cine eşti de fapt? am continuat. De ce le dai bani oamenilor? — Cu to ii vor bani, a spus, de parc era evident. Îi face ferici i.

Te vor face şi pe tine fericit, dac le permi i. Am ieşit lâng mormanul de iarb t iat , în spatele cercului pe

care-l numeam inelul zânelor. Uneori, când vremea era umed , se umplea de ciuperci otr vitoare de un galben fluorescent.

— Acum treci în camera ta, mi-a spus. Am fugit de ea, cât de repede puteam, traversând inelul zânelor,

peste peluz , dincolo de tufarii de trandafir şi de magazia de c rbuni. Am intrat în cas .

Ursula Monkton st tea chiar în cadrul uşii din spate, aşteptându-m , deşi nu avea cum s fi trecut de mine. Aş fi v zut-o. P rul ei era perfect, iar rujul p rea proasp t aplicat.

— Am fost în untrul t u, mi-a spus. Aşa c ia aminte. Dac spui ceva cuiva, nu te vor crede. Şi, pentru c am fost în untrul t u, voi şti. Şi pot face în aşa fel încât s nu spui nimic din ce nu vreau eu s spui, nim nui, niciodat .

Am urcat în dormitor şi m-am întins pe pat. Locul de pe talp , unde fusese viermele, pulsa şi m durea. M durea şi în piept. M-am l sat s m pierd într-o carte. Acolo evadam de fiecare dat când via a real era prea dificil sau prea rigid . Am luat de pe raft o mân de c r i vechi care îi apar inuser mamei când era de vârsta mea şi am citit despre şcol ri e care aveau aventuri în anii ’30 şi ’40. De obicei, se confruntau cu spioni, contrabandişti sau tr d tori, ce-or mai fi fost şi ei, iar fetele erau întotdeauna curajoase şi ştiau exact ce s fac . Eu nu eram curajos şi n-aveam nici cea mai mic idee ce aş putea face.

Nu m mai sim isem niciodat atât de singur. M-am întrebat dac familia Hempstock avea telefon. Era pu in

probabil, dar nu imposibil. Poate doamna Hempstock fusese cea care anun ase poli ia despre maşina noastr abandonat . Cartea de telefon era jos, dar ştiam num rul la care s sun pentru a cere informa ii, şi nu trebuia decât s întreb de cineva pe nume

Page 57: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 57 -

Hempstock, care locuia la ferma Hempstock. În dormitorul p rin ilor mei era un telefon. M-am ridicat, am mers la uş şi am privit afar . Holul era pustiu. Am intrat în dormitorul de al turi cât de repede şi de discret am putut. Pere ii erau de un roz palid, iar patul p rin ilor mei era acoperit şi el de trandafiri uriaşi, imprima i. Ferestrele fran uzeşti montate de-a lungul acelei laturi a casei d deau spre balcon. Pe noptiera crem cu auriu de lâng pat se afla un telefon crem. Am ridicat receptorul şi am format num rul de la Informa ii, tr gând cu degetul de g uri: unu, nou , doi. Am aşteptat s intre operatoarea pe fir şi s -mi spun num rul de la ferma Hempstock. Luasem un creion şi eram preg tit s notez num rul la spatele unei c r i legate în copert albastr – Pansy salvează şcoala.

Operatoarea nu a intervenit. Tonul continua, iar peste el s-a auzit vocea Ursulei Monkton, spunând:

— Oamenii bine-crescu i nici nu s-ar gândi s se furişeze ca s foloseasc telefonul, nu?

N-am spus nimic, deşi nu m îndoiam c m poate auzi respirând. Am aşezat receptorul în furc şi m-am întors în dormitorul pe care-l împ r eam cu sora mea.

M-am aşezat pe pat şi m-am uitat pe geam. Patul meu lipit de perete, chiar sub fereastr . Îmi pl cea s dorm

cu geamurile deschise. Nop ile ploioase erau cele mai grozave: deschideam fereastra, îmi l sam capul pe pern , închideam ochii şi sim eam vântul atingându-mi fa a. Ascultam copacii cl tinându-se şi gemând. Dac aveam noroc, m trezeam cu pic turi de ploaie pe fa şi îmi imaginam c m aflu în barca mea, în mijlocul oceanului. Se cl tina pe marea umflat . Nu m visam pirat şi nici nu aveam o destina ie anume. Doar m aflam pe barca mea.

Dar acum nu ploua şi nici noapte nu era. Pe fereastr puteam vedea doar copaci şi nori, şi orizontul îndep rtat, de culoare mov.

Aveam provizii de ciocolat în caz de urgen ascunse sub figurina Batman pe care o primisem de ziua mea. În timp ce le mâncam, mi-am amintit cum îi l sasem mâna lui Lettie Hempstock

Page 58: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 58 -

ca s prind rotocolul de material putred, şi durerea ascu it din picior care urmase.

Eu am adus-o, m-am gândit. Ştiam c e adev rat. Ursula Monkton nu era real . Era o masc de carton pentru

lucrul care se aflase în untrul meu sub form de vierme, care fâlfâise şi r bufnise în inutul întins de sub cerul portocaliu.

Am reluat lectura c r ii Pansy salvează şcoala. Planurile secrete ale bazei aeriene de lâng şcoal erau strecurate inamicului prin contraband , de c tre spioni. Aceştia erau, de fapt, profesori care lucrau în gr dina de legume a şcolii. Planurile erau ascunse în interiorul legumelor scobite.

„Cerule mare!” spuse Inspectorul Davidson de la renumita Brigad pentru Contraband şi Spionaj (BES) a Scotland Yardului. „E chiar ultimul loc în care ne-ar fi trecut prin cap s ne uit m!”

„Cred c - i dator m scuze, Pansy,” spuse directoarea sever , cu un zâmbet cald, care nu-i st tea în fire, şi care o f cu pe Pansy s cread c , poate, o judecase greşit tot semestrul. „Ai salvat reputa ia şcolii! Acum îns , înainte s te umfli prea tare în pene, n-ar trebui s conjugi nişte verbe în francez , cu madame?”

Puteam s m bucur pentru Pansy, într-un col al min ii, chiar dac în rest eram copleşit de team . Aşteptam s ajung acas p rin ii mei. Voiam s le spun ce se petrece. Aveam s le spun. Trebuiau s m cread .

Pe atunci, tata lucra la un birou aflat la o or cu maşina de cas . Nu eram sigur cu ce se ocupa. Avea o secretar foarte simpatic şi dr gu , cu un pudel ca de juc rie. De fiecare dat când ştia c noi, copiii, venim s -l vedem pe tata, aducea pudelul de acas , iar noi ne jucam cu el. Uneori, treceam pe lâng cl diri, iar tata zicea, „Asta-i a noastr ”. Dar mie nu-mi p sa de cl diri, aşa c n-am întrebat niciodat cum de era a noastră sau m car ce însemna noi.

Întins pe pat, am citit carte dup carte, pân când Ursula Monkton a ap rut în uşa camerei şi a spus:

— Acum po i coborî. Sora mea se uita la televizor, în camera unde se afla acesta. Se

uita la o emisiune numit „CUM?”, un spectacol de ştiin

Page 59: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 59 -

popularizat despre cum func ioneaz lucrurile. În deschidere, moderatorii erau îmbr ca i în port amerindian, spuneau „Cum?” şi scoteau strig te de lupt .

Voiam s schimb pe BBC, dar sora mea m-a privit triumf tor şi a spus:

— Ursula a zis c pot s m uit la ce vreau eu şi tu n-ai voie s schimbi canalul.

Am stat cu ea un minut. Un b trân cu musta le ar ta copiilor din Anglia cum s confec ioneze muşte de pescuit.

— Nu e de treab , am zis. — Îmi place de ea. E dr gu . Mama a ajuns acas cinci minute mai târziu, ne-a salutat de pe

coridor şi a intrat în buc t rie, s-o vad pe Ursula Monkton. Apoi s-a întors la noi.

— Cina va fi gata imediat ce ajunge tati acas . Sp la i-v pe mâini.

Sora mea a urcat şi s-a sp lat pe mâini. Eu i-am spus mamei: — Nu-mi place de ea. O s -i spui s plece? Mama a oftat. — Nu se va repeta povestea cu Gertruda, dragule. Ursula e o fat

foarte simpatic , dintr-o familie bun . Şi v ador , serios. Tata a ajuns acas şi a fost adus cina. O sup dens de legume,

apoi pui pr jit şi cartofi noi cu maz re congelat . Îmi pl ceau la nebunie toate felurile de pe mas . N-am mâncat nimic.

— Nu mi-e foame, am explicat. — Nu-mi place s umblu cu vorba, a spus Ursula Monkton, dar

cineva avea ciocolat pe mâini şi pe fa când a coborât din camera lui.

— Aş vrea s nu mai m nânci porc ria aia, a morm it tata. — Nu e decât zah r procesat. Î i stric pofta de mâncare şi din ii,

a spus mama. Îmi era team c m vor obliga s m nânc, dar n-au f cut-o. Am

stat la mas fl mând, în timp ce Ursula Monkton râdea la glumele tatei. Mi se p rea c spune glume special pentru ea.

Page 60: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 60 -

Dup cin ne-am uitat cu to ii la Misiune imposibilă. Îmi pl cea Misiune imposibilă, îns de data aceasta m-a f cut s m simt incomod, pentru c oamenii îşi tot scoteau chipurile pentru a dezv lui altele dedesubt. Purtau m şti de cauciuc, iar sub ele se aflau mereu eroii noştri, dar m întrebam ce s-ar întâmpla dac Ursula Monkton şi-ar scoate fa a – ce s-ar afla dedesubt?

Ne-am dus la culcare. Era rândul surorii mele, aşa c uşa de la dormitor era închis . Îmi lipsea lumina de pe hol. M-am întins în pat, cu fereastra deschis , foarte treaz, ascultând zgomotele tipice unei case vechi la sfârşitul zilei. Mi-am pus nişte dorin e din toat inima, sperând s devin realitate. Mi-am dorit ca p rin ii mei s-o expedieze departe pe Ursula Monkton, iar eu s merg la ferma Hempstock şi s -i povestesc lui Lettie ce f cusem, iar ea s m ierte şi totul s fie bine.

Nu puteam s dorm. Sora mea adormise deja. Putea s adoarm oricând, o abilitate pe care eu n-o aveam şi pentru care o invidiam.

Am ieşit din dormitor. M-am aventurat în capul sc rilor, ascultând sunetele care veneau

de la televizorul de jos. Apoi m-am strecurat tiptil pe trepte în jos şi m-am aşezat pe a treia treapt de la baz . Uşa camerei unde se afla televizorul era pe jum tate deschis , şi dac mai coboram o treapt , oricine se uita la televizor m putea vedea. Aşa c am aşteptat acolo.

Auzeam vocile de la televizor, punctate de râsete sacadate. Apoi, acoperindu-le, voci de adul i discutând. — So ia dumneavoastr este plecat în fiecare sear ? a întrebat

Ursula Monkton. — Nu. Vocea tatei. S-a întors acum ca s preg teasc ziua de

mâine. Dar de mâine încolo va fi s pt mânal. Strânge bani pentru Africa, la prim rie. Pentru fântâni şi promovarea contracep iei.

— Ei bine, coment Ursula, pe mine nu m paşte primejdia aia.

A râs. Un râset ascu it, de clopo el, care p rea prietenos şi adev rat, f r zdren e fluturânde. Apoi a spus:

— B g cioşi mici…

Page 61: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 61 -

O clip mai târziu, uşa era larg deschis , iar Ursula Monkton m-a privit direct. Îşi ref cuse machiajul: rujul palid şi genele alungite.

— Treci la culcare, a spus. Acum. — Vreau s vorbesc cu tata, am r spuns, f r speran . N-a zis nimic. A zâmbit doar, rece şi f r emo ie, iar eu m-am

întors sus, m-am urcat în pat şi am z cut în camera întunecat pân am renun at s adorm. Apoi somnul m-a cuprins pe neaşteptate şi am dormit neconsolat.

Page 62: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 62 -

Capitolul VII

Urm toarea zi a fost groaznic . P rin ii mei plecaser înainte s m trezesc. Vremea se r cise, iar cerul era de un cenuşiu arid şi lipsit de

farmec. Am trecut prin dormitorul p rin ilor mei în balconul care se întindea şi pe lungimea camerei pe care o împ r eam cu sora mea. Am stat în balcon şi m-am rugat cerului ca Ursula Monkton s se fi plictisit de acest joc şi s n-o mai v d niciodat .

Când am coborât, Ursula Monkton m aştepta la baza sc rilor. — Regulile sunt aceleaşi, b g cios mic, spuse ea. Nu ai voie s

p r seşti proprietatea. Dac încerci, te încui în dormitor pentru tot restul zilei, iar când se întorc p rin ii t i, le spun c ai f cut ceva dezgust tor.

— N-au s te cread . A zâmbit dulce. — Eşti sigur? Dac le spun c i-ai scos cârn ciorul şi ai f cut

pipi în toat buc t ria, iar eu a trebuit s sp l cu mopul şi s dezinfectez? Cred c m vor crede. O s fiu foarte conving toare.

Am coborât în laborator. Am mâncat toate fructele pe care le ascunsesem acolo cu o zi înainte. Am citit Sandie îşi dă seama, alt carte de-a mamei. Sandie era o şcol ri curajoas , trimis accidental la o institu ie fi oas , unde toat lumea o detesta. La final, o deconspira pe profesoara de geografie drept un spion bolşevic, care-o inea prizonier pe adev rata profesoar . Punctul culminant avea loc la serbarea şcolii, unde Sandie se ridica şi inea un discurs, care începea aşa: „Ştiu c n-ar fi trebuit s fiu trimis aici. M aflu aici din cauza unei erori în acte, în timp ce Sandy cu y înva la şcoala public de gramatic . Dar mul umesc providen ei pentru asta, pentru c domnişoara Streebling nu este cine pare a fi.”

Sandie era apoi acceptat de to i cei care o detestaser . Tata a venit acas devreme, mai devreme decât îmi aminteam s-

o fi f cut vreodat în ultimii ani.

Page 63: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 63 -

Am vrut s vorbesc cu el, dar nu era niciodat singur. I-am privit de pe creanga fagului meu. Mai întâi, i-a ar tat cu mândrie Ursulei Monkton gr dinile, cu

tufarii de trandafiri şi de coac zi negri, cu azalele şi cireşii, de parc ar fi avut ceva de-a face cu toate astea, de parc n-ar fi fost s dite şi îngrijite de domnul Weller, timp de cincizeci de ani, înainte ca noi s cump r m casa.

Ea a râs la toate glumele lui. Nu puteam auzi ce spunea el, dar îi vedeam zâmbetul strâmb, pe care-l avea când ştia c spune ceva amuzant.

St tea prea aproape de el. Uneori, tata îi punea mâna pe um r, prieteneşte. M îngrijora c st tea atât de aproape de ea. Nu ştia ce era. Era un monstru, iar el credea c e o persoan normal , aşa c se purta dr gu cu ea. Ursula purta alte haine: o fust gri, despre care cred c se numea midi, şi o bluz roz.

În orice alt zi, dac l-aş fi v zut pe tata plimbându-se prin gr din , aş fi fugit la el. Dar nu în acea zi. Mi-era team c avea s se supere sau c Ursula Monkton îi va spune ceva ca s -l fac s se supere pe mine.

Eram îngrozit de el când era furios. Fa a lui (ascu it şi de obicei amabil ) se înroşea, iar el ipa, ipa atât de tare şi de mânios, încât efectiv paralizam. Nu eram capabil s gândesc.

Nu m-a lovit niciodat . Nu credea în eficien a b t ii. Ne povestea c tat l s u îl b tuse, c mama lui îl fug rise cu m tura şi c el era mai presus de asta. Când se înfuria suficient cât s urle la mine, îmi amintea c nu m-ar bate, parc dorind s fiu recunosc tor. În poveştile cu elevi pe care le citeam, şotiile erau pedepsite adesea prin lovituri cu bastonul sau cu papucul. Apoi, totul era uitat şi uneori îi invidiam pe copiii aceia fictivi pentru limpezimea vie ii pe care o duseser .

Nu voiam s m apropii de Ursula Monkton. Nu voiam s risc ca tata s se supere pe mine. M întrebam dac ar fi un moment propice s p r sesc proprietatea şi s m îndrept spre alee, dar eram sigur c n-aş face decât s m uit în sus şi s dau nas în nas

Page 64: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 64 -

cu fa a furioas a tatei, al turi de cea a Ursulei Monkton, dr gu şi plin de sine.

Aşa c m-am mul umit s -i privesc de pe creanga uriaş a fagului. Când au disp rut din raza mea vizual , în spatele tufişurilor de azalee, am coborât pe scara de frânghie şi am urcat în cas , pe balcon, privindu-i de acolo. Era o zi cenuşie, dar p mântul era în esat de p p dii g lbui ca untul, şi de narcise în abunden , cu petalele lor exterioare palide şi pâlniile de un portocaliu închis. Tata a cules o mân de narcise şi i le-a dat Ursulei Monkton, care a râs şi a spus ceva, apoi s-a înclinat. Tata a f cut şi el o plec ciune şi a spus ceva care a f cut-o s râd . M-am gândit c s-o fi proclamat Cavalerul s u în Armur Str lucitoare sau ceva pe-acolo.

Voiam s strig la el, s -l avertizez c -i oferea flori unui monstru, îns n-am f cut asta. Pur şi simplu am stat pe balcon şi m-am uitat, iar ei n-au privit în sus şi nu m-au v zut.

Cartea mea de mituri greceşti îmi spusese c narcisele erau numite dup un tân r foarte frumos, atât de frumos, încât se îndr gostise de el însuşi. Îşi v zuse reflec ia într-un lac şi n-a mai vrut s-o p r seasc . În cele din urm , a murit, iar zeii au fost obliga i s -l transforme într-o floare. Când citisem asta, îmi închipuisem c narcisa trebuia s fie cea mai frumoas floare din lume. Am fost dezam git s constat c era doar o p p die mai pric jit .

Sora mea a ieşit din cas şi s-a dus la ei. Tata a luat-o în bra e. Au intrat cu to ii în cas , tata cu sora mea, care avea bra ele petrecute în jurul gâtului s u, şi Ursula Monkton, cu bra ele pline de flori albe şi galbene. I-am privit. Am v zut bra ul liber al tatei, care n-o inea pe sora mea, coborând şi odihnindu-se firesc, cu un aer de proprietate, pe umfl tura dosului îmbr cat în fust midi al Ursulei Monkton.

Ast zi, aş reac iona diferit la una ca asta. Pe atunci, nu cred c aveam vreo p rere. Aveam şapte ani.

M-am c rat pe fereastra dormitorului meu, la care era uşor de ajuns din balcon, şi am coborât pe pat, unde am citit o carte despre

Page 65: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 65 -

o fat care locuia în Insulele Canalului şi i-a sfidat pe nazişti pentru c nu voia s -şi abandoneze calul.

În timp ce citeam, m-am gândit c Ursula Monkton nu m putea ine acolo pe veci. În curând, în câteva zile, cel mult, cineva avea

s m ia în oraş sau departe de acolo, iar eu aveam s merg la ferma de la cap tul aleii şi s -i spui lui Lettie Hempstock ce f cusem.

Apoi m-am întrebat: dac Ursula Monkton avea nevoie de doar câteva zile? Iar asta m-a speriat.

A preg tit chiftele pentru cin în seara aceea, iar eu am refuzat s m nânc. Eram hot rât s nu m nânc nimic din ce f cea, g tea sau atingea. Tata n-a fost încântat.

— Dar nu vreau, i-am zis. Nu mi-e foame. Era miercuri. Mama preda un curs de naştere natural la prim ria

urm torului sat, aşa c singurii din jurul mesei de sear eram eu, sora mea, tata şi Ursula Monkton.

— E bun, e bun pentru tine, şi e gustos, a spus tata. Iar în casa asta nu irosim mâncarea.

— Am spus doar c nu mi-e foame. Min isem. Mi-era atât de foame, c m durea stomacul. — Atunci doar o înghi itur , a spus el. E mâncarea ta preferat .

Chiftele cu piure de cartofi şi cu sos. Le adori. În buc t rie se afla o mas pentru copii, unde mâncam când

p rin ii mei aveau invita i sau urmau s m nânce târziu. Dar în seara aceea ne aflam la masa adul ilor. Preferam masa copiilor. Acolo m sim eam invizibil. Nimeni nu m privea mâncând.

Ursula Monkton şedea lâng tata şi m fixa cu privirea, cu un zâmbet minuscul în col ul buzelor.

Ştiam c ar fi trebuit s tac, s nu scot o vorb şi s fiu bosumflat. Dar nu m-am putut ab ine. Trebuia s -i spun tatei de ce nu voiam s m nânc.

— N-o s m nânc nimic f cut de ea, i-am zis. Nu-mi place de ea. — O s m nânci, a spus tata. Cel pu in, o s încerci. Şi cere- i

scuze de la domnişoara Monkton. — Nu vreau.

Page 66: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 66 -

— Dar nu trebuie, a spus Ursula Monkton, în eleg toare, şi m-a privit, zâmbind.

Nu cred c altcineva de la mas a remarcat c zâmbea sau c nu era nimic empatic în expresia ei, sau c ochii ei p reau din cârp putrezit .

— M tem c trebuie, a spus tata. Ridicase doar pu in vocea, iar chipul îi era doar un pic mai roşu. — N-o s permit s se poarte obraznic cu tine. Spune-mi un

motiv, unul singur, pentru care nu vrei s - i ceri scuze şi nu vrei s m nânci lucrurile astea atât de bune pe care le-a preg tit Ursula pentru noi.

Nu m pricepeam s mint, aşa c i-am zis. — Pentru c nu-i uman . E un monstru. E un… Cum îi numise familia Hempstock pe cei de teapa ei? — E un purice. Obrajii tat lui meu erau roşii ca focul, iar buzele i se sub iaser . — Ieşi afar . Pe hol. În secunda asta, spuse el. Am sim it c leşin. M-am dat jos de pe scaun şi l-am urmat pe

coridor. Era întuneric. Singura lumin venea din buc t rie, o fâşie de sticl luminoas deasupra uşii. M-a privit.

— O s te întorci în buc t rie, unde o s - i ceri scuze de la domnişoara Monkton. O s termini de mâncat, apoi, în linişte, politicos, o s mergi sus la culcare.

— Nu, am zis, n-o s fac asta. Am rupt-o la fug pe hol, am dat col ul şi am pornit zdup ind pe

sc ri. Nu m îndoiam c tata avea s vin dup mine. Era de dou ori cât mine, şi rapid, îns nu aveam mult de mers. Exista o singur camer în casa aceea pe care puteam s-o încui, şi într-acolo m îndreptam, la stânga din capul sc rilor şi de-a lungul holului, pân la cap t. Am ajuns la baie înaintea tatei. Am trântit uşa şi am pus z vorul mic, argintiu.

Nu m urm rise. S-o fi gândit c era sub demnitatea lui s fug reasc un copil. Dar, peste câteva momente, a izbit cu pumnul în uş şi a spus: „Deschide.”

Page 67: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 67 -

N-am spus nimic. M-am aşezat pe husa de pluş a toaletei şi am sim it cum îl ur sc aproape la fel de mult ca pe Ursula Monkton.

Uşa a bufnit, de data asta mai tare. — Dac nu deschizi, a spus el, suficient de tare cât s fie sigur c

aud prin uş , sparg uşa. Ar fi putut face asta? Nu ştiam. Uşa era încuiat . Uşile încuiate îi

opresc pe oameni s intre. O uş încuiat înseamn c , dac te afli acolo, când oamenii vor s intre în baie, zgâl âie uşa, iar ea nu se deschide, aşa c spun „Scuze!” sau strig „Ai de gând s stai mult?”…

Uşa a explodat spre interior. Z vorul mic şi argintiu atârna de cadrul uşii, îndoit, stricat, iar tata se afla în prag, umplând întreg spa iul, cu ochii albi, imenşi, cu obrajii arzând de furie.

— Aşa, spuse. Atât. Îns mâna lui m prinse de bra ul stâng, cu o strânsoare din

care nu puteam sc pa. M întrebam ce urma s fac . Avea s m loveasc , în sfârşit, sau s m trimit în camera mea, sau s ipe la mine atât de tare, încât s -mi doresc s fiu mort?

Nu a f cut nimic din toate astea. M-a târât spre cad . S-a aplecat şi a îndesat dopul din cauciuc

alb în scurgere. Apoi a dat drumul la robinet. Apa rece a âşnit afar , stropind emailul alb, apoi, încet şi sigur, a umplut cada.

Apa curgea cu zgomot. Tata s-a întors c tre uşa deschis . — M ocup de asta, i-a spus Ursulei Monkton. Ea se afla în prag, inând-o de mân pe sora mea, şi p rea

îngrijorat şi blând , îns ochii ei triumfau. — Închide uşa, a spus tata. Sora mea a început s suspine, dar Ursula Monkton a închis uşa

cât de bine a putut, pentru c una dintre balamale nu se potrivea, iar z vorul stricat o împiedica s se închid pân la cap t.

Am r mas doar eu cu tata. Fa a îi p lise. Îşi strângea buzele şi nu ştiam ce are de gând sau de ce umplea cada cu ap , dar mi-era foarte, foarte fric .

Page 68: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 68 -

— O s -mi cer scuze, i-am spus. O s spun c -mi pare r u. N-am vrut s zic ce-am zis. Nu e un monstru. E… e chiar dr gu .

Nu mi-a r spuns. Cada era plin , aşa c a închis robinetul. Brusc, m-a luat pe sus. M-a prins de subsuori cu mâinile lui

enorme şi m-a ridicat cu uşurin , de parc n-aş fi cânt rit mai nimic.

M-am uitat la el, la expresia hot rât de pe fa a lui. Îşi scosese jacheta înainte s urce. Purta o c maş bleu şi o cravat maro, cu linii şerpuite. Şi-a scos ceasul cu curea extensibil şi l-a l sat s cad pe pervaz.

Apoi mi-am dat seama ce urma s fac şi m-am zb tut, şi am încercat s -l lovesc, îns nimic nu a avut vreun efect când m-a trântit în apa rece.

Eram îngrozit. La început, a fost şocul unui lucru care se întâmpla împotriva firii. Eram complet îmbr cat – ceea ce era nefiresc. Aveam sandale în picioare – şi asta era nefiresc. Apa din cad era rece, atât de rece şi de nefireasc . La asta m-am gândit ini ial, când m-a b gat în ap , apoi îns m-a împins mai mult, m-a vârât cu capul şi cu umerii sub apa înghe at , iar teroarea şi-a schimbat cauza. M-am gândit: „Acum o s mor.”

Gândind aşa, m-am hot rât s tr iesc. Mi-am agitat mâinile, încercând s g sesc un punct de sprijin,

dar nu era nimic de apucat, doar marginile alunecoase ale c zii în care f cusem baie ultimii doi ani. (Citisem multe c r i în cada aceea. Era unul dintre locurile unde m sim eam în siguran . Iar acum, f r îndoial , urma s mor acolo.)

Am deschis ochii sub ap şi am v zut-o atârnând în fa a mea: şansa mea de supravie uire. Am prins-o cu ambele mâini; era cravata tatei.

inând-o strâns, m-am tras în sus în timp ce el m împingea în jos, ag ându-m de cravat ca s -mi salvez via a, sco ându-mi capul din apa aceea cumplit de rece. M ineam atât de tare de cravat , încât n-ar mai fi putut s m împing sub ap f r s cad şi el.

Page 69: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 69 -

Scosesem capul de sub ap şi mi-am înfipt din ii în cravat , chiar sub nod.

Ne-am luptat. Eram leoarc şi m-am bucurat vag fiindc şi el era leoarc . C maşa albastr i se lipea de silueta imens .

M-a împins iar în jos, îns teama de moarte ne d putere: mâinile şi din ii mei erau bine înfipte în cravata lui, şi nu le putea desprinde f r s m loveasc .

Nu m-a lovit. S-a ridicat, iar eu am fost tras în sus odat cu el, complet murat,

scuipând furios, şi plângând de fric . I-am dat drumul cravatei dintre din i, dar am inut-o mai departe cu mâinile.

— Mi-ai distrus cravata. D -i drumul, a spus. Nodul se îngustase cât o p staie, iar c ptuşeala atârna ud . — Ar trebui s te bucuri c nu-i şi maic -ta aici. I-am dat drumul şi am c zut pe covoraşul din baie, leoarc şi

acela. Am f cut un pas în spate, spre toalet . S-a uitat în jos, la mine.

— Treci în camera ta, a spus. Nu mai vreau s te v d în seara asta.

Am plecat în camera mea.

Page 70: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 70 -

Capitolul VIII

Tremuram convulsiv, eram ud pân la os şi mi-era îngrozitor de frig. M sim eam de parc mi se furase toat c ldura. Hainele ude mi se lipeau de corp şi l sau b l i de ap rece pe podea. La fiecare pas, sandalele mele scâr âiau comic, iar apa âşnea din g urelele în form de romb de pe fe e.

Mi-am scos toate hainele şi le-am f cut gr mad , ude leoarc , pe dalele de lâng şemineu, unde au început s b lteasc . Am luat cutia de chibrituri de pe poli , am pornit robinetul de gaz şi am aprins focul.

(M uit la un iaz şi-mi amintesc lucruri greu de crezut. Şi totuşi, de ce mi se pare cel mai dificil de în eles cum de o feti de cinci ani şi un b iat de şapte aveau o sob cu gaz în dormitor?)

În camer nu se aflau prosoape, aşa c st team acolo, ud, şi m întrebau cum s m usuc. Am luat cuvertura sub ire de pe pat şi m-am şters cu ea, apoi m-am îmbr cat în pijama. Era din nailon roşu, str lucitor şi dungat, şi avea o arsur neagr , plasticat , pe mâneca stâng , de când m apropiasem prea tare de foc, iar mâneca se aprinsese. Printr-o minune, nu mi-am ars mâna.

Un halat pe care nu-l foloseam aproape niciodat atârna de uşa dormitorului, în pozi ia perfect pentru a arunca umbre de coşmar pe perete, când lumina de pe hol era aprins , iar uşa era deschis . M-am îmbr cat cu el.

Uşa s-a deschis, iar sora mea a intrat ca s -şi ia c m şu a de noapte de sub pern .

— Ai fost atât de obraznic, c nu am voie s stau în camer cu tine, mi-a zis. Dorm cu mami şi cu tati în seara asta. Iar tati a zis c pot s m uit la televizor.

Într-un col din dormitorul p rin ilor mei se afla un televizor vechi, într-un dulap de lemn maroniu. Nu era pornit aproape niciodat . Punctul vertical de sprijin nu era de încredere, iar imaginea alb-negru neclar avea tendin a s alunece într-o

Page 71: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 71 -

desf şurare lent : capetele oamenilor disp reau în partea de jos a ecranului, iar picioarele urcau, impun toare, de sus.

— Nu m intereseaz , i-am spus. — Tati spune c i-ai distrus cravata. Şi e complet ud, a mai zis

sora mea, cu satisfac ie în voce. Ursula Monkton ap ru în uşa dormitorului. — Nu vorbim cu el, i-a zis surorii mele. Nu mai vorbim cu el

pân nu i se permite s se al ture din nou familiei. Sora mea s-a strecurat afar , îndreptându-se c tre camera de

al turi, camera p rin ilor mei. — Tu nu faci parte din familia mea, i-am spus Ursulei Monkton.

Când se întoarce mama, îi spun ce-a f cut tata. — Mai dureaz dou ore pân se-ntoarce, spuse ea. Şi ce i-ai

putea spune, ca s schimbi ceva? Doar îl sus ine pe tat l t u în toate, nu?

Aşa f cea. Mereu f ceau front comun, perfect unit. — Nu m enerva, a mai spus Ursula Monkton. Am lucruri de

f cut aici, iar tu îmi stai în cale. Data viitoare va fi mult mai r u. Data viitoare, te încui în pod.

— Nu mi-e fric de tine, i-am spus. De fapt, îmi era mai fric decât îmi fusese vreodat de ceva. — E prea cald aici, mi-a zis, şi a zâmbit. S-a îndreptat spre foc, l-a închis şi a luat chibriturile de pe poli . — Nu eşti decât un purice, i-am spus. Nu mai zâmbea. A pip it pragul de sus al uşii – mai sus decât ar

fi putut ajunge un copil – şi a luat cheia care se afla acolo. A ieşit din camer şi a închis uşa. Am auzit cheia r sucindu-se, apoi broasca s-a cuplat şi a f cut clic.

Auzeam voci de la televizor venind din camera al turat . Uşa holului s-a închis şi a separat cele dou dormitoare de restul casei. Am ştiut c Ursula Monkton cobora. M-am apropiat de broasc şi m-am uitat prin ea. Citisem într-o carte c aş fi putut folosi un creion ca s împing o cheie printr-o broasc pe o coal de hârtie aflat dedesubt, şi astfel s m eliberez… Dar broasca era goal .

Page 72: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 72 -

Am plâns atunci. Îmi era frig şi eram înc ud, aşa c am plâns de durere, de fric şi de groaz , am plâns în linişte, pentru c ştiam c nimeni n-avea s intre şi s m vad , c nimeni n-avea s râd de mine fiindc plângeam, aşa cum f ceau cu b ie ii de la şcoal care erau destul de lipsi i de în elepciune încât s dea drumul lacrimilor.

Am ascultat r p itul uşor al pic turilor de ploaie pe geamul de la dormitor, şi nici m car asta nu m-a bucurat.

Am plâns pân la ultima lacrim . Apoi am luat câteva guri lacome de aer şi m-am gândit c Ursula Monkton, monstru de pânz fâlfâitoare, vierme şi purice, m-ar fi prins dac încercam s p r sesc casa. Ştiam asta. Dar Ursula Monkton m încuiase în camer . Nu se aştepta s plec acum.

Şi poate, dac aveam noroc, ceva îi distr gea aten ia. Am deschis geamul şi am ascultat noaptea. Ploaia uşoar

aproape foşnea. Era o noapte rece, iar mie îmi era deja foarte frig. Sora mea se afla în camera de al turi, uitându-se la televizor. Nu putea s m aud .

Am mers la uş şi am stins lumina. Am traversat dormitorul întunecat şi m-am urcat înapoi în pat. Sunt în pat, mi-am zis. Sunt întins în pat, gândindu-mă la cât de

necăjit sunt. În curând, voi adormi. Sunt în patul meu şi ştiu că a câştigat, iar dacă verifică, voi fi în pat, adormit. Sunt în patul meu şi e timpul să dorm… Nici nu-mi pot ine ochii deschişi. Sunt aproape adormit. Aproape adormit în patul meu…

M-am ridicat pe pat şi m-am suit pe fereastr . Am aşteptat un moment, apoi m-am l sat s cad cât de încet am putut pe balcon. Asta fusese partea uşoar .

Crescând, c r ile mi-au servit multe indicii. M-au înv at majoritatea lucrurilor pe care le ştiam despre ce fac oamenii şi despre cum s m port. Mi-au fost profesori şi consilieri. În c r ile mele, b ie ii se urcau în copaci, aşa c şi eu m urcam în copaci. Uneori, erau foarte înal i, iar eu m temeam mereu s nu cad. În c r i, oamenii se urcau şi coborau pe evile de scurgere ca s intre şi s ias din case, aşa c şi eu m c ram şi coboram pe evile de scurgere. Erau nişte evi groase, de fier, de mod veche, prinse

Page 73: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 73 -

zdrav n de c r mid , şi nu chestiile acelea uşurele, din plastic, pe care le vedem azi.

Nu mai coborâsem niciodat pe o eav de scurgere pe întuneric sau în ploaie, dar ştiam unde trebuie s pun piciorul. Mai ştiam şi c provocarea cea mai mare nu era c derea, o rostogolire de vreo şase metri în stratul de flori ud; era faptul c eava pe care coboram trecea pe lâng camera de jos cu televizor, în care, f r îndoial , Ursula Monkton şi tata se uitau la televizor.

Am încercat s nu m gândesc la asta. M-am c rat pe zidul de c r mid care m rginea balconul şi m-

am întins pân când am atins eava de fier, rece şi ud de la ploaie. inându-m de ea, am f cut un pas mare şi mi-am pus picioarele

goale pe clema de metal care înconjura eava şi o fixa de c r mid . Am coborât, pas cu pas, închipuindu-mi c sunt Batman, c sunt

o sut de eroi şi de eroine din c r ile cu aventuri la şcoal . Apoi, amintindu-mi cine sunt, mi-am imaginat c sunt o pic tur de ploaie pe zid, o c r mid , un copac. Sunt în pat, mi-am zis. Nu m aflam acolo, în lumina care venea din camera cu TV, f r perdele, şi se r spândea asupra mea, transformând ploaia care c dea în fa a ferestrei într-o serie de linii scânteietoare.

Nu te uita la mine, m-am gândit. Nu te uita pe fereastră. Am coborât, centimetru cu centimetru. În mod normal, aş fi p şit

de pe eav pe pervazul exterior al camerei cu TV, dar acum nici nu se punea problema. În scârb , am mai alunecat câ iva centimetri, aplecat pe cât posibil ca s m aflu în umbr , departe de lumin , şi am aruncat o privire îngrozit spre camer , aşteptându-m s -i v d pe tata şi pe Ursula Monkton întorcându-mi privirea.

Camera era goal . Lumina era aprins , televizorul pornit, dar nu şedea nimeni pe

canapea, iar uşa care d dea spre holul de jos era deschis . Am p şit cu uşurin pe pervazul exterior, sperând c nimeni nu

se va întoarce ca s m vad , apoi mi-am dat drumul de pe pervaz în stratul de flori. P mântul ud era moale sub picioarele mele.

Page 74: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 74 -

Voiam s fug, numai s fug, dar în salon era lumin . Noi, copiii, nu aveam voie acolo, în camera cu lambriuri de stejar, rezervat doar pentru ocazii speciale.

Perdelele erau trase. Erau din catifea verde, cu bordur alb , iar lumina care trecea printre ele, acolo unde r m sese o deschiz tur , era aurie şi fad .

Am mers la fereastr . Perdelele nu erau complet trase. Puteam vedea în camer ; vedeam ce se afla chiar în fa a mea.

Nu ştiam sigur la ce m uitam. Tata o lipise pe Ursula Monkton de şemineul de pe peretele îndep rtat. Era cu spatele la mine. La fel şi ea, cu mâinile sprijinite de poli a imens , înalt . Tata o îmbr işa din spate. Fusta ei midi era ridicat în jurul taliei.

Nu ştiam exact ce f ceau, şi nu-mi prea p sa în momentul acela. Tot ce conta era c Ursula Monkton avea aten ia îndreptat spre altceva decât spre mine, aşa c m-am întors cu spatele la cr p tura dintre perdele, la lumin şi la cas , şi am fugit, descul , în întunericul ploios.

Nu era bezn . Era genul acela de noapte noroas , când norii par s adune lumin din lampioanele îndep rtate şi de la casele de sub ei, şi apoi s-o reflecte înapoi spre p mânt. Odat ce mi s-au obişnuit ochii, am putut vedea destul de bine. Am ajuns în partea din spate a gr dinii, am trecut de gr mada de îngr ş mânt şi de iarba t iat , apoi am coborât dealul spre alee. M r cinii îmi în epau picioarele, dar am continuat s fug.

Am s rit gardul jos din metal, spre alee. Ieşisem de pe proprietatea noastr şi m-am sim it de parc tocmai sc pasem de o migren pe care nu-mi d deam seama c o am. Am şoptit: „Lettie? Lettie Hempstock?” şi m-am gândit: Sunt în pat. Visez toate astea.

Cât de real pare visul ăsta! Sunt în patul meu. Nu credeam îns c Ursula Monkton se gândea la mine, atunci.

Fugind, m gândeam la tata, cu bra ele în jurul menajerei-care-nu-era-menajer , s rutând-o pe gât. Apoi i-am rev zut chipul în apa înghe at din cad , în timp ce m inea dedesubt, şi nu-mi mai era fric de ce se petrecuse. Acum îmi era fric de ce însemna

Page 75: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 75 -

faptul c tata o s ruta pe Ursula Monkton pe gât, c mâinile lui îi ridicaser fusta midi deasupra taliei.

P rin ii mei erau un tot unitar, de neatins. Brusc, viitorul devenise incert. Se putea întâmpla orice. Trenul vie ii deraiase şi trecea peste câmpuri, coborând pe alee împreun cu mine.

Pietrele de pe alee îmi r neau picioarele, dar nu-mi p sa. Cât de curând, eram sigur, lucrul care era Ursula Monkton avea s termine cu tata. Poate c urmau s urce împreun la etaj, s m verifice. Avea s vad c disp rusem şi s vin dup mine.

M-am gândit: Dacă vin după mine, or să ia maşina. Am c utat o sp rtur prin gardul viu aflat de fiecare parte a aleii. Am v zut pârleazul de lemn şi m-am c rat pe el, apoi am continuat s fug, traversând pajiştea, cu inima b tându-mi de parc ar fi fost cea mai mare şi mai r sun toare tob care existase vreodat . Eram descul , iar pijamaua şi halatul erau complet ude sub genunchi, şi se lipeau. Am fugit f r s -mi pese de balegile de vac . Pajiştea era mai blând cu picioarele mele decât fuseser pietrele de pe alee. Eram mai bucuros şi m sim eam mai real fugind prin iarb .

În spatele meu a bubuit tunetul, deşi nu v zusem nici urm de fulger. Am s rit un gard şi picioarele mi s-au înfundat în p mântul reav n de pe câmpul proasp t arat. M-am împiedicat, am şi c zut de câteva ori, dar am tot fugit. Peste un pârleaz, peste urm torul câmp, de data asta nearat, pe care l-am traversat inându-m aproape de gard, fiindu-mi team s nu m expun prea mult.

Farurile unei maşini au coborât pe alee, neaşteptate, orbitoare. Am înghe at pe loc şi am închis ochii, imaginându-mi c dorm în patul meu. Maşina a trecut de mine f r s încetineasc şi i-am z rit farurile din spate când se îndep rta: era o dubi alb . Cred c apar inea familiei Anders.

Totuşi, aleea p rea acum mai nesigur , aşa c am luat-o pe pajişte. Am ajuns la urm torul câmp şi am v zut c era separat de cel dintâi doar printr-o sârm sub ire, pe sub care era uşor s m strecor. Nici m car nu era ghimpat , aşa c am ridicat mâna şi am ridicat o sârm ca s -mi fac loc pe dedesubt, şi…

Page 76: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 76 -

A fost de parc aş fi fost izbit în piept, şi înc tare. Mâna îmi era scuturat de convulsii acolo unde prinsese sârma, iar palma îmi ardea de parc tocmai îmi lovisem olecranul de un zid.

Am dat drumul gardului electrificat şi m-am împleticit înapoi. Nu mai puteam fugi, dar m-am gr bit, în vânt, în ploaie, în întuneric, de-a lungul gardului, atent s nu-l ating, pân când am ajuns la o poart . Am s rit peste ea şi am t iat-o pe câmp, îndreptându-m spre bezna mai adânc de la cap tul îndep rtat – copaci, m-am gândit, şi p dure – şi nu m-am apropiat prea mult de marginea câmpului, în caz c mai era un gard electrificat care m aştepta.

Am ezitat, f r s ştiu exact ce s fac mai departe. Parc r spunzându-mi, p mântul a fost luminat, pre de o clip (era tot ce aveam nevoie), de fulger. Am v zut un pârleaz de lemn şi am fugit spre el.

Peste pârleaz. Am aterizat într-un pâlc de urzici, am constatat, când arsura şi mânc rimea mi-au cuprins gleznele expuse şi vârfurile degetelor, dar am luat-o din nou la fug , cât de repede puteam. Speram c m îndrept înc spre ferma familiei Hempstock. Trebuia. Am mai str b tut un câmp, înainte s -mi dau seama c nu mai ştiam unde se afla aleea, sau unde m aflam chiar eu. Ştiam doar c ferma familiei Hempstock se afla la cap tul aleii mele, dar eram pierdut pe un câmp întunecat, iar norii de furtun coborâser , noaptea era întunecat şi înc ploua, chiar dac nu tare; nu înc . Mi-am închipuit întunericul colc ind de lupi şi de stafii. Voiam s nu-mi mai imaginez, s nu mai gândesc, dar nu puteam.

Iar în spatele lupilor, stafiilor şi copacilor umbl tori era Ursula Monkton, care-mi spunea c data viitoare când n-o ascult va fi mult mai r u şi c m va încuia în pod.

Nu eram curajos. Fugeam de tot şi de toate, îmi era frig, eram ud şi m sim eam pierdut.

Am urlat cât m-au inut pl mânii: — Lettie? Lettie Hempstock! Alo! Nu mi-a r spuns nimeni, îns nici nu m aşteptam.

Page 77: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 77 -

Tunetul morm ia şi mârâia continuu, ca un leu enervat, iar fulgerul tremura şi pâlpâia ca un tub de neon defect. În scânteierile sale vedeam c partea de câmp pe care m aflam ajungea într-un loc unde se aflau garduri de ambele p r i şi nicio trecere. Nu vedeam vreo poart sau vreun pârleaz, în afara celui peste care trecusem, la cap tul cel lalt al câmpului.

Ceva a pârâit. M-am uitat spre cer. V zusem fulgere în filme, la televizor,

ramifica ii de lumin lungi, pocnitoare, care str b teau câmpurile. Îns fulgerele pe care le v zusem pân atunci cu ochii mei erau simple jeturi de lumin , ca un bli de aparat, care ardeau lumea cu un crâmpei de vizibilitate. Ce am v zut atunci pe cer nu era aşa.

Nu era nici vreun fulger ramificat. Ap rea şi disp rea, o albea care se zb tea şi ardea spre albastru

pe cer. Murea şi se aprindea din nou, iar scânteierile şi pâlpâielile sale luminau pajiştea, f când-o vizibil . Ploaia r p ia puternic, apoi a început s -mi biciuiasc fa a, transformându-se într-o clipit din avers r zlea în potop. Halatul meu era complet ud. În lumin am v zut – sau am crezut c v d – o deschiz tur în gardul din dreapta mea, aşa c am mers, fiindc nu mai puteam fugi; am mers spre ea cât de repede am putut, sperând c era real . Halatul meu ud fâlfâia în vânt, iar sunetul pe care-l scotea m îngrozea.

Nu m-am uitat spre cer. Nu m-am uitat în spate. Dar vedeam cap tul îndep rtat al câmpului, iar acolo se afla,

într-adev r, un spa iu în gardul viu. Aproape îl ajunsesem, când am auzit o voce:

— Am crezut c i-am zis s r mâi în camera ta. Iar acum te g sesc furişându-te ca un marinar înecat.

M-am întors şi m-am uitat în spate. N-am v zut nimic. Nu era nimeni acolo.

Apoi am privit în sus. Lucrul care-şi spunea Ursula Monkton atârna în aer, cam la şase,

şapte metri deasupra mea, iar în spatele ei se târau şi pâlpâiau fulgerele. Nu zbura, ci plutea, uşoar ca un balon, deşi palele puternice de vânt n-o cl tinau.

Page 78: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 78 -

Vântul urla şi-mi biciuia fa a. Tunetul îndep rtat r cnea, iar tunete mai mici pocneau şi scuipau, iar ea vorbea liniştit, îns puteam auzi fiecare cuvin el de parc mi-ar fi şoptit la ureche.

— Ahhh, dr g l şenie mic şi pufoas , ai încurcat-o atââât de r u.

Zâmbea; era cel mai larg şi mai din at rânjet pe care-l v zusem vreodat pe o fa omeneasc , îns nu p rea deloc amuzat .

Fugisem de ea prin bezn pentru – cât timp, o jum tate de or ? Mi-am dorit s fi r mas pe alee şi s nu fi încercat s o tai peste câmpuri. Aş fi ajuns pân acum la ferma familiei Hempstock. În schimb, m r t cisem şi picasem în curs .

Ursula Monkton a coborât. Bluza ei roz era descheiat . Purta un sutien alb. Fusta midi fâlfâia în vânt, dezvelindu-i gambele. Nu p rea ud , în ciuda furtunii. Hainele, fa a şi p rul îi erau complet uscate.

Plutea deasupra mea acum şi a întins mâinile. Fiecare mişcare pe care o f cea era iluminat de fulgerele blânde

care pâlpâiau şi se suceau în jurul ei. Degetele i s-au deschis asemenea florilor într-o filmare accelerat , şi am ştiut c m tachina, am ştiut ce voia s fac, şi m-am urât fiindc nu m-am împotrivit, ci am f cut ce voia: am fugit.

Eram o juc rie care o amuza. Se juca, aşa cum îl v zusem pe Monstrul, motanul portocaliu, jucându-se cu un şoarece. Îi d dea drumul, ca s fug , apoi s lta şi-l fixa la p mânt cu laba. Dar şoarecele tot fugea, iar eu n-aveam de ales, aşa c am fugit şi eu.

Am fugit spre deschiz tura din gard, cât de repede am putut, împiedicându-m . M durea şi eram ud.

Când fugeam, vocea ei îmi r suna în urechi. — i-am spus c-o s te încui în pod, nu? Aşa voi face. Acum,

t ticul t u m place. O s fac tot ce-i spun eu. Poate c , de-acum înainte, o s urce în fiecare sear pe scar şi o s - i dea drumul din pod. O s te fac s cobori din pod, pe scar . În fiecare sear , o s te scufunde în cad , o s te vâre în apa rece ca ghea a. O s -l las s fac asta în fiecare sear , pân m plictisesc, apoi o s -i spun s nu te mai scoat din cad , ci s te in sub ap pân când nu mai mişti,

Page 79: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 79 -

şi pân când pl mânii i se vor umple de întuneric şi de ap . O s -l fac s te lase în apa rece, iar tu n-o s te mai mişti niciodat . Şi în fiecare sear o s -l s rut, din nou, şi din nou…

Am trecut prin deschiz tura din gard. Fugeam pe iarb moale. Pocnetul fulgerului şi un miros ciudat, metalic, erau atât de

aproape, c mi se f cea pielea de g in . În jurul meu, totul a devenit din ce în ce mai str lucitor, sub lumina pâlpâitoare, alb-albastr .

— Iar când t ticul t u te va l sa în cad de tot, o s fii fericit, a şoptit Ursula Monkton, şi mi-am imaginat c buzele ei mi-au atins urechea. Pentru c n-o s - i plac în pod. Nu doar fiindc e întuneric acolo, cu p ianjenii şi cu fantomele. Ci şi pentru c-o s -mi aduc prietenii. Nu-i po i vedea la lumina zilei, dar se vor afla în pod, cu tine, şi n-or s - i plac deloc. Nu le plac b ie eii. P ianjeni cât câinii. Haine vechi, f r nimic în untru, care trag de tine şi nu-i dau drumul. Ce se afl în mintea ta. F r c r i, f r poveşti,

niciodat . Mi-am dat seama c nu-mi închipuisem. Buzele ei îmi atingeau

urechea. Plutea în aer chiar lâng mine, iar capul îi era al turi de al meu. Când m-a prins uitându-m la ea, a zâmbit, cu zâmbetul ei fals, iar eu n-am mai putut fugi. De-abia m mişcam. Aveam un junghi în coast , nu mai puteam respira, eram sfârşit.

Picioarele mi-au cedat. M-am împiedicat şi am c zut, f r s m mai ridic.

Am sim it ceva cald pe picioare. Privind în jos, am v zut un jet galben scurgându-se din pantalonii de pijama. Aveam şapte ani şi nu mai eram un copilaş, dar f cusem pe mine de fric , ca un bebeluş, şi nu puteam face nimic, în timp ce Ursula Monkton atârna în aer, deasupra mea, privindu-m f r emo ie.

Vân toarea se încheiase. S-a îndreptat în aer, la un metru deasupra p mântului. Eram

întins sub ea, pe spate, în iarba ud . A început s coboare încet, inexorabil, ca o persoan pe un ecran stricat de televizor.

Am sim it ceva atingându-mi mâna stâng . Ceva moale. Mi-a adulmecat mâna şi m-am uitat într-acolo, temându-m c-o s v d

Page 80: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 80 -

un p ianjen mare cât un câine. În lumina fulgerelor care colc iau în jurul Ursulei Monkton am v zut un petic de întuneric lâng mâna mea. O pat întunecat cu un strop de alb lâng ureche. Am ridicat pisicu a, mi-am pus-o la piept şi am mângâiat-o.

— Nu vin cu tine, am spus. Nu m po i obliga. M-am ridicat în capul oaselor, fiindc m sim eam mai pu in

vulnerabil aşa, iar pisicu a s-a f cut confortabil în palma mea. — Scumpete pufoas , a spus Ursula Monkton. Picioarele au

atins p mântul, luminate de propriile ei fulgere, ca un tablou cu o femeie în nuan e de gri, verde şi albastru, o femeie deloc real .

— Tu eşti doar un b ie el. Eu sunt un adult. Eram adult pe vremea când lumea ta nu era decât un ghem de piatr topit . Pot s - i fac ce vreau. Acum, ridic -te. Te duc acas .

Pisicu a, care îşi îngropase fa a la pieptul meu, a scos un sunet ascu it – nu mieunat. Mi-am întors privirile de la Ursula Monkton, în spatele meu.

Feti a care venea spre noi peste câmp purta o hain de ploaie roşie, care lucea şi avea glug , şi o pereche de cizme Wellington negre, care p reau prea mari pentru ea. Ieşise din întuneric, f r team . Privi în sus, spre Ursula Monkton.

— Dispari de pe p mântul meu, a spus Lettie Hempstock. Ursula Monkton s-a dat înapoi şi se în l în acelaşi timp, aşa c

a ajuns s atârne în aer, deasupra noastr . Lettie Hempstock s-a aplecat spre mine, f r s se uite în direc ia mea, şi m-a luat de mân , împletindu-şi degetele cu ale mele.

— Nu m ating de p mântul t u, spuse Ursula Monkton. Pleac , feti o.

— Eşti pe p mântul meu, spuse Lettie Hempstock. Ursula Monkton a zâmbit, în timp ce fulgerele se suceau şi se

r suceau în jurul ei. Era încarnarea puterii, aşa cum st tea în aerul care pocnea. Era furtuna, era fulgerul, era lumea adul ilor, cu for a şi cu secretele sale, cu cruzimea ei stupid , fireasc . Mi-a f cut cu ochiul.

Eram un b iat de şapte ani. Picioarele îmi erau zgâriate şi sângerau. Tocmai f cusem pe mine. Iar lucrul care plutea deasupra

Page 81: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 81 -

mea era uriaş şi lacom, şi voia s m duc în pod, iar când se plictisea de mine avea s -l fac pe tati s m ucid .

Mâna lui Lettie Hempstock într-a mea m încuraja. Dar Lettie era doar o feti , chiar dac destul de mare, chiar dac avea unsprezece ani, şi chiar dac avusese unsprezece ani de mult , mult vreme. Ursula Monkton era adult. Nu conta, în acel moment, c era personificarea fiec rui monstru, fiec rui coşmar, fiec rei vr jitoare. Era adult, iar când adul ii se ceart cu copiii, câştig întotdeauna.

— Ar trebui s te întorci acolo de unde ai venit, a spus Lettie. Nu-i s n tos pentru tine s fii pe-aici. Pentru binele t u, pleac !

Un zgomot a str b tut aerul, strident, nebunesc, plin de durere şi de nefiresc, un zgomot care m-a f cut s scrâşnesc din din i, în timp ce pisicu a, care se ag ase cu l bu ele din fa de pieptul meu, s-a înfoiat. Se r suci şi îmi înfipse ghearele în um r, scuipând. M-am uitat la Ursula Monkton. Numai când i-am v zut fa a am ştiut de unde venea zgomotul.

Ursula Monkton râdea. — S m întorc? Când voi, ştia, a i f cut o gaur în Veşnicie,

am profitat de ocazie. Aş fi putut conduce lumi, dar v-am urmat, şi am aşteptat şi am fost r bd toare. Am ştiut c , mai devreme sau mai târziu, leg turile aveau s se sl beasc , iar eu voi p şi pe P mântul adev rat, sub Soarele Cerurilor.

Nu mai râdea. — Totul pe-aici e atât de slab, feti o. Totul se stric atât de uşor.

Îşi doresc lucruri atât de simple. O s iau tot ce vreau din lumea asta, ca un copil care se înfrupt cu mure dintr-un tufar.

De data asta n-am dat drumul mâinii lui Lettie. Am mângâiat pisicu a, ale c rei gheare ca nişte ace mi se înfipseser în um r, iar ea m-a muşcat; nu din r utate, ci de fric .

Vocea ei venea de peste tot, în b taia vântului. — M-a i inut departe de aici pentru mult vreme. Dar apoi mi-ai

adus o uş , iar eu l-am folosit ca s m scoat din închisoare. Iar acum c-am ieşit, ce po i face?

Lettie nu p rea sup rat . A stat pu in pe gânduri, apoi a spus:

Page 82: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 82 -

— i-aş putea face o uş nou . Sau, chiar mai bine, aş putea-o ruga pe buni s te trimit dincolo de Ocean, acolo de unde ai venit la început.

Ursula Monkton a scuipat pe iarb . O mingiu de fl c ri a bolborosit şi s-a sf râmat în stropi pe p mânt, unde c zuse saliva.

— D -mi b iatul, spuse ea. Îmi apar ine. Am venit aici în untrul lui. Este al meu.

— Nimic nu-i al t u, chiar nimic, a spus Lettie Hempstock, sup rat . El, cu atât mai pu in.

Lettie m ajut s m ridic, se aşez în spatele meu şi m înconjur cu bra ele. Eram doi copii pe un câmp, în noapte. M inea, iar eu ineam pisicu a, în timp ce deasupra noastr şi peste tot

în jurul nostru se auzea o voce: — Şi ce-o s faci? Îl iei acas , cu tine? Lumea aceasta are reguli,

feti . În fond, locul lui este lâng p rin i. Dac -l iei, p rin ii lui vor veni şi-l vor duce acas , iar p rin ii lui îmi apar in.

— M-am plictisit de tine, spuse Lettie Hempstock. i-am dat o şans . Te afli pe p mântul meu. Pleac .

Când a spus asta, am avut acea senza ie pe piele ca atunci când freci un balon de pulover şi apoi îl atingi de fa sau de p r. Totul în epa şi pişca. P rul meu era leoarc , dar chiar aşa, ud, p rea s se fac m ciuc .

Lettie Hempstock m inea strâns. „Nu- i face griji”, mi-a şoptit, iar eu am vrut s spun ceva, s întreb de ce n-ar fi trebuit s m îngrijorez şi de ce trebuia s -mi fie team , când câmpul pe care ne aflam a început s str luceasc .

Era auriu. Fiecare fir de iarb scânteia şi sclipea, fiecare frunz din fiecare pom. Chiar şi gardurile str luceau. Era o lumin cald . În ochii mei, p rea c p mântul de sub iarb se transformase din materie de baz în lumin pur , iar în str lucirea aurie a pajiştii fulgerele alb-albastre care înc mai trosneau în jurul Ursulei Monkton p reau mult mai pu in impresionante.

Ursula Monkton s-a ridicat nesigur , de parc aerul ar fi devenit brusc fierbinte şi ar fi purtat-o în sus. Apoi, Lettie Hempstock a şoptit cuvinte vechi, iar pajiştea a explodat de lumin aurie. Ursula

Page 83: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 83 -

Monkton a fost purtat departe, deşi n-am sim it nicio adiere de vânt. Dar trebuia s fi fost vânt, fiindc ea se zb tea şi se rostogolea ca o frunz pe timp de grindin . Am privit-o f când tumbe în noapte, apoi a disp rut, cu tot cu fulgerele ei.

— Haide, spuse Lettie Hempstock. Trebuie s te duc lâng focul din buc t rie. Ai nevoie de o baie fierbinte. Altfel, pân aici i-a fost.

Mi-a dat drumul la mân , nu m-a mai inut în bra e şi s-a dat înapoi. Str lucirea aurie s-a şters lent, apoi a disp rut, l sând doar sclipiri şi luciri care p leau în tufişuri. Ar tau ca ultimele clipe ale artificiilor din Noaptea lui Guy Fawkes.

— A murit? am întrebat. — Nu. — Atunci se va întoarce, iar tu o s-o încurci. — Cel mai probabil, spuse Lettie. i-e foame? Când m-a întrebat, am ştiut c -mi era. Uitasem, cumva, îns

acum îmi aminteam. Eram atât de fl mând, c m durea stomacul. — S vedem… Lettie vorbea în timp ce m conducea peste câmpuri. — Eşti ud leoarc . Va trebui s - i g sim ceva de îmbr cat. O s

m uit în cuf rul cu sertare din camera verde. Cred c v rul Japeth şi-a l sat aici nişte haine când a plecat s lupte în R zboaiele Şoarecilor. Nu era cu mult mai mare decât tine.

Pisicu a îmi lingea degetele cu o limbu aspr . — Am g sit o pisicu , am spus. — V d şi eu. Cred c te-a urm rit de pe câmpurile de unde ai

scos-o. — E pisicu a aia? Cea pe care-am ales-o? — Da. Nu i-a spus înc numele ei? — Nu. Fac asta de obicei? — Uneori, dac ascul i cu aten ie. Am v zut în fa a noastr luminile primitoare de la ferma familiei

Hempstock şi m-am înveselit, deşi nu-mi puteam da seama cum de ajunsesem atât de repede la firm de pe câmpul unde ne aflam.

Page 84: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 84 -

— Ai avut noroc, spuse Lettie. Cinci metri mai în spate, p mântul îi apar ine lui Colin Anders.

— Ai fi venit oricum, i-am zis. M-ai fi salvat. M-a strâns de bra , dar nu a spus nimic. — Lettie, nu vreau s merg acas . Nu era adev rat. Îmi doream s merg acas mai mult decât orice,

dar nu în locul de unde fugisem în seara aceea. Voiam s m întorc în casa unde locuisem înainte ca minerul de opale s se sinucid în maşina noastr Mini, sau înainte s fi trecut cu maşina peste pisicu a mea.

Mingea de bl ni neagr s-a lipit de pieptul meu, iar eu mi-am dorit s fi fost pisicu a mea, şi am ştiut c nu era. Ploaia se transformase din nou în burni .

Am c lcat prin b ltoace adânci, Lettie cu cizmele ei Wellington, eu cu picioarele goale. Mirosul de b legar era puternic când am ajuns în curte. Am intrat printr-o uş lateral în uriaşa buc t rie a fermei.

Page 85: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 85 -

Capitolul IX

Mama lui Lettie scormonea cu un v trai în c minul uriaş, apropiind buştenii care ardeau.

B trâna doamn Hempstock amesteca în oala de pe sob cu o lingur mare de lemn. Apoi o ridic spre gur , sufl în ea teatral, sorbi, îşi uguie buzele, apoi ad ug în oal un praf de ceva şi un pumn de altceva. Micşor flac ra, apoi m privi, de la p rul ud la picioarele goale, vinete de frig. Cum st team acolo, în jurul meu începu s se formeze o b ltoac , iar din halat începur s cad cu pleosc pic turi de ap .

— O baie cald , a spus b trâna doamn Hempstock, sau pân-aici i-a fost.

— Aşa am zis şi eu, a îngânat Lettie. Mama lui Lettie scotea deja o cad de tabl de sub masa din

buc t rie. O umplu cu ap fierbinte din ceainicul enorm care atârna deasupra vetrei. Fur ad ugate oale de ap rece, pân când ea decret c temperatura era perfect .

— Aşa. Treci în untru, a spus b trâna doamn Hempstock. Repejor.

Am privit-o oripilat. Trebuia s m dezbrac în fa a unor persoane pe care nu le cunoşteam?

— O s - i sp l m hainele şi o s le usc m, şi o s coasem halatul la, i-a spus mama lui Lettie. Mi-a luat halatul şi pisicu a, pe care

nici nu-mi d dusem seama c-o ineam înc , apoi a plecat. Mi-am scos pijamaua roşie de nailon cât de repede am putut.

Pantalonii erau leoarc , iar cracii – sfâşia i şi zdren ui i, imposibil de recuperat. Mi-am vârât degetele de la picioare în ap , apoi am intrat cu totul şi am stat în cada de tabl , în buc t ria aceea liniştitoare, în fa a focului uriaş, şi m-am l sat pe spate în apa fierbinte. Picioarele au început s -mi pulseze, revenind la via . Ştiam c nu se cuvine s stau dezbr cat, îns familia Hempstock p rea indiferent la goliciunea mea: Lettie disp ruse, luând cu ea pijamaua şi halatul meu. Mama ei punea masa, sco ând şi aranjând

Page 86: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 86 -

cu ite, furculi e, linguri, urcioare şi urcioraşe, bricege şi gamele de lemn.

B trâna doamn Hempstock mi-a dat apoi o can plin cu sup din oala neagr de pe sob .

— M nânc asta. Trebuie s te înc lzeşti mai întâi pe din untru. Supa era dens . M înc lzea. Nu mai b usem niciodat sup în

cad . A fost o experien cu totul nou . Dup ce mi-am terminat cana, i-am înapoiat-o, iar ea mi-a dat un calup mare de s pun alb şi o bucat de flanel şi mi-a spus:

— Freac s n tos. S - i revin via a şi c ldura în oase. S-a aşezat într-un balansoar, de cealalt parte a focului, şi se

leg na uşor, f r s m priveasc . M sim eam în siguran , de parc îns şi esen a conceptului de

bunic fusese concentrat într-un singur loc, în acel moment. Nu-mi era deloc fric de Ursula Monkton, orice ar fi fost – nu atunci. Nu acolo.

Mai tân ra doamn Hempstock a deschis o uşi a cuptorului şi a scos o pl cint cu crust maronie şi lucioas , pe care a aşezat-o pe pervaz, s se r ceasc .

M-am şters cu prosopul pe care mi-l aduseser . C ldura focului ajut la fel de mult procesului de uscare. Letti Hempstock s-a întors şi mi-a dat o chestie alb , voluminoas , ca o pijama pentru fete, dar f cut din bumbac, cu mâneci lungi, cu poale care se târau pe podea, şi cu glug . Am ezitat, apoi mi-am dat seama ce era: o c maş de noapte. V zusem poze în c r i. Wee Willie Winkie fugea prin oraş purtând aşa ceva în fiecare carte de poezii pentru copii pe care o avusesem vreodat .

M-am strecurat în ea. Gluga era prea mare pentru mine şi îmi venea în ochi, iar Lettie a dat-o la o parte înc o dat .

Cina a fost minunat : carne de vit , cartofi la cuptor – aurii şi crocan i la exterior, albi şi moi la interior – legume g tite în unt, pe care nu le-am putut identifica, deşi acum cred c-or fi fost urzici, şi morcovi cop i, unşi cu unt şi dulci la gust (nu crezusem c -mi plac morcovii cop i, aşa c era s nu m nânc din ei, îns am fost curajos şi am încercat unul, şi mi-a pl cut, aşa c am fost dezam git de

Page 87: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 87 -

morcovii fier i tot restul copil riei). La desert am mâncat pl cint , umplut cu mere, stafide umflate şi nuci uscate, cu o şarlot groas , de culoare galben , mai cremoas şi mai gustoas decât orice mâncasem vreodat la şcoal sau acas .

Pisicu a a dormit pe o pernu lâng foc pân când am terminat de mâncat, când s-a al turat unei pisici de cas de culoarea ce ii, de patru ori cât ea, cu care a împ r it buc ele de carne.

În timpul mesei, nu s-a vorbit despre ce mi se întâmplase şi despre motivul pentru care m aflam acolo. Doamnele Hempstock au discutat despre ferm . Uşa grajdului folosit pentru muls avea nevoie de un strat nou de vopsea; o vac pe nume Rhiannon p rea s şchioapete; iar c rarea care ducea spre rezervor trebuia cur at .

— Sunte i doar voi trei aici? am întrebat. F r b rba i? — B rba i! a exclamat hohotind b trâna doamn Hempstock. Nu

ştiu la ce ne-ar fi bun un b rbat! Niciun b rbat n-ar putea face vreun lucru la ferm pe care eu s nu-l pot face de dou ori mai repede şi de cinci ori mai bine.

— Mai avem b rba i aici, uneori, a zis Lettie. Vin şi pleac . Acum suntem doar noi.

Mama ei a încuviin at. — B rba ii din familia Hempstock au plecat s -şi încerce

norocul. Când aud chemarea, n-are rost s -i inem aici. Cap t deodat o privire pierdut şi atât, i-am pierdut pentru totdeauna. Cu prima ocazie, se îndreapt spre or şele şi chiar oraşe mari, şi nu trimit decât o vedere ocazional , ca s -şi semnaleze prezen a.

B trâna doamn Hempstock a continuat: — Vin p rin ii lui! Conduc încoace. Tocmai au trecut de ulmul

lui Parson. I-au v zut bursucii. — Ursula Monkton e cu ei? am întrebat. — Cine, ea?! a exclamat b trâna doamn Hempstock, amuzat .

Chestia aceea? Nu, ea nu. M-am gândit pre de o clip . — Or s m fac s m întorc cu ei, apoi ea o s m -ncuie în pod

şi o s -l lase pe tata s m omoare când se plictiseşte. Aşa a spus.

Page 88: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 88 -

— i-o fi zis asta, r uşc , a spus mama lui Lettie, dar n-o s-o fac . Şi nici altceva la fel sau eu nu m numesc Ginnie Hempstock.

Mi-a pl cut numele, dar n-am crezut-o şi nu m-am liniştit. În curând, uşa buc t riei avea s se deschid , iar tata va urla la mine sau va aştepta s ajungem la maşin şi va urla la mine atunci, şi m vor lua înapoi acas , unde voi fi pierdut.

— S vedem, a spus Ginnie Hempstock. Am putea fi plecate când ajung aici. Ar putea ajunge mar ea trecut , când nu era nimeni acas .

— În niciun caz, a intervenit b trâna. S te joci cu timpul complic lucrurile… Am putea s transform m b iatul în altceva, ca s nu-l g seasc , oricât ar c uta.

Am clipit. Era oare posibil? Voiam s fiu transformat în ceva. Pisicu a îşi terminase resturile de carne (p rea s fi mâncat mai mult decât pisica de cas ) şi acum a s rit în poala mea şi a început s se spele.

Ginnie Hempstock s-a ridicat şi a ieşit din camer . M-am întrebat unde plecase.

— Nu-l putem transforma în ceva, a spus Lettie, adunând de pe mas ultimele farfurii şi tacâmuri. P rin ii lor vor fi dispera i. Şi dac -s controla i de purice, o s alimenteze disperarea. Nici n-o s ne d m seama când poli iştii or s înceap s dragheze rezervorul, c utându-l. Sau, mai r u, oceanul.

Pisicu a s-a f cut covrig, transformându-se într-un cerc aplatizat de blan pufoas . A închis ochii de un albastru viu, a dormit şi a tors.

— Atunci? a întrebat b trâna doamn Hempstock. Ce propui? Lettie a r mas pe gânduri, strângând din buze şi strâmbându-le

într-o parte. Şi-a înclinat capul. P rea s considere alternativele. Apoi, chipul i s-a luminat.

— Croieşte şi taie? a întrebat ea. B trâna doamn Hempstock a pufnit. — Eşti o fat bun , a spus. Nu zic c nu. Dar s croieşti… nu, n-

ai putea. Nu înc . Ar trebui s tai marginile cu precizie şi s le coşi

Page 89: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 89 -

înapoi f r s se vad . Şi ce-ai vrea s tai? Puricele n-o s te lase s-o tai pe ea. Nu se afl în es tur , ci în afara ei.

Ginnie Hempstock s-a întors cu halatul meu. — Am folosit calandrai. Dar e înc umed. Asta înseamn c

marginile vor fi mai greu de aranjat. N-ajut la nimic s coşi cât e înc ud.

A aşezat halatul pe mas , în fa a b trânei doamne Hempstock. Apoi a scos din buzunarul din fa al şor ului o foarfec veche şi înnegrit , un ac lung şi un scul de a roşie.

— Cu scoruş şi a ă roşie opreşti o vrăjitoare din lucrul său, am recitat.

Citisem asta într-o carte. — Ar merge, şi înc bine, a spus Lettie, dac ar fi vreo vr jitoare

la mijloc. Dar nu este. B trâna doamn Hempstock îmi examina din nou halatul. Era

maro sp l cit, cu un fel de stof ecosez de culoare sepia de-a curmezişul. Fusese un cadou din partea p rin ilor tatei, bunicii mei, în urm cu câteva zile de naştere, când îmi era prea mare şi ar tasem comic în el.

— Probabil, a continuat ea, de parc ar fi vorbit singur , ar fi cel mai bine dac tat l t u ar fi bucuros ca tu s r mâi aici peste noapte. Dar pentru ca s fie posibil, ar trebui s nu fie sup ra i pe tine sau îngrijora i…

Avea foarfeca neagr în mân şi f cea deja ac- ac- ac, când i-am auzit cioc nind la uşa din fa , iar Ginnie Hempstock se ridic s r spund .

— Nu-i l sa s m ia, i-am spus lui Lettie. — Şşş. Lucrez, iar bunica croieşte. Tu trebuie s fii somnoros şi

calm. Fericit. Eram departe de a fi fericit şi nicidecum somnoros. Lettie s-a

aplecat peste mas şi m-a apucat de mân . — Nu- i face griji, a spus ea. Uşa s-a deschis şi în buc t rie au intrat p rin ii mei. Am vrut s

m ascund, îns pisicu a şi-a schimbat pozi ia în poala mea, liniştindu-m , iar Lettie mi-a zâmbit, înt rindu-mi încrederea.

Page 90: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 90 -

— Ne c ut m fiul, spunea tata, şi credem… Şi chiar în timp ce-i ieşeau cuvintele pe gur , mama se îndrepta

spre mine. — Ia uite-l! Dragule, am fost cumplit de îngrijora i! — Ai încurcat-o, spuse tata.

ac! ac! ac! f cea foarfeca, iar buc ica inegal de material pe care o t iase b trâna doamn Hempstock a c zut pe mas .

P rin ii mei au împietrit. Nu au mai vorbit, nu s-au mai mişcat. Tata r m sese cu gura deschis , mama într-un picior, eap n ca un manechin într-o vitrin .

— Ce… ce le-a i f cut? Nu eram sigur dac ar trebui sau nu s fiu sup rat. — Sunt în regul , a spus Ginnie Hempstock. Un pic de croial ,

apoi o cus tur şi totul va merge ca uns. A ar tat spre bucata de stof ecosez din halat, care se afla pe

mas . — Acolo era i tu şi t ticul t u pe hol, iar acolo, cada. A t iat

asta. Aşa c f r episodul sta, n-are motiv s fie sup rat pe tine. Nu le spusesem despre cad . Nu m-am întrebat de unde ştia. Acum, b trâna a b gat a a roşie în ac. A suspinat teatral. — Ochii ştia b trâni, s-a plâns ea. Dar a lins vârful a ei şi a împins-o cu uşurin prin gaura acului. — Lettie, trebuie s afli cum arat periu a lui de din i, a

continuat ea. A început s coas laolalt marginile halatului, cu împuns turi micu e şi îngrijite.

— Cum arat periu a ta? a întrebat Lettie. Zi repede. — E verde, am r spuns. Verde aprins. Un soi de verde m r. Nu-i

foarte mare. E doar o periu verde, potrivit pentru mine. Ştiam c n-o descriu foarte bine. Mi-am imaginat-o şi am

încercat s g sesc ceva descriptibil care s-o deosebeasc de alte periu e. N-a servit la nimic. Mi-am imaginat-o, am v zut-o cu ochii min ii, al turi de celelalte periu e, în suportul lor roşu cu buline albe, deasupra chiuvetei din baie.

— Gata! a spus Lettie. Bun treab . — Aproape am terminat aici, a spus b trâna doamn Hempstock.

Page 91: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 91 -

Ginnie Hempstock a zâmbit. Zâmbetul uriaş i-a luminat fa a rotund şi gr su . B trâna doamn Hempstock a luat foarfeca şi a t iat o ultim dat . O buc ic de a roşie c zu pe mas .

Mama a atins podeaua cu piciorul. A f cut un pas şi s-a oprit. Tata spuse: „ …”. — Iar Lettie a noastr a fost atât de bucuroas c b iatul

dumneavoastr a venit încoace, s r mân peste noapte. M tem c -i cam demodat la noi, spunea Ginnie.

— Avem toalet în untru, a precizat b trâna. Nu ştiu dac se poate ceva mai modern. Pentru mine, toaletele de afar şi oalele de noapte au fost suficient de bune.

— A mâncat bine, nu? a spus Ginnie, întorcându-se, c tre mine. — Pl cint la desert, le-am zis alor mei. Tata se încruntase. P rea nedumerit. Apoi b g mâna în

buzunarul hainei şi scoase afar ceva lung şi verde, care avea hârtie igienic înf şurat pe vârf.

— i-ai uitat periu a, spuse el. Ne-am gândit c i-ar trebui. — Acum, dac vrea s vin acas , poate veni, îi spunea mama

lui Ginnie Hempstock. A vrut s stea peste noapte la familia Kovaks, cu câteva luni în urm , şi pe la nou ne sunase deja s venim s -l lu m.

Christopher Kovaks era cu doi ani mai mare şi cu un cap mai înalt decât mine, şi locuia împreun cu mama lui într-o cas mare, vizavi de intrarea pe aleea noastr , lâng vechiul turn de ap verde. P rin ii lui erau divor a i. Îmi pl cea de mama lui. Era amuzant şi conducea un Volkswagen Beetle, primul pe care l-am v zut vreodat . Christopher avea multe c r i pe care nu le citisem şi era membru Puffin Club. Puteam s -i citesc c r ile Puffin dac mergeam la el acas . Altfel nu mi le-ar fi împrumutat.

În camera lui Christopher era un pat suprapus, deşi el nu avea fra i. Am primit patul de jos în noaptea în care am r mas acolo. De îndat ce m-am b gat în pat şi mama lui ne-a urat noapte bun , stingând lumina şi închizând uşa, Christopher s-a aplecat şi a început s m ude cu un pistol cu ap pe care-l ascunsese sub pern . Nu am ştiut ce s fac.

Page 92: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 92 -

— Nu e la fel ca atunci când am fost la Christopher Kovaks, i-am spus mamei, stânjenit. Aici îmi place.

— Ce ai pe tine? S-a uitat lung şi cu mirare la c maşa mea de noapte tip Wee

Willie Winkie. — A avut un mic accident, a intervenit Ginnie. Poart asta pân i

se usuc pijamaua. — Aha, în eleg, a zis mama. Atunci, noapte bun , drag .

Distrac ie pl cut cu noua ta prieten . S-a uitat spre Lettie. — Cum ziceai c te cheam , dr gu ? — Lettie, spuse Lettie Hempstock. — Vine de la Leti ia? a întrebat mama. Am cunoscut o fat pe

nume Leti ia când eram la facultate. Fireşte, to i o strigau Denti ia. Lettie a zâmbit, f r s spun nimic. Tata mi-a pus periu a de din i pe mas , în fa a mea. Am dat la o

parte hârtia igienic în care era înf şurat . Era, f r îndoial , periu a mea verde. Pe sub hain , tata purta o c maş alb , curat , f r cravat .

— Mul umesc, am spus. — Deci la ce or s venim s -l lu m mâine-diminea ? a întrebat

mama. Ginnie a zâmbit şi mai larg. — Oh, Lettie o s vi-l aduc înapoi. Ar trebuie s le d m un pic

de timp s se joace, mâine-diminea . Acum, înainte s pleca i, am copt nişte biscui i dup -amiaz …

A pus nişte biscui i într-o pung de hârtie, pe care mama a luat-o, politicoas , iar Ginnie i-a condus pe ea şi pe tata pe uş afar . Mi-am inut respira ia pân am auzit zgomotul Roverului îndep rtându-se pe alee.

— Ce le-a i f cut? am întrebat. Asta chiar e periu a mea? — Asta, spuse b trâna doamn Hempstock, cu o voce

satisf cut , a fost un exemplu respectabil de croit şi cusut, dac m întrebi pe mine.

Page 93: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 93 -

Mi-a ridicat halatul. Nu se cunoştea nici de unde t iase o fâşie, nici unde o cususe. P rea dintr-o bucat , cârpeala era invizibil . Mi-a dat bucata de material pe care o t iase.

— Uite- i seara, a spus. Po i s-o p strezi, dac vrei. Dar dac-aş fi în locul t u, aş arde-o.

Ploaia r p ia în geam, iar vântul zgâl âia ferestrele. Am ridicat fâşia de material cu margini neregulate. Era umed .

M-am ridicat, trezind pisicu a, care a s rit la o parte şi a disp rut în umbr . M-am îndreptat spre c min.

— Dac ard asta, le-am întrebat, mai înseamn c s-a întâmplat? C t ticul meu chiar m-a împins în cad ? O s uit c aşa a fost?

Ginnie Hempstock nu mai zâmbea, ci p rea preocupat . — Ce î i doreşti? m-a întrebat ea. — Vreau s -mi amintesc, am spus. Pentru c mi s-a întâmplat. Şi

sunt înc eu însumi. Am aruncat fâşia de material în foc. Un pocnet, şi a început s fumege, apoi s ard . Eram sub apă. Mă agă am de cravata tatei. Credeam c-o să mă

omoare… Am ipat. Z ceam pe podeaua acoperit cu lespezi de piatr din buc t ria

familiei Hempstock, rostogolindu-m şi ipând. Piciorul m durea de parc aş fi c lcat, descul , pe un c rbune aprins. Era o durere intens . Sim eam şi un alt fel de durere, adânc în piept, o durere nu atât de acut , mai degrab un disconfort decât o arsur .

— Ce s-a întâmplat? Ginnie era lâng mine. — Piciorul meu. Arde. Doare atât de r u. Ea l-a examinat, apoi şi-a lins degetul şi a atins gaura din talp

prin care scosesem viermele cu dou zile înainte. S-a auzit un sfârâit şi durerea a început s treac .

— N-am mai v zut în via a mea una ca asta, a spus Ginnie Hempstock. Cum a ap rut?

Page 94: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 94 -

— Era un vierme în untru, am r spuns. Aşa a venit cu noi din locul acela cu cer portocaliu. Era în piciorul meu. Am privit-o pe Lettie, care se ciucise lâng mine şi m inea de mân , şi am spus:

— Eu am adus-o. A fost vina mea. Îmi pare r u. B trâna doamn Hempstock a ajuns lâng mine ultima. S-a aplecat deasupra mea şi mi-a tras talpa în sus, la lumin . — Urât, spuse ea. Şi foarte inteligent. A l sat gaura în untrul

t u, ca s-o poat folosi din nou. S-ar fi putut ascunde în interiorul t u, dac era nevoie. Te-ar fi putut folosi ca pe o poart spre cas . Nu-i de mirare c-a vrut s te închid în pod. Aşa c hai s batem fierul cât e cald, cum a zis soldatul când a intrat în sp l torie.

A ap sat cu degetul gaura din talpa mea. Înc mai durea, dar se calmase pu in. Acum sim eam c suf r de o migren care-mi pulsa în picior.

Am sim it ceva zb tându-mi-se în piept, ceva ca o molie micu . Apoi s-a oprit.

B trâna doamn Hempstock spuse: — Po i s fii curajos? Nu ştiam. Nu credeam c pot. Mi se p rea c tot ce f cusem în

acea sear fusese s fug de lucruri. B trâna inea acul pe care-l folosise ca s -mi coas halatul. Îl inea de parc ar fi vrut s m în epe, nu s coas cu el.

Mi-am retras piciorul. — Ce vre i s face i? Lettie mi-a strâns mâna. — O s fac gaura s dispar , a r spuns ea. Te in de mân . Nu

trebuie s te ui i, dac nu vrei. — O s doar , am zis eu. — Vorbeşti prostii, o contrazis-o b trâna. Mi-a tras piciorul spre ea, astfel încât s aib talpa sub ochi, şi a

împuns cu acul… nu în picior, mi-am dat seama, ci chiar în gaur . Nu a durut. Apoi a r sucit acul şi l-a tras înapoi spre ea. Am privit cu uimire

ceva care str lucea – a p rut negru, la început, apoi translucid, apoi

Page 95: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 95 -

reflectorizant ca mercurul – a fost scos din piciorul meu, la cap tul acului.

Am sim it cum îmi p r seşte piciorul. Parc m-a traversat integral pe din untru, pân când mi-a ajuns în picior, prin pântece, stomac şi piept. Am fost uşurat când a ieşit: senza ia de arsur s-a redus, la fel ca teroarea pe care o sim eam.

Inima îmi b tea ciudat. Am privit-o pe b trâna doamn Hempstock r sucind lucrul acela

şi nu eram capabil înc , într-un fel, s în eleg complet ce se petrecea. Era o gaur care nu avea nimic în jur, de peste jum tate de metru, mai sub ire decât o râm , asem n toare cu pielea lep dat de un şarpe translucid.

S-a oprit din r sucit. — Nu vrea s ias , a spus ea. Rezist . Mi-am sim it inima cuprins de r ceal , de parc s-ar fi cuib rit

un ciob de ghea în untrul ei. B trâna îşi mişca încheietura cu dexteritate: lucrul acela str lucitor atârna acum de ac (m-am trezit gândindu-m nu la mercur, ci la dungile argintii l sate de melci în gr din ). Nu s-a mai întors în piciorul meu.

Mi-a dat drumul la talp şi mi-am retras piciorul. Gaura circular disp ruse complet, de parc nu s-ar fi aflat niciodat acolo.

B trâna doamn Hempstock a chicotit încântat : — Se crede atât de istea , a spus ea, fiindc şi-a l sat o cale spre

cas în untrul b iatului. Iste ime? Nu cred c -i iste ime. N-aş da nici doi bani pentru tot neamul lor.

Ginnie Hempstock a scos un borcan gol de gem Robertson, iar b trâna a pus cap tul lucrului atârn tor în el, apoi a ridicat borcanul ca s -l cuprind . În sfârşit, a l sat s alunece din ac dunga invizibil , lucioas , şi puse capacul pe borcan, rotindu-şi cu fermitate încheietura.

— Ha! a exclamat ea. Ha! — Pot s v d? a spus Lettie. A luat borcanul de gem şi l-a inut în lumin . În borcan, lucrul se

desf şura, leneş. P rea s pluteasc , de parc borcanul ar fi fost

Page 96: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 96 -

plin cu ap . Îşi schimba culoarea când reflecta diferit lumina; uneori era negru, alteori argintiu.

Cândva, g sisem un experiment într-o carte despre lucruri pe care le pot face b ie ii. Fireşte c l-am f cut. Dac iei un ou şi-l înnegreşti complet cu funingine de la flac ra unei lumân ri, iar apoi îl pui într-un recipient curat, plin cu solu ie de ap şi sare, va pluti în ap şi va p rea de argint: un argint bizar, artificial, nimic mai mult decât o am gire a luminii. Mi-a venit în minte oul acela.

Lettie p rea fascinat . — Aşa e, şi-a l sat o cale spre cas în untrul lui. Nu-i de mirare

c nu voia ca el s plece. — Lettie îmi pare r u c i-am dat drumul la mân , am spus. — Oh, taci, a r spuns ea. Întotdeauna e prea târziu pentru

regrete, dar apreciez sentimentul. Iar data viitoare o s m ii de mân indiferent ce lanseaz spre noi.

Am încuviin at. Ciobul de ghea din inim p rea s se înc lzeasc şi s se topeasc , iar eu am început s m simt din nou întreg şi în siguran .

— Deci, a continuat Ginnie, am pus mâna pe drumul ei spre cas şi b iatul e în siguran . Dac asta n-a fost treab bun pentru noaptea asta, nu ştiu ce a fost.

— Dar îi are pe p rin ii b iatului, a spus b trâna doamn Hempstock. Şi pe sora lui. Nu putem s-o l s m s -şi fac mendrele în voie. V aminti i ce s-a întâmplat pe timpul lui Cromwell? Şi înainte de asta? Pe vremea când Red Rufus umbla de colo-colo? Puricii atrag parazi i.

A rostit ultimele cuvinte ca pe o lege a firii. — Poate aştepta pân mâine, a spus Ginnie. Acum, Lettie. Ia

b iatul şi g seşte-i o camer în care s doarm . A avut o zi lung . Pisicu a se încovrigase în balansoarul de lâng c min. — Pot s iau pisicu a cu mine? — Dac n-o faci, are s te g seasc oricum, a spus Lettie. Ginnie a scos dou sfeşnice, din cele cu mânere mari, rotunde,

fiecare cu un bo diform de cear în el. A aprins o lumânare sub ire

Page 97: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 97 -

de la focul din buc t rie, apoi a trecut flac ra de la un muc de lumânare la cel lalt. Un sfeşnic ajunse la mine, iar altul la Lettie.

— Nu ave i electricitate? am întrebat. În buc t rie erau becuri electrice, mari şi demodate, care atârnau din tavan, cu filamentele str lucind.

— Nu şi în partea aceea a casei, a spus Lettie. Buc t ria e nou … într-un fel. ine mâna în fa a lumân rii când mergi, ca s nu se sting .

Îşi f cu mâna c uş în jurul fl c rii, iar eu am imitat-o şi am pornit în urma ei. Pisicu a neagr ne-a urmat afar din buc t rie, dincolo de o uş de lemn vopsit în alb. Am coborât o treapt şi am ajuns în interiorul fermei.

Era întuneric, iar lumân rile noastre aruncau umbre imense, aşa c mi se p rea, mergând, c totul se mişca, împins şi modelat de umbre: orologiul cel vechi, p s rile şi animalele împ iate (oare erau chiar împ iate? m-am întrebat; se mişcase bufni a aceea sau flac ra lumân rii m f cuse s cred c îşi întorsese capul când am trecut pe lâng ea?), masa de pe hol, scaunele. Toate se mişcau, şi toate erau complet imobile. Am urcat nişte sc ri, apoi înc nişte trepte, şi am trecut de o fereastr deschis .

Lumina lunii se r spândea c tre stele, mai puternic decât fl c rile lumân rilor. Am privit în sus, pe fereastr , şi am v zut luna plin . Cerul senin era stropit cu o infinitate de stele.

— Aceea e luna, am spus. — Bunicii îi place aşa, a spus Lettie Hempstock. — Dar ieri era în creştere, iar acum e plin . Şi ploua. Plouă. Dar

acum nu mai plou . — Lui buni îi place lumina lunii pline în partea asta de cas .

Spune c -i odihnitoare şi c -i aminteşte de când era copil , a spus Lettie. Ai grij s nu te împiedici de sc ri.

Pisicu a ne-a urmat în sus pe trepte, din salt în salt. M-a f cut s zâmbesc.

În vârful casei se afla camera lui Lettie, iar lâng ea, o alt camer , în care am intrat. În c min ardea focul, luminând înc perea în nuan e de portocaliu şi galben. În untru era cald şi

Page 98: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 98 -

primitor. Patul avea stâlpi la fiecare col şi baldachin. V zusem ceva asem n tor în desene animate, dar niciodat în realitate.

— i-am preg tit deja haine, ca s ai pentru mâine-diminea , a spus Lettie. Eu dorm în camera al turat , dac ai nevoie de mine. Strig sau bate dac ai nevoie de ceva, şi o s vin. Buni a spus c po i folosi baia din cas , dar e drum lung pân acolo şi s-ar putea s te r t ceşti, aşa c dac - i trebuie, po i folosi oala de noapte care se afl sub pat, ca întotdeauna.

Am suflat în lumânare şi am urcat în pat, printre draperii. Camera era c lduroas , dar cearşafurile erau reci. Patul s-a

cl tinat când ateriz ceva pe el, apoi nişte l bu e au lip it deasupra p turilor şi o prezen cald şi îmbl nit mi s-a lipit de fa . Pisicu a a început s toarc încet.

În casa mea se afla înc un monstru, iar într-un fragment de timp care fusese, poate, decupat din realitate, tat l meu m inuse sub apa din cad şi încercase, poate, s m înece. Str b tusem kilometri, alergând în bezn . Îl v zusem pe tata s rutând şi atingând creatura care-şi spunea Ursula Monkton. Durerea nu-mi p r sise conştiin a.

Îns pe perna mea era o pisicu care torcea lipit de fa a mea şi vibra uşor cu fiecare zgomot. În curând, am adormit.

Page 99: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 99 -

Capitolul X

În noaptea petrecut în casa aceea am avut vise ciudate. M-am trezit în întuneric, ştiind doar c un vis m speriase atât de tare, încât trebuia s m trezesc sau s mor. Şi totuşi nu-mi puteam aminti ce visasem, oricât aş fi încercat. Visul m bântuia; st tea lâng mine, prezent, dar invizibil, la fel ca şi ceafa mea, care era şi nu era acolo, în acelaşi timp.

Îmi era dor de tata şi de mama, şi de patul meu din casa noastr , la mai pu in de doi kilometri. Îmi era dor de ziua de ieri, de dinainte de Ursula Monkton şi de furia tat lui meu, de dinainte de episodul din cad . Îmi doream acea zi de ieri înapoi; mi-o doream cu ardoare.

Am încercat s -mi aduc aminte de visul care m sup rase într-atât, îns n-am reuşit. Ştiam c inea de tr dare, de pierdere şi de timp. Visul m f cuse s -mi fie team s adorm din nou. C minul era aproape întunecat acum; numai lucirea de un roşu profund a c rbunilor semnala c focul arsese cândva şi c d duse lumin .

Am coborât din patul cu baldachin şi am pip it sub el pân am g sit oala de noapte din por elan greu. Mi-am ridicat c maşa de noapte şi am folosit-o. Apoi am mers la fereastr şi am privit afar . Luna era înc plin , îns acum coborâse pe cer şi era de un portocaliu închis – ceea ce mama numea „lun a recoltei”. Îns recolta avea loc toamna, nu prim vara, eu aşa ştiam.

În lumina portocalie a lunii am v zut o femeie b trân – era aproape sigur b trâna doamn Hempstock, deşi nu-i puteam z ri bine chipul – plimbându-se de colo-colo. Avea un b lung, de care se sprijinea când mergea, ca de un toiag. Îmi amintea de solda ii pe care-i v zusem la o parad , în timpul unei excursii la Londra, lâng Palatul Buckingham, mergând când într-o direc ie, când în alta.

Privind-o, m-am liniştit. M-am urcat iar în pat pe întuneric, mi-am pus capul pe perna

goal şi m-am gândit: „N-o s reuşesc niciodat s adorm – nu acum.” Apoi am deschis ochii şi am v zut c era diminea .

Page 100: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 100 -

Pe un scaun de lâng pat erau haine pe care nu le mai v zusem niciodat . Mai erau şi dou urcioare din por elan pline cu ap , unul cu ap fierbinte, cel lalt cu ap rece, lâng un lighean. Mi-am dat seama c era o chiuvet încastrat într-o m su de lemn. La piciorul patului şedea o pisicu neagr . Când m-am ridicat, a deschis ochii. Erau de un albastru verzui viu, nefiresc şi ciudat, de culoarea m rii v ratice. A mieunat cu un sunet strident, întreb tor. Am mângâiat-o şi m-am dat jos din pat.

Am amestecat apa fierbinte cu apa rece în lighean şi m-am sp lat pe mâini şi pe fa . Mi-am cl tit din ii cu ap rece. Nu era past de din i, ci o cutie rotund de alam pe care scria Remarcabil de

eficientul praf pentru din i al lui Max Melton, cu litere demodate. Am pus nişte praf alb pe periu a mea verde şi mi-am cur at din ii cu el. Avea gust de ment şi l mâie.

Am examinat hainele. Nu sem nau cu nimic din ce purtasem pân atunci. Nu existau chilo i. Era un maiou alb, f r nasturi, dar cu o coad lung . Apoi, pantaloni maro pân la genunchi, ciorapi lungi, albi, şi o jachet de culoarea castanei, t iat în V la spate, ca o coad de rândunic . Şosetele maro deschis, lungi. M-am îmbr cat cum m-am priceput şi mi-am dorit s fi avut fermoare sau capse, în loc de cârlige, nasturi şi g ici epene, dificil de p truns.

Pantofii aveau catarame argintii în fa , îns erau prea mari şi nu mi se potriveau, aşa c am ieşit din camer în ciorapi, iar pisicu a m-a urmat.

Ca s ajung în camer , noaptea trecut urcasem pe sc ri, apoi, în capul sc rilor, f cusem la stânga. Acum m-am întors la dreapta şi am trecut de camera lui Lettie (uşa era întredeschis , iar camera, goal ) şi m-am îndreptat spre sc ri. Dar sc rile nu se mai aflau acolo unde-mi aminteam eu. Coridorul se sfârşea cu un perete gol şi cu o fereastr care d dea spre p dure şi câmpii.

Pisicu a neagr cu ochi albaştri-verzui a mieunat tare, parc pentru a-mi atrage aten ia, şi s-a întors pe coridor, cu un mers an oş, plin de importan , cu coada ridicat . M-a condus pe hol,

dup un col şi printr-un pasaj pe care nu-l mai v zusem niciodat , c tre o scar . A s ltat prietenos pe trepte în jos, iar eu am urmat-o.

Page 101: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 101 -

Ginnie Hempstock se afla la baza sc rilor. — Ai dormit mult şi bine, a spus ea. Am muls deja vacile. Micul

dejun e pe mas , iar lâng c min ai o farfuriu cu smântân pentru prietena ta.

— Unde este Lettie, doamn Hempstock? — S-a dus s fac rost de nişte lucruri care s-ar putea s -i

trebuiasc . Lucrul acela din casa voastr trebuie s dispar , sau vor fi probleme şi ne putem aştepta la mai r u. A legat-o deja o dat , iar ea a sc pat, aşa c trebuie s-o trimit acas .

— Vreau ca Ursula Monkton s plece, am spus. O ur sc. Ginnie Hempstock a întins un deget şi l-a trecut peste jacheta

mea. — Nu-i tocmai ce se poart pe-aici în zilele noastre, a spus ea,

dar mama i-a dat un pic de str lucire, aşa c n-o s observe nimeni. Po i s-o por i oricât doreşti şi niciun suflet n-o s cread c -i ceva ciudat cu ea. Dar f r pantofi?

— Nu-mi vin. — O s - i las ceva pe m sura ta lâng uşa din spate, atunci. — Mul umesc. — Eu n-o ur sc, a spus ea. Face ceea ce-i st în fire. Dormea, s-a

trezit, iar acum încearc s le dea tuturor ceea ce vor. — Mie nu mi-a dat nimic din ce vreau. A spus c vrea s m

închid în pod. — Foarte posibil. Ai fost drumul ei încoace, şi e lucru

primejdios s fii o uş . Mi-a atins pieptul cu degetul ar t tor, deasupra inimii. — Îi era mai bine acolo. Am fi trimis-o în siguran acas , doar

am mai f cut-o de zeci de ori pentru cei de teapa ei. Dar e înc p ânat . Nu-i chip s -i înve i. Aşa. Micul dejun e pe mas . O s fiu pe câmpul de nou acri, dac are cineva nevoie de mine.

Pe masa din buc t rie se afla un castron cu fiertur de ov z, iar lâng el, o farfuriu cu un fagure auriu şi un urcior cu smântân groas , g lbuie.

Am luat un bulg re de miere cu lingura şi l-am amestecat în fiertura dens , apoi am turnat smântân .

Page 102: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 102 -

Era şi pâine pr jit , f cut sub gr tar, în stilul tatei, cu gem de mure preg tit în cas . Am b ut cel mai bun ceai din via a mea. Lâng c min, pisicu a lip ia dintr-o farfurioar cu lapte smântânit şi torcea atât de tare, încât o auzeam din cealalt parte a înc perii.

Îmi doream s pot toarce şi eu. Aş fi f cut-o, atunci. A intrat Lettie, c rând o plas de cump r turi demodat : femeile

mai în vârst le purtau la magazin, nişte plase mari, esute, care ar tau ca nişte coşuri, f cute din rafie şi c ptuşite cu cârp , cu mânere din sfoar . Coşul era aproape plin. Obrazul îi fusese zgâriat şi sângerase, deşi sângele era uscat. P rea foarte nefericit .

— Bun , am spus. — Ei bine, a zis ea, dac - i închipui c-a fost amuzant, n-a fost

deloc, nicidecum. M tr gunele fac atât de mult zgomot când le smulgi, iar eu nu aveam dopuri pentru urechi, şi am schimbat-o pe o sticl de umbre, una de soi vechi, cu o gr mad de umbre dizolvate în o et… Şi-a uns nişte pâine pr jit cu unt, apoi a zdrobit un bulg re de miere deasupra şi începu s molf ie. Şi asta doar ca s ajung la bazar, şi nici m car nu trebuia s fie înc deschis. Dar am reuşit s ob in de acolo mai tot ce voiam.

— Pot s m uit? — Dac vrei. M-am uitat în coş. Era plin de juc rii stricate: ochi de p puşi,

capete şi mâini, maşinu e f r ro i, bile de sticl ochi-de-pisic , ciobite. Lettie s-a întins şi a luat borcanul de gem de pe pervaz. În untru, gaura de vierme argintie-translucid se mişca, se sucea, se învârtea şi se r sucea. Lettie a pus borcanul în plasa de cump r turi, cu juc riile stricate. Pisicu a dormea şi ne ignora complet.

— Nu trebuie s vii cu mine la partea asta. Po i s r mâi aici cât timp merg s vorbesc cu ea.

M-am gândit la asta. — M-aş sim i mai în siguran cu tine, i-am spus. N-a p rut prea încântat . — S mergem la ocean, a spus.

Page 103: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 103 -

Pisicu a şi-a deschis ochii albaştri şi s-a uitat lung, dar f r interes, la noi.

O pereche de cizme din piele neagr , precum cele de c l rie, m aştepta la uşa din spate. P reau vechi, dar bine între inute, şi erau tocmai pe m sura mea. Le-am înc l at, deşi m sim eam mai confortabil în sandale. Lettie şi cu mine am mers împreun spre ocean – adic spre iaz.

Ne-am aşezat pe banca cea veche şi am privit suprafa a calm a iazului, nuferii şi linti a de la marginea apei.

— Voi nu sunte i oameni, am spus. — Ba da. Am cl tinat din cap. — Pun pariu c n-ar i de fapt aşa, am zis. Nu tocmai. Lettie a ridicat din umeri. — Nimeni nu arat aşa cum e de fapt pe din untru. Nici tu, nici

eu. Oamenii sunt mult mai complica i decât atât. Aşa e pentru toat lumea.

— Eşti un monstru? am întrebat. Aşa ca Ursula Monkton? Lettie a aruncat o pietricic în iaz. — Nu cred, spuse ea. Monştrii sunt de toate felurile şi m rimile.

Unii sunt lucruri de care se tem oamenii, iar al ii sunt lucruri care arat ca nişte lucruri de care oamenilor le era fric acum mult vreme. Uneori, monştrii sunt lucruri de care oamenilor ar trebui s le fie fric , dar nu le este.

— Oamenii ar trebui s se team de Ursula Monkton, am spus. — Posibil. De ce crezi c -i este fric Ursulei Monkton? — Habar n-am. De ce crezi c -i e team de ceva? E o persoan

adult , nu? Adul ilor şi monştrilor nu le este team de nimic. — Ah, ba monştrilor le este, spuse Lettie. Cât despre adul i… S-a oprit şi şi-a frecat nasul cu degetul. — Uite, o s - i spun ceva important. Nici adul ii nu arat ca nişte

adul i pe din untru. Pe dinafar , sunt mari şi nep s tori, şi întotdeauna ştiu ce fac. Pe din untru, arat la fel ca întotdeauna; la fel cum ar tau când erau de vârsta ta. Adev rul este c nu exist adul i. Nici m car unul în întreaga lume.

Page 104: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 104 -

S-a gândit pre de o clip , apoi a zâmbit. — Cu excep ia lui buni, fireşte. Am stat acolo, unul lâng altul, pe banca cea veche de lemn, f r

s spunem nimic. M-am gândit la adul i. M-am întrebat dac era adev rat şi dac existau copii înveli i în corpuri adulte, asemenea unor c r i pentru copii ascunse în mijlocul unor c r i lungi şi plicticoase, de felul celor f r poze şi dialog.

— Ador oceanul sta, spuse Lettie, într-un târziu. — Şi totuşi, te prefaci doar, i-am spus, sim ind c tr dez

copil ria recunoscând asta. Iazul t u nu-i un ocean. Nu poate fi. Oceanele sunt mai mari decât m rile. Iazul t u este doar un iaz.

— Este taman de m rimea potrivit , a spus Lettie Hempstock, în epat .

Apoi a oftat. — Ar fi mai bine s mergem s-o trimitem pe Ursula cum-o-

cheam înapoi de unde a venit. Eu ştiu de ce-i este fric . Şi ştii ceva? Şi mie mi-e fric de ei.

Pisicu a nu era nic ieri când ne-am întors în buc t rie, deşi pisica de culoarea ce ii şedea pe pervaz, privind lumea. Tacâmurile pentru micul dejun fuseser strânse şi aranjate, iar pijamaua mea roşie şi halatul, împ turite cu grij , m aşteptau pe mas , într-o pung mare de hârtie, lâng periu a mea de din i verde.

— N-o s-o laşi s pun mâna pe mine, nu-i aşa? am întrebat-o pe Lettie.

A cl tinat din cap şi am pornit împreun pe aleea şerpuitoare, plin de pietricele, care ducea spre casa mea şi spre lucrul care-şi spunea Ursula Monkton. ineam în mân punga de hârtie maro în care erau hainele mele, iar Lettie îşi c ra plasa de cump r turi din rafie, prea mare pentru ea, plin cu juc rii stricate, pe care o ob inuse în schimbul unei m tr gune care ipa şi al umbrelor dizolvate în o et.

Dup cum am mai spus, copiii folosesc drumuri l turalnice şi c r ri ascunse, în timp ce adul ii o iau pe drumul obişnuit şi pe traseele oficiale. Noi ne-am ab tut din drum şi am luat-o pe o scurt tur pe care o cunoştea Lettie, care ne-a dus peste nişte

Page 105: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 105 -

câmpuri, apoi în gr dinile abandonate ale casei d r p nate care apar inea unui om bogat, şi înapoi pe alee. Am ieşit chiar înaintea locului unde trecusem gardul metalic.

Lettie a adulmecat aerul. — Niciun semn de parazi i înc , a spus ea. Asta e bine. — Ce sunt parazi ii? — O s ştii când o s -i vezi. Iar eu sper s nu-i vezi vreodat . — O s ne furiş m? — De ce am face asta? Vom merge pe alee şi pe uşa din fa , ca

nişte oameni civiliza i. Am pornit în sus pe alee. — Ai s faci o vraj ca s-o trimi i înapoi? am întrebat-o. — Noi nu facem vr ji, a r spuns ea. P rea uşor dezam git s recunoasc . — Câteodat , folosim re ete. Îns nu vr ji şi descântece. Buni nu

vrea s aib de-a face cu aşa ceva. Spune c -s obişnuite. — Atunci pentru ce-s lucrurile din plas ? — Sunt ca s opreasc lucrurile s c l toreasc , dac vrei s le

împiedici. Marcheaz limite. Sub razele soarelui de diminea , casa mea p rea primitoare şi

prietenoas . Avea c r mizi roşiatice, calde, şi un acoperiş din igl roşie. Lettie scotoci în plas . Scoase o bil şi o îndes în p mântul umed. Apoi, în loc s intre în cas , se întoarse la stânga şi merse de-a lungul marginii terenului. Ne-am oprit lâng stratul de legume al domnului Weller, iar ea a scos altceva din plas : un corp roz de p puş , f r cap şi f r picioare, cu mâinile foarte bine mestecate. A îngropat-o lâng tulpinile de maz re.

Am cules nişte p st i, le-am deschis şi am mâncat boabele din untru. Maz rea m uimea. Nu în elegeam de ce adul ii luau lucruri care aveau un gust atât de bun crude, le puneau în crati e şi le f ceau revolt toare.

Lettie a aşezat o giraf de juc rie, ca figurinele din plastic care se g seau la gr dina zoologic sau pe o arc pentru copii, în magazia de c rbuni, lâng un mald r mare de c rbuni. Magazia mirosea a umezeal , întuneric şi p duri vechi, strivite.

Page 106: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 106 -

— Lucrurile astea or s-o fac s plece? — Nu. — Atunci pentru ce-s? — Ca s-o împiedice s plece. — Dar noi vrem ca ea s plece. — Nu. Vrem s plece acasă. M-am uitat lung la ea: la p rul ei scurt, şaten, la nasul cârn, la

pistrui. P rea s fie cu trei-patru ani mai mare decât mine. Putea fi cu trei-patru mii de ani mai mare, sau de o mie de ori pe atât. Aş fi avut încredere în ea pân la por ile iadului şi înapoi. Şi totuşi…

— Ar fi frumos dac ai explica mai clar, i-am spus. Vorbeşti în cimilituri tot timpul.

Totuşi, nu mi-era fric , şi n-aş putea s v spun de ce. Aveam încredere în Lettie, la fel cum avusesem când pornisem în c utarea lucrului acela fâlfâitor de sub cerul portocaliu. Credeam în ea, ceea ce însemna c nu avea s mi se întâmple nimic r u cât timp eram cu ea. Ştiam asta, la fel cum ştiam c iarba era verde, c trandafirii aveau spini lemnoşi şi ascu i i, sau c cerealele pentru micul dejun erau dulci.

Am intrat în cas pe uşa din fa . Nu era încuiat . Când nu eram pleca i în vacan , nu-mi amintesc s-o fi încuiat vreodat . Eram în untru.

Sora mea exersa la pian în camera din fa . Am intrat. A auzit zgomot, s-a oprit din cântat Be işoare şi s-a întors. M-a privit curioas .

— Ce s-a întâmplat seara trecut ? m-a întrebat. Am crezut c ai încurcat-o, dar mami şi tati s-au întors şi au spus c stai la nişte prieteni. De ce-ar fi spus una ca asta? Tu nu ai prieteni.

Apoi o remarc pe Lettie Hempstock. — Cine-i asta? — Prietena mea, am r spuns. Unde-i monstrul acela oribil? — Nu-i zice aşa. E drăgu ă. Îşi face siesta. Sora mea nu a zis nimic de hainele de pe mine.

Page 107: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 107 -

Lettie Hempstock a luat un xilofon stricat din plasa de cump r turi şi l-a l sat s cad pe grohotişul de juc rii, care se strânsese între pian şi cutia albastr de juc rii cu capacul desprins.

— Aşa, a spus ea. Acum e timpul s mergem s-o salut m. Atunci am sim it primele furnic turi de team în sufletul şi în

mintea mea. — Vrei s spui, s mergem în camera ei? — Da. — Ce face acolo sus? — Înc le d oamenilor bani, a r spuns Lettie. Numai

localnicilor, deocamdat . G seşte lucrurile de care cred ei c au nevoie şi încearc s li le ofere. Face asta pentru a transforma lumea într-un loc unde va fi mai fericit , într-un loc mai confortabil pentru ea – un loc mai curat. Şi nu-i mai pas atât de mult s le dea bani. Acum se îngrijeşte ca oamenii s sufere.

Pe m sur ce urcam sc rile, Lettie punea câte ceva pe fiecare treapt : o bil de sticl transparent , cu o pat de verde în interior; unul dintre obiectele acelea mici, metalice, c rora le spunem arşice; o m rgea; o pereche de ochi de p puş de un albastru str lucitor, lega i la spate cu plastic alb, ca s se închid şi s se deschid ; un magnet mic, în form de potcoav ; o pietricic neagr ; o insign de felul celor ataşate de felicit rile aniversare, pe care scria Am şapte ani; o cutie de chibrituri; o buburuz de plastic cu un magnet negru la baz ; o maşinu pe jum tate strivit , f r ro i; şi, în sfârşit, un soldat de plumb c ruia îi lipsea un picior.

Ne aflam la cap tul sc rilor. Uşa dormitorului era închis . — N-o s te închid în pod, a spus Lettie. Apoi, f r s bat , a deschis uşa şi a intrat în camera care fusese

cândva a mea. Am urmat-o, cu îndoial . Ursula Monkton z cea pe pat, cu ochii închişi. Era prima

persoan adult pe care o vedeam dezbr cat , în afar de mama, şi m-am uitat curios la ea. Dar m interesa mai mult camera decât ea.

Era şi nu era vechiul meu dormitor. Mai mult nu era. Chiuveta mic , galben , taman pe m sura mea, era acolo, iar pere ii mai erau înc vopsi i în culoarea oului de ra . Acum îns , de tavan atârnau

Page 108: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 108 -

fâşii de material, cenuşii, zdren uite, ca nişte bandaje, unele lungi de treizeci de centimetri, altele spânzurând pân la podea. Fereastra era deschis , iar vântul le împingea şi le f cea s foşneasc , aşa c oscilau cenuşiu, iar camera p rea s se mişte, ca un cort sau ca un vapor pe mare.

— Acum trebuie s pleci, a spus Lettie. Ursula Monkton s-a ridicat în picioare pe pat, apoi deschise

ochii, care erau de aceeaşi nuan de gri ca a cârpelor care atârnau: — M întrebam ce ar trebui s fac ca s v aduc pe amândoi aici,

şi iat c a i venit, a zis ea cu o voce pe jum tate adormit . — Nu ne-ai adus tu aici, i-a r spuns Lettie. Am venit pentru c

aşa am vrut. Iar eu voiam s - i ofer o ultim şans s pleci. — Nu plec acum, a spus Ursula Monkton, capricioas ca un

copilaş care vrea ceva. Abia am ajuns. Acum am o cas . Am animale de companie – tat l lui e cel mai dulce. Fac oamenii ferici i. Nu mai exist nimic ca mine în întreaga lume. Asta c utam, chiar când a i intrat. Sunt unic . Nu se pot ap ra. Nu ştiu cum. Aşa c -i cel mai bun loc din lume!

Ne-a zâmbit larg. Chiar era frumoas , pentru un adult, dar când ai şapte ani, frumuse ea este ceva abstract, nu imperativ. M întreb ce aş fi f cut dac mi-ar fi zâmbit aşa acum, dac i-aş fi d ruit mintea, sufletul sau identitatea mea, aşa cum f cuse tata.

— Crezi c lumea asta e aşa, a spus Lettie. Crezi c -i uşor. Dar nu e.

— Fireşte c e, ce tot vorbeşti? C tu şi familia ta o s ap ra i lumea asta împotriva mea? Tu eşti singura care p r seşte împrejurimile fermei, şi ai încercat s m legi f r s -mi cunoşti numele. Mama ta n-ar fi fost atât de necugetat . Nu mi-e team de tine, feti o.

Lettie a scotocit în plasa de cump r turi. A scos borcanul de gem cu gaura de vierme translucid în untru şi l-a pus la vedere.

— Aici i-e drumul înapoi, a spus ea. Sunt bun şi dr gu . Ai încredere în mine. Ia-l. Nu cred c po i ajunge mai departe de locul în care te-am întâlnit, sub cerul portocaliu, dar e suficient. Nu te pot duce de aici acolo de unde ai venit la început. Am întrebat-o pe

Page 109: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 109 -

buni, iar ea spune c nu se mai afl acolo. Dar, odat întoars , putem s - i g sim un loc asem n tor. Un loc unde s fii fericit . În siguran .

Ursula Monkton s-a dat jos din pat. S-a ridicat şi s-a uitat la noi. Nu mai era înconjurat de fulgere, dar era şi mai însp imânt toare, stând dezbr cat în dormitorul acela, decât fusese când plutea în mijlocul furtunii. Era o persoan adult ; mai mult decât atât, era bătrână. M-am sim it mai copil ca niciodat .

— Sunt atât de fericit aici, a spus. Atât de fericit ! Apoi a ad ugat, aproape cu p rere de r u: — Voi nu. Am auzit un sunet: stins, zdren uit, fâlfâitor. Cârpele cenuşii au

început s cad de pe tavan, una câte una. C deau, îns nu în linie dreapt . C deau spre noi, de parc am fi fost magne i care le atr geau spre corpurile noastre. Prima fâşie de material gri a ajuns pe mâna mea stâng şi a r mas acolo. Am apucat-o cu mâna dreapt şi am tras-o. A rezistat o clip , iar când s-a desprins, a scos un sunet de aspira ie. Unde se aflase cârpa era acum un petic decolorat, roşu de parc l-aş fi supt mult , mult vreme, mai mult şi mai tare decât o f cusem vreodat , şi era granulat cu sânge. Pic turi de umezeal roşie m-au mânjit când am atins-o. Apoi, o cârp -bandaj lung a început s se prind de picioarele mele, iar eu m-am îndep rtat, îns o cârp mi-a aterizat pe fa şi pe frunte, iar alta mi s-a înf şurat peste ochi, orbindu-m , aşa c am tras de cârpa de pe ochi, îns alta mi-a încercuit încheieturile şi le-a legat laolalt , lipindu-mi bra ele pe lâng corp. M-am cl tinat şi am c zut pe podea.

Dac tr geam de cârpe, m r neau. M aflam într-o lume cenuşie. Atunci am renun at. Am z cut

acolo şi nu m-am mişcat, concentrându-m doar s respir prin spa iul pe care fâşiile de cârp îl l saser pentru nas. M ineau şi p reau vii.

Am z cut acolo şi am ascultat. Nici nu puteam face nimic altceva.

Page 110: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 110 -

— Trebuie s in b iatul în siguran . Am promis c -l voi ine în pod, aşa c asta se va întâmpla. Dar cu tine, micu fermier , ce s fac? Ceva potrivit. Poate c-ar trebui s te întorc pe dos, aşa încât inima, creierul şi carnea s - i fie pe dinafar , iar pielea, pe din untru. Apoi o s te in împachetat bine aici, în camer , cu ochii c sca i spre întunericul din interiorul t u. Pot face asta.

— Nu, a spus Lettie. Mi s-a p rut trist . — De fapt, nu po i. Şi i-am dat deja o şans . — M-ai amenin at cu vorbe goale. — Eu nu amenin . Chiar am vrut s ai o şans . Când te-ai uitat

prin lume dup lucruri la fel ca tine, nu te-ai întrebat de ce nu erau prea multe lucruri mai vechi în jur? Nu, niciodat . Ai fost atât de bucuroas c erai doar tu aici, c nu te-ai oprit s te gândeşti. Buni numeşte lucrurile asemenea ie purici, Skarthach din Donjon. Ar putea s v spun oricum. Cred c purici i se pare amuzant… Nu o deranjeaz cei ca voi. Spune c sunte i destul de inofensivi, îns un pic proşti. Asta pentru c exist lucruri care m nânc purici, în partea asta de crea ie. Parazi i, le spune buni. ştia nu-i plac deloc. Spune c -s r i şi greu de alungat. Sunt mereu fl mânzi.

— Nu mi-e fric , a spus Ursula Monkton. P rea speriat . Apoi spuse: — De unde-mi ştii numele? — L-am c utat în diminea a asta. Am c utat şi alte lucruri. Nişte

însemne de hotar, ca s te împiedic s fugi prea departe. Şi o urm de firimituri de pâine care duce aici, în aceast camer . Acum, deschide borcanul, mergi la intrare şi hai s te trimitem acas .

Am aşteptat ca Ursula Monkton s r spund , îns ea nu a spus nimic. N-a urmat niciun r spuns, doar o uş trântit şi zgomot de paşi, rapizi şi grei, fugind în jos pe sc ri.

Vocea lui Lettie s-a auzit foarte aproape de mine: — I-ar fi fost mai bine dac r mânea aici şi accepta oferta mea. I-am sim it mâinile tr gând de cârpele de pe fa a mea. Am fost

eliberat cu sunete umede de aspirare, dar cârpele nu mai p reau vii, iar când se desprindeau, c deau pe podea şi r mâneau acolo, f r

Page 111: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 111 -

s se mişte. De data aceasta, nu aveam urme de sânge pe piele. Cel mai r u era c bra ele şi picioarele mele amor iser . Lettie m-a ajutat s m ridic.

Nu p rea fericit . — Unde s-a dus? am întrebat. — De-a lungul urmei care duce afar din cas . E speriat ,

s rmana. Foarte speriat . — Şi tu eşti. — Un pic da. Chiar acum o s -şi dea seama c -i prizonier între

hotarele pe care le-am stabilit, cred, a spus Lettie. Am ieşit din dormitor. În capul sc rilor, acolo unde se aflase

soldatul, era acum o ruptur . E cea mai bun descriere: era de parc cineva ar fi f cut o fotografie cu sc rile şi apoi ar fi smuls soldatul din ea. În spa iul unde se aflase soldatul nu era nimic, doar o por iune cenuşie, vag , care-mi r nea ochii dac o priveam prea mult.

— De ce i-e fric ? — Ai auzit doar. De parazi i. — ie î i este fric de parazi i, Lettie? A ezitat o clip , apoi a r spuns simplu: — Da. — Dar nu i-e fric de ea, de Ursula. — Nu are cum s -mi fie fric de ea. E întocmai cum spune buni.

E ca un purice, umflat toat de mândrie, putere şi l comie, ca un purice ghiftuit cu sânge. Dar nu m-ar putea r ni. Am v zut zeci de al ii ca ea, la vremea mea. Era unul care ap ruse pe timpul lui Cromwell – la era cu adev rat ceva. Îi f cea pe oameni s se simt singuri. Apoi, îşi f ceau r u doar ca s nu mai simt singur tatea: îşi scoteau ochii sau s reau în fântâni, şi în tot timpul sta lucrul acela patetic şedea în pivni a hanului Capul ducelui, ar tând ca o broasc pitic , mare cât un buldog.

Ne aflam jos şi mergeam pe hol. — De unde ştii unde s-a dus? — Ah, n-ar fi putut merge decât pe drumul pe care i l-am croit

eu.

Page 112: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 112 -

În camera din fa , sora mea cânta înc Be işoare la pian. Da da DUM da da da da DUM da da da da DUM da DUM da DUM da da… Am ieşit pe uşa din fa . — la de pe vremea lui Cromwell a fost r u. Dar l-am scos de-

acolo chiar înainte s apar p s rile foamei. — P s rile foamei? — Buni le zice parazi i. Fac cur enie. Nu p reau ceva r u. Ştiam c Ursulei îi este team de ei, dar mie

nu-mi era. De ce m-aş fi temut de nişte p s ri care fac cur enie?

Page 113: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 113 -

Capitolul XI

Am ajuns-o din urm pe Ursula Monkton pe peluz , lâng tufele de trandafiri. inea borcanul de gem cu gaura de vierme mişc toare în untru. Ar ta ciudat. Tr gea de capac, apoi se oprea şi privea cerul. Pe urm se mai uita o dat la borcan.

A fugit spre fagul meu, cel cu scara de frânghie, şi a izbit borcanul cât de tare putea de trunchi. Dac încercase s -l sparg , nu reuşise. Borcanul a s rit înapoi şi a aterizat pe muşchiul care acoperea par ial încâlceala de r d cini, r mânând acolo, neatins.

Ursula Monkton s-a încruntat la Lettie. — De ce? spuse. — Ştii de ce, a r spuns Lettie. — De ce i-ai l sa s intre? A început s plâng , şi m-am sim it nelalocul meu. Nu ştiam ce

s fac când plângeau adul ii. Era un lucru pe care-l v zusem doar de dou ori înainte: îi v zusem plângând pe bunicii mei, când m tuşa mea murise în spital, şi o v zusem plângând pe mama. Ei nu aveau mame care s -i consoleze.

M-am întrebat dac Ursula Monkton avusese vreodat o mam . Avea noroi pe fa şi pe genunchi şi bocea.

Am auzit un sunet îndep rtat, bizar, nep mântean. Era un sunet grav, de parc cineva ar fi tras de o coard întins .

— Nu-a eu aia care s -i lase s intre, a spus Lettie Hempstock. Merg unde vor. De obicei, nu vin încoace, pentru c nu-i nimic de mâncare pentru ei. Acum este.

— Trimite-m înapoi, a spus Ursula Monkton. Acum nu mi se mai p rea nici pe departe uman . Fa a ei era

greşit , cumva, un ansamblu accidental de tr s turi care d deau impresia unui chip omenesc, la fel ca spiralele şi umfl turile gri şi noduroase de pe trunchiul fagului meu, sau ca modelele de pe t blia patului din casa bunicii, care, dac te uitai altfel la ele în lumina lunii, p reau s închipuie un b trân cu gura c scat larg, de parc ar fi urlat.

Page 114: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 114 -

Lettie ridic borcanul de pe covorul de muşchi şi r suci capacul. — L-ai strâns prea tare, a spus ea. A luat-o pe c rarea pietruit , a întors borcanul cu susul în jos,

inându-l de fund cu capacul în jos, şi l-a izbit o dat ferm de p mânt. Apoi l-a întors cu gura în sus şi a r sucit capacul, care de data asta a ieşit.

I-a dat borcanul Ursulei Monkton, care a scos din el lucrul translucid care fusese cândva o gaur în piciorul meu. Acesta s-a contorsionat, s-a împleticit şi s-a îndoit, p rând încântat de atingerea ei.

L-a aruncat. A c zut pe iarb şi a crescut. Numai c nu crescuse, ci se schimbase – de parc ar fi fost mai aproape de mine decât credeam. Vedeam prin el, de la un cap t la altul. Aş fi putut fugi prin el, dar cap tul îndep rtat al tunelului se termina cu un cer amar, portocaliu.

Cum m uitam la el, am sim it din nou un junghi în piept, o senza ie rece ca ghea a, de parc aş fi mâncat prea mult înghe at şi corpul mi s-ar fi r cit pe din untru.

Ursula Monkton se îndrept spre gura tunelului. (Cum putea fi un tunel? Nu în elegeam. R m sese o gaur de vierme translucid , când argintie, când neagr , str lucitoare stând în iarb , la vreo treizeci de centimetri distan . Cred c era de parc o imagine mic s-ar fi apropiat. Dar era şi un tunel; ai fi putut trece o cas prin el.)

Apoi se opri şi aştept . — Drumul înapoi, a spus. Atât. — Incomplet, a ad ugat. E stricat. Ultima poart nu este acolo… A privit în jur, tulburat şi confuz . Şi-a concentrat aten ia

asupra mea. Nu mi-a privit fa a, ci pieptul. Apoi s-a scuturat. Acum era o femeie adult , dezbr cat şi

murdar de noroi, şi apoi, într-o clip , se deschisese, ca şi cum ar fi fost o umbrel de culoarea pielii.

Deschizându-se, s-a întins şi m-a prins, tr gându-m în sus, la distan mare de p mânt. De fric , m-am întins şi m-am ag at şi eu de ea.

Page 115: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 115 -

Am atins carne. M aflam la cinci metri distan de p mânt, ca într-un copac.

Nu atingeam carne, ci un material vechi, o pânz putrezit , iar sub ea sim eam lemn. Nu era lemn bun, ci lemn din acela vechi pe care-l g seai acolo unde se sf râmaser copacii, lemnul p rea mereu ud, pe care-l puteai rupe cu degetele, care avea în untru gând cei, şi cari, şi era plin de ciuperci a oase.

În timp ce m inea, trosnea şi se cl tina. — AI BLOCAT DRUMURILE, îi spuse lui Lettie Hempstock. — Eu nu blochez niciodat nimic, r spunse Lettie. D -i drumul

prietenului meu. Se afla la mare distan dedesubtul meu, iar mie mi-era fric de

în l imi şi de creatura care m inea. CALEA ESTE INCOMPLET . DRUMURILE SUNT

BLOCATE. — Pune-l jos. Acum. Cu grij . EL COMPLETEAZ CALEA. CALEA SE AFL

ÎN UNTRUL LUI. Am fost convins c voi muri. Nu voiam s mor. P rin ii mei îmi spuseser c nu aveam s mor

cu adev rat; nu eu, cel adev rat. C , atunci când murea, nimeni nu murea cu-adev rat, c pisicu a mea şi minerul de opale c p taser forme noi şi urmau s se întoarc în curând. Nu ştiam dac era sau nu aşa. Ştiam doar c m obişnuisem s fiu eu, şi c -mi pl ceau c r ile mele, bunicii mei şi Lettie Hempstock, şi c moartea mi-ar fi luat toate aceste lucruri.

O S -L DESCHID. CALEA E STRICAT . R MÂNE ÎN UNTRUL LUI.

Aş fi lovit, dar nu aveam ce lovi. Am tras cu degetele de bra ul care m inea, dar unghiile mele au intrat în materialul putrezit, iar sub el se afla lemn tare ca osul. Iar lucrul acela m inea aproape.

— D -mi drumul! am ipat. D -mi… drumul! NU. — Mami! am ipat. Tati! Lettie, f -o s m pun jos, am zis apoi. P rin ii mei nu erau acolo. Lettie era. Spuse:

Page 116: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 116 -

— Skarthach, las -l jos. i-am dat de ales. Va fi mai greu s te trimit acas , dac e în untrul lui cap tul tunelului. Dar putem face asta – buni poate, dac eu sau mama nu putem. Aşa c pune-l jos.

E ÎN UNTRUL LUI. NU ESTE UN TUNEL. NU MAI ESTE. E nesfârşit. Am fixat prea strâns calea din untrul lui, atunci când am f cut-o. Ultima parte a r mas în el. Nu conteaz . TOT CE TREBUIE S FAC CA S SCAP DE-AICI ESTE S -I P TRUND ÎN PIEPT, S -I SCOT AFAR INIMA CÂT ÎNC MAI BATE, S ÎNCHEI DRUMUL ŞI APOI S DESCHID UŞA.

Vorbea f r cuvinte, lucrul acela fâlfâitor, f r fa . Vorbea direct în capul meu, şi totuşi era ceva în cuvintele sale care-mi amintea de vocea pl cut şi muzical a Ursulei Monkton. Ştiam c are într-adev r de gând s fac ceea ce spune.

— i-ai irosit toate şansele, a zis Lettie, de parc ne-ar fi spus c cerul este albastru. Ridic dou degete la buze şi, dulce, dar p trunz tor de ascu it, fluier .

Venir , de parc ar fi aşteptat s -i cheme. Se în l aser sus pe cer şi erau negri ca noaptea, atât de negri

încât p reau pete pe retina mea şi nu lucruri reale. Aveau aripi, dar nu erau p s ri. Erau mai b trâne decât p s rile şi zburau în cercuri, în bucle şi în spirale. Erau zeci, poate sute, iar fiecare ne-pas re fâlfâitoare coborî neverosimil de lent.

M-am trezit c -mi imaginez o vale plin de dinozauri, acum milioane de ani, dinozauri care muriser în lupt sau de boal . Mi-am imaginat mai întâi scheletele şopârlelor-tunet aflate în putrezire, mai mari decât autobuzele, apoi vulturii din acea er : cenuşii spre negru, golaşi, înaripa i, dar f r pene, cu chipuri de coşmar – boturi ca nişte ciocuri, pline cu din i sub iri şi ascu i i, f cu i ca s smulg , s sfâşie şi s devoreze, şi ochi fl mânzi, roşii. Aceste creaturi se n pustiser asupra cadavrelor marilor şopârle-tunet şi nu l saser decât oasele.

Erau uriaşi, lucioşi şi atât de b trâni, c era dureros s -i privesc. — Acum, îi spuse Lettie Hempstock Ursulei Monkton, pune-l

jos.

Page 117: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 117 -

Lucrul care m inea r mase nemişcat. Nu spuse nimic, doar se mişc repede, asemeni unei cor bii înalte, zdren uite, traversând iarba c tre tunel.

Am v zut furia de pe chipul lui Lettie Hempstock. Strângea atât de tare pumnii, încât i se albiser încheieturile. Deasupra noastr , p s rile foamei f ceau cerc dup cerc…

Apoi unul dintre ei s-a lansat în jos, mai repede decât putea concepe mintea uman . Am sim it un şuier pe lâng mine, am v zut o falc neagr -neagr , în esat de ace, şi ochi care ardeau precum propulsoarele, şi am auzit un sunet de sfâşiere, ca o perdea care se rupe.

Lucrul zbur tor se avânt iar pe cer, strângând în f lci o bucat de cârp cenuşie.

Am auzit o voce v itându-mi-se în cap şi în afara lui, iar vocea era a Ursulei Monkton.

Atunci au coborât, de parc aşteptaser doar ca primul dintre ei s fac o mişcare. Au c zut din cer asupra lucrului care m inea, coşmaruri h cuind un coşmar, smulgând fâşii de material. Peste toate, am auzit-o pe Ursula Monkton plângând.

— LE-AM DAT NUMAI CEEA CE AVEAU NEVOIE, spunea, capricioas şi tem toare. I-AM F CUT FERICI I.

— L-ai f cut pe tati s m loveasc , am spus, iar lucrul care m inea se zb tu necontrolat sub atacul coşmarurilor care-i smulgeau es tura. P s rile foamei tr geau de ea, fiecare smulgând în t cere

buc i de cârp şi fâlfâind greu înapoi pe cer, doar pentru a se roti şi a coborî iar.

Nu l-am silit PE NICIUNUL DINTRE EI S FAC NIMIC, mi-a spus.

Pentru o clip , am crezut c râdea de mine, apoi râsul se transform într-un ip t atât de puternic, încât m dureau urechile şi mintea.

Era de parc vântul abandonase pânzele sfâşiate, iar lucrul care m inea se sf râmi ase, împr ştiindu-se încetişor pe p mânt.

Page 118: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 118 -

Am lovit iarba cu putere, jupuindu-mi genunchii şi palmele. Lettie m-a tras în sus şi m-a ajutat s m îndep rtez de r m şi ele c zute, bo ite, ale lucrului care-şi spusese cândva Ursula Monkton.

es tura gri mai exista înc acolo, dar nu era o es tur : se contorsiona şi se rostogolea pe p mânt, în jurul meu, f r s fie mânat de vreun vânt pe care l-aş fi putut sim i, o murd rie viermuitoare, frem tând .

P s rile foamei s-au coborât asupra ei asemeni pesc ruşilor pe o plaj cu peşti eşua i, sfâşiind-o de parc nu mai mâncaser de o mie de ani, aşa c acum trebuiau s se îndoape, fiindc era posibil s mai treac alt mie de ani pân s m nânce iar. În timp ce sfâşiau materia aceea cenuşie şi îi înghesuiau carnea din pânz putrezit în ciocurile lor ascu ite, în mintea mea auzeam ipând continuu.

Lettie m inea de mân şi nu spunea nimic. Am aşteptat. Iar când ipetele încetar , am ştiut c Ursula Monkton disp ruse

pe veci. Când creaturile negre au terminat de devorat lucrul de pe iarb ,

când nu mai r mase nimic, nici ultima f râm de es tur cenuşie, şi-au îndreptat aten ia c tre tunelul translucid, care se sucea şi se r sucea ca un lucru viu. Câ iva l-au prins în gheare şi au zburat cu el, tr gându-l spre cer, în timp ce al ii l-au sfâşiat, devorându-l cu gurile lor fl mânde.

Am crezut c , dup ce terminau de mâncat, aveau s plece, s se întoarc de unde veniser , dar n-a fost aşa. Au coborât. Am încercat s -i num r, pe m sur ce coborau, şi nu am reuşit. M gândisem c-ar fi putut fi sute, dar s-ar putea s m fi înşelat. Era posibil s fi fost dou zeci. Sau o mie. Nu-mi puteam explica: poate c veneau dintr-un loc unde asemenea concepte nu se aplicau, de undeva dincolo de timp şi de numere.

Au coborât şi m-am uitat la ele, dar n-am v zut decât umbre. Foarte multe umbre. Se holbau la noi.

Page 119: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 119 -

— V-a i îndeplinit scopul, a spus Lettie. V-a i luat prada. A i f cut cur enie. Acum pute i pleca acas .

Umbrele nu s-au mişcat. — Pleca i! a spus ea. Umbrele de pe iarb au r mas nemişcate. P reau chiar mai

întunecate, mai reale decât fuseser înainte. — Nu ai nicio putere asupra noastră. — Poate c n-am, spuse Lettie. Dar eu v-am chemat aici, iar

acum v zic s pleca i acas . A i devorat-o pe Skarthach din Donjon. V-a i f cut treaba. Acum pleca i.

— Ne ocupăm de cură enie. Pentru asta am venit. — Ei bine, a i cur at lucrul pentru care a i venit. Pleca i acas . — Nu complet, au suspinat vântul prin tufele de rododendron şi

foşnetul ierbii. Lettie s-a întors spre mine şi m-a cuprins în bra e. — Vino repede, a spus. Am traversat rapid peluza. — Te duc la inelul zânelor, a spus ea. Trebuie s aştep i acolo

pân când vin s te iau. S nu pleci pentru nimic în lume. — De ce nu? — Pentru c s-ar putea s i se întâmple ceva r u. Nu cred c te

pot duce în siguran înapoi la ferm , şi nu pot rezolva de una singur situa ia. Dar în inel vei fi în siguran . Orice vezi, orice auzi, nu-l p r si. Stai unde eşti şi va fi bine.

— Nu e un inel al zânelor adev rat, i-am zis. Sunt doar jocuri de-ale noastre. E numai un cerc în iarb .

— Este ceea ce este, spuse ea. Nimic din ce ar vrea s - i fac r u nu poate intra în el. Deci, r mâi în untru.

M-a strâns de mân şi m-a condus în interiorul cercului de iarb verde. Apoi a fugit în tufele de rododendron şi a disp rut.

Page 120: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 120 -

Capitolul XII

În jurul marginilor cercului începuser s se adune umbrele. Pete amorfe, care se aflau cu adev rat acolo doar dac le z ream din col ul ochilor. Atunci, c p tau form de p s ri şi p reau fl mânde.

Nu mi-a mai fost niciodat atât de team ca atunci, stând în cercul de iarb cu un copac mort în centru, în dup -amiaza aceea. P s relele nu ciripeau, insectele nu bâzâiau. Nimic nu se schimba. Am auzit foşnetul frunzelor şi suspinul ierbii, când vântul trecea prin ea, îns Lettie Hempstock nu era acolo şi n-am auzit nicio voce purtat de briz . Nu m speriau decât umbrele, iar umbrele nici m car nu se vedeau bine, dac m uitam direct la ele.

Soarele cobora pe cer, iar umbrele îşi pierdur contururile în amurg, devenind chiar mai greu de distins, aşa c acum nu eram sigur c se mai afla ceva acolo. Dar n-am p r sit cercul de iarb .

— Hei, b iete! M-am întors. Traversa peluza în direc ia mea. Era îmbr cat la fel

ca ultima dat când îl v zusem: cu o jachet de sear , o c maş alb cu vol naşe, şi un papion negru. Chipul înc îi era alarmant de roşu, de parc ar fi petrecut prea mult timp pe plaj , dar mâinile îi erau albe. Ar ta ca o figur de cear şi nu ca o persoan ; ca un lucru pe care te aştep i s -l vezi în Camera Ororilor. A rânjit când m-a v zut privindu-l, p rând o figur de cear care zâmbeşte, iar eu am înghi it în sec şi mi-am dorit ca soarele s reapar .

— Haide, b iete, a spus minerul de opale. Nu faci decât s amâni inevitabilul.

N-am r spuns nimic. L-am privit. Pantofii s i negri, lucioşi, s-au îndreptat spre cercul de iarb , dar nu au p truns în el.

Inima îmi b tea atât de tare în piept, c eram sigur c o poate auzi. M mâncau gâtul şi pielea capului.

— B iete, spuse el, cu accentul s u sud-african. Trebuie s -şi termine treaba. Asta le e menirea. Sunt din cei care se hr nesc cu stârvuri, vulturi ai vidului. Asta fac. Cur ce r mâne dup un

Page 121: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 121 -

dezastru. Frumos, ordonat. Te şterg de pe fa a p mântului, de parc nici n-ai fi existat. Accept . N-o s doar .

M-am uitat lung la el. Adul ii spuneau asta doar când urma s doar cumplit.

Omul cel mort, în jachet de sear , şi-a întors încet capul, pân când a ajuns s m priveasc drept în fa . Ochii îi erau rostogoli i în untrul capului, iar el p rea s se holbeze orbeşte la cerul de deasupra mea, ca un somnambul.

— Prietena ta nu te poate salva, spuse el. Soarta i-a fost pecetluit acum câteva zile, când prada lor te-a folosit ca uş spre locul acesta, croindu-şi calea prin inima ta.

— Nu eu am început! i-am spus mortului. Nu e corect. Tu ai început.

— Da, spuse mortul. Vii? M-am aşezat cu spatele lipit de copacul mort din centrul inelului

zânelor, am închis ochii şi nu m-am mişcat. Ca s -mi distrag aten ia, mi-am amintit poezii şi le-am recitat în gând.

Când mâniosul domn Azor, într-o zi, prin pridvor, se întâlni c-un

şoricel, tam-nesam se şi repezi la el… Înv asem pe de rost poezia când eram la şcoal . O spunea

şoarecele din Alice în ara Minunilor, şoarecele care înota în lacul format din lacrimile ei. În exemplarul pe care-l aveam, cuvintele poeziei se ondulau şi se învârteau precum o coad de şoricel. Puteam s spun toat poezia dintr-o suflare, şi am spus-o, pân am ajuns la sfârşitul inevitabil.

Când am deschis ochii şi m-am uitat în sus, minerul de opale nu mai era acolo.

Cerul devenea cenuşiu, iar lumea îşi pierdea din profunzime şi se aplatiza îndreptându-se c tre amurg. Dac umbrele se mai aflau acolo, eu nu le puteam vedea. Sau, mai degrab , întreaga lume se transformase în umbre. Surioara mea a ieşit în fug din cas , strigându-m . Se opri înainte s ajung la mine şi spuse:

— Ce faci? — Nimic. — Tata e la telefon. Spune c trebuie s vii s vorbeşti cu el.

Page 122: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 122 -

— Ba nu. — Poftim? — N-a spus asta. — Dac nu vii acum, o s-o încurci. Nu ştiam dac este sau nu sora mea, dar eu m aflam în

interiorul cercului de iarb , iar ea, la exterior. Îmi doream s fi adus o carte cu mine, chiar dac era prea

întuneric ca s citesc. Am mai spus odat în gând poezia cu şoarecele. Haide, nu accept un refuz, trebuie să ne judecăm, chiar în diminea a asta trebuie să plecăm…

— Unde-i Ursula? a întrebat sora mea. S-a dus în camera ei, dar nu mai e acolo. Nu-i în buc t rie şi nici la baie. Vreau ceai. Mi-e foame.

— Î i po i preg ti singur ceva, i-am zis. Nu eşti bebeluş. — Unde e Ursula? A fost sfâşiată în bucă i de monştri extratereştri în chip de

vulturi, şi cred sincer că eşti unul dintre ei, sau eşti controlată de ei.

— Nu ştiu. — Le zic la mami şi la tati când ajung c te-ai purtat oribil cu

mine azi. O s-o încurci. M-am întrebat dac era sau nu sora mea. Cu siguran p rea s

fie ea. Dar n-a f cut niciun pas în cercul de iarb mai verde, în untrul inelului. A scos limba la mine şi a fugit înapoi spre cas .

Văzând aşa, şoricelul bâigui către jigodie: „Lumină ie! Preacinstite domn Azor! În această urmărire, de n-or fi judecători, nici arbitri, ni-i-n zadar alergătura!”…

Se l sase înserarea, profund , f r culoare şi nefireasc . ân arii îmi bâzâiau în urechi şi îmi aterizau pe obraji şi pe mâini. M-am bucurat c purtam hainele demodate şi ciudate ale v rului lui Lettie, pentru c aveam mai pu in piele expus . Am omorât insectele care se aşezau pe mine, dar unele au zburat. Una dintre ele a r mas şi a început s se ghiftuiasc pe partea interioar a încheieturii mele, şi a pocnit când am lovit-o, l sând o pic tur întins din sângele meu s -mi curg de-a lungul bra ului.

Page 123: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 123 -

Deasupra mea zburau liliecii. Îmi pl cuser întotdeauna liliecii, îns în noaptea aceea erau prea mul i, şi m duceau cu gândul la p s rile foamei, gând care mi-a dat fiori.

Amurgul s-a transformat pe nesim ite în noapte, iar acum şedeam într-un cerc pe care nu-l mai puteam vedea, în partea din spate a gr dinii. Lumini electrice prietenoase se aprinseser în cas .

Nu voiam s -mi fie team de întuneric. Nu-mi era team de nimic real. Pur şi simplu nu mai voiam s stau acolo, aşteptând în bezn s vin prietena mea, care fugise de lâng mine şi p rea s nu se mai întoarc .

„Ce atâta tura-vura!”, a făcut repede Azor, judecător voi fi chiar eu! Şi arbitru, fiindcă ii, el de colo, cică hâtru, tot eu sunt…

Am r mas pe loc. O v zusem pe Ursula Monkton sfâşiat în buc i, iar buc ile fuseser devorate de mânc tori de cadavre veni i din afara universului pe care-l în elegeam. Dac ieşeam din cerc, eram sigur c vor proceda la fel şi cu mine.

Am trecut de la Lewis Carroll la Gilbert şi Sullivan. Când

migrena cumplită nu te lasă să dormi, iar odihna-i exclusă de anxietate, îmi închipui că po i să vorbeşti cum soco i, fără teamă de impietate… Îmi pl cea cum sun cuvintele, chiar dac nu eram tocmai sigur ce înseamn o parte dintre ele.

Trebuia s fac pipi. M-am întors cu spatele la cas şi m-am îndreptat cu câ iva paşi de copac, speriat c o s fac unul în plus şi o s m trezesc afar din cerc. Am urinat în întuneric. Tocmai terminasem şi m întorceam cu fa a spre cas , când am fost orbit de o lantern , iar vocea tat lui meu a spus:

— Ce Dumnezeu faci acolo? — Eu… doar stau aici, am r spuns. — Da. Aşa a zis şi sora ta. E timpul s intri în cas . Te aşteapt

mâncare pe mas . Am r mas pe loc. — Nu, am spus, cl tinând din cap. — Te compor i prosteşte. — Ba nu. R mân aici.

Page 124: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 124 -

— Haide, a zis, ad ugând, pe-un ton mai vesel: Haide, Chipeşule George.

Era numele lui de alint pentru mine, de când eram bebeluş. Compusese chiar şi un cântec pe care-l cânta în timp ce m s lta în poal . Era cel mai tare cântec din lume.

N-am zis nimic. — N-am de gând s te duc în spinare, a zis tata. Vocea începea

s i se în spreasc . Eşti prea mare pentru asta. Aha, m-am gândit. Iar tu trebuie să intri în inelul zânelor ca să

mă iei. Dar inelul zânelor p rea o prostie. sta era tata, nu o figur de

cear creat de p s rile foamei ca s m momeasc afar . Era sear . Tata se întorsese de la serviciu. Era timpul.

— Ursula Monkton a plecat, am spus. Nu se mai întoarce niciodat .

A p rut iritat. — Ce-ai f cut? I-ai zis ceva oribil? Ai fost obraznic? — Nu. Mi-a vârât lanterna în ochi. Lumina era aproape orbitoare. P rea

c se str duie s -şi in vocea sub control. A spus: — Ce i-ai zis? — Nimic. A plecat, pur şi simplu. Era aproape adev rat. — Treci în cas , acum. — Te rog, tati. Trebuie s r mân aici. — Treci în cas în secunda asta! a strigat tata din r sputeri, şi nu

m-am putut ab ine: buza de jos a început s -mi tremure, nasul s -mi curg , iar lacrimile mi-au âşnit din ochi. Aveam vederea înce oşat şi sim eam c -mi dau lacrimile, îns ele nu curgeau, aşa c am clipit şi le-am risipit.

Nu ştiam dac vorbesc sau nu cu propriul meu tat . — Nu-mi place s strigi la mine, am spus. — Ei, mie nu-mi place când te por i ca un mic animal! a strigat

el, iar acum chiar plângeam, iar lacrimile îmi curgeau pe obraji, şi îmi doream s m fi aflat oriunde, numai acolo nu.

Page 125: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 125 -

Îndurasem lucrurile mai rele în ultimele câteva ore. Şi dintr-o dat am ştiut: nu-mi mai p sa. Am privit în sus, spre forma întunecat din spatele şi de deasupra lanternei, şi am spus:

— Te face s te sim i important când faci un b ie el s plâng ? Şi am ştiut, în clipa aceea, c era unicul lucru pe care n-ar fi

trebuit s -l spun. Chipul lui, sau cât puteam z ri din el în lumina reflectat a

lanternei, i s-a bo it, p rând şocat. El a deschis gura s vorbeasc , apoi a închis-o la loc. Nu-mi amintesc s -l fi v zut vreodat pe tata r mânând f r cuvinte, înainte sau dup asta. Doar atunci. M-am sim it groaznic. M-am gândit c urma s mor acolo, curând. Nu voiam s mor cu acele vorbe pe buze.

Dar lanterna încetase s m mai lumineze. — O s fim în cas , spuse tata. Î i pun mâncare în cuptor. Am privit lumina lanternei mişcându-se peste peluz , trecând de

tufele de trandafir şi ajungând la cas , pân când se stinse. Am auzit uşa din spate deschizându-se şi închizându-se iar.

Când odihnă primeşti şi ni el a ipeşti, deşi ochii î i ard, iar capul te doare, somnul i se umple de vise-atât de crunte, că i-ar fi mult

mai bine-n picioare… Cineva râse. M-am oprit din cântat şi am privit în jur, îns n-am

v zut pe nimeni. — Cântecul Coşmarului, spuse o voce. Ce bine se potriveşte. S-a apropiat, pân când i-am putut vedea fa a. Ursula Monkton

zâmbea. Înc mai era cam dezbr cat . O v zusem rupt în buc i cu câteva ore în urm , îns acum era întreag . Totuşi, p rea o apari ie mai consistent decât toate cele pe care le v zusem în seara aceea. Puteam vedea luminile din cas lic rind în spatele ei, prin ea. Zâmbetul ei era neschimbat.

— Eşti moart , i-am zis. — Da. Am fost mâncat , a r spuns Ursula Monkton. — Eşti moart . Nu eşti real . — Am fost mâncat , a repetat ea. Nu sunt nimic. Şi m-au l sat s

ies, pentru o clip , din locul din untrul lor. Acolo e frig şi foarte pustiu. Dar mi te-au promis, ca s am ceva cu care s m joc, ceva

Page 126: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 126 -

care s -mi in de urât în întuneric. Iar când eşti mâncat, şi tu vei deveni nimic. Dar orice ar r mâne din nimicul acela va fi lâng mine, mânca i şi împreun , juc ria, distrac ia mea, pentru eternitate. O s ne distrăm atât de bine.

Stafia unei mâini se ridic , atinse zâmbetul şi sufl spre mine spectrul unei s rut ri de la Ursula Monkton.

— Te aştept, îmi spuse. Rododendronii din spatele meu foşnir , iar o voce feminin ,

tân r şi voioas , spuse: — E în regul . S-a ocupat buni. Totul este în ordine acum.

Haide. Luna devenise vizibil deasupra tufei de azalee – o semilun

str lucitoare, ca un rest uriaş de unghie t iat . M-am aşezat lâng copacul mort şi nu m-am mişcat. — Haide, deşteptule. i-am spus doar. Au plecat, spuse Lettie

Hempstock. — Dac eşti cu adev rat Lettie Hempstock, i-am zis, vino aici. A r mas pe loc, o feti din umbre. Apoi a râs, s-a întins şi s-a

cutremurat, devenind doar o alt umbr care umplea noaptea. — i-e foame, spuse o voce în noapte, o voce care nu-i mai

apar inea lui Lettie. Ar fi putut fi vocea din mintea mea, îns vorbea tare. — Eşti obosit. Familia ta te ur şte. Nu ai prieteni. Iar Lettie

Hempstock – regret s te informez – nu se mai întoarce. Aş fi vrut s v d cine vorbea. Dac i-e team de un lucru

anume, ceva vizibil, mai degrab decât de un lucru care-ar putea fi orice, e mai simplu.

— Nu-i pas nim nui, spuse vocea. Acum ieşi din cerc şi vino la noi. F doar un pas. Pune piciorul dincolo de prag, iar noi vom face durerea s dispar pe veci, durerea pe care o sim i acum şi cea care va s vin . Nu se va întâmpla.

Nu mai era o singur voce. Erau doi oameni vorbind la unison; sau o sut . N-aş fi putut spune. Atât de multe voci.

— Cum po i fi fericit în aceast lume? Ai o gaur în inim . Ai o poart în tine c tre lumi aflate dincolo de lumea pe care-o cunoşti.

Page 127: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 127 -

Te vor chema, cât creşti. Nu va exista un moment în care s le ui i, în care s nu ceri, în adâncul sufletului, lucruri pe care nu le po i avea, pe care nu i le po i imagina limpede, iar lipsa lor î i va distruge somnul, zilele şi via a, pân când închizi ochii pentru ultima oar , pân când cei dragi ie te otr vesc şi te vând Anatomiei, şi chiar şi atunci vei muri cu o gaur în untrul t u, şi vei plânge şi- i vei blestema via a tr it greşit. Dar nu vei creşte. Po i ieşi acum, iar noi vom încheia socotelile, curat, sau po i muri acolo, de foame şi de fric . Iar când vei fi mort, cercul t u nu va mai însemna nimic, iar noi î i vom sfâşia inima din piept şi- i vom lua sufletul ca suvenir.

— Poate o s fie, am spus, c tre întuneric şi umbre, sau poate nu. Şi poate, dac este aşa, ar fi fost oricum aşa. Nu-mi pas . O s-o aştept aici pe Lettie Hempstock, iar ea o s se întoarc la mine. Iar dac mor aici, atunci voi muri aşteptând-o, şi e o moarte mai bun decât cea pe care mi-o oferi i voi şi toate lucrurile voastre oribile care m-ar sfâşia în buc i pentru c am ceva în untru pe care nici m car nu-l vreau!

Se l s t cerea. Umbrele p reau s fi fost înghi ite de noapte. M-am gândit din nou la ce spusesem şi am ştiut c era adev rat. În acel moment, pentru prima dat în copil ria mea, nu-mi era team de întuneric, şi eram preg tit s mor (atât cât poate fi un b iat de şapte ani, convins c este nemuritor), atâta vreme cât muream aşteptând-o pe Lettie. Pentru c era prietena mea.

Timpul trecea. Am aşteptat ca noaptea s -mi vorbeasc iar, ca oamenii s vin , ca toate fantomele şi monştrii din imagina ia mea s apar în jurul cercului şi s m cheme, dar nu s-a întâmplat nimic. Nu atunci. Am aşteptat.

Luna s-a ridicat mai sus. Ochii mi se obişnuiser cu întunericul. Am cântat încetişor, repetând iar şi iar cuvintele.

O epavă şi-atât, cu un junghi rău în gât, Şi tot sforăi aşa căci dormişi pe podea,

Şi te-n eapă şi taie de la tălpi la urloaie, Şi pielea i-e de găină căci picioru-a prins rugină,

Page 128: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 128 -

Şi ai crampe în pas şi o muscă în nas, în plămâni ai doar scame, iar limba î i arde,

Şi de sete mori intens, iar totul capătă sens, fiindcă n-ai dormit

chiar în puf…

Am cântat pentru mine întregul cântec, pân la cap t, de dou

sau de trei ori, şi am fost uşurat c -mi aminteam cuvintele, chiar dac nu le în elegeam chiar pe toate.

Page 129: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 129 -

Capitolul XIII

Când a sosit Lettie, de data aceasta cea adev rat , c ra o g leat cu ap . Trebuie s fi fost grea, dup felul în care o ducea. A p şit peste locul unde trebuia s se fi aflat marginea inelului în iarb şi a venit direct la mine.

— Îmi pare r u, a spus ea. A durat mai mult decât credeam. N-a vrut nici s coopereze şi, în final, a trebuit s m ajute şi buni, iar ea a ridicat aproape toate greut ile. N-aveam de gând s m cert cu ea, dar n-a folosit la nimic, şi nu e uşor…

— Poftim? am întrebat. Despre ce vorbeşti? Puse g leata de metal pe iarba de lâng mine, f r s verse nici

m car o pic tur . — Oceanul, spuse ea. Nu voia s plece. A for at-o pe buni într-

atât, încât a spus c va trebui s mearg şi s se întind dup aceea. Dar am reuşit în cele din urm s -l b g m în g leat .

Apa din g leat str lucea, emi ând o lumin albastru-verzuie. Lumina chipul lui Lettie. Vedeam valurile şi fream tul de la suprafa a apei, le priveam în l ându-se şi izbindu-se de marginea g le ii.

— Nu în eleg. — Nu te-am putut duce la ocean, a spus ea. Dar nimic pe lume

nu m putea împiedica s aduc oceanul la tine. — Mi-e foame, Lettie. Şi nu-mi place asta. — Mama a preg tit cina. Dar va trebui s mai r mâi o vreme

fl mând. i-a fost fric , de unul singur, aici? — Da. — Au încercat s te scoat din cerc? — Da. Atunci mi-a luat mâinile într-ale ei şi mi le-a strâns. — Dar ai r mas unde trebuia şi nu i-ai ascultat. Foarte bine. Ai

caracter, asta e. P rea mândr de mine. Am uitat de foame şi de fric . — Ce s fac acum? am întrebat-o.

Page 130: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 130 -

— Acum trebuie s intri în g leat . Nu trebuie s - i sco i pantofii. Doar s intri.

Nici m car nu mi s-a p rut o cerere stranie. Mi-a dat drumul la o mân şi a re inut-o pe cealalt . M-am gândit, Niciodată n-o să- i dau drumul la mână, doar dacă îmi spui tu. Am pus un picior în apa sclipitoare din g leat , ridicându-i nivelul pân aproape de margine. Piciorul meu se afla pe fundul de tabl . Apa era r coroas , nu rece. Am pus cel lalt picior în ap şi m-am pr v lit, ca o statuie de marmur , iar valurile oceanului lui Lettie Hempstock mi-au trecut peste cap.

Am sim it acelaşi şoc pe care l-a i sim i dac a i p şi în spate, f r s v uita i, şi a i c dea într-o piscin . Am închis ochii s m feresc de usturimea provocat de ap şi i-am inut închişi strâns, foarte strâns.

Nu ştiam s înot. Nu ştiam unde m aflu sau ce se întâmpla, dar chiar şi sub ap sim eam c Lettie m ine înc de mân .

Îmi ineam respira ia. Mi-am inut-o pân când n-am mai rezistat, apoi am înghi it cu

l comie, crezând c o s m înec, o s scuip ap şi o s mor. Nu m-am înecat. Am sim it r ceala apei – dac era ap –

curgându-mi în nas şi în gât, am sim it-o umplându-mi pl mânii, dar nu mi-a f cut niciun r u.

Acesta e un soi de apă pe care-l po i respira, m-am gândit. Şi apoi, mi-am mai zis: poate că există un secret legat de felul în care

respiri apa, un lucru simplu pe care l-ar putea face toată lumea, dacă ar şti. La asta m-am gândit.

A fost primul lucru la care m-am gândit. Al doilea lucru la care m-am gândit a fost c ştiam totul.

Oceanul lui Lettie Hempstock curgea în untrul meu, umplând tot universul, de la Ou la Roz . Ştiam asta. Ştiam unde se afla Oul, unde începea universul, c tre sunetul vocilor necreate care cântau în vid, şi ştiam unde se afla Roza, cuta aceea bizar de spa iu peste spa iu, în dimensiuni care se îndoaie ca hârtia de origami şi înfloresc ca nişte orhidee stranii, şi care marcheaz ultima perioad bun înainte de sfârşitul tuturor lucrurilor şi de urm torul Big

Page 131: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 131 -

Bang, care urma s fie, ştiam acum, f r asem nare cu ceea ce fusese.

Ştiam c b trâna doamn Hempstock avea s se afle aici când se va întâmpla, la fel cum fusese prezent şi ultima oar .

Am v zut lumea prin care p şeam de când m-am n scut şi am în eles cât era de fragil , c realitatea pe care o cunoşteam era un strat sub ire de glazur pe un tort de aniversare uriaş şi întunecat, colc ind de larve, coşmaruri şi foame. Am v zut lumea de deasupra şi de dedesubt. Am v zut c erau modele şi por i şi c i dincolo de realitate. Am v zut toate aceste lucruri şi le-am în eles, iar ele m-au umplut, la fel ca apele oceanului.

Totul şoptea în untrul meu. Totul vorbea despre toate, iar eu le ştiam pe toate.

Am deschis ochii, curios s aflu cum aş vedea în lumea din afara mea şi dac se asem n cu lumea din untrul meu.

Eram scufundat adânc sub ap . Am privit în jos, iar lumea albastr de sub mine s-a retras în

întuneric. Am privit în sus, iar lumea de deasupra a f cut întocmai. Nimic nu m tr gea în jos mai adânc, nimic nu m împingea spre suprafa .

Apoi am întors pu in capul s m uit la ea, pentru c înc m inea de mân . Nu-mi d duse nicio clip drumul. Am v zut-o pe

Lettie Hempstock. La început, nu cred c am ştiut la ce m uit. Nu avea niciun sens.

Dac Ursula Monkton fusese f cut din cârpe cenuşii, care fâlfâiau, şuierau şi pocneau în vânturile furtunii, Lettie Hempstock era f cut din aşternuturi de m tase de culoarea ghe ii, pline de fl c ri de lumânare micu e, pâlpâitoare – sute şi sute de fl c ri de lumânare.

Puteau s ard fl c rile de lumânare sub ap ? Puteau. Ştiam asta cât m aflam în ocean, şi ştiam în ce fel. În elegeam asta la fel cum în elegeam Materia Întunecat , substan a universului care creeaz tot ce trebuie s fie acolo, dar pe care n-o g sim. M-am trezit gândindu-m la un ocean care exista sub întregul univers, asemeni apei de mare întunecate care clipoceşte sub scândurile de lemn ale

Page 132: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 132 -

unui vechi chei: un ocean care se întinde de la întotdeauna spre întotdeauna, şi totuşi poate intra într-o g leat , dac te ajut b trâna doamn Hempstock, dup ce ai rugat-o frumos.

Lettie Hempstock ar ta precum m tasea palid şi fl c rile de lumânare. M-am întrebat cum ar tam eu pentru ea, în locul acela, şi ştiam c , fie şi într-un loc care era alc tuit din ştiin a lucrurilor, acela era singurul pe care nu-l puteam şti. C ci, dac priveam în untru, aş fi v zut doar oglinzi infinite şi aş fi privit în mine însumi pentru eternitate.

M tasea plin de fl c rui s-a mişcat, o mişcare lent , gra ioas , subacvatic . A fost tras de curent, şi acum avea bra e şi mâna care nu-mi d dea drumul niciodat , şi un trup şi un chip pistruiat foarte cunoscut. A deschis gura şi a spus, cu vocea lui Lettie Hempstock:

— Îmi pare foarte r u. — Pentru ce? Nu a r spuns. Curen ii oceanului m tr geau de p r şi de haine,

asemenea brizelor de var . Nu-mi mai era frig şi ştiam totul. Nu-mi era foame. Lumea aceea mare şi complicat era simpl , tangibil , uşor de descifrat. Aveam s r mân aici pentru tot restul timpului, în oceanul care era universul, care era sufletul, care era tot ce conta. Aveam s r mân pentru totdeauna.

— Nu po i, spuse Lettie. Te-ar distruge. Am deschis gura s spun c nimic nu m-ar putea ucide, nu acum,

dar ea a zis: — Nu te-ar ucide. Te-ar distruge. Te-ar dizolva. Nu ai muri aici,

pentru c nimic nu moare aici, îns dac ai r mâne aici prea mult vreme, un pic din tine ar exista peste tot, împr ştiat. Iar sta nu e un lucru bun. N-ar fi niciodat suficient din tine într-un loc, aşa c n-ar r mâne nimic care s se considera un „eu”. N-ai mai avea un punct de vedere, fiindc ai fi o înşiruire nesfârşit de vederi şi de puncte…

Voiam s-o contrazic. Se înşela, trebuia s fie aşa. Îmi pl cea locul acela, starea aceea, senza ia aceea, şi nu voiam s le p r sesc niciodat .

Page 133: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 133 -

Apoi capul meu trecu prin ap . Am clipit şi am tuşit. St team în picioare, afundat pân la coapse în iazul din spatele fermei familiei Hempstock, iar Lettie Hempstock st tea lâng mine, inându-m de mân .

Am tuşit din nou şi am sim it c apa îmi p r sea nasul, gâtul, pl mânii. Am tras aer curat în piept, în lumina lunii pline, de toamn , care str lucea deasupra acoperişului cu igle roşii al familiei Hempstock. Şi în clipa final , perfect , înc am mai ştiut totul: îmi amintesc c am ştiut cum s faci astfel încât luna s fie plin când voiai s fie plin , şi s str luceasc taman în spatele casei, în fiecare noapte.

Ştiam totul, dar Lettie Hempstock m scotea din iaz. Purtam înc hainele demodate, stranii, pe care le primisem în

diminea a aceea. P şind afar din iaz, pe iarba care-l m rginea, am descoperit c hainele şi pielea îmi erau perfect uscate. Oceanul se întorsese în iaz, şi tot ce mai ştiam, de parc m trezisem dintr-un vis, într-o zi de var , era c nu demult ştiusem totul. Am privit-o pe Lettie în lumina lunii.

— Aşa e pentru tine? am întrebat. — Aşa e ce pentru mine? — Ştii totul, aşa, mereu? A cl tinat din cap, f r s zâmbeasc . — Ar fi plicticos s ştiu totul. Trebuie s renun i la toate

chestiile alea dac vrei s prinzi r d cini aici. — Deci ştiai totul cândva? Şi-a încre it nasul. — To i ştiau. i-am spus doar. Nu-i nimic special s ştii cum

func ioneaz lucrurile. Şi chiar trebuie s renun i la toate, dac vrei s intri în joc.

— În care joc? — În sta, a spus ea. A ar tat spre cas , spre cer şi spre luna plin imposibil , spre

ghemele şi es turile de lân şi şaluri şi grupurile de stele str lucitoare.

Page 134: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 134 -

Aş fi vrut s ştiu ce voia s spun . Era de parc ar fi vorbit despre un vis pe care-l avusesem amândoi. Pre de o clip , s-a aflat atât de aproape de mintea mea, încât aproape c l-am putut atinge.

— Probabil c eşti fl mând, spuse Lettie, şi clipa se destr m . Da, îmi era foarte foame, iar foamea îmi acapara mintea şi îmi

înghi ea visele care ad stau înc acolo. Pe locul meu de la masa din buc t ria uriaş a fermei se afla o

farfurie. Pe ea, o por ie din pl cinta ciobanului, cu piureul de cartofi acoperit de o crust maronie şi cu carne tocat , legume şi sos dedesubt. Îmi era team s m nânc ceva în afara casei, pentru c era posibil s vreau s las deoparte ceva ce nu-mi pl cea şi s fiu certat, sau s fiu obligat s stau şi s m nânc ce nu-mi pl cea în por ii minuscule, pân terminam, aşa cum se întâmpla la şcoal – îns mâncarea de la familia Hempstock era întotdeauna perfect . Nu m speria.

Ginnie Hempstock era prezent , învârtindu-se de colo-colo, purtând şor , plinu şi primitoare. Am mâncat f r s vorbesc, cu ochii pleca i, înfulecând mâncarea binevenit . Femeia şi fata vorbeau pe ton sc zut, îngrijorat.

— Au s ajung cât de curând aici, spuse Lettie. Nu-s proşti. Şi n-au s plece pân când nu primesc şi ultima buc ic din lucrul pentru care au venit.

Mama ei pufni. Obrajii s i roşii erau îmbujora i de la c ldura focului.

— Aiureli, a spus ea. Numai gura e de ei. Nu mai auzisem expresia aceea, şi m-am gândit c ne spunea c

acele creaturi erau doar guri, şi nimic mai mult. Nu p rea imposibil ca umbrele s fi fost doar guri, de fapt. Le v zusem devorând lucrul cenuşiu care-şi spunea Ursula Monkton.

Mama mamei mele m certa c m nânc ca un animal s lbatic. — Trebuie s essen, s m nânci, spunea, ca un om, şi nu ca un

chazzer, ca un porc. Când m nânc animalele, elefress. Oamenii essen.

Fressen: aşa o luaser p s rile foamei pe Ursula Monkton şi aşa aveau s m consume şi pe mine, nu m îndoiam.

Page 135: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 135 -

— N-am mai v zut niciodat atât de multe, spuse Lettie. Când ap reau, pe timpuri, erau doar câteva.

Ginnie îmi turn ap în pahar. — E vina ta, îi spuse lui Lettie. Ai trimis semnale, i-ai chemat.

Ai sunat clopo elul pentru cin . Nu-i de mirare c-au venit to i. — Voiam doar s m asigur c pleac ea, spuse Lettie. — Pureci, zise Ginnie. ştia de teapa ei sunt ca puii care ies din

cote şi-s atât de mândri de ei şi de umfla i în pene fiindc pot mânca toate râmele, to i gândacii şi toate omizile, c nu se gândesc la vulpi, spuse Ginnie. Oricum ar fi, acum avem de-a face cu vulpile. A amestecat în şarlota pus pe foc cu o lingur lung de lemn, f când mişc ri largi, iritate.

— Oricum, în momentul sta avem de-a face cu vulpi. Şi o s le trimitem pe toate acas , aşa cum am f cut de fiecare dat când au venit s adulmece pe-aici. Am mai f cut asta, nu-i aşa?

— Nu tocmai, spuse Lettie. Fie c am trimis puricele acas , iar parazi ii n-au mai avut motiv s r mân , aşa cum a fost cu puricele din pivni , pe vremea lui Cromwell, fie c au venit şi au luat lucrul pentru care se aflau aici, apoi au plecat. Aşa cum s-a întâmplat cu puricele acela gras care îndeplinea visele oamenilor, pe vremea lui Rufus cel Roşu. L-au luat, s-au ridicat cu el în cioc şi au plecat. Niciodat n-a trebuit s ne descotorosim noi de ei.

Mama ei ridic din umeri. — E la fel, oricum. O s -i trimitem înapoi de unde au venit. — Şi de unde au venit? întreb Lettie. Încetinisem ritmul şi încercam s fac s dureze ultimele buc ele

de pl cinta ciobanului pe cât puteam, împingându-le uşor prin farfurie cu furculi a.

— Nu conteaz , spuse Ginnie. To i se întorc, în final. Probabil se plictisesc s aştepte.

— Am încercat s -i bruschez, spuse Lettie Hempstock, firesc. N-am ob inut nicio reac ie. I-am inut departe cu o aur de protec ie, dar nu avea s mai dureze mult. Aici suntem în siguran : nimic nu intr pe p mânturile fermei f r permisiunea noastr .

— Şi nici nu iese, spuse Ginnie.

Page 136: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 136 -

Îmi lu farfuria goal şi o înlocui cu un castron plin cu budinc de coac ze, cu o şarlot galben , groas , împr ştiat deasupra ei.

Am mâncat bucuros. Nu mi-e dor de copil rie, ci de felul în care m bucuram de

lucrurile m runte, chiar dac lucrurile importante se pr buşeau. Nu puteam controla lumea în care tr iam, nu puteam p r si oamenii sau momentele care m f ceau s suf r, dar m bucuram de lucrurile care m f ceau fericit. Şarlota era dulce şi cremoas , coac zele negre, umflate, erau uşor picante în structura delicat , groas ca o pr jitur , a budincii, şi poate c urma s mor în acea noapte şi s nu m mai întorc niciodat acas , dar cina era gustoas şi aveam încredere în Lettie Hempstock.

Lumea din afara buc t riei aştepta înc . Pisica de culoarea ce ii a familiei Hempstock – nu cred c am ştiut vreodat cum se numea – intr în buc t rie. Atunci mi-am amintit…

— Doamn Hempstock, pisicu a este înc aici? Cea neagr , cu o ureche alb ?

— Nu în seara asta, spuse Ginnie Hempstock. Mişun . Toat dup -amiaza a dormit pe scaunul din hol.

Aş fi vrut s-o mângâi pe bl ni a moale. Mi-am dat seam c voiam s -mi iau la revedere.

— P i, cred c … dac … trebuie… neap rat… s mor… în seara asta, am început, nesigur unde voiam s ajung. Voiam s cer ceva, cred: s le spun lui mami şi lui tati r mas-bun, sau s -i spun surorii mele c nu era cinstit c ei nu i se întâmpla niciodat nimic r u, c via a ei era fermecat , sigur şi protejat , în timp ce eu m îndreptam veşnic spre dezastru. Dar nimic nu p rea cum trebuie, aşa c-am fost uşurat când Ginnie m-a întrerupt.

— Nimeni nu moare în seara asta, spuse ea cu fermitate. Îmi lu castronul gol şi-l sp l în chiuvet , ştergându-şi mâinile

de şor . Îşi scoase şor ul, ieşi pe hol, şi se întoarse câteva clipe mai târziu, purtând o hain simpl , maronie, şi o pereche de cizme Wellington mari, de culoare verde-închis.

Page 137: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 137 -

Lettie p rea mai pu in sigur decât Ginnie. Dar Lettie, în ciuda vârstei şi a în elepciunii ei, era o feti , în timp ce Ginnie era un om mare, iar siguran a ei m liniştea. Aveam încredere în amândou .

— Unde este b trâna doamn Hempstock? am întrebat. — S-a întins un pic, a spus Ginnie. Nu mai e tân r . — Câ i ani are, de fapt? am întrebat, f r s aştept un r spuns. Ginnie a zâmbit, iar Lettie a ridicat din umeri. Am luat-o pe Lettie de mân când am ieşit din cas şi mi-am

promis c , de data asta, nu aveam s -i dau drumul.

Page 138: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 138 -

Capitolul XIV

Când am intrat în cl direa fermei prin uşa din spate, fusese lun plin , într-o noapte perfect de var . Când am plecat, am ieşit cu Lettie Hempstock şi cu mama ei pe uşa din fa , iar luna era un zâmbet alb, curbat, sus pe un cer noros, în timp ce noaptea foşnea de brize prim v ratice bruşte, indecise, b tând când dintr-o direc ie, când din alta. Din când în când, o pal de vânt putea aduce o ploicic scurt , atât şi nimic mai mult.

Am mers prin curtea fermei, care duhnea a b legar, şi am urcat pe alee. Am trecut de o curb şi ne-am oprit. Deşi era întuneric, ştiam exact unde m aflam. Acolo începuse totul. Era col ul unde minerul de opale parcase maşina Mini alb a familiei mele, locul în care murise de unul singur, cu fa a de culoarea sucului de rodii, suferind dup banii pierdu i, la marginea p mânturilor familiei Hempstock, unde grani a dintre via şi moarte era foarte sub ire.

— Cred c-ar trebui s-o trezim pe b trâna doamn Hempstock, am spus.

— Nu merge aşa, a spus Lettie. Când oboseşte, doarme pân când se trezeşte singur . Câteva minute sau o sut de ani. N-o putem trezi. E ca şi cum am încerca s trezim o bomb atomic .

Ginnie Hempstock se opri şi se înfipse în mijlocul aleii, privind în direc ia opus fermei.

— Bine, strig ea în noapte. Ar ta i-v . Nimic. A izbucnit o pal de vânt, şi apoi nimic. — Poate au plecat cu to ii acas …? a întrebat Lettie. — Ar fi tare bine, a r spuns Ginnie. Toate tâmpeniile astea. M-am sim it vinovat. Ştiam c era vina mea. Dac aş fi inut-o

pe Lettie de mân , nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat. Ursula Monkton, p s rile foamei – erau, indubitabil, r spunderea mea. Chiar şi ce se întâmplase – sau acum, poate, nu se mai întâmplase – în baia rece, noaptea anterioar .

Mi-a venit o idee.

Page 139: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 139 -

— N-a i putea s -l t ia i? Lucrul din inima mea, pe care-l vor? A i putea s -l t ia i aşa cum a t iat buni lucrurile ieri sear ?

Lettie îmi strânse mâna în întuneric. — Poate c buni ar fi în stare, spuse ea. Eu nu. Cred c nici

mama. E greu s sco i lucruri în afara timpului: trebuie s te asiguri c muchiile se aliniaz , şi nici chiar buni nu reuşeşte de fiecare dat . Iar asta ar fi mai greu, pentru c e un lucru real. Nu cred c buni ar putea s -l scoat f r s - i r neasc inima. Şi ai nevoie de inim .

Apoi spuse: — Vin. Dar am ştiut c se întâmpla ceva; am ştiut chiar înainte s

deschid gura. Pentru a doua oar , am v zut p mântul cum începe s str luceasc auriu. Am v zut copacii şi iarba, gardurile vii şi pâlcurile de s lcii, şi ultimele p p dii r t cite poleite de o lumin palid . Am privit în jur, pe jum tate tem tor, pe jum tate uimit, şi am remarcat c lumina str lucea cel mai tare în spatele casei şi spre vest, unde se afla iazul.

Am auzit b taia unor aripi enorme şi o serie de bufnituri înfundate. M-am întors şi i-am v zut: vulturii vidului, de soiul care se hr neşte cu stârvuri, p s rile foamei.

Nu mai erau umbre – nu aici. Erau prea reali, şi aterizar în întuneric, chiar dincolo de str lucirea aurie de pe p mânt. Aterizar în aer şi în copaci şi avansar , cât de aproape puteau ajunge de marginea aurie a fermei familiei Hempstock. Erau uriaşi: fiecare era mult mai mare decât mine.

Mi-ar fi fost foarte dificil s le descriu fe ele, totuşi. Îi vedeam, îi priveam, înregistram fiecare tr s tur , îns în clipa în care priveam în alt parte, disp reau, iar în mintea mea, acolo unde se aflaser p s rile foamei, nu erau decât ciocuri care sfâşiau şi gheare sau tentacule mişc toare şi mandibule p roase, chitinoase. Nu le puteam re ine tr s turile. Când m întorceam, singurul lucru pe care-l ştiam era c se uitaser direct la mine şi c erau h mesi i.

— Aşa, frumoşilor, a spus tare Ginnie Hempstock. St tea cu mâinile în şolduri, peste haina maronie.

Page 140: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 140 -

— Nu pute i r mâne aici, şti i asta. E timpul s disp re i. Apoi a spuse simplu: — Acum. Nenum ratele p s ri ale foamei se mişcar şi începur s fac

zgomot. M-am gândit c şuşoteau între ele, pân când mi-am dat seama c zgomotul pe care-l f ceau era un chicotit amuzat.

Le-am auzit vocile, diferite, dar împletindu-se, astfel încât n-aş fi putut spune care dintre creaturi vorbea.

— Suntem păsările foamei. Am devorat palate şi lumi şi regi şi stele. Putem rămâne oriunde dorim.

— Ne îndeplinim menirea. — Suntem necesare. Şi au râs atât de tare, încât p rea c se aude zgomotul unui tren

care se apropie. Am strâns-o pe Lettie de mân şi ea m-a strâns, la rândul ei.

— Dă-ne băiatul. — Pierde i vremea, spuse Ginnie, şi-mi irosi i şi mie timpul.

Pleca i acas . — Am fost chema i aici. Nu trebuie să plecăm până ce nu facem

lucrul pentru care am venit. Noi facem lucrurile să fie din nou cum

trebuie să fie. Ne vei împiedica să îndeplinim menirea? — Fireşte c da, spuse Ginnie. V-a i mâncat cina. Acum sunte i

doar o pacoste. Disp re i, parazi ilor! N-aş da nici doi bani pe to i ai voştri. Pleca i acas !

Îşi scutur mâna, alungându-i. Una dintre creaturi scoase un vaiet lung de foame şi frustrare. Lettie m inea ferm de mân . — El se afl sub protec ia noastr , spuse ea. E pe p mânturile

noastre. Şi dac face i un pas pe p mântul nostru, s-a zis cu voi. Aşa c pleca i.

Creaturile p reau s se înghesuie mai aproape. În noaptea din Sussex domnea t cerea. Se auzea doar foşnetul frunzelor în b taia vântului, doar strig tul îndep rtat al unei bufni e, doar suspinul brizei care trecea. Îns , în liniştea aceea, auzeam p s rile foamei

Page 141: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 141 -

sf tuindu-se, cânt rindu-şi op iunile, complotând. În linişte, le sim eam ochii a inti i asupra mea.

Ceva aflat într-un copac a b tut din aripile imense şi a ipat, un strig t de triumf amestecat cu încântare, un ip t afirmativ de foame şi bucurie. Am sim it cum ceva din pieptul meu reac ioneaz la strig t – probabil f râma minuscul de ghea din inima mea.

— Nu putem trece grani ele voastre, este adevărat. Nu putem lua copilul de pe pământurile voastre, într-adevăr. Nu putem să facem rău fermei voastre sau fiin elor din ea…

— Aşa e, nu pute i. Aşa că, gata, duce i-vă acasă. N-ave i un război la care să vă-ntoarce i?

— Nu putem să facem rău lumii voastre, aşa e. — Dar putem să-i facem rău acesteia. Una dintre p s rile foamei înfipse un cioc ascu it în p mântul de

sub ea şi începu s -l sfâşie, nu ca o creatur care se hr neşte cu p mânt şi cu iarb , ci de parc ar fi mâncat o perdea sau fundal dintr-un decor cu lumea pictat pe el. Acolo unde iarba era devorat nu mai r mânea nimic; un nimic perfect, doar o culoare care-mi amintea de cenuşiu, un cenuşiu amorf, care pulsa, asem n tor cu electricitatea static de pe ecranul televizorului când deconectai cablul antenei şi imaginea disp rea complet.

Acesta era vidul. Nu era întuneric, nici nimicnicie. Era ceea ce se afla dincolo de pânza groas , acoperit cu un strat sub ire de vopsea, a realit ii.

P s rile foamei începur s se agite şi s se adune. Aterizar pe un stejar uriaş, îl sfâşiar şi îl înfulecar , iar copacul

disp ru în câteva clipe, împreun cu tot ce se aflase în spatele lui. O vulpe se strecur de dup un gard viu şi se fofil pe alee, cu

ochii, botul şi coada stufoas str lucind auriu în luminile fermei. Înainte s apuce s ajung la jum tatea aleii, fusese deja sfâşiat de pe fa a p mântului, iar în urma sa r mase doar vidul.

— Ai auzit ce-a spus. Trebuie s-o trezim pe buni, a spus Lettie. — N-o s -i plac asta, a spus Ginnie. Am putea la fel de bine s -

ncerc m s trezim o…

Page 142: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 142 -

— Nu conteaz . Dac n-o trezim, o s distrug toat crea ia asta. — Nu ştiu cum, a spus Ginnie. Un pâlc de p s ri ale foamei au zburat c tre un petic de cer

noptatic, pe care stelele se i eau în sp rturile dintre nori, şi au sfâşiat o constela ie în form de zmeu, al c rei nume nu-l ştiusem niciodat , şi zgâriind, şi rupând, şi mestecând, şi înghi ind. În câteva secunde, acolo unde se aflaser cerul şi constela ia, nu mai r mase decât nimicnicia pulsând care-mi r nea ochii dac o priveam direct.

Eram un copil normal, adic eram egoist şi nu tocmai convins de existen a lucrurilor din afara mea. Aveam o siguran incontestabil , c eu eram cel mai important aspect al crea iei. Nu era nimic mai important pentru mine decât eu însumi.

Chiar şi aşa, am în eles ce vedeam. P s rile foamei aveau s … de fapt, distrugeau lumea, o transformau în nimic. În curând, lumea urma s piar . Mama, tata, sora mea, casa, colegii mei de şcoal , or şelul, bunicii, Londra, Muzeul de Istorie Natural , Fran a, televizorul, c r ile, Egiptul Antic – din pricina mea, toate aceste lucruri aveau s dispar , iar locul avea s le fie luat de nimic.

Nu voiam s mor. Mai mult, nu voiam s mor la fel ca Ursula Monkton, sub pintenii şi ciocurile t ioase ale unor lucruri care, posibil, nu aveau nici picioare, nici chipuri. Nu voiam deloc s mor. În elege i.

Am dat drumul mâinii lui Lettie Hempstock şi am fugit cât de repede am putut, ştiind c s ezit, chiar s încetinesc, ar fi însemnat s m r zgândesc, adic cel mai r u lucru pe care-l puteam face, şi ce puteam face era s -mi salvez via a.

Cât de departe am fugit? Nu prea departe, cred. Lettie Hempstock striga s m opresc, şi totuşi am fugit, traversând p mântul fermei, pe care fiecare fir de iarb , fiecare pietricic , fiecare salcie şi tuf de alun str lucea în auriu. Am fugit spre întuneric. Am fugit, şi m-am detestat fiindc fugeam, la fel cum m uram când s risem de pe trambulina mare în piscin , ştiind c nu

Page 143: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 143 -

era cale de întoarcere, c nu se putea termina altfel decât dureros. Şi mai ştiam c eram dispus s -mi dau via a ca s salvez lumea.

În timp ce fugeam spre p s rile foamei, ele s-au ridicat în aer, aşa cum zboar porumbeii când fugi în direc ia lor. Ştiam c se rotesc.

Am r mas acolo, în întuneric, şi am aşteptat s coboare. Am aşteptat ca ciocurile lor s -mi sfâşie pieptul, s -mi devoreze inima.

Am r mas acolo pre de dou b t i de inim – poate, şi mi s-a p rut o veşnicie.

Apoi se întâmpl . Ceva se izbi în mine din spate şi m împinse în noroiul de pe marginea aleii, cu fa a în jos. Am v zut scântei luminoase care nu erau de fapt acolo. P mântul m-a izbit în stomac, şi mi s-a t iat respira ia.

(Aici intervine fantoma unei amintiri: un moment-fantomă, o reflec ie tremurătoare în lacul memoriei. Ştiu cum m-aş fi sim it când mi-ar fi smuls inima. Cum m-aş fi sim it dacă păsările foamei, numai guri, mi-ar fi sfâşiat pieptul şi mi-ar fi scos inima,

bătând încă, şi ar fi devorat-o ca să ajungă la ce se afla înăuntrul ei. Cunosc sentimentul, de parcă ar fi fost într-adevăr o parte a vie ii şi a mor ii mele. Apoi, amintirea se întrerupe, se desprinde, şi…)

O voce a spus: — Idiotule! Nu mişca! Nu… mişca, iar vocea îi apar inea lui

Lettie Hempstock, dar eu nu m-aş fi putut mişca nici dac aş fi vrut.

Era deasupra mea şi era mai grea decât mine, şi m împingea în iarb , în p mântul umed, iar eu nu puteam vedea nimic.

Totuşi, i-am sim it. I-am sim it izbindu-se în ea. M inea culcat, f când din corpul

ei o barier între mine şi restul lumii. I-am auzit vocea v itându-se de durere. Am sim it cum se cutremura şi se chircea. Erau ipete amenin toare de triumf şi foame şi mi-am auzit

propria voce scâncind şi hohotind, atât de tare… — Este inacceptabil, a spus o voce.

Page 144: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 144 -

Era o voce cunoscut , dar n-am putut-o identifica şi nu m-am putut nici mişca s v d cine vorbea.

Lettie era deasupra mea, înc tremurând, dar când se auzi vocea, nu se mai mişc . Vocea continu :

— Cu ce drept îmi r ni i copilul? O pauz . Apoi: — Se afla între noi şi prada noastră de drept. — V hr ni i cu stârvuri. Leşuri, r m şi e, gunoi. Cur a i.

Crede i c -mi pute i r ni familia? Ştiam cine vorbea. Suna ca vocea bunicii lui Lettie, b trâna

doamn Hempstock. Ca ea, şi totuşi foarte diferit . Dac b trâna doamn Hempstock ar fi fost împ r teas , ar fi vorbit aşa, cu o voce mai pompoas şi mai formal , şi totuşi mai muzical decât vocea de b trân pe care o cunoşteam.

Ceva umed şi cald îmi curgea pe spate. — u… Nu, doamnă. A fost prima dat când am identificat team sau îndoial în

vocea uneia dintre p s rile foamei. — Exist pacte, exist legi şi tratate, iar voi le-a i înc lcat pe

toate. Urm o t cere mai puternic decât cuvintele. Nu aveau nimic de

spus. Am sim it cum trupul lui Lettie a fost rostogolit de pe mine, şi

am privit în sus, c tre chipul sensibil al lui Ginnie Hempstock. Şedea pe jos, la marginea drumului, şi mi-am îngropat fa a la pieptul ei. M-a cuprins cu un bra , iar pe Lettie, cu cel lalt.

Din umbre, a vorbit o pas re a foamei, cu o voce care nu era o voce, şi a spus doar atât:

— Ne pare rău pentru pierderea suferită. — V pare r u? Cuvintele au fost scuipate, nu spuse. Ginnie Hempstock se leg na dintr-o parte în alta, fredonând

încet şi f r cuvinte pentru mine şi pentru fiica ei. M înconjurase cu bra ul. Am ridicat capul şi am privit persoana care vorbea, cu ochii înce oşa i de lacrimi.

M-am uitat lung la ea.

Page 145: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 145 -

Era b trâna doamn Hempstock, presupun. Era şi nu era. Era bunica lui Lettie, la fel cum…

Vreau s zic… Str lucea precum argintul. P rul ei era înc lung, înc alb, îns

st tea dreapt ca o adolescent . Ochii mei se obişnuiser prea mult cu întunericul şi nu i-am putut privi chipul, ca s v d dac era cel cu care m obişnuisem: era prea luminos. Luminos ca o flac r de magneziu. Luminos precum o noapte luminat de artificii. Era precum soarele de amiaz reflectându-se într-o moned de argint.

Am privit-o cât de mult am putut, apoi am întors capul şi mi-am lipit strâns pleoapele, incapabil s v d ceva, având doar o senza ie pulsând de dup imagine.

Vocea care sem na cu a b trânei doamne Hempstock spuse: — S v leg în inima unei stele întunecate, ca s v îndura i

suferin a într-un loc în care fiecare frac iune de secund dureaz o mie de ani? S invoc învoielile Crea iei şi s v şterg de pe lista lucrurilor create, aşa încât s se piard orice urm de p s ri ale foamei, iar orice lucru ar dori s hoin reasc dintr-o lume în alta s-o poat face f r amenin area vreunui pericol?

Am aşteptat un r spuns, dar n-am auzit nimic. Doar un scheunat, un mârâit de durere sau de frustrare.

— Am terminat-o cu voi. M voi ocupa de voi în felul meu şi la vremea mea. Acum trebuie s m ocup de copii.

— Da, doamnă. — Mul umim, doamnă. — Nu v gr bi i. Nimeni nu pleac nic ieri pân nu pune i toate

lucrurile înapoi unde erau. Bootes lipseşte de pe cer. Au disp rut un stejar şi o vulpe. Face i bine şi pune i-le înapoi, unde erau.

Apoi vocea argintat a împ r tesei ad ug , cu un ton care-i apar inea, f r îndoial , b trânei doamne Hempstock:

— Parazi ilor. Cineva fredona un cântecel. Mi-am dat seama, parc de la mare

distan , c eram eu, chiar în momentul în care mi-am dat seama şi ce anume cântam: Feti e şi băie ei, haide i afară la joacă.

Page 146: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 146 -

… luna luceşte ca ziua. Lasă- i cina, las-o iar

hai la joacă, hai afară. Hai strigând şi hai pe loc, Hai, din suflet sau deloc…

M-am ag at de Ginnie Hempstock. Mirosea a ferm , a

buc t rie, a animale şi a mâncare. Mirosea foarte real, iar realitatea îmi era necesar în clipa aceea.

Am întins o mân şi am atins timid um rul lui Lettie. Nu s-a mişcat, nici nu a reac ionat.

Atunci, Ginnie a început s vorbeasc , dar la început n-am ştiut dac vorbea cu ea îns şi, cu Lettie sau cu mine.

— Au întrecut m sura, spunea. Te-ar fi putut r ni, copile, şi n-ar fi însemnat nimic. Ar fi putut r ni lumea asta f r ca un cuvânt s fie spus – e doar o lume, în fond, şi sunt doar fire de nisip în deşert, aceste lumi. Dar Lettie face parte din familia Hempstock. E în afara influen ei lor, copila mea. Şi au r nit-o.

Am privit-o pe Lettie. Capul îi atârna şi nu îi vedeam chipul. Avea ochii închişi.

— O s fie bine? am întrebat. Ginnie nu mi-a r spuns. Doar ne-a îmbr işat mai strâns pe

amândoi, ne-a leg nat şi a fredonat un cântecel f r cuvinte. Ferma şi p mântul din jur nu mai scânteiau în auriu. Nu mai

sim eam nimic pândindu-m din umbr . — Nu- i face griji, spuse o voce b trân , din nou familiar . Eşti

în perfect siguran , ca o stânc . Mai sigur decât multe stânci pe care le-am v zut. Au plecat.

— Se vor întoarce, am zis. Îmi vor inima. — N-au s revin în lumea asta pentru tot ceaiul din China,

spuse b trâna doamn Hempstock. Nu c le-ar putea folosi la ceva ceaiul – sau China – nu mai mult decât orice stârvar.

De ce mi se p ruse c are o str lucire argintie? Purta un halat cenuşiu, peticit şi r speticit, deasupra unei c m şi de noapte,

Page 147: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 147 -

probabil, o c maş de noapte care nu mai fusese la mod de câteva sute de ani.

B trâna puse o mân pe fruntea palid a nepoatei sale, o ridic , apoi îi d du drumul.

Mama lui Lettie cl tin din cap. — S-a terminat, spuse ea. Atunci am în eles, în sfârşit, totul, şi m-am sim it ca un prost

fiindc nu pricepusem mai devreme. Fata de lâng mine, inut în bra e de mama ei, la pieptul acesteia, îşi d duse via a pentru ca eu s tr iesc.

— Trebuiau s m r neasc pe mine, nu pe ea, am spus. — Nu exista niciun motiv s v ating pe niciunul dintre voi, a

spus b trâna, pufnind. M-am sim it vinovat, o vin dincolo de orice sentiment încercat

pân atunci. — Ar trebui s-o ducem la spital, am spus, plin de speran . Am

putea chema un doctor. Poate ar face-o s se simt mai bine. Ginnie cl tin din cap. — A murit? am întrebat. — Dac a murit? repet b trâna îmbr cat în halat. P rea

ofensat . De paaarc , continu ea, lungind fiecare vocal ca şi cum ar fi fost singurul mod de a-mi transmite gravitatea cuvintelor sale, de paaarc o Hempstooock ar faceee vreodat cevaaa atââât de… comun…

— E r nit , spuse Ginnie Hempstock, strângându-m mai aproape, mai r u de-atât nu se putea. E atât de aproape de moarte, încât n-o s mai aib nicio şans dac nu facem ceva, repede.

M mai îmbr iş o dat , apoi spuse: — Ridic -te de-acum. M-am ridicat, cl tinându-m pe picioare. Ginnie Hempstock s-a ridicat şi ea. Trupul fiicei sale îi atârna

moale pe bra e. Când mama ei s-a sculat de jos, Lettie s-a cl tinat şi s-a scuturat ca o p puş de cârp , iar eu am privit-o lung, mut de uimire.

— A fost vina mea, am spus. Îmi pare r u. Îmi pare foarte r u.

Page 148: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 148 -

— Ai avut inten ii bune, a spus b trâna doamn Hempstock, îns fiica ei n-a spus nimic.

S-a îndreptat c tre ferm , cotind prin spatele magaziei de muls. M-am gândit c Lettie era prea mare ca s fie purtat în bra e, îns Ginnie o ducea de parc n-ar fi cânt rit mai mult ca un pisoi, cu capul şi trunchiul odihnindu-se pe um rul ei, ca un copil adormit dus seara la culcare. Ginnie o ducea mai departe, pe c rare, pe lâng gard, tot mai în spate şi mai în spate, pân când am ajuns la iaz.

Acolo nu era nici o adiere, iar noaptea era cuprins de-o t cere perfect . C rarea ne era luminat doar de lun , şi atât. Iazul, când am ajuns acolo, era doar un iaz. Nu se vedea nicio lumin aurie, sclipitoare. Nicio lun plin , în mod miraculos. Iazul era negru şi ce os, iar luna nou , cea adev rat , se oglindea în el.

M-am oprit la marginea iazului şi b trâna doamn Hempstock s-a oprit lâng mine.

Dar Ginnie Hempstock a continuat s mearg . S-a împleticit, avansând cu greu prin apa iazului, pân când i-a

ajuns la coapse, cu haina şi fusta plutind în jurul ei, împr ştiind reflec ia lunii în zeci de luni mai mici, care se risipeau şi se regrupau, înconjurând-o.

În mijlocul iazului, când apa îi ajunse peste şolduri, se opri. O lu pe Lettie de pe um r, astfel încât corpul feti ei era sus inut, sub cap şi sub genunchi, de mâinile sale îndemânatice. Apoi – încet, chinuitor de încet – o l s pe Lettie în ap .

Corpul feti ei plutea la suprafa a iazului. Ginnie a f cut un pas în spate, apoi înc unul, f r s -şi ia

privirea de la fiica sa. Am auzit un zgomot brusc, parc scos de un vânt teribil care se

apropia de noi. Trupul lui Lettie s-a scuturat. Nu am sim it nicio adiere, dar la suprafa a iazului au ap rut pete

albe de spum . Am v zut valuri, mai întâi blânde, care abia clipoceau, apoi tot mai mari, lovindu-se de marginea iazului. Un

Page 149: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 149 -

val s-a ridicat şi s-a spart aproape de mine, stropindu-mi hainele şi fa a. Am sim it umezeala apei pe buze – era s rat .

— Îmi pare r u, Lettie, am şoptit. Ar fi trebuit s pot vedea cel lalt mal al iazului. Îl v zusem cu

câteva minute înainte. Îns valurile care se izbeau l-au f cut s dispar , şi nu puteam vedea nimic dincolo de corpul plutitor al lui Lettie, în afar de vastitatea oceanului singuratic, şi de întuneric.

Valurile au crescut. Apa a început s str luceasc în lumina lunii, la fel cum str lucise când se afla în g leat – într-o nuan de albastru palid, perfect. Forma întunecat de la suprafa a apei era trupul unei feti e care-mi salvase via a.

Nişte degete osoase mi se aşezar pe umeri. — Pentru ce î i pare r u, b iete? Pentru c-ai ucis-o? Am dat din cap, pentru c ştiam c vocea m-ar tr da. — Dar nu a murit. Nu ai ucis-o tu, şi nici p s rile foamei, deşi

au f cut tot posibilul s ajung la tine prin ea. I-a fost redat oceanului ei. Într-o zi, când va decide c-a venit timpul, oceanul ne-o va înapoia.

M-am gândit la cadavre şi schelete cu perle în loc de ochi, la sirene cu cozi care se unduiau când se mişcau, la fel cum se mişcaser şi cozile peştişorilor aurii, înainte ca peştişorul meu auriu s nu se mai mişte, ci s zac pe spate, la fel ca Lettie, deasupra apei.

— Va fi la fel? am întrebat. B trâna hohoti, de parc aş fi spus cel mai amuzant lucru din

lume. — Nimic nu e vreodat la fel, a spus ea, nicio secund mai

târziu, nici peste o sut de ani. Iar oamenii se schimb la fel de mult ca şi oceanele.

Ginnie ieşi cu dificultate din ap şi r mase pe mal, lâng mine, cu capul plecat. Valurile se sp rgeau şi se izbeau, apoi se retr geau. Se auzea un zgomot îndep rtat, care devenea din ce în ce mai tare: ceva se apropia de noi, de dincolo de ocean. De la kilometri distan , de la sute şi sute de kilometri, venea; o linie

Page 150: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 150 -

sub ire, alb , gravat în albastrul str lucitor, crescând pe m sur ce se apropia.

Valul imens venea, iar lumea se cl tina. Eu am privit în sus când a ajuns la noi. Era mai înalt decât copacii, decât casele, decât puteau s cuprind mintea şi ochii, decât putea inima s urmeze.

Doar când atinse corpul plutitor al lui Lettie Hempstock, valul enorm se sparse. M-am aşteptat s fiu udat pân la piele sau, mai r u, s fiu purtat departe de apa furioas a oceanului, şi am ridicat o mân ca s -mi acop r fa a.

Dar niciun val n-a împroşcat, izbindu-se asurzitor de mal, iar când mi-am coborât mâna n-am mai v zut decât apa neagr , liniştit , a unui iaz în noapte. Nimic nu se mai afla la suprafa , decât o spoial de nuferi şi reflec ia meditativ , incomplet a lunii.

B trâna doamn Hempstock disp ruse şi ea. M-am gândit c era lâng mine, dar numai Ginnie se afla acolo, al turi, privind t cut în oglinda întunecat a micului iaz.

— Aşa, spuse ea. Te duc acas .

Page 151: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 151 -

Capitolul XV

În spatele grajdului pentru vaci era parcat un Land Rover. Portierele erau deschise, iar cheia se afla în contact. M-am aşezat pe locul din stânga, acoperit cu ziare, şi am privit-o pe Ginnie Hempstock întorcând cheia. Motorul a bolborosit de câteva ori înainte s porneasc .

Nu mi-o imaginasem conducând pe niciuna dintre femeile din familia Hempstock.

— Nu ştiam c ave i o maşin , am spus. — Nu ştii multe lucruri, a spus cu acreal doamna Hempstock. Apoi m-a privit mai blând şi a spus: — Nu le po i şti pe toate. A pornit Land Rover-ul în marşarier şi acesta şi-a croit anevoios

drum peste brazdele şi b ltoacele din spatele fermei. Aveam ceva în minte. — B trâna doamn Hempstock a spus c Lettie n-a murit, am

zis. Dar p rea moart . Cred c e, de fapt, moart . Nu cred c e adev rat c nu e moart .

Ginnie p rea gata s spun ceva despre natura adev rului, dar a spus doar atât:

— A fost r nit foarte grav. A luat-o oceanul. Sincer, nu ştiu dac ne-o va înapoia vreodat . Dar putem spera, nu-i aşa?

— Da. Am strâns pumnii şi am sperat din toate puterile. Am s ltat şi ne-am hurducat pe alee, cu dou zeci şi cinci de

kilometri la or . — Chiar era… chiar este fiica dumneavoastr ? am întrebat. Nu ştiam şi înc nu ştiu de ce am întrebat-o aşa ceva. Poate fiindc voiam s ştiu mai multe despre fata care-mi salvase

via a, care m salvase nu doar o dat . Nu ştiam nimic despre ea. — Mai mult sau mai pu in, a spus Ginnie. B rba ii din familia

Hempstock, fra ii mei, au plecat în lume şi au avut copii care au avut al i copii, la rândul lor. Exist alte femei din familia

Page 152: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 152 -

Hempstock în lume, şi pun pariu c fiecare dintre ele este o minune în felul ei. Îns doar buni, eu şi Lettie suntem esen a.

— N-a avut un t tic? am întrebat. — Nu. — Dumneata ai avut un t tic? — Eşti de neîntrecut la întreb ri, aşa-i? Nu, dragule. Niciodat

n-am apelat la asta. Ai nevoie de b rba i doar dac vrei s creşti al i b rba i.

— Nu trebuie s m duce i acas , am spus. Aş putea r mâne cu voi. Aş putea aştepta pân când Lettie se va întoarce din ocean. Aş putea lucra la ferm , s v car lucruri şi s înv s conduc un tractor.

— Nu, a spus ea, dar cu blânde e. Trebuie s - i continui via a. Lettie i-a oferit-o. Trebuie doar s creşti şi s încerci s fii demn de ea.

Am sim it un fior de ciud . Deja era greu s fii în via , s încerci s supravie uieşti în lume şi s - i g seşti locul în ea, s faci ceea ce trebuie ca s te descurci, dar mite s te mai şi întrebi dac ce ai f cut, orice-ar fi fost, a meritat ca o persoan s -şi fi dat… poate chiar via a pentru asta. Nu era corect.

— Via a nu-i dreapt , a spus Ginnie, de parc aş fi vorbit cu voce tare.

A întors pe aleea noastr şi a oprit în fa a uşii de la intrare. Ne-am dat jos.

— Ar fi mai bine s - i uşurez întoarcerea acas , a spus ea. Doamna Hempstock a sunat la uş , deşi aceasta nu era niciodat

încuiat , şi s-a şters cu sârg pe picioarele înc l ate în cizme Wellington, pân când mama a venit s deschid . Era îmbr cat de culcare şi purta halatul roz cu p tr ele.

— Iat -l, a spus Ginnie. În siguran , ca un soldat întors din r zboaie. S-a sim it de minune la petrecerea de plecare a lui Lettie, dar acum e timpul ca acest tân r s se odihneasc .

Mama avea o privire goale, aproape confuz . Apoi confuzia a fost înlocuit de un zâmbet, de parc lumea s-ar fi remodelat într-o form care avea sens.

Page 153: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 153 -

— Oh, n-ar fi trebuit s -l aduce i, a spus mama. Unul dintre noi ar fi venit s -l ia.

Apoi s-a uitat în jos, c tre mine. — Ce-i spui doamnei Hempstock, dragule? Am spus automat: — Mul umesc-c -a i-avut-grij -de-mine. — Foarte bine, drag , a spus mama, continuând. Apoi: Lettie

pleac undeva? — În Australia, a zis Ginnie, ca s stea cu tat l ei. Ne va fi dor

de b ie elul sta şi de jocurile lui, dar v vom anun a când se întoarce Lettie. Poate veni din nou s se joace, atunci.

Deveneam din ce în ce mai obosit. Petrecerea fusese amuzant , deşi nu-mi aminteam mare lucru. Totuşi, ştiam c nu aveam s mai vizitez ferma familiei Hempstock. Nu f r Lettie acolo.

Australia se afla la mare, mare distan . M întrebam cât va dura pân se va întoarce din Australia cu tat l ei. Câ iva ani, probabil. Australia se afla de cealalt parte a lumii, dincolo de ocean…

Un col neînsemnat al min ii mele îşi amintea un fir diferit al evenimentelor. Apoi l-am pierdut, parc trezit dintr-un somn confortabil. Am privit în jur, m-am acoperit cu aşternuturile şi m-am întors la visul meu.

Doamna Hempstock a urcat înapoi în vechiul s u Land Rover, atât de stropit cu noroi (acum puteam vedea asta, în lumina de deasupra uşii din fa ), încât aproape c nu mai r m sese vreo urm din vopseaua original . A mers în marşarier în josul aleii, c tre drum.

Mama nu p rea deranjat c m întorsesem acas îmbr cat elegant, când era aproape unsprezece noaptea. Dar a spus:

— Am o veste proast , dragule. — Care? — Ursula a trebuit s plece din cauza unor probleme de familie.

Probleme urgente. A plecat deja. Ştiu cât de mult o pl cea i voi, copiii.

Ştiam c mie nu-mi pl cuse, dar n-am zis nimic.

Page 154: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 154 -

Nu mai dormea nimeni în camera mea din capul sc rilor. Mama m-a întrebat dac mi-ar pl cea s -mi primesc dormitorul înapoi pentru o vreme. Am spus c nu, f r s fiu sigur de ce. Nu-mi puteam aminti de ce nu-mi pl cuse deloc Ursula Monkton. M sim eam vag vinovat fiindc o detestam atât de absolut şi de ira ional, îns nu doream defel s m întorc în dormitorul acela, în ciuda chiuvetei galbene taman pe m sura mea, aşa c am r mas în camera pe care-o împ r eam cu sora mea pân când familia noastr s-a mutat din casa aceea, cinci ani mai târziu (noi am protestat, iar adul ii au fost, cred, uşura i c îşi rezolvaser dificult ile financiare).

Dup ce ne-am mutat, casa a fost demolat . N-am vrut s merg şi s-o v d nelocuit , şi am refuzat s asist la demolare. O prea mare parte a vie ii mele era legat de c r mizile şi grinzile acelea, de evi şi de pere i.

Mul i ani mai târziu, sora mea, ea îns şi adult, mi-a m rturisit c avea impresia c mama noastr o concediase pe Ursula Monkton (pe care şi-o amintea cu pl cere drept o îngrijitoare dr gu dintr-un şir de moroc noase) pentru c tata avea o aventur cu ea. Era posibil, am c zut de acord. P rin ii noştri tr iau înc , pe atunci, şi i-aş fi putut întreba, îns n-am f cut-o.

Tata nu a vorbit despre întâmpl rile din acele seri, nici atunci, nici mai târziu.

Pe când aveam vreo dou zeci de ani, m-am împrietenit, în sfârşit, cu tata. Aveam foarte pu ine în comun când eram copil, şi eram sigur c -l dezam gisem. Nu ceruse un copil pasionat de c r i, pierdut în lumea lui. Voia un b iat care s fac tot ce-i pl cea lui: s înoate şi s boxeze, s joace rugby şi s conduc maşina cu pl cere; dar nu avusese parte de asta.

N-am mai coborât pân la cap tul aleii. Nu m-am gândit la maşina Mini alb , iar când îmi venea în minte minerul de opale, se întâmpla fiindc vedeam cele dou opale neprelucrate de pe poli a de deasupra şemineului nostru. Mi-l aminteam purtând c maş cadrilat şi blugi. Pielea lui era bronzat , nu în acea nuan roşu-

Page 155: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 155 -

cireşie cauzat de otr virea cu monoxid de carbon. Nu purta papion.

Monstru, motanul roşcovan pe care ni-l l sase minerul de opale, plecase s caute mâncare pe la alte familii, şi, cu toate c îl vedeam din când în când bântuind prin şan urile şi copacii de la cap tul aleii, nu venea când îl chemam. M-am sim it uşurat, cred. Nu fusese niciodat pisica noastr . Ştiam asta, şi cred c şi el ştia.

B nuiesc c o poveste conteaz doar în m sura în care personajele sale se schimb . Dar eu aveam şapte ani când s-au întâmplat toate astea şi am r mas la fel ca la început, nu-i aşa? E valabil şi pentru to i ceilal i. Oamenii nu se schimb .

Şi totuşi, unele lucruri s-au schimbat. Cam la o lun dup aceste întâmpl ri, şi la cinci ani înainte ca

lumea d r p nat în care locuiam s fie demolat şi înlocuit de case scunde, drepte şi aliniate, locuite de tineri inteligen i care lucrau în oraş, dar st teau în or şelul meu, care f ceau bani şi plasau banii dintr-o parte în alta, dar care nu construiau, nu s pau, nu lucrau la ferm şi nu eseau, şi cu nou ani înainte s-o s rut pe Callie Anders…

M-am întors de la şcoal . Eram în mai, sau poate în primele zile de iunie. Şedea lâng uşa din spate, de parc ştia precis unde se afla şi pe cine aştepta: o pisic neagr , ceva mai mare decât un pui, cu o pat alb deasupra urechii şi cu ochi de un albastru-verzui intens şi neobişnuit. S-a inut dup mine în cas .

Am hr nit-o dintr-o conserv pe care o luasem pentru Monstru, în cr ticioara pr fuit a acestuia.

P rin ii mei, care nu observaser dispari ia motanului roşcovan, n-au observat, la început, sosirea noii pisici, iar când tata a comentat ceva pe marginea existen ei sale, locuia deja cu noi de câteva s pt mâni, explorând gr dina pân când m întorceam de la şcoal , apoi stând cu mine cât timp citeam sau m jucam. Noaptea aştepta sub pat pân la stingerea luminilor, apoi îşi f cea loc pe o pern , lâng mine, lingându-m pe p r şi torcând încet, ca s nu o deranjeze pe sora mea.

Page 156: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 156 -

Adormeam cu fa a în bl ni a ei, ascultând cum torcea profund, electric, mângâindu-mi obrazul.

Avea nişte ochi atât de neobişnui i! M f ceau s m gândesc la mare, aşa c i-am spus Ocean, şi n-aş fi ştiut s explic de ce.

Page 157: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 157 -

EPILOG

Am stat pe banca verde, hodorogit , de lâng iazul pentru ra e, în spatele cl dirii din c r mid roşie a fermei, şi m-am gândit la pisicu a mea.

Mi-am amintit doar c Oceanul devenise o pisic , pe care am adorat-o mul i ani la rând. M-am întrebat ce se petrecuse cu ea, iar apoi m-am gândit. Nu contează că nu-mi mai pot aminti detaliile.

A ajuns-o moartea. Ni se întâmplă tuturor. În cl direa fermei s-a deschis o uş şi am auzit paşi pe c rare.

Curând, b trâna s-a aşezat lâng mine. — i-am adus o ceaşc de ceai, a spus ea. Şi un sandvici cu

brânz şi roşii. Stai de ceva vreme aici. Am crezut c-ai leşinat. — Într-un fel, aşa a fost, i-am spus. Mul umesc. Cât timp st tusem acolo, se înserase f r s bag de seam . Am luat ceaiul şi am sorbit din el, privind-o pe femeie, de data

aceasta cu grij . Am comparat-o cu amintirile de-acum patruzeci de ani.

— Nu sunte i mama lui Lettie. Sunte i bunica ei, nu-i aşa? Sunte i b trâna doamn Hempstock?

— Întocmai, a r spuns ea, netulburat . M nânc - i sandviciul. Am luat o muşc tur . Era bun, foarte bun. Pâine proasp t coapt ,

brânz s rat , tare, roşii care au cu adev rat gust de roşii. Eram pierdut în amintiri şi am vrut s ştiu ce însemna totul. — E adev rat? am întrebat, sim indu-m ca un prost. Dintre toate întreb rile pe care le-aş fi putut pune, o alesesem

tocmai pe aceea. B trâna doamn Hempstock ridic din umeri. — Ce i-ai amintit? Probabil. Mai mult sau mai pu in. Oamenii

îşi amintesc lucrurile diferit, şi nu vei g si doi oameni s -şi aminteasc la fel, fie c se aflau sau nu acolo. ştia ca voi stau unul lâng altul şi se pot afla la distan de continente.

Mai era o întrebare la care aveam nevoie de r spuns. — De ce am venit aici?

Page 158: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 158 -

S-a uitat la mine de parc ar fi fost o întrebare-capcan . — Înmormântarea, a spus. Ai vrut s pleci departe de to i şi s fii

singur. Aşa c , mai întâi, ai condus înapoi la locul unde ai stat când erai copil, iar când nu i-a oferit lucrurile de care- i era dor, ai veni aici, aşa cum faci mereu.

— Aşa cum fac mereu? Am mai b ut nişte ceai. Era înc fierbinte şi destul de tare, o

ceaşc excelent din ceaiul muncitorului. O lingură ar sta dreaptă în el, spunea mereu tata despre o ceaşc

de ceai pe gustul lui. — Aşa cum faci mereu, a repetat ea. — Nu, am spus. N-am mai fost aici de când a plecat Lettie în

Australia. De la petrecerea ei de plecare. Apoi am ad ugat: Care n-a avut loc. Şti i ce vreau s spun.

— Uneori, te întorci, a spus ea. Ai fost o dat aici când aveai dou zeci şi patru de ani, aşa-mi amintesc. Aveai doi copii mici şi- i era team . Ai venit aici înainte s pleci din p r ile astea. Cred c aveai vreo treizeci de ani. i-am dat s m nânci zdrav n la buc t rie şi mi-ai spus despre visele tale şi despre arta pe care o creai.

— Nu-mi amintesc. Îşi înl tur p rul din ochi. — E mai uşor aşa. Mi-am b ut ceaiul şi mi-am terminat de mâncat sandviciul. Cana

era alb , la fel şi farfuria. Seara nesfârşit de var se apropia de final.

— De ce am venit aici? am întrebat iar. — Aşa a vrut Lettie, a spus cineva. Persoana care spusese asta se plimba în jurul iazului. Era o

femeie cu hain maronie şi cizme Wellington. Am privit-o confuz. P rea mai tân r decât mine acum. Mi-aminteam c era mare, adult , îns am observat acum c avea spre patruzeci de ani. O ştiam solid , dar era trupeş , atractiv – genul acela de femeie îmbujorat . Era înc Ginnie Hempstock, mama lui Lettie, şi ar ta, eram sigur, la fel ca acum peste patruzeci de ani.

Page 159: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 159 -

S-a aşezat pe banc , lâng mine, aşa c eram flancat de câte o femeie din familia Hempstock. A spus:

— Cred c Lettie vrea doar s ştie c a meritat. — Ce a meritat? — Tu, zise b trâna, cu asprime. — Lettie a f cut ceva foarte important pentru tine, a spus Ginnie.

Cred c vrea doar s ştie ce s-a întâmplat dup aceea şi dac a meritat ce-a f cut.

— S-a… sacrificat pentru mine. — Se poate spune şi aşa, a zis Ginnie. P s rile foamei î i sfâşiau

inima. ipai atât de cumplit. N-a putut îndura asta. Trebuia s fac ceva.

Am încercat s -mi aduc aminte. — Nu aşa îmi amintesc eu, am spus. B trâna doamn a pufnit. — Nu i-am zis c n-ai s g seşti doi oameni s -şi aminteasc la

fel acelaşi lucru? — Pot s vorbesc cu ea? — Doarme, a spus mama lui Lettie. — Nu pân nu termin ce are de f cut acolo unde e, a zis bunica

lui Lettie, gesticulând, dar nu mi-am putut da seama dac ar ta spre iaz sau spre cer.

— Când se va întâmpla asta? — Când va fi preg tit , a spus b trâna. — Curând, a zis, odat cu ea, fiica ei. — Ei bine, am zis, dac m-a adus aici s se uite la mine, atunci,

s se uite. Iar când am spus-o, am ştiut c se întâmplase deja. Cât timp

şezusem pe banc ? Pe când mi-o aminteam, m examinase. — Ah… A f cut-o deja, nu-i aşa? — Da, dragule. — Şi am trecut testul? Chipul b trânei din dreapta mea era impenetrabil. Se l sa seara.

Din stânga mea, femeia mai tân r spuse:

Page 160: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 160 -

— Nu po i trece sau pica. S fii om nu e un test pe care s -l treci sau s -l pici.

Am aşezat cana şi farfuria goal pe p mânt. — Cred c te descurci mai bine decât ultima oar când te-am

v zut, spuse Ginnie Hempstock. Pentru început, î i creşte o inim nou .

În amintirile mele femeia asta era cât un munte. Suspinasem şi tremurasem la pieptul ei. Acum era mai scund decât mine în în l ime şi nu mi-o puteam imagina consolându-m ; nu aşa. Pe cerul de deasupra iazului, luna era plin .

Nu-mi puteam aminti nici în ruptul capului în ce faz era luna, ultima dat când m uitasem la ea. Nu-mi aminteam, de fapt, când fusese ultima dat când aruncasem mai mult de o privire lunii.

— Ce se va întâmpla acum? — Ce se întâmpl de fiecare dat când vii aici, spuse b trâna.

Vei pleca acas . — Nu mai ştiu unde e, le-am zis. — Mereu spui acelaşi lucru, a spus Ginnie. În mintea mea, Lettie Hempstock era în continuare cu un cap

mai înalt decât mine. În fond, avea unsprezece ani. M întrebam ce aş fi v zut – pe cine aş fi v zut – dac s-ar fi aflat acum în fa a mea.

Luna care se reflecta în iaz era plin şi ea, şi m-am trezit gândindu-m , pe neaşteptate, la nebunii din poveste, cei care plecaser s pescuiasc luna dintr-un lac, cu plase, convinşi c imaginea din ap era mai aproape şi mai uşor de prins decât globul care atârna pe cer.

Fireşte c aşa şi este. M-am ridicat şi am f cut câ iva paşi spre malul iazului. — Lettie, am spus, încercând s ignor cele dou femei din

spatele meu. Î i mul umesc c mi-ai salvat via a. — N-ar fi trebuit s te ia cu ea de la bun început, când a plecat s

g seasc lucrul de la care a pornit totul, a pufnit b trâna doamn Hempstock. Nimic n-o împiedica s rezolve totul singur . Nu era

Page 161: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 161 -

nevoie s te ia şi pe tine s -i ii de urât, prostu a. Asta o s -i fie înv tur de minte pe viitor.

M-am întors şi am privit-o pe b trâna doamn Hempstock. — Chiar v aminti i când a fost f cut luna? am întrebat. — Îmi amintesc multe lucruri, a spus ea. — O s m întorc aici? — Asta n-ai de unde s ştii, a spus b trâna. — E vremea s pleci acum, a spus Ginnie Hempstock, cu

blânde e. Oamenii se întreab pe unde umbli. Şi când a vorbit despre ei, mi-am dat seama, cu groaz , c sora

mea, so ul ei, copiii ei şi ai mei, to i cei care veniser s -mi prezinte condolean e şi s jeleasc , to i musafirii, se vor fi întrebând ce s-a ales de mine. Cu toate astea, dac exista o zi în care puteau ierta mai uşor felul meu absent de-a fi, aceasta era ziua. Fusese lung şi dificil . Eram bucuros c se terminase.

— Sper c n-am f cut prea mare deranj, am spus. — Nu, dragule, a zis b trâna. Chiar deloc. Am auzit o pisic mieunând. O clip mai târziu, a âşnit din

umbr într-un petic de lumin str lucitoare a lunii. S-a apropiat de mine încrez toare şi s-a frecat cu capul de pantoful meu.

M-am aşezat pe vine lâng ea şi am sc rpinat-o pe frunte, apoi am mângâiat-o pe spate. Era o pisic frumoas , neagr , sau aşa am crezut, fiindc luna înghi ise culoarea lucrurilor. Avea o pat alb lâng o ureche.

— Aveam cândva o pisic aşa ca asta, am spus. I-am spus Ocean. Era frumoas . Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat cu ea.

— Ne-ai adus-o înapoi, a zis Ginnie Hempstock. Pe urm mi-a atins um rul cu mâna, strângându-l o clip , şi a

plecat. Mi-am luat farfuria şi cana şi le-am dus cu mine pe c rarea de

întoarcere spre cas , înso it de b trân . — Luna chiar str luceşte ca ziua, am spus. Aşa, ca în cântec. — E bine s ai lun plin , a fost de acord. — Ciudat. Pe moment, am crezut c era i dou . Nu-i bizar? — Sunt doar eu, a spus b trâna. Mereu doar eu.

Page 162: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 162 -

— Ştiu, am spus. Fireşte c aşa este. Voiam s duc farfuria şi cana în buc t rie, îns ea m-a oprit la

uşa casei. — Acum ar trebui s te întorci la familia ta. Or s trimit oameni

s te caute. — Or s m ierte, am spus. Speram c aşa vor face. Sora mea avea s fie îngrijorat , şi vor fi

oameni dezam gi i c nu putuser s -mi spun cât de r u le p rea pentru pierderea suferit .

— A i fost atât de bun c m-a i l sat s stau şi s m gândesc aici, lâng iaz. V sunt recunosc tor.

— Aiureli, a spus ea. Nu-i vorba de bun tate. — Data viitoare când v scrie Lettie din Australia, s -i

transmite i salut ri. — Aşa voi face, a spus. Se va bucura c te-ai gândit la ea. M-am urcat în maşin şi am pornit motorul. B trâna a stat în

prag şi m-a privit politicos pân când am întors maşina şi am pornit la drum pe alee.

M-am uitat înapoi la cas în oglinda retrovizoare, şi o iluzie optic a f cut s par c dou luni atârnau pe cer deasupra ei, ca o pereche de ochi care m vegheau de sus: o lun perfect rotund şi cealalt , geam na ei de pe reversul cerului, o semilun .

Curios, m-am întors pe scaun şi am privit în urm . O singur semilun se afla deasupra fermei, liniştit , palid şi perfect .

M-am întrebat de unde venise iluzia celei de-a doua luni, îns a durat doar o clip şi apoi am alungat gândul. Poate c era doar o imagine ulterioar percep iei, am decretat, sau o fantom ; ceva ce îmi r scolise atât de puternic mintea, încât pre de o clip am crezut c era real , îns acum disp ruse, dec zuse în trecut, ca o amintire uitat – ca o umbr în asfin it.

Page 163: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 163 -

MULŢUMIRI

Cartea pe care tocmai a i citit-o se încheie aici. Aici sunt mul umirile. Ce voi spune acum nu face parte din carte şi nu este necesar s citi i. În mare parte e o înşiruire de nume.

Le datorez mul umiri multor persoane, celor care mi-au fost al turi în via când am avut nevoie de ele, celor care mi-au adus ceai, celor care au scris c r ile care m-au crescut. Ar fi o prostie s le men ionez individual, dar iat .

Când am terminat de scris aceast carte, am trimis-o mai multor prieteni s-o citeasc , şi au f cut asta cu ochi în elep i. Apoi mi-au spus ce mergea şi ce avea nevoie de îmbun t iri. Le sunt recunosc tor tuturor, îns mul umiri aparte se îndreapt c tre Maria Dahvana Headley, Olga Nunes, Alina Simone (regina titlurilor), Gary K. Wolfe, Kathleen Howard, Kelly McCullough, Eric Sussman, Hayley Campbell, Valya Dudycz Lupescu, Melissa Marr, Elyse Marshall, Anthony Martignetti, Peter Straub, Kat Dennings, Gene Wolfe, Gwenda Bond Anne Bobby, Lee „Budgie” Barnett, Morris Shamah, Farah Mendelsohn, Henry Selick, Clare Coney, Grace Monk şi Cornelia Funke.

Cartea aceasta a început – deşi pe atunci nu ştiam c urma s fie un roman – când Jonathan Strahan mi-a cerut o povestire. Am început s scriu pentru el despre minerul de opale şi familia Hempstock (care locuiau în mintea mea de mult vreme), iar Jonathan a fost în eleg tor şi amabil când am recunoscut c nu avea s fie o povestire şi m-am aventurat s scriu un roman.

În Sarasota, Florida, Stephen King mi-a amintit de bucuria de a scrie, pur şi simplu, în fiecare zi. Câteodat , cuvintele ne salveaz via a. Art Speigelman mi-a oferit permisiunea de a folosi drept motto de deschidere un citat din conversa ia sa colaborativ cu Maurice Sendak în New Yorker.

Pe când tastam primul manuscris, îi citeam munca de peste zi so iei mele, Amanda, seara, la culcare, şi am înv at mai multe despre cuvintele scrise citindu-le tare decât am înv at vreodat

Page 164: NEIL GAIMAN - 101books.ru · 2020. 6. 10. · NEIL GAIMAN Oceanul de la cap WXODOHLL Traducere din limba englez GH Iulia Dromereschi PALADIN - 3 - Pentru Amanda, care a dorit s úWLH

- 164 -

despre ceva scris de mine. Amanda a fost primul cititor, iar mirarea ei, întreb rile şi entuziasmul m-au c l uzit spre schi ele urm toare. Am scris aceast carte pentru Amanda, pe când era foarte departe şi-mi era foarte dor de ea. Via a mea ar fi cenuşie şi plictisitoare f r ea. Familia mea adev rat mi-a permis cu generozitate s le aşez versiuni extrem de fictive într-o carte care-mi jefuieşte aleatoriu amintirile din copil rie şi le remodeleaz în ceva nou şi ciudat. Le sunt recunosc tor tuturor şi mai ales surorii mele celei mai mici, Lizzy, care nici m car nu exist în aceast versiune a evenimentelor, dar care m-a încurajat şi mi-a trimis fotografii de mult uitate. Fiicele mele, Holly şi Maddy, au citit cartea şi au fost cei mai în elep i şi mai blânzi critici. Am editori minuna i pe ambele maluri ale Atlanticului: Jennifer Brehl şi Jane Morpeth, şi Rosemary Brosnan. Toate au citit cartea în prim faz şi mi-au sugerat aspecte pe care trebuia s le modific, s le repar şi s le reconstruiesc, iar Jane şi Jennifer s-au descurcat excelent cu sosirea unei c r i pe care nu o aşteptau. Aş dori s mul umesc foarte mult comitetului de Prelegeri Zena Sutherland, care au avut loc la biblioteca public din Chicago. Prelegerea pe care am inut-o în 2012 a fost, în retrospectiv , o conversa ie cu mine însumi despre aceast carte, în timp ce o scriam, pentru a încerca s în eleg ce scriam şi pentru cine. Merrilee Heifetz este de 25 de ani agentul meu literar. Sprijinul s u în favoarea acestei c r i şi a altor lucruri, timp de un sfert de secol, este nepre uit. Jon Levin, agentul meu pentru filme şi altele asemenea, este un cititor cultivat şi chiar aduce a Ringo Starr. Persoanele de treab de pe Twitter au fost de mare folos când a trebuit s verific cât costau dulciurile de tip blackjack şi salata de fructe în anii ’60. F r ei, aş fi scris cartea de dou ori mai repede. În sfârşit, mul umirile mele membrilor familiei Hempstock, care, într-o form sau alta, au fost întotdeauna acolo când am avut nevoie de ei.

Neil Gaiman Insula Skye, iulie 2012

zebra
gol