Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale...

140
Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® AS/NZS GB ANSI Model(e) 4045R P/N - 3124691 December 5, 2017 Romanian -Operation and Safety

Transcript of Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale...

Page 1: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

Manual de utilizare și siguranţăInstrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului.

® AS/NZS GBANSI

Model(e)

4045R

P/N - 3124691December 5, 2017

Romanian -Operation and Safety

Page 2: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI
Page 3: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

PREFAȚĂ

PREFAȚĂ

Modelele de platforme mobile de lucru la înălțime (MEWP – Mobile Elevating Work Platforms) prezentate în acest manual sunt con-cepute și testate astfel încât să îndeplinească sau să depășească diferite standarde privind conformitatea. Pentru informații stan-dard specifice privind conformitatea, consultați plăcuța de identificare a producătorului aplicată la platforma MEWP în cauză.

Acest manual este un instrument foarte important! Păstrați-l în permanență în interiorul mașinii.

Scopul acestui manual este de a furniza deținătorilor, utilizatorilor, operatorilor, celor care oferă spre închiriere și celor care închiri-ază echipamentul instrucțiuni privind măsurile de siguranță și procedurile de utilizare esențiale pentru utilizarea corespunzătoareși în condiții de siguranță a echipamentului, în scopul în care acesta a fost proiectat.

Datorită îmbunătățirilor aduse produselor în mod constant, JLG Industries, Inc. își rezervă dreptul de a face modificări alespecificațiilor fără aviz prealabil. Pentru informații actualizate, contactați JLG Industries, Inc.

3124691 a

Page 4: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SIMBOLURI PENTRU ALERTE DE SIGURANȚĂ ȘI MESAJE PENTRU SEMNALE DE SIGURANȚĂ

SIMBOLURI PENTRU ALERTE DE SIGURANȚĂ ȘI MESAJE PENTRU SEMNALE DE SIGURANȚĂ

INDICĂ O SITUAȚIE PERICULOASĂ IMINENTĂ, CARE, DACĂ NU ESTE EVITATĂ,VA PROVOCA ACCIDENTE GRAVE SAU CHIAR MORTALE. ACEST AUTOCOLANTVA AVEA FUNDAL ROȘU.

INDICĂ O SITUAȚIE CU POTENȚIAL PERICULOS. DACĂ NU ESTE EVITAT, PERI-COLUL POATE PRODUCE RĂNIREA GRAVĂ SAU DECESUL. ACEST AUTOCOLANTVA AVEA FUNDAL PORTOCALIU.

ATENŢIEINDICĂ O SITUAȚIE CU POTENȚIAL PERICULOS. DACĂ NU ESTE EVITATĂ,POATE PRODUCE LEZIUNI MINORE SAU MODERATE. DE ASEMENEA, POATE FIUN AVERTISMENT CU PRIVIRE LA OPERAȚIUNI CARE NU SUNT EFECTUATE ÎNSIGURANȚĂ. ACEST AUTOCOLANT VA AVEA FUNDAL GALBEN.

NOTICEINDICĂ INFORMAȚII SAU O POLITICĂ A COMPANIEI CARE SE REFERĂ DIRECTSAU INDIRECT LA SIGURANȚA PERSONALULUI SAU PROTECȚIA BUNURILOR.

ACESTA ESTE SIMBOLUL PENTRU ALERTELE PRIVIND SIGURANȚA. ESTE UTILIZATPENTRU A VĂ ALERTA CU PRIVIRE LA POSIBILE PERICOLE DE VĂTĂMARE CORPO-RALĂ. RESPECTAȚI TOATE MESAJELE PRIVIND SIGURANȚA CARE URMEAZĂDUPĂ ACEST SIMBOL PENTRU A EVITA O POSIBILĂ VĂTĂMARE SAU CHIAR UNACCIDENT FATAL.

b 3124691

Page 5: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SIMBOLURI PENTRU ALERTE DE SIGURANȚĂ ȘI MESAJE PENTRU SEMNALE DE SIGURANȚĂ

ACEST PRODUS TREBUIE SĂ RESPECTE TOATE BULETINELE INFORMATIVELEGATE DE SIGURANȚĂ. CONTACTAȚI JLG INDUSTRIES, INC. SAU DISTRIBUI-TORUL AUTORIZAT LOCAL JLG PENTRU INFORMAȚII DESPRE BULETINELEINFORMATIVE LEGATE DE SIGURANȚĂ EMISE PENTRU ACEST PRODUS.

NOTICEJLG INDUSTRIES, INC. TRIMITE BULETINE INFORMATIVE LEGATE DESIGURANȚĂ CĂTRE PROPRIETARUL ÎNREGISTRAT AL ACESTUI ECHIPAMENT.CONTACTAȚI JLG INDUSTRIES, INC. PENTRU A VĂ ASIGURA CĂ ÎNREGISTRĂ-RILE CURENTE PRIVIND PROPRIETARUL SUNT ACTUALIZATE ȘI CORECTE.

NOTICECOMPANIA JLG INDUSTRIES, INC. TREBUIE NOTIFICATĂ IMEDIAT ÎN TOATESITUAȚIILE ÎN CARE PRODUSELE JLG AU FOST IMPLICATE ÎNTR-UN ACCIDENTCARE A DUS LA RĂNIREA SAU MOARTEA UNUI MEMBRU AL PERSONALULUISAU ÎN CARE S-A PRODUS DETERIORAREA SUBSTANȚIALĂ A UNOR BUNURIMATERIALE SAU A PRODUSULUI JLG.

Luați legătura cu:Product Safety and Reliability Department (Departamentul pentrusiguranța și fiabilitatea produselor)JLG Industries, Inc.13224 Fountainhead PlazaHagerstown, MD 21742S.U.A.

sau reprezentanța locală JLG(Consultați adresele de pe coperta spate a manualului)

Pentru S.U.A.:Număr gratuit: 877-JLG-SAFE (877-554-7233)

În afara S.U.A.:Telefon: 240-420-2661E-mail: [email protected]

Pentru:• Raportarea accidentelor

• Publicații despre siguranța produsului

• Actualizări pentru deținătorii actuali

• Întrebări privind siguranța produsului

• Informații despre respectarea standardelor și reglementări-lor

• Întrebări privind aplicații spe-ciale pentru produs

• Întrebări privind modificările aduse produsului

3124691 c

Page 6: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

JURNAL DE REVIZII

JURNAL DE REVIZII

Ediția originală a manualului . . . . . . . . . . . . . . . . 1 iunie 2017

Revizuit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 octombrie 2017

Revizuit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 noiembrie 2017

Revizuit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 decembrie 2017

d 3124691

Page 7: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

CUPRINS

SECȚIUNE – PARAGRAF, TEMĂ PAGINA SECȚIUNE – PARAGRAF, TEMĂ PAGINA

SECȚIUNE - 1 - MĂSURI DE SIGURANȚĂ

1.1 INFORMAȚII GENERALE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-11.2 ÎNAINTE DE UTILIZARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2

Instruirea și cunoștințele operatorilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2Inspecția la locul de lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2Inspecția echipamentului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3

1.3 UTILIZARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4Informații generale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4Pericole de împiedicare sau cădere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5Pericole de electrocutare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6Pericole de înclinare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8Pericole de strivire și coliziune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10

1.4 REMORCAREA, RIDICAREA ȘI TRANSPORTAREA . . . . . . . . . 1-121.5 ÎNTREȚINEREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12

Riscuri legate de activitățile de întreținere . . . . . . . . . . . . 1-12Pericole legate de baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13

SECȚIUNE - 2 - RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

2.1 INSTRUIREA PERSONALULUI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1Instruirea operatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1Supravegherea instructajului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2Responsabilitatea operatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2

2.2 PREGĂTIREA, INSPECȚIA ȘI ÎNTREȚINEREA. . . . . . . . . . . . . . . . .2-2

2.3 INSPECȚIA ÎNAINTE DE PORNIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-42.4 INSPECȚIA VIZUALĂ ZILNICĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-72.5 VERIFICAREA FUNCȚIONĂRII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10

SECȚIUNE - 3 - COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3.1 INFORMAȚII GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13.2 DESCRIERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13.3 CARACTERISTICI DE FUNCȚIONARE ȘI LIMITĂRI. . . . . . . . . . . .3-2

Plăcuțele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2Capacități. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2Stabilitatea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2

3.4 ÎNCĂRCAREA PLATFORMEI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23.5 LOCAȚIILE COMENZILOR ECHIPAMENTULUI . . . . . . . . . . . . . .3-33.6 ÎNCĂRCAREA BATERIEI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-43.7 STAȚIA DE COMANDĂ DE LA SOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5

Selector cu cheie Sol/Platformă/Oprit. . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6Comutatorul de ridicare/coborâre a platformei . . . . . . . . .3-6Comutatorul PORNIT/OPRIT pentru invertor (dacă există) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6Comutatorul de oprire de urgență de la sol . . . . . . . . . . . . .3-7Contor orar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7Indicatorul de supraîncărcare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7Indicatorul MDI (dacă există) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7

3124691 i

Page 8: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

CUPRINS

SECȚIUNE – PARAGRAF, TEMĂ PAGINA SECȚIUNE – PARAGRAF, TEMĂ PAGINA

3.8 COMANDA MANUALĂ DE COBORÂRE A PLATFORMEI . . . . . 3-93.9 STAȚIA DE COMANDĂ DE PE PLATFORMĂ . . . . . . . . . . . . . . .3-10

Comutatorul de oprire de urgență de pe platformă . . . .3-12Selectorul de ridicare/deplasare la sol . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12Autocolantul pentru direcția înainte/în marșarier/ridicare/coborâre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12Maneta de control Deplasare/Ridicare/Direcție . . . . . . . .3-13Acționarea direcției și deplasarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13Acționarea direcției . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14Deplasarea înainte și în marșarier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14Ridicarea și coborârea platformei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14Dispozitivele de protecție pentru brațe (dacă există) . . .3-17Indicatorul de supraîncărcare (LSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-17Alarma și lumina de avertizare pentru indicatorul de înclinare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-17Înclinare variabilă – Indicatorul de înălțime limitată a platformei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-17Claxonul. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-18Indicatorul de încărcare a bateriei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-18Indicatorul de defecțiune a sistemului . . . . . . . . . . . . . . . . .3-18Alarmă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-19Indicatorul de funcționare pentru interior/exterior . . . . .3-19Comutatorul modului de funcționare pentru interior/exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-19Viteza de deplasare scăzută/înaltă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-19

3.10 EXTENSIA PLATFORMEI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-203.11 BARELE DE SIGURANȚĂ ALE PLATFORMEI –

PROCEDURA DE RABATARE – (DACĂ EXISTĂ) . . . . . . . . . . . .3-21Platforma cu punte de extensie cu două bare de siguranță . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-21Platforma cu punte de extensie cu barele de siguranță una în alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24

3.12 PARCAREA ȘI DEPOZITAREA ECHIPAMENTULUI . . . . . . . . . .3-263.13 RIDICAREA ȘI ANCORAREA ECHIPAMENTULUI . . . . . . . . . . .3-28

Ridicarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-28Ancorarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-29

3.14 REMORCAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-31Eliberarea frânelor hidraulice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-31

SECȚIUNE - 4 - PROCEDURI DE URGENȚĂ

4.1 INFORMAȚII GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14.2 UTILIZAREA ÎN CAZ DE URGENȚĂ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

Operatorul nu poate controla echipamentul . . . . . . . . . . . . 4-1Platforma blocată în aer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1Îndreptarea echipamentului înclinat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

4.3 COBORÂREA MANUALĂ A PLATFORMEI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24.4 ANUNȚAREA INCIDENTELOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

ii 3124691

Page 9: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

CUPRINS

SECȚIUNE – PARAGRAF, TEMĂ PAGINA SECȚIUNE – PARAGRAF, TEMĂ PAGINA

3124691 iii

SECȚIUNE - 5 - SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

5.1 INTRODUCERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1Alte publicații disponibile specifice pentru acest echipament: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1

5.2 SPECIFICAȚII PRIVIND FUNCȚIONAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2Capacitățile platformei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4Date despre dimensiunile echipamentului . . . . . . . . . . . . . .5-5Pneurile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5Bateriile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6Sistem electric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-7

5.3 GREUTĂȚI PENTRU STABILITATE MINIMĂ. . . . . . . . . . . . . . . . . .5-85.4 LUBRIFIEREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8

Capacități de lubrifiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8Specificații pentru lubrifiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8

5.5 ÎNTREȚINEREA DE CĂTRE OPERATOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10Brațul de tip foarfecă – Barele de suport . . . . . . . . . . . . . . 5-10Procedura de verificare a lichidului hidraulic . . . . . . . . . . 5-12Delta-Q – Încărcătorul bateriilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14Green Power – Încărcător de baterie – (numai pentru China (GB)). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14Eagle Performance – Încărcătorul bateriilor . . . . . . . . . . . 5-15Întreținerea bateriilor și practicile de siguranță . . . . . . . . 5-16Întrerupătorul rapid al bateriei – (dacă acesta există) . . . . . .5-16Uzura și deteriorarea pneurilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17Înlocuirea roților și pneurilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17Montarea roților . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18

5.6 INFORMAȚII SUPLIMENTARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-195.7 AMPLASAREA AUTOCOLANTELOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-205.8 CODURI DE EROARE LA DIAGNOSTICARE (DTC) . . . . . . . . . 5-23

SECȚIUNE - 6 - ACCESORII

6.1 INVERTOR DE CURENT C.C./C.A.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-5Măsuri de siguranță . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-5Pregătirea și inspecția . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6

6.2 QUIKWELDER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6Măsuri de siguranță . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-8Pregătirea și inspecția . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-8Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-8

6.3 STAȚIA DE LUCRU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-9Măsuri de siguranță . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10Pregătirea și inspecția . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10

6.4 SUPORT PENTRU CABLURI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11Măsuri de siguranță . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12Pregătirea și inspecția . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12

6.5 SUPORTURI PENTRU ȚEVI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13Măsuri de siguranță . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14Pregătirea și inspecția . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14

Page 10: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

CUPRINS

SECȚIUNE – PARAGRAF, TEMĂ PAGINA SECȚIUNE – PARAGRAF, TEMĂ PAGINA

6.6 ACCESORIU DE TRANSPORT PENTRU PANOURI . . . . . . . . . .6-15Măsuri de siguranță. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16Pregătirea și inspecția. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16

6.7 MENGHINĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-17Măsuri de siguranță. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-18Pregătirea și inspecția. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-18Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-18

6.8 LĂMPI DE LUCRU PENTRU PLATFORMĂ. . . . . . . . . . . . . . . . . .6-19Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-19

6.9 PROTECȚII PENTRU BARELE PLATFORMEI . . . . . . . . . . . . . . . .6-206.10 PACHET ANTI-VANDALIZARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-216.11 EXTINCTORUL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-22

Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-226.12 MÂNERELE DE EXTENSIE A PLATFORMEI PE CARE

ESTE MONTATĂ BARA DE SIGURANȚĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-23Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-23

6.13 ÎNTRERUPĂTORUL CU PEDALĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-24Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-24

6.14 ÎNCHIZĂTOAREA UȘII MAGNETICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-25Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-25

SECȚIUNE - 7 - JURNAL DE INSPECȚII ȘI REPARAȚII

LISTA FIGURILOR

2–1. Inspecția vizuală zilnică. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-93–1. Amplasarea comenzilor echipamentului . . . . . . . . . . . . . . 3-33–2. Stația de comandă de la sol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53–3. Indicatorul MDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83–4. Amplasarea comenzii manuale de coborâre. . . . . . . . . . . 3-93–5. Stația de comandă de pe platformă

(N/C modul 1001224873). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-103–6. Stația de control de pe platformă

(N/C modul 1001228112). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-113–7. Definirea pantei frontale și laterale . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-163–8. Extensia punții platformei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-203–9. Platforma cu punte de extensie cu două bare

de siguranță – Ordinea rabatării . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-233–10. Platforma cu punte de extensie cu bare

de siguranță una în alta – Ordinea rabatării . . . . . . . . . .3-253–11. Asigurarea stației de comandă de pe platformă . . . . . .3-273–12. Orificiile pentru ridicarea cu motostivuitorul –

Locație . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-283–13. Ridicarea echipamentului cu bara de distanțare

și locațiile inelelor de ridicare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-293–14. Amplasarea inelelor de ancorare și ridicare. . . . . . . . . . .3-303–15. Frânele hidraulice – decuplarea manuală. . . . . . . . . . . . .3-324–1. Amplasarea comenzii manuale de coborâre. . . . . . . . . . . 4-25–1. Grafic privind temperatura de funcționare

a uleiului hidraulic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9

iv 3124691

Page 11: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

CUPRINS

SECȚIUNE – PARAGRAF, TEMĂ PAGINA SECȚIUNE – PARAGRAF, TEMĂ PAGINA

5–2. Brațul de tip foarfecă – Barele de suport . . . . . . . . . . . . . 5-115–3. Procedura de verificare a lichidului hidraulic. . . . . . . . . 5-135–4. Procedura de adăugare a lichidului hidraulic . . . . . . . . 5-135–5. Nivelul electrolitului.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-165–6. Montarea roților . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-185–7. Amplasarea autocolantelor echipamentului . . . . . . . . . 5-206–1. Invertor de curent c.c./c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-56–2. Montarea dispozitivului de sudare rapidă JLG . . . . . . . . .6-76–3. Componentele dispozitivului de sudare rapidă JLG . . . .6-76–4. Montarea stației de lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-96–5. Montarea suportului pentru cabluri . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-116–6. Montarea suportului pentru țevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-136–7. Montarea accesoriului de transport pentru panouri. . 6-156–8. Montarea menghinei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-176–9. Montarea lămpilor de lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-196–10. Componentele lămpilor de lucru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-196–11. Componentele protecțiilor pentru barele

de siguranță ale platformei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-206–12. Pachetul anti-vandalizare cu capacele deschise . . . . . 6-216–13. Pachetul anti-vandalizare cu capacele închise . . . . . . . 6-216–14. Montarea extinctorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-226–15. Montarea mânerelor de extensie a platformei . . . . . . . 6-236–16. Montarea ansamblului întrerupătorului cu pedală . . . 6-246–17. Montarea închizătorii ușii magnetice . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25

LISTA TABELELOR

1–1 Distanțele minime permise (MAD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-71–2 Scara Beaufort (numai pentru referință) . . . . . . . . . . . . . . 1-92–1 Tabel privind inspecția și întreținerea . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32–2 Înălțimea de întrerupere temporară a ridicării . . . . . . . 2-112–3 Setarea activării înclinării . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-115–1 Specificații privind funcționarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25-2 Capacitățile platformei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45–3 Dimensiuni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55–4 Specificații pentru pneuri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55–5 Specificații baterii OEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65–6 Specificațiile încărcătorului de baterii . . . . . . . . . . . . . . . . 5-75–7 Greutăți pentru stabilitate minimă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-85–8 Capacități . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-85–9 Specificații pentru lubrifiere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-85–10 Tabel de amplasare a autocolantelor

echipamentului – 4045R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-215–11 Coduri de eroare la diagnosticare (DTC) . . . . . . . . . . . . . 5-246–1 4045R – Accesorii disponibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16–2 Tabel de compatibilitate pentru echipamente

opționale / accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27–1 Jurnal de inspecții și reparații . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

3124691 v

Page 12: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

CUPRINS

SECȚIUNE – PARAGRAF, TEMĂ PAGINA SECȚIUNE – PARAGRAF, TEMĂ PAGINA

Această pagină a fost lăsată intenționat necompletată

vi 3124691

Page 13: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

SECȚIUNEA 1 MĂSURI DE SIGURANȚĂ

1.1 INFORMAȚII GENERALEAceastă secțiune evidențiază măsurile de precauție nece-sare pentru utilizarea și întreținerea corectă și în siguranțăa echipamentului. Pentru a încuraja utilizarea corespunză-toare a echipamentului, este obligatorie stabilirea uneiproceduri zilnice pe baza acestui manual. De asemenea,utilizând informațiile din acest manual și din Manualul deservice și întreținere, o persoană calificată trebuie să stabi-lească un program de întreținere, care să fie respectat pen-tru a vă asigura că echipamentul poate fi utilizat însiguranță.

Proprietarul/utilizatorul/operatorul/persoana care oferăspre închiriere sau care închiriază echipamentul nu trebuiesă-și asume responsabilitatea utilizării acestuia înainte de aciti acest manual și a parcurge instructajul privind modulde utilizare a echipamentului sub supravegherea unui ope-rator calificat și cu experiență.

Aceste secțiuni cuprind informații despre responsabilitățileproprietarului, utilizatorului, operatorului, persoanei careoferă spre închiriere sau care închiriază echipamentul, pri-vind măsurile de siguranță, instructajul, inspecțiile,întreținerea, aplicațiile și funcționarea. Dacă apar întrebăriprivind măsurile de siguranță, instructajul, inspecțiile,întreținerea, aplicațiile și funcționarea, contactați JLGIndustries, Inc. (“JLG”).

NERESPECTAREA MĂSURILOR DE SIGURANȚĂ INDICATE ÎN ACEST MANUALPOATE DUCE LA DETERIORAREA ECHIPAMENTULUI ȘI A ALTOR BUNURI SAULA ACCIDENTE GRAVE SAU CHIAR MORTALE.

3124691 1-1

Page 14: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

1.2 ÎNAINTE DE UTILIZARE

Instruirea și cunoștințele operatorilor• Citiți, înțelegeți și consultați în întregime Manualul de utili-

zare și siguranță înainte de a utiliza echipamentul. Pentruclarificări, întrebări sau informații suplimentare privind ori-care din secțiunile acestui manual, contactați JLG Industries,Inc.

• Operatorul nu trebuie să-și asume responsabilitatea utiliză-rii echipamentului până când nu a primit instructajul adec-vat de la persoane competente și autorizate.

• Utilizarea acestui echipament va fi permisă numai persona-lului autorizat și calificat, care a demonstrat că înțelegemodul de utilizare corespunzător și în siguranță a echipa-mentului.

• Citiți, înțelegeți și respectați toate instrucțiunile marcatePERICOL, AVERTISMENT și ATENȚIE, precum și instrucțiunilede utilizare de pe echipament și din acest manual.

• Asigurați-vă că echipamentul va fi utilizat într-o manierăcare să respecte scopul pentru care a fost proiectat, stabilitde JLG.

• Toți membrii de personal care utilizează echipamentul tre-buie să se familiarizeze cu modul de utilizare și comenzile încaz de urgență ale echipamentului, așa cum sunt specifi-cate în acest manual.

• Citiți, înțelegeți și respectați toate reglementările aplicabilela nivel de companie, local și național, deoarece acestea sereferă la utilizarea și aplicațiile pentru care este destinatechipamentul.

Inspecția la locul de lucru• Înainte de punerea în funcțiune a echipamentului și în tim-

pul acesteia, trebuie luate măsuri de precauție pentru aevita toate pericolele din zona de lucru.

• Nu utilizați și nu ridicați platforma cu echipamentul ampla-sat pe camioane, remorci, vagoane feroviare, vase pluti-toare, schele sau alte echipamente, decât dacă aplicația afost aprobată în scris de JLG.

• Înainte de utilizare, verificați zona de lucru pentru a detectapericolele pe verticală, cum ar fi cabluri electrice, podurirulante și alte obstacole suspendate care pot apărea.

1-2 3124691

Page 15: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

• Verificați suprafețele de deplasare pentru a detecta găuri,denivelări, diferențe de nivel, obstacole, reziduuri, gropiascunse și alte posibile pericole.

• Verificați dacă în zona de lucru există locuri periculoase. Nuutilizați echipamentul în medii periculoase decât dacă avețiaprobare în acest sens de la JLG.

• Asigurați-vă că starea terenului este adecvată pentru asusține sarcina maximă a pneurilor indicată pe autocolan-tele privind sarcina pneurilor, amplasate pe șasiu, în dreptulfiecărei roți.

• Acest echipament poate fi utilizat la temperaturi ambiantenominale cuprinse între -20°C și 40°C (0°F și 104°F).Consultați JLG pentru optimizarea utilizării în afara acestuiinterval de temperatură.

Inspecția echipamentului• Nu utilizați echipamentul până când nu au fost efectuate

inspecțiile și verificările privind funcționarea, cum se speci-fică în Secțiunea 2 din acest manual.

• Nu utilizați acest echipament înainte de a fi fost efectuatelucrările de service și întreținere, conform cerințelor privindîntreținerea și inspecția, conform specificațiilor din Manua-lul de service și întreținere a echipamentului.

• Asigurați-vă că toate dispozitivele de siguranțăfuncționează corespunzător. Modificarea acestor dispozi-tive reprezintă o încălcare a măsurilor de siguranță.

MODIFICAREA SAU SCHIMBAREA UNEI PLATFORME MEWP SE VA EFECTUANUMAI CU PERMISIUNEA PREALABILĂ A PRODUCĂTORULUI, OFERITĂ ÎNSCRIS.

• Nu utilizați niciun echipament de pe care lipsesc sau suntilizibile plăcuțele sau autocolantele cu măsuri de siguranțăsau cu instrucțiuni.

• Verificați dacă există modificări ale componentelor origi-nale ale echipamentului. Asigurați-vă că orice modificăriprezente au fost aprobate de JLG.

• Evitați acumularea reziduurilor pe podeaua platformei. Nulăsați noroiul, uleiul, lubrifiantul și alte substanțe alune-coase să intre în contact cu încălțămintea și podeaua plat-formei.

3124691 1-3

Page 16: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

1.3 UTILIZARE

Informații generale• Utilizarea echipamentului necesită întreaga dvs. atenție.

Opriți complet echipamentul înainte de a utiliza orice dis-pozitiv, de ex. telefoane mobile, stații de emisie-recepțieetc., care vă vor distrage atenția de la utilizarea în siguranțăa echipamentului.

• Nu utilizați echipamentul în alte scopuri decât amplasareapersonalului, a instrumentelor și echipamentelor.

• Înainte de punerea în funcțiune, utilizatorul trebuie să sefamiliarizeze cu echipamentul și cu toate caracteristicile defuncționare.

• Nu utilizați niciodată un echipament defect. Dacă apare odefecțiune, opriți echipamentul. Scoateți echipamentul dinuz și informați autoritățile corespunzătoare.

• Nu demontați, modificați sau dezactivați niciunul dintre dis-pozitivele de siguranță.

• Nu acționați niciodată brusc un întrerupător de comandăsau o manetă de comandă trecându-le prin poziția neutrăîn direcția opusă. Aduceți întotdeauna comutatorul înapoiîn poziție neutră și opriți-vă înainte de a deplasa comutato-rul la funcția următoare. Acționați comenzile încet, aplicândpresiune uniformă.

• Nu permiteți altor persoane să acționeze sau să conducăechipamentul de la sol atunci când pe platformă se află per-sonal, cu excepția situațiilor de urgență.

• Nu transportați materiale direct pe barele platformei, cuexcepția cazului în care aveți aprobarea JLG.

• Când pe platformă se află două sau mai multe persoane,operatorul va fi responsabil pentru toate acțiunile efectuatecu echipamentul.

• Asigurați-vă întotdeauna că utilajele electrice sunt ampla-sate corespunzător și nu sunt suspendate de cablu în zonade lucru a platformei.

• Nu încercați să deplasați un echipament blocat sau defecttrăgându-l sau împingându-l decât dacă echipamentul estetras de la piulițele de ancorare de pe șasiu.

• Coborâți complet platforma și opriți alimentarea înainte dea părăsi echipamentul.

• Scoateți toate inelele, ceasurile și bijuteriile când utilizațiechipamentul. Nu purtați îmbrăcăminte largă sau părullung desfăcut, deoarece acestea se pot prinde sau încurcaîn echipament.

• Persoanele sub influența drogurilor sau a alcoolului saucare suferă crize, amețeli sau pierderea controlului fizic nupot utiliza acest echipament.

1-4 3124691

Page 17: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

• Cilindrii hidraulici sunt supuși dilatării și contracției termice.Aceste fenomene pot duce la modificări ale poziției platfor-mei chiar dacă echipamentul nu este mișcat. Factorii careafectează modificările termice pot include durata pentrucare echipamentul rămâne staționar, temperatura lichiduluihidraulic, temperatura aerului ambiant și poziția platformei.

Pericole de împiedicare sau cădere• Înainte de utilizare, asigurați-vă că toate ușile și balustra-

dele sunt blocate și fixate în poziția corespunzătoare.

• JLG Industries, Inc recomandă ca, în timpul utilizării echipa-mentului, toate persoanele de pe platformă să poarte echi-pament de lucru complet, cu o coardă cuplată la un punctautorizat de ancorare pentru corzi. Pentru informații supli-mentare privind cerințele de protecție împotriva căderiipentru produsele JLG, contactați JLG Industries, Inc.

• Identificați punctul/punctele desemnate de ancorare pen-tru corzi de pe platformă și cuplați coarda în siguranță.Cuplați câte o (1) singură coardă la fiecare punct de anco-rare pentru corzi.

• Intrați și ieșiți numai prin zona ușii. Procedați cu maximăatenție la urcarea sau coborârea pe sau de pe platformă.Asigurați-vă că ansamblul platformei este coborât complet.Stați cu fața la echipament la urcarea sau coborârea pe saude pe platformă. Întotdeauna în timpul urcării și coborârii,

3124691 1-5

Page 18: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

mențineți permanent contactul în trei puncte cu echipa-mentul, cu două mâini și un picior sau două picioare și omână.

.

• Țineți în permanență ambele picioare ferm pe podeauaplatformei. Nu amplasați niciodată scări, cutii, trepte, scân-duri sau elemente similare pe echipament pentru a obțineo rază de acțiune suplimentară în orice scop.

• Nu utilizați niciodată ansamblul de tip foarfecă pentru aurca sau a coborî de pe platformă.

• Asigurați-vă că încălțămintea și podeaua platformei au fostcurățate de ulei, noroi și substanțe alunecoase.

Pericole de electrocutare

• Acest echipament nu este izolat și nu oferă protecție la con-tactul sau apropierea de sursele de curent electric.

• Păstrați distanța față de cablurile electrice, aparatura sauorice componente alimentate cu energie electrică (expusesau izolate), respectând Distanța minimă permisă (MAD)după cum se arată în Tabelul 1–1.

• Luați în calcul deplasarea echipamentului și balansul cablu-rilor electrice.

• Păstrați o distanță de cel puțin 3 m (10 ft) între orice compo-nentă a echipamentului, ocupanții săi, instrumentele șiechipamentele acestora și orice cablu electric sau aparatură

1-6 3124691

Page 19: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

sub tensiune de până la 50 000 V. Pentru fiecare 30 000 V(sau mai puțin) în plus, este necesar un spațiu suplimentarde 30 cm (1 ft).

• Distanța minimă permisă poate fi redusă dacă sunt montateecrane izolatoare pentru a preveni contac tul , iarspecificațiile ecranelor izolatoare indică faptul că acesteapot rezista la tensiunea transmisă prin cablul față de care sepăstrează distanța. Aceste ecrane protectoare nu vor faceparte din (sau nu vor fi cuplate la) echipament. Distanțaminimă admisă va fi redusă la o distanță care se încadreazăîntre dimensiunile de lucru specificate pentru ecranul pro-tector. Această distanță va fi stabilită de o persoană califi-cată, în conformitate cu cerințele angajatorului, locale sau

naționale privind practicile de lucru în apropierea echipa-mentelor sub tensiune.

NU MANEVRAȚI ECHIPAMENTUL SAU PERSONALUL ÎN INTERIORUL ZONEIRESTRICȚIONATE (MAD). DACĂ NU AVEȚI ALTE INFORMAȚII, PRESUPUNEȚI CĂ TOATECOMPONENTELE ȘI CABLURILE ELECTRICE SUNT SUB TENSIUNE.

Tabelul 1–1. Distanțele minime permise (MAD)

INTERVAL DE TENSIUNE(Fază la fază)

DISTANȚA MINIMĂ PERMISĂîn metri (feet)

0–50 kV 3 m (10 ft)

50–200 kV 5 m (15 ft)

200–350 kV 6 m (20 ft)

350–500 kV 8 m (25 ft)

500–750 kV 11 m (35 ft)

750–1000 kV 14 m (45 ft)NOTĂ: Aceste limite se aplică în toate situațiile, cu excepția celor în care

reglementările angajatorului, cele locale sau naționale sunt maistricte.

3124691 1-7

Page 20: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

Pericole de înclinare• Asigurați-vă că starea terenului este adecvată pentru a

susține sarcina maximă a pneurilor indicată pe autocolan-tele privind sarcina pneurilor, amplasate pe șasiu, în dreptulfiecărei roți. Nu vă deplasați pe suprafețe nesusținute.

• Utilizatorul trebuie să fie familiarizat cu zona de comandăînainte de a conduce echipamentul. Nu depășiți valorileadmise pentru panta laterală și panta frontală în timp ceconduceți echipamentul.

• Nu ridicați platforma și nu vă deplasați cu platforma ridicatăîn timp ce vă aflați pe sau lângă o suprafață înclinată, neuni-formă sau moale. Asigurați-vă că echipamentul este ampla-sat pe o suprafață netedă și solidă, în limitele pantei pentruutilizare maxime, înainte de a ridica platforma sau de a con-duce cu platforma în poziție ridicată.

• Înainte de a deplasa echipamentul pe podele, poduri, cami-oane și alte suprafețe, verificați capacitatea maximă admisăa acestora.

• Nu depășiți niciodată capacitatea maximă a platformei,conform specificațiilor de pe platformă. Mențineți toate sar-cinile în interiorul perimetrului platformei, cu excepția cazu-lui în care JLG a autorizat alte proceduri.

• Mențineți șasiul echipamentului la o distanță minimă de 0,6m (2 ft) de gropi, denivelări, diferențe de nivel, obstacole,

reziduuri, gropi ascunse și alte pericole posibile la nivelulsolului.

• Nu utilizați mașina când condițiile de vânt depășescspecificațiile indicate în Secțiunea 5, Tabelul 5-2 sau peplăcuța cu capacități de pe placa de identificare a platfor-mei. Factori care afectează viteza vântului sunt: elevațiaplatformei, structurile din jur, evenimentele meteo locale șiapropierea furtunilor.

• Viteza vântului poate fi semnificativ mai mare la înălțimedecât la nivelul solului.

• Viteza vântului se poate schimba rapid. Luați întotdeauna înconsiderare apropierea evenimentelor meteo, durata nece-sară pentru coborârea platformei și metodele de monitori-zare a vitezei actuale și posibile a vântului.

• Nu măriți suprafața platformei sau sarcinii. Suprafețelemărite expuse la vânt vor duce la scăderea stabilității.

• Nu măriți dimensiunea platformei cu ajutorul unor modifi-cări sau al unor echipamente anexe neautorizate.

NU UTILIZAȚI MAȘINA CÂND CONDIȚIILE DE VÂNT DEPĂȘESC SPECIFICAȚIILEINDICATE ÎN SECȚIUNEA 5, TABELUL 5-2 SAU PE PLĂCUȚA CU CAPACITĂȚI DEPE PLACA DE IDENTIFICARE A PLATFORMEI.

1-8 3124691

Page 21: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

Tabelul 1–2. Scara Beaufort (numai pentru referință)

NUMĂR BEAUFORT

VITEZA VÂNTULUIDESCRIERE CONDIȚII LA SOL

m/s mph

0 0–0,2 0 Calm Calm. Fumul se înalță vertical.

1 0,3–1,5 1–3 Adiere ușoară Vântul este vizibil după fum.

2 1,6–3,3 4–7 Briză ușoară Vântul se simte pe pielea expusă. Frunzele foșnesc.

3 3,4–5,4 8–12 Vânt slab Frunzele și rămurelele mai mici se mișcă încontinuu.

4 5,5–7,9 13–18 Vânt moderat Se ridică praful și hârtiile. Ramurile mici încep să se miște.

5 8,0–10,7 19–24 Vânt puternic Arborii mai mici se leagănă.

6 10,8–13,8 25–31 Vânt foarte puternic Ramurile mari se mișcă. Steagurile flutură aproape orizontal. Folosirea unei umbrele devine dificilă.

7 13,9–17,1 32–38 Furtună moderată Arborii se mișcă în întregime. Este dificil de înaintat împotriva vântului.

8 17,2–20,7 39–46 Furtună puternică Se rup rămurele din arbori. Autovehiculele își pierd direcția.

9 20,8–24,4 47–54 Furtună foarte puternică Clădirile ușoare sunt afectate.

3124691 1-9

Page 22: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

• Nu încercați niciodată să utilizați echipamentul pe post demacara. Nu legați niciodată echipamentul de nicio structurăadiacentă. Nu legați niciodată fire, cabluri sau orice alte ele-mente similare de platformă.

• Nu acoperiți laturile platformei și nu transportați elementecu suprafață mare pe platformă atunci când utilizați echipa-mentul în aer liber. Adăugarea unor astfel de elementemărește zona expusă la vânt a echipamentului.

• Nu măriți dimensiunea platformei cu ajutorul unor punți deextensie sau al unor echipamente anexe neautorizate.

• Dacă ansamblul de tip foarfecă sau platforma este prins(ă)în așa fel încât una sau mai multe roți sunt deasupra solului,toate persoanele trebuie să părăsească echipamentul îna-inte de a se încerca deblocarea acestuia. Utilizați macarale,motostivuitoare sau alte echipamente adecvate pentru astabiliza echipamentul.

Pericole de strivire și coliziune• Toți membrii personalului care utilizează echipamentul sau

care rămân la sol trebuie să poarte căști de protecție apro-bate.

• Țineți mâinile și membrele în afara ansamblului de tip foar-fecă în timpul utilizării și când este ridicat fără bara desuport cuplată.

1-10 3124691

Page 23: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

• Urmăriți obstacolele din jurul echipamentului și din aer întimpul deplasării. Verificați dacă există suficient spațiu desiguranță pe verticală, în lateral și în partea inferioară a plat-formei la ridicarea și coborârea platformei.

• În timpul utilizării, țineți întreg corpul în interiorul zoneidelimitate de barele platformei.

• Amplasați întotdeauna un observator în zonele în care avețicâmpul de vedere restricționat.

• Personalul care nu utilizează echipamentul trebuie sărămână la cel puțin 1,8 m (6 ft) distanță față de acesta întimpul tuturor operațiunilor.

• În toate condițiile de deplasare, operatorul trebuie să limi-teze viteza de deplasare în conformitate cu condițiilesuprafeței, aglomerația, vizibilitatea, panta, amplasarea per-sonalului și alți factori.

• Fiți întotdeauna conștient de distanțele necesare pentruoprire pentru toate vitezele de deplasare. Când conduceți laviteză înaltă, comutați la o viteză redusă înainte de a opri.Deplasați-vă pe pante numai la viteză redusă.

• Nu vă deplasați la viteză înaltă în zone restricționate sauînguste sau când conduceți în marșarier.

• Fiți întotdeauna extrem de precaut pentru a preveni lovireasau ciocnirea comenzilor de funcționare sau a persoanelorde pe platformă de obstacole.

• Asigurați-vă că operatorii altor echipamente suspendatesau aflate la nivelul solului au fost informați cu privire laprezența platformei MEWP. Deconectați alimentarea lamacaralele și podurile rulante suspendate. Dacă este nece-sar, restricționați accesul în zona de podea.

• Nu utilizați echipamentul deasupra personalului de la sol.Avertizați personalul să nu lucreze, să nu staționeze și să nuse deplaseze sub o platformă ridicată. Amplasați bariere desiguranță la sol dacă este necesar.

3124691 1-11

Page 24: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

1.4 REMORCAREA, RIDICAREA ȘI TRANSPORTAREA• Nu permiteți niciodată accesul personalului pe platformă în

timpul remorcării, ridicării sau transportării.

• Acest echipament nu trebuie să fie remorcat, cu excepțiasituațiilor de urgență, a defecțiunilor, a întreruperii alimen-tării cu energie electrică sau a încărcării/descărcării.Consultați procedurile de remorcare în caz de urgență.

• Asigurați-vă că platforma este complet retrasă și completgolită de instrumente înainte de a o remorca, ridica sautransporta.

• Când ridicați echipamentul cu un motostivuitor, poziționațifurcile numai în zonele indicate de pe echipament. Ridicațiechipamentul cu un elevator de capacitate adecvată.

• Pentru informații privind ridicarea, consultați Secțiunea 3.

1.5 ÎNTREȚINEREA

Această subsecțiune cuprinde măsuri de siguranță generale,care trebuie respectate în timpul efectuării întreținerii acestuiechipament. Măsurile de siguranță suplimentare, care trebuierespectate în timpul efectuării întreținerii echipamentului,sunt incluse în punctele corespunzătoare în acest manual și înManualul de service și întreținere. Este extrem de importantca personalul responsabil cu întreținerea să respecte custrictețe aceste precauții pentru a evita posibilitatea răniriipersonalului sau a deteriorării echipamentului sau a altorbunuri. O persoană calificată trebuie să stabilească un pro-gram de întreținere, care să fie respectat pentru a vă asiguracă echipamentul poate fi utilizat în siguranță.

Riscuri legate de activitățile de întreținere• Înainte de a efectua orice reglări sau reparații, opriți alimen-

tarea cu energie electrică la toate comenzile și asigurați-văcă toate componentele mobile sunt asigurate împotrivadeplasării accidentale.

• Nu lucrați niciodată sub o platformă ridicată dacă aceastanu este coborâtă la înălțime minimă, dacă este posibil, saudacă nu este susținută sau asigurată în alt mod împotrivadeplasării accidentale, cu ajutorul unor bare de susținere,mecanisme de blocare sau suporturi suspendate corespun-zătoare.

1-12 3124691

Page 25: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

• NU încercați să reparați sau să strângeți niciun furtunhidraulic sau fiting în timp ce echipamentul este alimentatsau când sistemul hidraulic este sub presiune.

• Eliberați întotdeauna presiuneahidraul ic ă d in toate c i rcu ite lehidraulice înainte de a slăbi saudemonta componente hidraulice.

• NU verificați dacă există scurgeri cuajutorul mâinii neprotejate. Utilizațio bucată de carton sau de hârtiepentru a detecta scurgerile. Purtațimănuși pentru a ajuta la protejarea mâinilor de lichidul pul-verizat.

• Utilizați numai piese sau componente de schimb care suntaprobate de JLG. Pentru a fi considerate aprobate,asigurați-vă că piesele sau componentele de schimb suntidentice sau echivalente cu piesele sau componentele origi-nale.

• Nu încercați niciodată să deplasați piese grele fără ajutorulunui dispozitiv mecanic. Nu permiteți susținerea unuiobiect greu într-o poziție instabilă. Asigurați-vă că este pre-văzută susținere adecvată când ridicați componentele echi-pamentului.

• Utilizați numai solvenți de curățare aprobați, neinflamabili.

• Nu înlocuiți elemente esențiale pentru stabilitate, cum ar fibaterii sau pneuri, cu elemente cu altă greutate sauspecificații. Nu modificați platforma MEWP în niciun fel caresă afecteze stabilitatea.

• Pentru valorile de masă și elementele esențiale pentru sta-bilitate, consultați Manualul de service și întreținere.

MODIFICAREA SAU SCHIMBAREA UNEI PLATFORME MEWP SE VA EFECTUANUMAI CU PERMISIUNEA PREALABILĂ A PRODUCĂTORULUI, OFERITĂ ÎNSCRIS.

Pericole legate de baterii• Deconectați întotdeauna bateriile când efectuați lucrări de

service la componente electrice sau când efectuați suduripe echipament.

• Nu permiteți fumatul, prezența flăcărilor deschise sau ascânteilor lângă baterie în timpul încărcării sau a efectuăriilucrărilor de service.

• Nu permiteți ca instrumente sau alte obiecte de metal săintre în contact cu bornele bateriei.

• Când efectuați lucrări de service la baterii, purtați întot-deauna echipament de protecție pentru mâini, ochi și față.Asigurați-vă că acidul bateriilor nu intră în contact cu pieleasau îmbrăcămintea.

3124691 1-13

Page 26: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 1 – MĂSURI DE SIGURANȚĂ

ATENŢIELICHIDUL DIN BATERIE ESTE FOARTE COROZIV. EVITAȚI ÎN PERMANENȚĂCONTAC TUL CU PIELEA ȘI ÎMBRĂCĂMINTEA. CLĂTIȚI IMEDIAT CU APĂCURATĂ ORICE ZONĂ AFECTATĂ ȘI CONSULTAȚI UN MEDIC.

• Încărcați bateriile numai într-o zonă cu ventilație corespun-zătoare.

• Evitați depășirea nivelului pentru lichidul din baterie.Adăugați apă distilată la baterii numai după ce acestea suntîncărcate complet.

1-14 3124691

Page 27: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 2 – RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

SECȚIUNEA 2 RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

2.1 INSTRUIREA PERSONALULUIPlatforma mobilă de lucru la înălțime (MEWP – Mobile ElevatingWork Platform) este un dispozitiv destinat manevrării de cătrepersonal; de aceea, trebuie să fie utilizată și întreținută numai decătre persoane instruite.

Instruirea operatoruluiInstruirea operatorului trebuie să acopere:

• Utilizarea și limitele comenzilor de pe platformă și de la sol, comen-zile de urgență și funcțiile de siguranță.

• Etichetele comenzilor, instrucțiunile și avertismentele de pe echipa-ment.

• Regulile aplicabile la nivel de companie și la nivel național.

• Utilizarea echipamentelor aprobate de protecție împotriva căderii.

• Suficiente cunoștințe privind modul mecanic de funcționare a echi-pamentului pentru a recunoaște o defecțiune reală sau posibilă.

• Cele mai sigure proceduri de manevrare a echipamentului cândapar obstrucționări pe verticală, alte echipamente în mișcare șiobstacole, depresiuni, gropi și denivelări.

• Proceduri de evitare a pericolelor puse de conductoare electriceneprotejate.

• Cerințele specifice legate de sarcina de lucru sau de aplicația în careeste utilizat echipamentul.

• Citirea și înțelegerea Manualului de utilizare și siguranță.

3124691 2-1

Page 28: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 2 – RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

Supravegherea instructajuluiInstructajul trebuie să fie efectuat sub supravegherea unei per-soane calificate, într-o zonă liberă, fără obstacole, până cândpersoana instruită a dezvoltat capacitatea de a controla și utilizaechipamentul în siguranță.

Responsabilitatea operatoruluiOperatorul trebuie să primească instrucțiuni în privința faptuluică are responsabilitatea și autoritatea de a opri echipamentul încazul unei defecțiuni sau al unei alte situații în care este afectatăsiguranța, fie legată de echipament, fie de locul de lucru.

2.2 PREGĂTIREA, INSPECȚIA ȘI ÎNTREȚINEREATabelul 2–1 explică inspecțiile și lucrările de întreținere perio-dice pentru echipament recomandate de JLG Industries, Inc.Pentru cerințe suplimentare privind platformele MEWP,consultați reglementările locale. Frecvența inspecțiilor și aîntreținerii trebuie să crească în funcție de necesități atunci cândechipamentul este utilizat într-un mediu neprielnic sau ostil,dacă echipamentul este utilizat din ce în ce mai frecvent saudacă este utilizat în mod intens.

2-2 3124691

Page 29: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 2 – RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

Tabelul 2–1. Tabel privind inspecția și întreținerea

TIP FRECVENȚĂ RESPONSABILITATE PRINCIPALĂ

PERSONALUL DE SERVICE REFERINȚĂ

Inspecția înainte de pornire Înainte de utilizarea zilnică sau la schimbarea operato-rului.

Utilizator sau operator Utilizator sau opera-tor

Manual de utilizare și siguranță

Inspecția înaintea livrării (consultați nota de mai jos)

Înainte de orice livrare la vânzare, dare în leasing sau închiriere.

Proprietar, distribuitor sau utilizator

Mecanic calificat JLG Manual de service și întreținere și formular de inspecție JLG aplicabil

Inspecție frecventă În uz timp de 3 luni sau 150 de ore, oricare interval apare mai întâi; sau scos din uz pe o perioadă mai mare de 3 luni; sau achiziționat utilizat.

Proprietar, distribuitor sau utilizator

Mecanic calificat JLG Manual de service și întreținere și formular de inspecție JLG aplicabil

Inspecția anuală a echipa-mentului (vezi nota de mai jos)

Anual, nu mai târziu de 13 luni de la data inspecției pre-cedente.

Proprietar, distribuitor sau utilizator

Tehnician de service instruit de producă-tor (recomandat)

Manual de service și întreținere și formular de inspecție JLG aplicabil

Întreținerea preventivă La intervalele specificate în Manualul de service și întreținere.

Proprietar, distribuitor sau utilizator

Mecanic calificat JLG Manual de service și întreținere

NOTĂ: Formularele de inspecție sunt disponibile la JLG. Pentru efectuarea inspecțiilor, utilizați Manualul de service și întreținere.

JLG INDUSTRIES, INC. RECUNOAȘTE DREPT TEHNICIAN DE SERVICE INSTRUIT DE PRODUCĂTOR O PERSOANĂ CARE A PARCURS CU SUCCES CURSURILE DE INSTRUCTAJ PEN-TRU SERVICE JLG PENTRU MODELUL DE PRODUS JLG ASUPRA CĂRUIA URMEAZĂ A EFECTUA LUCRĂRI.

ATENȚIONARE

3124691 2-3

Page 30: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 2 – RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

2.3 INSPECȚIA ÎNAINTE DE PORNIREInspecția înainte de pornire trebuie să includă următoarele:

1. Starea de curățenie – Verificați dacă nu există scur-geri (ulei sau lichid de baterie) sau corpuri străine pe toate suprafețele. Raportați acest lucru personalului de întreținere responsabil.

2. Structura – Inspectați structura echipamentului pen-tru a detecta urme de lovire, deteriorare, fisuri ale sudurii sau ale metalului de bază sau alte semne de deteriorare. Raportați acest lucru personalului de întreținere responsabil.

3. Autocolante și plăcuțe – Verificați dacă toate sunt curate și lizibile. Asigurați-vă ca nu lipsește niciun autocolant și nicio plăcuță cu instrucțiuni. Asigurați-vă că toate autocolantele și plăcuțele ilizibile sunt curățate sau înlocuite. (Consultați Secțiunea 5.7,

AMPLASAREA AUTOCOLANTELOR)4. Manualele de utilizare și siguranță – Asigurați-vă că

există câte o copie din Manualul de utilizare și siguranță, din Manualul de siguranță AEM (numai pen-tru piețele ANSI) și din Manualul de responsabilități ANSI (numai pentru piețele ANSI), într-un comparti-ment de depozitare rezistent la intemperii.

5. Inspecția vizuală – Consultați Figura 2–1. de la pagina 2–9.

6. Bateria – Încărcați în funcție de necesități.7. Nivelul uleiului hidraulic – Verificați nivelul de ulei

hidraulic din rezervorul pompei și adăugați ulei în funcție de necesități. (Consultați Secțiunea 5.5)

8. Accesorii / echipamente anexe – Pentru instrucțiuni specifice privind inspecția, utilizarea și întreținerea, consultați secțiunea Accesorii din acest manual sau manualul accesoriului montat pe echipament.

9. Verificarea funcționării – După efectuarea inspecției vizuale, realizați o verificare a funcționării tuturor siste-melor într-o zonă în care nu există obstacole suspen-date sau la nivelul solului. Pentru instrucțiuni mai detaliate despre utilizarea fiecărei funcții, consultați Secțiunea 3.

.

Fisură a metalului de bază Fisură a sudurii

2-4 3124691

Page 31: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 2 – RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

10. Ușa platformei – Mențineți ușa și zona înconjurătoare curate și neobstrucționate. Verificați dacă ușa se închide corespun-zător și nu este îndoită sau deteriorată. În timpul utilizării mențineți ușa închisă.

Ușă batantă cu închidere automată

3124691 2-5

Page 32: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 2 – RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

11. Punctele de ancorare a corzilor – JLG Industries, Inc. recomandă personalului de pe platformă să poarte un ham com-plet, cu o coardă cuplată la un punct autorizat de ancorare pentru corzi (1).

Punctele de ancorare a corzilor

1

2-6 3124691

Page 33: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 2 – RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

2.4 INSPECȚIA VIZUALĂ ZILNICĂÎncepeți “Inspecția vizuală” de la pasul 1, a se vedea Figura 2–1.Continuați cu verificarea tuturor elementelor, în ordinea indi-cată, asigurându-vă că acestea corespund indicațiilor din lista deverificare de mai jos.

PENTRU A EVITA POSIBILELE ACCIDENTE, ASIGURAȚI-VĂ CĂ ECHIPAMENTULESTE OPRIT. NU UTILIZAȚI ECHIPAMENTUL ÎNAINTE DE CORECTAREA TUTU-ROR DEFECȚIUNILOR.

NOTICENU OMITEȚI INSPECȚIA VIZUALĂ A PĂRȚII INFERIOARE A ȘASIULUI. VERIFI-CAREA ACESTEI ZONE POATE DUCE LA DESCOPERIREA UNOR PROBLEME CAREAR PUTEA PRODUCE DETERIORAREA GRAVĂ A ECHIPAMENTULUI.NOTĂ DE INSPECȚIE: la toate componentele, pe lângă orice altecriterii menționate, asigurați-vă că nu există piese slăbite saulipsă, că toate piesele sunt fixate corespunzător și că nu existăscurgeri sau deteriorări vizibile sau uzură excesivă.

1. Cadrul/șasiul/scara – Consultați Nota de inspecție. Verificați componentele de protecție împotriva deni-velărilor de pe șasiu pentru a vă asigura că sunt mon-tate, nedeteriorate și nu sunt îndoite sau uzate. Ușile compartimentelor laterale se deschid și se închid corect.

2. Comenzile de la sol – Plăcuțele sunt fixate corespunză-tor și lizibile, comutatoarele de control revin în poziție neutră, comutatorul pentru oprirea de urgență funcționează corespunzător. Marcajele de control sunt lizibile.

3. Instalarea motorului/pompei hidraulic(e) și a supapei de control – Nu există cabluri sau furtunuri fără susținere; nu există cabluri deteriorate sau rupte – Consultați Nota de inspecție.

4. Roțile, pneurile și motoarele de acționare din față – Piulițele roților sunt strânse corespunzător. Consultați “Uzura și deteriorarea pneurilor” de la pagina 5–17.. Inspectați roțile pentru a detecta eventualele semne de deteriorare și coroziune, sistemul de direcție și cilin-drul de direcție - Consultați Nota de inspecție.

5. Compartimentul bateriei – Consultați Nota de inspecție.6. Roțile, pneurile și frâna hidraulică din spate – piulițele

de roată sunt fixate corect. Consultați “Uzura și deteri-orarea pneurilor” de la pagina 5–17.. Inspectați roțile pentru a detecta eventualele semne de deteriorare și coroziune, verificați furtunurile frânei hidraulice pen-tru a detecta eventualele semne de deteriorare sau scurgeri – Consultați Nota de inspecție.

7. Comanda manuală de coborâre – Consultați Nota de inspecție.

3124691 2-7

Page 34: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 2 – RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

8. Girofarul/girofarele (dacă există) – Consultați Nota de inspecție.

9. Brațele de tip foarfecă, pivoții și plăcuțele de uzură gli-sante, cilindrul de ridicare – Consultați Nota de inspecție.

10. Montarea platformei/balustradei/ușii – Puntea de extensie glisează în interior și în exterior și se blo-chează corespunzător în poziție. Ușa se închide cores-punzător. Toate știfturile balustradei rabatabile (dacă există) sunt corect fixate în poziție – Consultați Nota de inspecție.

11. Consola de comandă de pe platformă – Asigurați-vă de fixarea fermă a consolei de comandă în locația corespunzătoare. Plăcuțele sunt fixate și lizibile, maneta de control și comutatoarele revin în poziția neutră și comutatorul pentru oprirea de urgență funcționează corespunzător, iar manualul(-ele) nece-sar(e) sunt în compartimentul de depozitare.

2-8 3124691

Page 35: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 2 – RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

Figura 2–1. Inspecția vizuală zilnică (Cu ușile compartimentelor laterale deschise)

1

3124691 2-9

Page 36: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 2 – RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

2.5 VERIFICAREA FUNCȚIONĂRIIEfectuați verificarea funcționării după cum urmează:

1. De la Panoul de comandă de la sol fără sarcină pe platformă: (Consultați Figura 3–2. de la pagina 3–5)a. Asigurați-vă că comutatorul de selectare cu cheie

ș i c o m u t a t o r u l d e r i d i c a r e a p l a t f o r m e ifuncționează corespunzător.

b. Asigurați-vă că toate funcțiile echipamentuluisunt dezactivate când este apăsat butonul pentruoprirea de urgență.

c. Cu platforma ridicată la 1 m (câțiva ft), asigurați-văcă acționarea comenzii manuale de coborâre(mânerul în formă de T din partea din stânga-spatea echipamentului, aflat lângă încărcătorul bateriei)coboară platforma.

d. Verificați dacă barele sistemului de protecțieîmpotriva denivelărilor sunt complet coborâteatunci când platforma este ridicată.

.

2. De la Consola de comandă de pe platformă:a. Asigurați-vă de fixarea fermă a consolei de

comandă în locația corespunzătoare.b. Asigurați-vă că toate dispozitivele de protecție

pentru întrerupătoare sunt la locul lor.c. Acționați toate comutatoarele, selectorul de mod

pentru deplasarea la sol/ridicare și butonul claxo-nului.

Platformă ridicată – bare de protecție împotriva denivelărilor complet coborâte

Platformă complet coborâtă – bare de protecție împotriva denivelărilor ridicate

Sistemul de protecție împotriva denivelărilor – funcționare

2-10 3124691

Page 37: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 2 – RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

d. Activați toate funcțiile manetei de control a plat-formei pentru a vă asigura de funcționarea cores-punzătoare a comutatorului pentru funcțiile dedeplasare, ridicare, direcție și activare.

e. Asigurați-vă că toate funcțiile echipamentuluisunt dezactivate când este apăsat butonul pentruoprirea de urgență de pe platformă.

f. Cu platforma ridicată pe o suprafață netedă,solidă și plană, fără obstrucționări pe verticală,conduceți echipamentul pentru a verifica dacă seactivează limita de viteză ridicată pentru întreru-perea deplasării la înălțimea indicată în Tabelul 2–2. Asigurați-vă că viteza de deplasare este redusăde la o treaptă superioară la una inferioară.

3. Cu platforma în poziția de transport (coborâtă).a. Conduceți echipamentul pe o pantă frontală, care

să nu depășească înclinarea specificată, și opriți

pentru a vă asigura că frânele motorului deacționare funcționează corect.

b. Verificați lampa indicatorului de înclinare pentru avă asigura de funcționarea corespunzătoare aacesteia. Lumina trebuie să se aprindă dacă încli-narea depășește pragul setat din Tabelul 2–3.

NOTĂ: Dacă avertizarea cu ajutorul indicatorului de înclinareeste activată, sunt afectate funcțiile următoare: funcțiilede deplasare și de ridicare sunt dezactivate, platforma tre-buie să fie coborâtă complet (pentru transport) pentru apermite deplasarea.

Tabelul 2–2. Înălțimea de întrerupere temporară a ridicării

MODELÎNĂLȚIMEA DE REDUCERE A VITEZEI DE DEPLASARE CU

PLATFORMA RIDICATĂ

REDUCEREA VITEZEI DE DEPLASARE

4045R 190,5 cm (75 in) De la 3,2 km/h (2.0 mph) la

0,8 km/h (0.5 mph)

Tabelul 2–3. Setarea activării înclinării

MODEL

SETAREA ÎNCLINĂRII (din față în

spate)

SETAREA ÎNCLINĂRII

(dintr-o parte în alta)

Înălțimea maximă de ridicare a punții

4045R 3,50°

1,50° – exterior1,50° – interior

7,6–8,7 m9,4 – max.,

25–28,7 ft31 ft – max.

2,00° – exterior2,00° – interior

7–7,6 m8,2–9,4 m

23–25 ft27–31 ft

2,50° – exterior2,50° – interior

0–7 m0–8,2 m

0–23 ft0–27 ft

3124691 2-11

Page 38: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 2 – RESPONSABILITĂȚILE UTILIZATORULUI, PREGĂTIREA ȘI INSPECȚIA ECHIPAMENTULUI

NOTĂ:

2-12 3124691

Page 39: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

SECȚIUNEA 3 COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3.1 INFORMAȚII GENERALE

NOTICEPRODUCĂTORUL NU ARE CONTROL DIRECT ASUPRA APLICAȚIILOR ȘI UTILI-ZĂRII ECHIPAMENTULUI, UTILIZATORUL ȘI OPERATORUL SUNT RESPONSA-BILI PENTRU RESPECTAREA PRACTICILOR DE SIGURANȚĂCORESPUNZĂTOARE.Această secțiune cuprinde informațiile necesare pentruînțelegerea comenzilor și a funcțiilor acestora.

NU RIDICAȚI PLATFORMA DECÂT PE O SUPRAFAȚĂ NETEDĂ ȘI SOLIDĂ, ÎNLIMITELE PANTEI PENTRU UTILIZARE MAXIME, FĂRĂ OBSTACOLE ȘI GROPI.

PENTRU A EVITA VĂTĂMĂRILE CORPORALE GRAVE, NU UTILIZAȚI ECHIPA-MENTUL DECÂT DACĂ TOATE MANETELE DE COMANDĂ SAU COMUTATOARELECARE CONTROLEAZĂ MIȘCAREA PLATFORMEI REVIN LA POZIȚIA OPRIT SAUNEUTRĂ CÂND SUNT ELIBERATE.

DACĂ PLATFORMA NU SE OPREȘTE LA ELIBERAREA UNUI COMUTATOR SAU AUNEI MANETE DE CONTROL, UTILIZAȚI COMUTATORUL PENTRU OPRIREA DEURGENȚĂ PENTRU A OPRI ECHIPAMENTUL.

3.2 DESCRIEREAcest echipament este o platformă mobilă de lucru la înălțime(MEWP) utilizată pentru a poziționa personalul, precum și instru-mentele și echipamentele necesare în locuri de lucru.

Această platformă MEWP are o stație de comandă principalăpentru operator integrată. De la această stație de comandă,operatorul poate conduce și direcționa echipamentul înainte șiîn marșarier, poate ridica și coborî platforma.Echipamentul poate fi condus pe o suprafață netedă, solidă, înlimitele pantei pentru utilizare maxime, dintr-o poziție cu plat-forma ridicată – Pentru cerințele specifice, consultați secțiunea“Acționarea direcției și deplasarea” de la pagina 3–13. din acestmanual.

Echipamentul este dotat și cu o stație de comandă de la sol, carepoate avea prioritate față de stația de comandă de pe platformă.De la comenzile de la sol se acționează ridicarea și coborârea.Comenzile de la sol se utilizează numai în cazuri de urgențăpentru a coborî platforma la sol în cazul în care operatorul de peplatformă nu poate face acest lucru.

3124691 3-1

Page 40: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3.3 CARACTERISTICI DE FUNCȚIONARE ȘI LIMITĂRI

PlăcuțeleLa stațiile de comandă sunt prevăzute informații importante dereținut în timpul funcționării, prin plăcuțele cu indicațiile PERI-COL, AVERTISMENT, ATENȚIE, ATENȚIONARE și INSTRUCȚIUNI.Aceste informații sunt amplasate în diferite locuri, cu scopulexpres de alertare a personalului cu privire la posibilele pericolereprezentate de caracteristicile de funcționare și limitările echi-pamentului. Pentru definițiile mesajelor-semnale de siguranțăde pe plăcuțe, consultați prefața.

CapacitățiRidicarea platformei deasupra orizontalei, cu sau fără sarcină peplatformă, trebuie să respecte criteriile de mai jos:

1. Echipamentul este amplasat pe o suprafață netedă și solidă, în limitele pantei pentru utilizare maxime.

2. Sarcina se încadrează în valorile nominale de capaci-tate specificate de producător.

3. Toate sistemele echipamentului funcționează corect.

StabilitateaAcest echipament, așa cum a fost inițial produs de JLG și utilizatîn limitele de capacitate nominală, pe o suprafață netedă șisolidă, în limitele pantei pentru utilizare maxime, asigură o plat-formă suspendată stabilă în toate pozițiile platformei.

3.4 ÎNCĂRCAREA PLATFORMEICapacitatea maximă de sarcină nominală a platformei este indi-cată pe o plăcuță amplasată pe panoul platformei și este vala-bilă dacă echipamentul poziționat pe o suprafață netedă șisolidă, în limitele pantei pentru utilizare maxime. Pentru capaci-tatea maximă a platformei, consultați secțiunea 5, Tabelul 5-2 dela pagina 5–4.

Pe platformă se urcă pe ușa de intrare din partea posterioară aplatformei. Mențineți ușa de intrare închisă în timpulfuncționării echipamentului.

NOTĂ: Este important să rețineți că sarcina trebuie să fie distribu-ită uniform pe platformă. Sarcina trebuie să fie amplasatălângă centrul platformei dacă este posibil.

3-2 3124691

Page 41: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3.5 LOCAȚIILE COMENZILOR ECHIPAMENTULUI

1. Stația de comandă de la sol2. Stația de comandă de pe platformă3. Comanda de coborâre manuală a

platformei (mâner în T)4. Conector c.a. – În spatele echipa-

mentului - Pentru caseta de prize c.a. de pe platformă

5. Conector c.a. – intrarea încărcătoru-lui bateriei

6. Ușile compartimentelor laterale (ambele părți)

7. Poziția încuietorilor ușilor compar-timentelor laterale (ambele părți)

Figura 3–1. Amplasarea comenzilor echipamentului

1

3124691 3-3

Page 42: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3.6 ÎNCĂRCAREA BATERIEI

NOTĂ: Asigurați-vă că echipamentul este parcat într-o zonă bineventilată înainte de a începe încărcarea.

ATENŢIECONECTAȚI ÎNCĂRCĂTORUL NUMAI LA O PRIZĂ MONTATĂ CORESPUNZĂTORȘI CU ÎMPĂMÂNTARE. NU UTILIZAȚI ADAPTOARE CU ÎMPĂMÂNTARE ȘI NUMODIFICAȚI CONECTORUL. NU ATINGEȚI PORȚIUNEA NEIZOLATĂ A CONECTO-RULUI DE IEȘIRE SAU BORNA NEIZOLATĂ A BATERIEI.NU UTILIZAȚI ÎNCĂRCĂTORUL DACĂ ESTE DETERIORAT CABLUL DE ALIMEN-TARE C.A. SAU DACĂ ÎNCĂRCĂTORUL A FOST LOVIT PUTERNIC, SCĂPAT SAUDETERIORAT ÎN ORICE FEL.DECONECTAȚI ÎNTOTDEAUNA ALIMENTAREA CU C.A. A ÎNCĂRCĂTORULUIÎNAINTE DE A REALIZA SAU ÎNTRERUPE CONEXIUNILE (POZITIVE/NEGATIVE)LA BATERIE.NU DESCHIDEȚI ȘI NU DEZASAMBLAȚI ÎNCĂRCĂTORUL.

1. Conectorul de intrare de c.a. al încărcătorului de bate-rii se află pe interiorul cadrului, în partea din stânga-spate a echipamentului, lângă încărcătorul de baterii.Consultați informațiile privind încărcătorul din Secțiunea 5, începând de la pagina 5-14.

2. Cuplați conectorul de intrare c.a. al încărcătorului la o priză cu împământare cu un cablu de extensie cu 3 fire de mare capacitate.(Consultați secțiunea Tabelul 5–6, “Specificațiile încărcă-

torului de baterii”, de la pagina 5–7 pentru specificațiile intrării c.a. a încărcătorului de baterii.)

3. După conectarea încărcătorului la o priză de c.a. la începutul ciclului de încărcare, observați LED-urile indicatoare de pe încărcător pentru a vă verifica dacă acesta funcționează normal sau prezintă o defecțiune.Consultați Secțiunea 5, începând de la pagina 5-14, pen-tru informații privind starea LED-urilor indicatoare ale fiecărui încărcător.

4. Starea curentă de încărcare a bateriilor este, de aseme-nea, indicată pe LED-urile de pe panoul stației de comandă de pe platformă sau de către indicatorul MDI (dacă există) de pe stația de comandă de la sol, în momentul pornirii echipamentului.

5. Bateriile sunt complet încărcate atunci când toate cele trei LED-uri indicatoare VERZI de pe stația de comandă de pe platformă sau de pe panoul de stare al încărcă-torului de baterii MDI se aprind.(Consultați “Indicatorul MDI (dacă există)” de la pagina 3–7 pentru informații privind indicatorul MDI.)

NOTĂ: Dacă încărcătorul este lăsat conectat, acesta va reporniautomat un ciclu complet de încărcare dacă tensiuneabateriilor scade sub o valoare minimă sau dacă au trecut30 de zile.

3-4 3124691

Page 43: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3.7 STAȚIA DE COMANDĂ DE LA SOL

Figura 3–2. Stația de comandă de la sol1. Selector cu cheie Sol/Platformă/Oprit2. Comutatorul de ridicare/coborâre a platformei3. Comutatorul PORNIT/OPRIT pentru invertor (dacă există)4. Butonul pentru oprirea de siguranță de la sol

5. Contor orar6. Indicatorul de supraîncărcare7. MDI – indicator (dacă există)

ON

3124691 3-5

Page 44: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

NU ACȚIONAȚI ECHIPAMENTUL DE LA STAȚIA DE COMANDĂ DE LA SOL DACĂEXISTĂ PERSONAL PE PLATFORMĂ, CU EXCEPȚIA CAZURILOR DE URGENȚĂ.

Selector cu cheie Sol/Platformă/Oprit(Elementul 1 – Figura 3–2.)

Selectorul cu cheie de la stația decomandă de la sol direcționeazăenergia electrică la stația decomandă dorită. Când comutato-rul este adus în poziția pentrusol (1), este furnizată energieelectrică la comenzile de la stațiade comandă de la sol. Cândcomutatorul este adus în pozițiapentru platformă (2), este furni-zată energie electrică la comen-zile de la stația de comandă de la platformă. Comutatorultrebuie să fie în poziția OPRIT (3) atunci când nu utilizați echi-pamentul sau îl parcați peste noapte.

Comutatorul de ridicare/coborâre a platformei(Elementul 2 – Figura 3–2.)

Un comutator de contact cu trei poziții, cuacțiune temporară, pentru controlul ridicării,asigură ridicarea sau coborârea platformeide la stația de comandă de la sol.

NOTĂ: Va exista o scurtă întârziere între acti-varea comutatorului și mișcarea plat-formei.

Când utilizați platforma cu comenzile de la sol –Treceți comutatorul pentru ridicare/coborâre și mențineți-l înpoziția superioară pentru a ridica platforma sau treceți-l șimențineți-l în poziția inferioară pentru a coborî platforma ridi-cată. Eliberați-l în poziția centrală pentru a opri toate mișcările.

Comutatorul PORNIT/OPRIT pentru invertor (dacă există)(Elementul 3 – Figura 3–2.)

Atunci când este pornit, invertorul transformă tensiunea c.c. sto-cată în bateriile integrate în tensiune c.a., utilizabilă prin inter-mediul prizei montate pe bara de siguranță a platformei.

1

2

3

3-6 3124691

Page 45: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

Comutatorul de oprire de urgență de la sol(Elementul 4 – Figura 3–2.)

Alimentarea se pornește trăgând comutatorul înafară și se oprește prin apăsarea comutatorului.Un comutator pentru oprirea de urgență cudouă poziții, roșu, în formă de ciupercă, atuncicând este adus în poziția PORNIT cu selectorulcu cheie în poziția pentru sol, furnizează alimen-tare electrică la comutatorul cu cheie al stației de comandă de lasol. În plus, comutatorul poate fi utilizat pentru a opri alimenta-rea la comenzile funcțiilor în caz de urgență.

Contor orar (Elementul 5 – Figura 3–2.)

Echipamentul este prevăzut cu un contor orarcare indică numărul de ore de funcționare a echi-pamentului.

Indicatorul de supraîncărcare (Elementul 6 – Figura 3–2.)

Indicatorul de supraîncărcare – Indică faptul căplatforma a fost supraîncărcată. De asemenea,supraîncărcarea platformei este semnalată și deo alarmă sonoră.

NOTĂ: Dacă indicatorul de supraîncărcare este aprins, toate funcțiile platformei vor fi blocate. Coborâți complet

platforma de la comenzile de la sol sau utilizândcomanda manuală de coborâre a echipamentului.Reduceți greutatea de pe platformă pentru a nu depășisarcina de lucru nominală indicată pe autocolantul cuinformații privind capacitatea.

Indicatorul MDI (dacă există)(Elementul 7 – Figura 3–2.)

Indicatorul MDI sau indicatorul digital multifuncțional afișeazăin indicator al nivelului de încărcare a bateriilor (BDI), un afișajLCD care indică valoarea actuală a contorului de ore sauCodul(rile) de eroare la diagnosticare (DTC) atunci când apare oproblemă funcțională la echipament și un LED pentru defecțiuniale sistemului.

Când apare o problemă (codul DTC afișat):

• Un LED cu pictogramă-cheie (elementul 1) se aprinde.(Consultați Figura 3–3.)

• Se afișează un DTC din trei până la cinci cifre pe afișajulLCD pentru Coduri de eroare la diagnosticare (elementul2), sub simbolul cheie.

3124691 3-7

Page 46: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

. NOTĂ: Când există mai multe coduri DTC, fiecare DTC este afișatpe LCD timp de 3 secunde înainte de a se trece la următo-rul DTC. După ce a fost afișat ultimul DTC activ, afișajulreia codurile continuu până când acestea sunt remediate.Pentru codurile DTC și descrierea acestora, consultațiSecțiunea 5.8.

De asemenea, pe MDI se află indicatoarele nivelului de încăr-care a bateriilor (BDI) (elementele 3, 4 și 5). Cele (3) LED-URIVERZI indică nivelul de încărcare (tensiune) rămas al bateriilor.

NOTĂ: Când tensiunea bateriilor este redusă, iar încărcarea aces-tora va fi necesară în curând, LED-UL GALBEN (elemen-tul 4) se aprinde intermitent.

În condiții normale de funcționare, se afișează indicatoarele BDIși contorul de ore. Când există un DTC (altul decât coduri DTC00x) LED-urile BDI și contorul de ore nu se afișează. De aseme-nea, când platforma este ridicată și echipamentul este condus,este afișat modul viteză minimă (broască țestoasă).

Figura 3–3. Indicatorul MDI1. Indicatorul cu LED pentru defecta-

rea sistemului (LED ROȘU)2. Afișajul contorului de ore/codului

DTC3. Indicatorul care arată că bateriile

sunt încărcate complet (ZONA VERDE)

4. Indicatorul de nivel SCĂZUT al bateriilor (ZONA GALBENĂ)

5. Indicatorul de reîncărcare a bateri-ilor (ZONA ROȘIE)

000000

3-8 3124691

Page 47: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3.8 COMANDA MANUALĂ DE COBORÂRE A PLATFORMEIComanda manuală de coborâre a platformei este utilizată încazul întreruperii totale a alimentării cu energie electrică, pentrua coborî platforma utilizând gravitația. Mânerul în T pentrucomanda manuală a coborârii se află în partea din stânga-spatea echipamentului, chiar sub scara platformei. Căutați autocolan-tul cu instrucțiuni amplasat lângă mânerul de eliberare.

Procedura de coborâre este după cum urmează:

1. Localizați mânerul în T pentru comanda manuală a coborârii. (Consultați Figura 3–4.)

ȚINEȚI MÂINILE ȘI BRAȚELE ÎN AFARA TRAIECTORIEI BRAȚELOR TIP FOAR-FECĂ ȘI PLATFORMEI ÎN TIMPUL COBORÂRII.

2. Prindeți mânerul în T și trageți-l lent pentru a coborî brațele tip foarfecă/platforma; când platforma este coborâtă la nivelul dorit, lăsați mânerul în T să revină în poziția sa închisă.

Figura 3–4. Amplasarea comenzii manuale de coborâre(partea din stânga-spate a echipamentului)

3124691 3-9

Page 48: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3.9 STAȚIA DE COMANDĂ DE PE PLATFORMĂ

1. Comutatorul pentru oprirea de urgență2. Selectorul de ridicare/deplasare la sol3. Săgeată indicatoare alb/negru4. Comutatorul de direcție și autocolantul5. Maneta de control6. Comutatorul de deblocare a funcțiilor (în fața manetei de control)7. Indicatorul de supraîncărcare (LSS)8. Indicatorul de înclinare9. Butonul claxonului

10. Indicatorul nivelului de încărcare al bateriilor11. Indicatorul de defecțiune a sistemului12. Alarma (în partea inferioară a cutiei)13. Interior/exterior – indicatori de capacitate14. Interior/exterior – comutator de selectare a capacității15. Comutator de selectare a vitezei de deplasare

Figura 3–5. Stația de comandă de pe platformă (N/C modul 1001224873)

3-10 3124691

Page 49: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

Figura 3–6. Stația de control de pe platformă (N/C modul 1001228112)

1. Comutatorul pentru oprirea de urgență2. Selectorul de ridicare/deplasare la sol3. Săgeată direcțională alb/negru4. Comutatorul de direcție și autocolantul5. Maneta de control6. Comutatorul de deblocare a funcțiilor (în fața manetei de control)7. Indicatorul de supraîncărcare (LSS)8. Indicatorul de înclinare9. Înclinare variabilă – Indicatorul de înălțime limitată a platformei

10. Butonul claxonului11. Indicatorul nivelului de încărcare al bateriilor12. Indicatorul de defecțiune a sistemului13. Alarma (în partea inferioară a cutiei)14. Interior/exterior – indicatori de capacitate15. Interior/exterior – comutator de selectare a capacității16. Comutatorul de selectare a vitezei de deplasare

3124691 3-11

Page 50: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

Comutatorul de oprire de urgență de pe platformă(Elementul 1 – Figura 3–5.)

NOTĂ: Ambele butoane pentru oprirea de urgență de la sol și depe platformă trebuie să fie setate la PORNIT pentru a uti-liza echipamentul.

Dacă puterea este direcționată către platformă de la stația decomandă de la sol, comutatorul pentru oprirea de urgență de peplatformă este pornit prin tragerea acestuia în exterior (pornit)și este oprit prin apăsarea acestuia în interior (oprit). Comutato-rul cu două poziții, roșu, în formă de ciupercă, pentru oprirea deurgență, are rolul de a alimenta stația de comandă de pe plat-formă și, de asemenea, de a opri alimentarea la funcțiile echipa-mentului în caz de urgență.

Selectorul de ridicare/deplasare la sol(Elementul 2 – Figura 3–5.)

NOTĂ: Când selectați între funcțiile Ridicare și Deplasare, manetade control trebuie să fie readusă în poziție neutră timp deaproximativ 1/2 secunde înainte ca schimbarea funcțieisă aibă efect.

Acest comutator se utilizează pentru a selecta utilizarea fie afuncției de deplasare, fie a celei de ridicare. După selectareaunei funcții, maneta de control trebuie adusă în sensul cores-punzător pentru a activa funcția respectivă. Schimbați numaifuncția selectată, cu maneta de control în poziție neutră. În cazcontrar, funcția selectată nu se va schimba până când manetade control nu este readusă în poziția neutră.

Autocolantul pentru direcția înainte/în marșarier/ridicare/coborâre(Elementul 3 – Figura 3–5.)

Acest autocolant indică direcția corectă pen-tru montarea casetei de comandă de pe plat-formă, săgeata neagră trebuie să indicepartea frontală a echipamentului. Săgeataalb/negru indică, de asemenea, direcția de deplasare a maneteide control conform autocolantului comutatorului de selectare aridicării/deplasării pentru funcțiile de selectare a ridicării șideplasării.

3-12 3124691

Page 51: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

Maneta de control Deplasare/Ridicare/Direcție(elementele 4, 5 și 6 – Figura 3–5.)

Comutatorul de deblocare (trăgaciul) – Acest comutator seaflă în partea din față a manetei de control. Comutatorul dedeblocare a funcțiilor se utilizează pentru activare și trebuieapăsat înainte de acționarea funcțiilor de deplasare, direcție șiridicare. Când este eliberat, funcția acționată se va opri.

NOTĂ: Odată ce este apăsat comutatorul de deblocare afuncțiilor, operatorul are la dispoziție (5) secunde pentru aîncepe utilizarea unei funcții; după 5 secunde trebuie săeliberați comutatorul de deblocare a funcțiilor și să îlapăsați din nou pentru a utiliza maneta de control.Viteza pentru toate funcțiile selectate este controlatăproporțional după distanța cursei manetei de control dinpoziția neutră (centrală).

NOTĂ: Dacă echipamentul are în dotare și un întrerupător cupedală, întrerupătorul cu pedală trebuie apăsat împreunăcu comutatorul de deblocare (trăgaciul) de pe maneta decontrol. Alimentarea este întreruptă de la comenzile de peplatformă când este eliberat întrerupătorul cu pedală.

Comutatorul de direcție – Comutatorul de direcție este uncomutator cu acționare simplă, amplasat în partea superioară amanetei de control. La apăsarea comutatorului la dreapta, roțilevor vira la dreapta. La apăsarea comutatorului la stânga, roțilevor vira la stânga.

Maneta de control – Maneta de control controlează douăfuncții: deplasarea și ridicarea.

Acționarea direcției și deplasarea

NU VĂ DEPLASAȚI CU PLATFORMA RIDICATĂ DECÂT PE O SUPRAFAȚĂ NETEDĂȘI SOLIDĂ, ÎN LIMITELE PANTEI PENTRU UTILIZARE MAXIME, FĂRĂ OBSTA-COLE ȘI GROPI.

PENTRU A EVITA PIERDEREA CONTROLULUI ÎN TIMPUL DEPLASĂRII SAU RĂS-TURNAREA PE PANTE FRONTALE ȘI LATERALE, NU CONDUCEȚI ECHIPAMEN-TUL PE PANTE FRONTALE SAU LATERALE CU ÎNCLINAȚIE MAI MARE DECÂTCEA SPECIFICATĂ ÎN TABELUL 5–1 DE LA PAGINA 5–2.

ÎNAINTEA DEPLASĂRII, LOCALIZAȚI AUTOCOLANTELE CU SĂGEȚILE ALB/NEGRU DE ORIENTARE DE PE ȘASIU ȘI DE LA COMENZILE DE PE PLATFORMĂ.DEPLASAȚI MANETA DE CONTROL ÎN DIRECȚIA SĂGEȚII NEGRE SAU ALBECARE CORESPUNDE CULORII SĂGEȚII DE PE ȘASIU PENTRU DIRECȚIA DORITĂDE DEPLASARE.

DACĂ LAMPA/ALARMA DE AVERTIZARE INDICATOARE DE ÎNCLINARE SE ACTI-VEAZĂ ÎN TIMPUL DEPLASĂRII CU PLATFORMA RIDICATĂ, COBORÂȚI COM-PLET PLATFORMA ȘI DEPLASAȚI ECHIPAMENTUL PE O SUPRAFAȚĂ NETEDĂ ȘISOLIDĂ, ÎN LIMITELE PANTEI PENTRU UTILIZARE MAXIME.

1. Aduceți selectorul cu cheie de la stația de comandă de la sol pentru utilizarea platformei.

3124691 3-13

Page 52: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

2. Poziționați comutatoarele pentru oprirea de urgență, unul la capătul platformei și unul la stația de comandă de la sol, în poziția PORNIT.

Acționarea direcției(Elementul 4 – Figura 3–5.)

De la stația de comandă de pe platformă,aduceți selectorul de ridicare/deplasare înpoziția deplasare.

Pentru a acționa direcția echipamentului,apăsați comutatorul de deblocare a funcțiilorși comutatorul basculant pentru direcție, acționat cu degetulmare și aflat pe maneta de control. Apăsați comutatorul cătredreapta pentru a vira la dreapta și către stânga pentru a vira lastânga. Când este eliberat, comutatorul va reveni în poziția opritdin centru, iar roțile vor rămâne în poziția selectată anterior.Pentru a aduce roțile înapoi în poziția centrală, comutatorul tre-buie activat în sens opus până când roțile sunt centrate.

Deplasarea înainte și în marșarier(Elementele 5 și 3 – Figura 3–5.)

Poziționați selectorul de ridicare/deplasare de pe platformă înpoziția deplasare/direcție.Strângeți comutatorul de deblo-care a funcțiilor de pe maneta decontrol și aduceți maneta de

control înainte pentru deplasarea înainte sau înapoi pentrudeplasarea în marșarier. Sistemul de deplasare esteproporțional, de aceea pentru viteză de deplasare suplimentară,împingeți maneta de control mai departe din poziția neutră însensul de deplasare. Prin eliberarea comutatorului de deblocarea funcțiilor sau prin deplasarea manetei de control înapoi înpoziție centrală, mișcarea echipamentului se va opri.

Ridicarea și coborârea platformei1. Dacă echipamentul a fost oprit, aduceți selectorul cu

cheie în poziția pentru platformă.2. Poziționați comutatoarele pentru oprirea de urgență,

unul la capătul platformei și unul la stația de comandă de la sol, în poziția PORNIT.

3. Poziționați selectorul de ridicare/deplasare la ridicare. (Elementul 2 – Figura 3–5.)

4. Strângeți și mențineți comutatorul de deblo-care a funcțiilor și deplasați maneta de control înapoi (platforma sus – în direcția săgeții albe) sau înainte (platforma jos – în direcția săgeții negre) și mențineți până se atinge înălțimea de ridicare dorită. Prin elibe-rarea comutatorului de deblocare a funcțiilor sau prin deplasarea manetei de control înapoi în poziție cen-trală, funcția acționată se va opri.

3-14 3124691

Page 53: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

NOTĂ: Pentru a asigura funcționarea corespunzătoare a funcțieidorite a platformei, deplasați maneta de control îndirecția săgeții negre sau albe care corespunde culoriisăgeții de pe șasiu pentru direcția dorită de deplasare.

3124691 3-15

Page 54: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

Figura 3–7. Definirea pantei frontale și laterale

LEVEL

PANTĂ FRONTALĂ

PLAN DREPT

PANTĂ LATERALĂ

3-16 3124691

Page 55: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3124691 3-17

Dispozitivele de protecție pentru brațe (dacă există)Dacă echipamentul are în dotare dispozitive electronice deprotecție pentru brațe, platforma va înceta să coboare la oînălțime prestabilită, iar girofarurile echipamentului se voraprinde intermitent cu frecvență diferită pentru a avertiza per-sonalul de la sol; coborârea echipamentului poate continuadupă o întârziere de trei (3) secunde. După cuplarea funcției decoborâre, va fi emisă o alarmă sonoră. După o întârziere de osecundă și jumătate (1,5), platforma va continua să coboare.

Indicatorul de supraîncărcare (LSS)(Elementul 7 – Figura 3–5.)

Indică faptul că platforma a fost supraîncăr-cată. De asemenea, supraîncărcarea platfor-mei este semnalată și de o alarmă sonoră.

NOTĂ: Dacă indicatorul de supraîncărcare este aprins, toatefuncțiile platformei vor fi blocate. Coborâți complet plat-forma de la comenzile de la sol sau utilizând comandamanuală de coborâre a echipamentului. Reduceți greuta-tea de pe platformă pentru a nu depăși sarcina de lucrunominală indicată pe autocolantul cu informații privindcapacitatea.

Alarma și lumina de avertizare pentru indicatorul de înclinare(Elementul 8 – Figura 3–5.)

Când șasiul este la același nivel sau cânddepășește setările de întrerupere la înclinare,se aprinde o lampă de avertizare roșie pepanoul de comandă și se declanșează o alarmă sonoră.

DACĂ LAMPA/ALARMA DE AVERTIZARE INDICATOARE DE ÎNCLINARE SE ACTI-VEAZĂ CÂND PLATFORMA ESTE RIDICATĂ, COBORÂȚI PLATFORMA ȘIDEPLASAȚI ECHIPAMENTUL PE O SUPRAFAȚĂ NETEDĂ ȘI SOLIDĂ, ÎN LIMI-TELE PANTEI PENTRU UTILIZARE MAXIME.

Înclinare variabilă – Indicatorul de înălțime limitată a platformeiAcest indicator arată înălțimea maximăadmisă a platformei când echipamentul esteîn limitele razei de acțiune a înclinării varia-bile. După activare, înălțimea admisă a plat-formei va fi afișată pe unul din cele treiniveluri de înălțime existente, în funcție deunghiul maxim de înclinare detectat de sen-zorul de înclinare al echipamentului. Pentrurestricții privind unghiul de înclinare –înălțimea de utilizare a platformei, consultați Tabelul 2–3 de lapagina 2–11

Page 56: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

NOTĂ: Această opțiune este disponibilă numai pe echipamentelecu modulul de comandă de pe platformă având numărulde componentă 1001228112.

Claxonul(Elementul 10 – Figura 3–5.)

Atunci când este activa, acest comutator tipbuton permite operatorului să avertizezepersonalul de la locul de lucru în momenteleîn care echipamentul este utilizat în zonă.

Indicatorul de încărcare a bateriei(Elementul 11 – Figura 3–5.)

Indicatorul de încărcare a bateriilor indică starea curentă deîncărcare a bateriilor încărcate. LED ROȘU aprins intermitent =baterii descărcate, LED ROȘU aprins continuu = nivel scăzutbaterii, LED ROȘU aprins și LED-uri VERZI aprinse = baterii încăr-cate COMPLET.

1. Pe consolele de comandă de pe platformă cu modulul N/C 1001224873

2. Pe consolele de comandă de pe platformă cu modulul N/C 1001228112

Indicatorul de defecțiune a sistemului(Elementul 12 – Figura 3–5.)

Când lampa de control se aprinde intermi-tent, a apărut o defecțiune de sistem, carepoate determina oprirea echipamentului.Verificați indicatorul MDI (dacă există) de pestația de comandă de la sol pentru a vedeadacă se afișează un cod de eroare la diagnos-ticare (DTC). O explicare a codurilor DTC este prezentată înSecțiunea 5.8.Dacă respectivul cod nu poate fi șters de către operator, echipa-mentul va necesita efectuarea lucrărilor de service de către unmecanic JLG calificat.

1

2

3-18 3124691

Page 57: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3124691 3-19

Alarmă(Elementul 13 – Figura 3–5.)

Această alarmă montată în partea frontală a stației de comandăa platformei se va declanșa pentru diferite stări sau avertizări aleechipamentului, cum ar fi țârâitul pentru starea pregătită a siste-mului sau dacă este activată avertizarea pentru înclinarea echi-pamentului.

Indicatorul de funcționare pentru interior/exterior(Elementul 14 – Figura 3–5.)

Indicatorul pentru interior (VERDE) și celpentru exterior (GALBEN) afișează modulactual de funcționare selectat pentru echi-pament.

Comutatorul modului de funcționare pentru interior/exterior(Elementul 15 – Figura 3–5.)

Acest buton va comuta între modurile defuncționare interior/exterior.

Viteza de deplasare scăzută/înaltă(Elementul 16 – Figura 3–5.)

Cele două comutatoare de control cu douăpoziții pentru viteză măresc sau reducintervalul vitezei de deplasare. Intervalulde viteză mare se recomandă în cazulzonelor de lucru plane, drepte, deschise șineobstrucționate. Intervalul de viteză scă-zută se recomandă în cazul zonelor delucru închise, cu obstacole de evitat, cum ar fi alte echipamentesau persoane.

NOTĂ: Viteza de deplasare va fi automat limitată la nivelul scă-zut de deplasare când platforma este ridicată deasuprapoziției de transport, indiferent de poziția comutatoruluide viteză.

Page 58: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3-20 3124691

3.10 EXTENSIA PLATFORMEI(Consultați Figura 3–8.)

Acest echipament este dotat cu o punte de extensie, oferind-ioperatorului un acces mai bun la anumite zone de lucru. Punteade extensie adaugă lungime în partea frontală a platformei.

PENTRU CAPACITATEA MAXIMĂ A EXTENSIEI PUNȚII, CONSULTAȚISECȚIUNEA 5, TABELUL 5-2 SAU PLĂCUȚA CU CAPACITĂȚI DE PE PLACA DEIDENTIFICARE A PLATFORMEI.

ATENŢIENU EFECTUAȚI COBORÂREA FĂRĂ SĂ RETRAGEȚI COMPLET EXTENSIA PLAT-FORMEI.

Pentru a extinde puntea:1. Apăsați cu piciorul maneta mecanismului de blocare

(1); în acest timp, glisați barele de siguranță superioare (2) până când știftul mecanismului de deblocare se decuplează din mecanismul de blocare posterior al extensiei platformei (3).

2. Prindeți barele de siguranță superioare (2) de pe pun-tea extensibilă și împingeți extensia în exterior până când știftul mecanismului de blocare este introdus într-unul dintre mecanismele de blocare frontale ale punții de extensie a platformei (4) sau (5).

Pentru a retracta puntea:1. Apăsați cu piciorul maneta mecanismului de blocare

(1); menținând maneta apăsată, glisați barele de siguranță superioare (2) în spate până când știftul mecanismului de deblocare se decuplează din meca-nismul de blocare frontal al extensiei platformei (5) sau (4).

2. Prindeți barele de siguranță superioare (2) de pe pun-tea extensibilă și trageți extensia înapoi până când aceasta ajunge la opritoare, iar știftul mecanismului de blocare se cuplează în mecanismul de blocare poste-rior ale extensiei platformei (3).

Figura 3–8. Extensia punții platformei

1

Page 59: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3.11 BARELE DE SIGURANȚĂ ALE PLATFORMEI – PROCEDURA DE RABATARE – (dacă există)

(Consultați Figura 3–9.)

NU RIDICAȚI PLATFORMA CU BARELE DE SIGURANȚĂ RABATATE. BARELE DESIGURANȚĂ TREBUIE SĂ FIE ÎN POZIȚIE VERTICALĂ ȘI PRINSE CORESPUNZĂ-TOR CÂND RIDICAȚI PLATFORMA.

NOTĂ: Barele de siguranță trebuie rabatate numai când echipa-mentul este în poziție de transport (cu platforma completcoborâtă).Cutia de comandă de pe platformă trebuie să fie îndepăr-tată din lagăr înainte de a rabata barele de siguranță late-rale.

Barele de siguranță ale platformei se rabatează numai din cen-trul barei, cu excepția barei ușii posterioare.

Platforma cu punte de extensie cu două bare de siguranță(Consultați Figura 3–9.)

Întâi sunt rabatate barele de siguranță de la capetele platformei,iar apoi barele de siguranță laterale ale platformei principale șicele ale punții de extensie vor fi rabatate împreună.

Barele de siguranță ale platformei se rabatează în ordinea pre-zentată mai jos; (consultați Figura 3–9.)

Demontați caseta de comandă de pe platformă și așezați-o pepodeaua platformei.

1. Demontați știfturile barei de siguranță superioare (în total patru – două (2) în față, două (2) în spate) și rabatați barele de siguranță ale UȘII din partea FRON-TALĂ și POSTERIOARĂ peste puntea platformei.

2. Apoi, rabatați ambele bare de siguranță laterale de extensie a platformei.

3. Rabatați bara de siguranță din partea stângă a platfor-mei principale.

4. Rabatați bara de siguranță din partea dreaptă a plat-formei principale.

Pentru a ridica din nou barele de siguranță în poziția verti-cală, depliați-le în ordinea inversă rabatării acestora șiintroduceți știfturile la loc în barele de siguranță.

NOTĂ: Atunci când ridicați barele de siguranță laterale ale plat-formei în poziție verticală, asigurați-vă că ghidajul barelorpunților de extensie se cuplează peste bara platformeiprincipale atunci când ambele seturi de bare sunt înpoziție verticală.

3124691 3-21

Page 60: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

DUPĂ CE BARELE DE SIGURANȚĂ AU FOST RABATATE, AVEȚI MARE GRIJĂCÂND IEȘIȚI ȘI INTRAȚI PE PLATFORMĂ. INTRAȚI ȘI IEȘIȚI DE PE PLATFORMĂNUMAI PRIN ZONA UȘII ȘI A SCĂRII FURNIZATE.

DACĂ ACȚIONAȚI (CONDUCEȚI) ECHIPAMENTUL CU STAȚIA DE COMANDĂ APLATFORMEI DE LA SOL, CU BARELE DE SIGURANȚĂ RABATATE, PĂSTRAȚI ODISTANȚĂ DE MINIMUM 1 M (3 FT). (1 M) FAȚĂ DE ECHIPAMENT.

3-22 3124691

Page 61: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

Figura 3–9. Platforma cu punte de extensie cu două bare de siguranță – Ordinea rabatării

1 3

2 4

3124691 3-23

Page 62: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

Platforma cu punte de extensie cu barele de siguranță una în alta(Consultați Figura 3–10.)

Barele de siguranță ale platformei se rabatează în ordinea demai jos:

1. La nivelul barei de siguranță a ușii din spate, scoateți știfturile din colțurile barei de siguranță superioare, câte unul (1) de pe fiecare parte, și rabatați bara de siguranță a ușii din spate pe puntea platformei.

2. Înainte de coborî barele de siguranță laterale, știfturile barelor de siguranță centrale și superioare glisante din partea frontală a punții de extensie, unul (1) câte unul de pe fiecare bară, patru (4) în total, trebuie scoase, iar barele de siguranță glisante trebuie trase înspre par-tea din spate a echipamentului și prinse din nou cu știfturi de barele de siguranță centrale și superioare. (Ambele părți)A – Reutilizați orificiul pentru știftul de pe bara de siguranță superioară glisantă pentru a prinde bara din nou la bara de siguranță superioară laterală.B – Bara de siguranță centrală glisantă are un orificiu pentru știfturi sub piulița pentru fixarea corzii.

3. Scoateți cele două (2) știfturi de pe bara de siguranță laterală inferioară și rabatați bara de siguranță laterală din DREAPTA.

Scoateți cele două (2) știfturi de pe bara de siguranță laterală inferioară și rabatați bara de siguranță laterală din STÂNGA.

4. Scoateți cele două (2) știfturi de pe bara de siguranță frontală inferioară și rabatați bara de siguranță din FAȚĂ a extensiei platformei.

Pentru a ridica din nou barele de siguranță în poziția verticală,depliați-le în ordinea inversă rabatării acestora și introducețiștifturile de prindere la loc pentru a fixa barele de siguranță.

DUPĂ CE BARELE DE SIGURANȚĂ AU FOST RABATATE, AVEȚI MARE GRIJĂCÂND IEȘIȚI ȘI INTRAȚI PE PLATFORMĂ. INTRAȚI ȘI IEȘIȚI DE PE PLATFORMĂNUMAI PRIN ZONA UȘII ȘI A SCĂRII FURNIZATE.

DACĂ UTILIZAȚI (CONDUCEȚI) ECHIPAMENTUL CU STAȚIA DE COMANDĂ APLATFORMEI DE LA SOL, CU BARELE DE SIGURANȚĂ RABATATE, PĂSTRAȚI ODISTANȚĂ DE MINIMUM 1 M (3 FT) FAȚĂ DE ECHIPAMENT.

3-24 3124691

Page 63: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

Figura 3–10. Platforma cu punte de extensie cu bare de siguranță una în alta – Ordinea rabatării

1 A

B

A

B

3

2A B

4

3124691 3-25

Page 64: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3-26 3124691

3.12 PARCAREA ȘI DEPOZITAREA ECHIPAMENTULUI

1. Conduceți echipamentul până într-o zonă bine prote-jată și ventilată.

2. Asigurați-vă că platforma este coborâtă complet.

NOTICEATUNCI CÂND ECHIPAMENTUL ESTE OPRIT PENTRU PARCAREA PESTENOAPTE SAU ÎNCĂRCAREA BATERIILOR, SELECTOARELE DE ALIMENTARE ȘIOPRIRE DE URGENȚĂ TREBUIE ADUSE ÎN POZIȚIA OPRIT PENTRU A PREVENIDESCĂRCAREA BATERIILOR.

3. La stația de comandă de la sol, aduceți selectorul de comenzi platformă – sol cu cheie în poziția OPRIT și scoateți cheia pentru a dezactiva echipamentul și a preveni utilizarea neautorizată.

NOTĂ: Pentru protecție sporită, puteți fixa stația de comandă depe platformă pe placa de montare a acesteia, a se vedeaFigura 3–11.De asemenea, puteți încuia ușile compartimentelor late-rale introducând lacăte prin orificiile aflate chiar sub încu-ietorile de pe ambele uși.

4. La stația de comandă de la sol, apăsați comutatorul pentru oprirea de urgență în poziția oprit.

5. Dacă este necesar, acoperiți caseta de comandă a plat-formei, plăcuțele cu instrucțiuni, autocolantele de

atenționare și avertizare, astfel încât să fie protejate în condiții de mediu ostile.

6. Blocați cel puțin două roți când parcați echipamentul pe o perioadă prelungită.

Page 65: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

Pentru a preveni îndepărtarea neautorizată, stația decomandă de pe platformă poate fi fixată de lagărul său prinînlocuirea știftului de blocare situat pe plăcuța sa de mon-tare cu un lacăt cu cheie sau cifru.

Figura 3–11. Asigurarea stației de comandă de pe platformă

(Toate modelele de echipament)

3124691 3-27

Page 66: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3.13 RIDICAREA ȘI ANCORAREA ECHIPAMENTULUI

RidicareaEchipamentul poate fi ridicat cu un motostivuitor. Ridicați doarutilizând orificiile încorporate destinate ridicării cu motostivui-torul, aflate pe partea laterală a echipamentului, și numai cuplatforma în poziția de transport. Reglați lățimea furcii motosti-vuitorului (1) în funcție de poziția locașurilor pentru furcă aleechipamentului, a se vedea Figura 3–12. Introduceți dinții furciiîn locașuri și ridicați cu grijă echipamentul.

Echipamentul poate fi ridicat, de asemenea, utilizând o bară dedistanțare și patru chingi sau lanțuri de lungime egală capabilesă susțină întreaga greutate brută a echipamentului, consultațiFigura 3–13. Ridicați utilizând numai piulițele de ridicare furni-zate în cele patru colțuri ale echipamentului. (ConsultațiSecțiunea 5, Specificațiile echipamentului, pentru greutatea brutăa echipamentului.)

Figura 3–12. Orificiile pentru ridicarea cu motostivuitorul – Locație

1704016 C

3-28 3124691

Page 67: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

AncorareaCând transportați echipamentul, platforma trebuie să fie cobo-râtă complet în poziția pliat, iar echipamentul ancorat însiguranță de platforma camionului sau a trailerului. Există douăinele de ancorare și unul de ridicare în față și două inele deancorare/ridicare în spatele echipamentului. (Consultați Figura3–14.)

Figura 3–13. Ridicarea echipamentului cu bara de distanțare și locațiile inelelor de ridicare

1. Patru (4) lanțuri sau chingi de ridicare cu lungime egală.

2. Ansamblul barei de distanțare.

1

2

1

3124691 3-29

Page 68: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

Figura 3–14. Amplasarea inelelor de ancorare și ridicare

3-30 3124691

Page 69: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

3.14 REMORCAREANu se recomandă remorcarea echipamentului, cu excepțiasituațiilor de urgență, de exemplu dacă apare o defecțiune saudacă alimentarea echipamentului cu energie electrică se între-rupe complet.

NOTĂ: Dacă echipamentul este avariat într-un grad care nu maipermite utilizarea sistemului hidraulic, nici circuitul dedirecție nu va mai fi funcțional. În acest caz, echipamentulse va deplasa numai în direcția în care sunt orientate roțiledin față.

Eliberarea frânelor hidraulice (Consultați Figura 3–15.)

ATENŢIEBLOCAȚI ROȚILE SAU ASIGURAȚI ECHIPAMENTUL CU VEHICULUL DE REMOR-CARE.

1. De la stația de comandă de la sol, opriți alimentarea, apăsând în interior comutatorul pentru oprirea de urgență.

2. Deschideți ușa compartimentului din dreapta și identificați supapa principală de control al sistemului hidraulic.

3. Urmați procedura de mai jos pentru a regla supapa de control al motorului de deplasare în modul de tractare. Pe supapa de control al deplasării, identificați rozeta

supapei cu ac pentru modul de tractare (1); deșurubați supapa până când aceasta se oprește.

4. Pe corpul supapei principale, pentru a elibera frânele, apăsați butonul NEGRU de supracomandă a frâne-lor (2) în interior; supapa va fi menținută într-o poziție de reținere mecanică.

5. Acționați rozeta ROȘIE (3) de 5–10 ori, până la acu-mularea presiunii. În mod normal, frânele se vor decu-pla.

6. După tractarea echipamentului, eliberați butonul NEGRU de supracomandă a frânelor (2) și înșurubați complet rozeta supapei cu ac pentru modul de trac-tare (1) pentru a reseta frânele hidraulice. Amplasați cale de roată sub roțile echipamentului.

3124691 3-31

Page 70: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 3 – COMENZILE, INDICATOARELE ȘI MODUL DE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI

Figura 3–15. Frânele hidraulice – decuplarea manuală.(Pe interiorul ușii compartimentului din dreapta)

1

3-32 3124691

Page 71: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 4 – PROCEDURI DE URGENȚĂ

SECȚIUNEA 4 PROCEDURI DE URGENȚĂ4.1 INFORMAȚII GENERALEAceastă secțiune explică pașii care trebuie urmați în cazul uneisituații de urgență apărută în timpul utilizării.

4.2 UTILIZAREA ÎN CAZ DE URGENȚĂ

Operatorul nu poate controla echipamentulDACĂ OPERATORUL PLATFORMEI NU POATE ACȚIONA SAUCONTROLA ECHIPAMENTUL:

1. Alți membri ai personalului trebuie să acționeze echi-pamentul de la comenzile de la sol în limitele necesităților de moment.

2. Numai membrii calificați ai personalului de pe plat-formă pot utiliza comenzile platformei. NU CONTINUAȚI UTILIZAREA ÎN CAZUL ÎN CARE COMEN-ZILE NU FUNCȚIONEAZĂ CORESPUNZĂTOR.

3. Poate fi utilizat echipament de salvare pentru a elibera ocupantul(-ții) platformei. Pot fi utilizate macarale și motostivuitoare pentru a stabiliza mișcarea echipa-mentului.

Platforma blocată în aerDacă platforma rămâne blocată sau prinsă în structuri sau echi-pamente suspendate, salvați ocupantul(-ții) platformei înaintede a elibera echipamentul.

Îndreptarea echipamentului înclinatUn motostivuitor cu o capacitate corespunzătoare sau un echi-pament echivalent trebuie amplasat sub partea ridicată așasiului și o macara sau un alt echipament de ridicare corespun-zător se utilizează pentru a ridica platforma în timp ce șasiul estecoborât pe motostivuitor sau alt echipament.

3124691 4-1

Page 72: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 4 – PROCEDURI DE URGENȚĂ

4.3 COBORÂREA MANUALĂ A PLATFORMEIComanda manuală de coborâre a platformei este utilizată încazul întreruperii totale a alimentării cu energie electrică, pentrua coborî platforma utilizând gravitația. Mânerul în T pentrucomanda manuală a coborârii se află în partea din stânga-spatea echipamentului, chiar sub scara platformei. Căutați autocolan-tul cu instrucțiuni amplasat lângă mânerul de eliberare.

Procedura de coborâre este după cum urmează:

1. Localizați mânerul în T pentru comanda manuală a coborârii. (Consultați Figura 4–1.)

ȚINEȚI MÂINILE ȘI BRAȚELE ÎN AFARA TRAIECTORIEI BRAȚELOR TIP FOAR-FECĂ ȘI PLATFORMEI ÎN TIMPUL COBORÂRII.

2. Prindeți mânerul în T și trageți-l lent pentru a coborî brațele tip foarfecă/platforma; când platforma este coborâtă la nivelul dorit, lăsați mânerul în T să revină în poziția sa închisă.

Figura 4–1. Amplasarea comenzii manuale de coborâre(partea din stânga-spate a echipamentului)

4-2 3124691

Page 73: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 4 – PROCEDURI DE URGENȚĂ

4.4 ANUNȚAREA INCIDENTELORCompania JLG Industries, Inc. trebuie să fie anunțată imediat cuprivire la orice incident în care a fost implicat un produs JLG.Chiar dacă nu a fost rănit nimeni și nu s-a produs deteriorareaniciunui bun, JLG trebuie să fie contactat telefonic pentru a i secomunica toate detaliile necesare.

S.U.A.: 877-JLG-SAFE (554-7233)

EUROPA: (32) 0 89 84 82 20

AUSTRALIA: (61) 2 65 811111

E-mail: [email protected]

Dacă producătorul nu este anunțat cu privire la orice fel de inci-dent în care a fost implicat un produs JLG Industries în 48 de orede la producerea unui astfel de incident, acest fapt poate anulaacordarea garanției pentru echipamentul respectiv.

NOTICEÎN URMA ORICĂRUI INCIDENT, VERIFICAȚI CU ATENȚIE ECHIPAMENTUL. NURIDICAȚI PLATFORMA ÎNAINTE DE A VĂ ASIGURA CĂ TOATE AVARIILE AUFOST REPARATE ȘI CĂ TOATE COMENZILE FUNCȚIONEAZĂ CORECT. TESTAȚITOATE FUNCȚIILE, MAI ÎNTÂI DE LA STAȚIA DE COMANDĂ DE LA SOL, APOI DELA CONSOLA DE COMANDĂ DE PE PLATFORMĂ.

3124691 4-3

Page 74: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 4 – PROCEDURI DE URGENȚĂ

NOTĂ:

4-4 3124691

Page 75: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

SECȚIUNEA 5 SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

5.1 INTRODUCEREAceastă secțiune a manualului cuprinde informații necesaresuplimentare pentru operator, pentru utilizarea și întreținereacorespunzătoare a acestui echipament.

Partea privind întreținerea din această secțiune cuprindeinformații menite să ajute operatorul echipamentului să efectu-eze numai operațiunile de întreținere zilnice și nu înlocuieșteProgramul de întreținere și inspecție preventivă inclus în Manu-alul de service și întreținere.

Alte publicații disponibile specifice pentru acest echipament:

Manual de service și întreținere ..........................................3121761

Manual ilustrat pentru componente.................................3121759

3124691 5-1

Page 76: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

5.2 SPECIFICAȚII PRIVIND FUNCȚIONAREA

Tabelul 5–1. Specificații privind funcționarea

DESCRIERE 4045R

PLATFORMA ANSI/CSA/CE/AUS/GB

Înălțimea maximă a platformei (de la sol la podeaua platformei – ridicată) 11,9 m (39.3 ft)

Înălțimea echipamentului (de la sol la partea superioară a barelor de siguranță) 2549 m (8 ft 4 in)

Înălțimea echipamentului – Bare de siguranță rabatate (de la sol la partea superioară a barelor de siguranță rabatate)

1903 m (6 ft 3 in)

Timp de ridicare a platformei (secunde/sarcină nominală) Ridicare:Coborâre:

73 de secunde48 de secunde

Protecțiile electronice ale brațelor (înălțimea de activare) 190,5 cm (75 in)

DEPLASAREA

Panta maximă pentru utilizare Din față în spate:(platforma ridicată complet) Lateral:

3,5°1,5°

Panta laterală maximă de deplasare cu platforma coborâtă 2,5°Viteză maximă de deplasare (înainte/în marșarier) Poziția de transport:(Secunde pentru parcurgerea a 7,62 m (25 ft)) Ridicată:

8 secunde (3,4 km/h (2.0 mph))34 de secunde (0,8 km/h (0.5 mph))

Panta maximă de deplasare Poziția de transport (Pantă frontală)(Consultați Figura 3–7. de la pagina 3–16) 25% (14°)

5-2 3124691

Page 77: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

1001223452_E

Înălțimea de deplasare în poziție ridicatăInterior:Exterior:

11,9 m (39 ft)8,75 m (28.7 ft) – ANSI/CE/CSA/GB

11,9 m (39 ft) – AUS

Raza de bracaj Interior:(de la bordură la bordură) Exterior:

0 cm (0 in)233,3 cm (92 in)

ȘASIULGreutatea totală aproximativă a echipamentului ANSI/CE/CSA/GB:

AUS:3175 kg (7000 lb)3413 kg (7525 lb)

Ampatament 2032 m (80 in)Lățimea generală a echipamentului 1143 m (45 in)Sarcina maximă a pneurilor (per roată) 1216 kg (2680 lb)Presiune la sol 943 kPa (137 psi)Gardă la sol Protecție denivelări retrasă:

Protecție denivelări cuplată:126 mm (5 in)

32 mm (1.26 in)Unghi frânare (pantă) 14,5° (26%)Presiune hidraulică maximă Eliberarea presiunii din ansamblul principal:

Eliberare acționare direcție:Eliberarea presiunii de ridicare:

207 bari (3002 psi)110 bari (1595 psi)172 bari (2495 psi)

Tabelul 5–1. Specificații privind funcționarea (Continuare)

DESCRIERE 4045R

3124691 5-3

Page 78: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Capacitățile platformei

1001220378_C, 1001229804_A, 1001231228_A

Tabelul 5-2. Capacitățile platformei

SPECIFICAȚIEÎNĂLȚIMEA MAXIMĂ DE

OPERARE

CAPACITATEA MAXIMĂ A

PLATFORMEI (1)

CAPACITATEA MAXIMĂ ADMISĂ

PENTRU EXTENSIA PLATFORMEI

NUMĂR MAXIM DE PERSOANE ADMISE PE

PLATFORMĂ

FORȚĂ LATERALĂ MAX.

(Platforma extinsă complet la capacitate maximă)

VITEZĂ MAXIMĂ VÂNT ÎN TIMPUL FUNCȚIONĂRII

MEDIU (2)

ANSI/CSA/CE/AUS/GB PLIN 350 kg (770 lb)

113 kg (250 lb)

3 persoane + 110 kg (242 lb) 400 N (90 lb) 0 m/s (0 mph) INTERIOR

ANSI/CSA/CE/AUS/GB 8,8 m (29 ft) 249 kg (550 lb) 1 persoană + 169 kg (371 lb)200 N (45 lb) 12,5 m/s (28 mph) EXTERIOR

AUS PLIN 136 kg (300 lb) 1 persoană + 56 kg (124 lb)

NOTĂ: (1) Capacitatea maximă a platformei include platforma și extensia platformei.(2) UTILIZAREA ÎN INTERIOR este utilizarea unei platforme MEWP în zone ferite de vânt. UTILIZAREA ÎN EXTERIOR este utilizareaunei platforme mobile de lucru la înălțime într-un mediu care poate fi expus la vânt.

5-4 3124691

Page 79: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Date despre dimensiunile echipamentului Pneurile

Tabelul 5–3. Dimensiuni

DESCRIERE 4045RÎnălțime platformă – ridicată(de la sol la podeala platformei)

12 m (39.3 ft)

Înălțime platformă – poziția de transport(de la sol la podeala platformei)

140 cm (55 in)

Înălțimea balustradei(de la puntea platformei la partea superioară a barei de siguranță)

113,2 cm (44 in) – Bară de siguranță rabatabilă

Înălțime totală –(de la sol la partea superioară a barelor de siguranță):

(barele de siguranță rabatate):254 cm (100 in)190,3 cm (75 in)

Lățimea totală a echipamentului 114,3 cm (45 in)Lungimea totală a echipamentului (cu scară) 271,1 cm (106 in)Dimensiune platformă – lungime (interior) 243,4 cm (96 in)Dimensiune platformă – lățime (interior) 104,3 cm (41 in)Ampatament 203,2 cm (80 in)

Tabelul 5–4. Specificații pentru pneuri

DESCRIERE 4045RDimensiune 40,6 cm x 12,7 cm

(16 in x 5 in)Cuplu piulițe roți(piuliță de aproximativ 3–25 mm (1/8–1 in) cu fantă și șplint)

203 Nm (150 lb-ft)

3124691 5-5

Page 80: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Bateriile

Tabelul 5–5. Specificații baterii OEM

DESCRIERE4045R

Electrolit AGMTensiune (sistem de 24 V – serie) 12 V per baterieValoare nominală amperi-oră 150 amperi-oră la 20 de

ore Valoare nominală185 amperi-oră la 20 de

ore Valoare nominală150 amperi-oră la 20 de

ore Valoare nominalăCapacitate de rezervă 280 de minute la 25 A 324 de minute la 25 A 320 de minute la 25 AGreutate (fiecare baterie) 37 kg (82 lb) 48 kg (106 lb) 40 kg (88 lb)

5-6 3124691

Page 81: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Sistem electric

Tabelul 5–6. Specificațiile încărcătorului de baterii

DESCRIERE 4045R

Tensiune sistem electric (c.c.) 24 V

Încărcător de baterie:Intrare:

Tensiune c.a. de intrare:Tensiune nominală c.a. de intrare:

Frecvență de intrare:Curent max. c.a. de intrare:

Protecție împotriva intrării:Temperatură de funcționare:

Ieșire:Tensiune nominală c.c. de ieșire:

Tensiune max. c.c. de ieșire:Curent max. c.c. de ieșire:

Curent max. de interblocare:Protecție:

Inversarea polarității la ieșire:Scurtcircuit la ieșire:Supraîncărcare c.a.:Supraîncărcare c.c.:

Delta-Q

85–270 V c.a.100 V c.a./240 V c.a. RMS50–60 Hz7,5 AIP66 NEMA4 tip 4De la -40°C (-40°F) la +65°C (149°F)

24 V36 V27,1 A1 A la 24 V

Autoresetare protecție electricăLimitat de curentLimitat de curentLimitat de curent

PRO - Seria Eagle Perf.

108–132 V c.a.120 V c.a.45–65 Hz12 AIP35De la -30°C (-22°F) la +50°C (122°F)

24 V31,92 V25 A1 A la 24 V

Autoresetare protecție electricăAutoresetare protecție electricăProtecția circuitelor ramificateLimitat de curent

Green Power – Pylon International

100–240 V c.a.— —45–65 Hz8,5 AIP66De la -20°C (-4°F) la +50°C (122°F)

24 V34 V30 A1 A la 24 V

Autoresetare protecție electricăAutoresetare protecție electricăLimitat de curentLimitat de curent

NOTĂ: Pentru informații privind starea indicatorului cu leduri pentru fiecare încărcător, consultați această secțiune înce-pând cu pagina 5-14.

3124691 5-7

Page 82: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

5.3 GREUTĂȚI PENTRU STABILITATE MINIMĂ

NU ÎNLOCUIȚI ELEMENTE ESENȚIALE PENTRU STABILITATE, CUM AR FI BATERIISAU PNEURI, CU ELEMENTE CU ALTĂ GREUTATE SAU SPECIFICAȚII. NUMODIFICAȚI PLATFORMA MEWP ÎN NICIUN FEL CARE SĂ AFECTEZE STABILITA-TEA.

5.4 LUBRIFIEREA

Capacități de lubrifiere

Specificații pentru lubrifiere

Tabelul 5–7. Greutăți pentru stabilitate minimă

COMPONENTĂ 4045RAnsamblul roată-pneu (fiecare) 23,9 kg (52.7 lb)Ansamblul roată-pneu și de tracțiune (fiecare)

36,8 kg (81.1 lb)

Ansamblul roată-pneu și de frânare (fiecare)

40,7 kg (89.7 lb)

Baterii (fiecare) Standard:

AGM:

37 kg (82 lb) – 150 AH48 kg (106 lb) – 185 AH

40 kg (88 lb)Baterii (combinate x 4) Standard:

AGM:

148 kg (328 lb) – 150 AH192 kg (424 lb) – 185 AH

160 kg (352 lb)

Tabelul 5–8. Capacități

COMPONENTĂ 4045RRezervorul hidraulic (la nivelul maxim) 25 l (6.6 gal)

Sistemul hidraulic (inclusiv rezervorul) 30 l (7.9 gal)

Tabelul 5–9. Specificații pentru lubrifiere

COD SPECIFICAȚIIMPG Lubrifiant multifuncțional cu punctul minim de picurare la 177°C (350°F).

Rezistență excelentă la apă și aderență deosebită, fiind din tipul pentru presiuni extreme. (Timken OK 40 livre minimum.)

EPGL Lubrifiant pentru angrenaje pentru presiuni extreme (ulei), care respectă clasificarea de service API GL-5 sau standardul MIL-Spec MIL-L-2105.

UH JLG Recomandă – Mobil – Mobilfluid 424Mobil EAL ENVIROSYN H 32Mobil SHC HYDRAULIC EAL 32EAL și SHC sunt uleiuri intercompatibile.

5-8 3124691

Page 83: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Figura 5–1. Grafic privind temperatura de funcționare a uleiului hidraulic

1001219909-C

TEMPERATURA

ESTE POSIBIL CA ÎN ACEASTĂ REGIUNE VITEZELE DE FUNCȚIONARE ȘI DURATA DE VIAȚĂ A BATERIEI SĂ FIE REDUSE SEMNIFICATIV

* Clasificarea de biodegradabil rapid indică una dintre următoarele:Conversie CO2 > 60% conform EPA 560/6-82-003Conversie CO2 > 80% conform CEC-L-33-A-93

** Clasificarea de practic netoxic indică o concentrație de LC50 > 500 ppm conform OECD 203

*** Clasificarea ignifug indică aprobarea Factory Mutual Research Corp. (FMRC)

OBSERVAȚIE:UTILIZAREA ECHIPAMENTULUI CU LICHIDE HIDRAULICE NEAPROBATE DE JLG SAU UTILIZAREA ÎN AFARA LIMITELOR DE TEMPERATURĂ MENȚIONATE ÎN “TABEL DE FUNCȚIONARE PENTRU LICHIDUL HIDRAULIC” POATE DUCE LA UZURA PREMATURĂ SAU DETERIORAREA COMPONENTELOR SISTEMULUI HIDRAULIC.

ESTE POSIBIL CA ANUMITE LICHIDE SĂ NU FIE DISPONIBILE DIN FABRICĂ

LIMITELE DE TEMPERATURĂ DE FUNCȚIONARE A ECHIPAMENTULUI PREZENTATE ÎN ACEST DOCUMENT SUNT VALABILE PENTRU URMĂTOARELE MODELE:1532R1932R4045R

Lichid Proprietăți Bază ClasificareDescriere

Vâsc

ozita

te la

40°

C (c

St, t

ipic

ă)

Indi

ce d

e vâ

scoz

itate

Ule

iuri

min

eral

eU

leiu

ri ve

geta

leSi

ntet

ic

Este

ri di

n po

liol s

inte

tic

Biod

egra

dabi

l rap

id*

Prac

tic n

etox

ic**

Igni

fug*

**

Mobilfluid 424 55 145 XMobil EAL Envirosyn H 32 33 147 X XMobil 10 Excel 32 32 164 XMobil 10 Excel 15 15 168 X X

MO

BILF

LUID

424

MO

BIL

EAL

ENVI

ROSY

N H

32

MO

BIL

10 E

XCEL

32

MO

BIL

10 E

XCEL

15

3124691 5-9

Page 84: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

5.5 ÎNTREȚINEREA DE CĂTRE OPERATOR

Brațul de tip foarfecă – Barele de suport (Consultați Figura5–2.)

NU LUCRAȚI NICIODATĂ SUB O PLATFORMĂ RIDICATĂ PÂNĂ CÂND NU A FOSTASIGURATĂ CORESPUNZĂTOR ÎMPOTRIVA DEPLASĂRII CU BARELE DE SUPORT,PRIN BLOCARE SAU CU UN CABLU SUSPENDAT.

ATENŢIEAMBELE BARE DE SUPORT TREBUIE UTILIZATE ORICÂND ESTE NECESAR CABRAȚELE DE TIP FOARFECĂ SĂ FIE RIDICATE ÎN TIMPUL EFECTUĂRII UNORLUCRĂRI DE ÎNTREȚINERE ASUPRA ECHIPAMENTULUI ȘI NUMAI FĂRĂ SARCINĂPE PLATFORMĂ.

Barele de suport sunt amplasate astfel: una pe fiecare parte aechipamentului, pe brațele de tip foarfecă.

Cuplarea barelor de suport:1. De la stația de comandă de la sol, ridicați platforma

suficient de mult pentru a permite cuplarea barelor de suport.

2. Eliberați știftul de blocare și rotiți bara de suport de pe fiecare parte a echipamentului. Când realizați cupla-rea, fixați-le întotdeauna pe amândouă.

3. Coborâți platforma până când barele de suport se spri-jină pe opritoarele de pe brațul aflat sub fiecare dintre ele, oprind toate mișcările descendente ale ansamblu-lui platformei/brațului de tip foarfecă.

Decuplarea barelor de suport:1. Ridicați platforma suficient de mult pentru a elibera

barele de suport de pe opritoare.2. Rotiți ansamblurile de bare de suport până când aces-

tea se aliniază cu brațul de tip foarfecă și mecanismele de eliberare a știftului se aliniază discul opritor din par-tea din spate a brațului.

5-10 3124691

Page 85: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Bară de suport cuplată

Bară de suport decuplată

Figura 5–2. Brațul de tip foarfecă – Barele de suport(Una pe fiecare parte a mașinii)

3124691 5-11

Page 86: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Procedura de verificare a lichidului hidraulic(Consultați Figura 5–3. și 5–4.)Punct(e) de lubrifiere – Rezervorul hidraulicCapacitatea rezervorului – consultați Tabelul 5–8 de la pagina 5–8.Lubrifiere – Lichid hidraulicInterval – Verificați zilnic

NOTĂ: Verificați nivelul lichidului hidraulic NUMAI cu platformaîn poziția de transport. Asigurați-vă că lichidul hidraulic s-a încălzit la temperatura de funcționare înainte de a veri-fica nivelul lichidului în rezervor.

1. Pe partea dreaptă a mașinii, pe ușa compartimentului hidraulic, există o deschidere (1) care permite obser-varea marcajului (2) de pe rezervorul hidraulic. Pe rezervor apare marcajul MAX (maxim) (2). Marcajul MIN (3) se află la marginea inferioară a deschiderii din ușă. Nivelul uleiului trebuie să fie între aceste marcaje pentru funcționarea corespunzătoare a sistemului hidraulic.

2. Dacă este necesar ulei suplimentar, deschideți ușa compartimentului și îndepărtați impuritățile și rezidu-urile din zona capacului de umplere/filtrului (4). Scoateți capacul de umplere și adăugați ulei de tipul corespunzător. Umpleți până când nivelul lichidului este aproape de marcajul MAX (3), dar nu este peste marcajul MAX.

NOTĂ: Trebuie să aveți grijă să nu introduceți niciun fel deimpurități (murdărie, apă etc.) cât timp bușonul este scos.

NOTĂ: Intervalele de lubrifiere recomandate sunt valabile pentruutilizarea echipamentului în condiții normale. Pentruechipamentele utilizate în operațiuni în mai multe schim-buri și/sau în condiții de mediu ostile, frecvența lubrifieriitrebuie mărită corespunzător.

5-12 3124691

Page 87: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Figura 5–3. Procedura de verificare a lichidului hidraulic

1

Figura 5–4. Procedura de adăugare a lichidului hidraulic

2

3124691 5-13

Page 88: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Delta-Q – Încărcătorul bateriilor Toate încărcătoarele se află în partea din spate a echipamentuluiîn interiorul șasiului.

• Alimentare c.a. pornită – LED-ul ALBASTRU aprins• Nivel redus de încărcare – (panoul inferior – LED VERDE aprins intermi-

tent) – (panoul superior – LED VERDE stins)• Nivel înalt de încărcare – (panoul inferior – LED VERDE aprins) – (panoul

superior – LED VERDE aprins intermitent)• Încărcare finalizată – (panoul inferior – LED VERDE aprins) – (panoul

superior – LED VERDE aprins)• Indicator de defecțiune – (LED ROȘU aprins)• Atenționare eroare externă – (LED PORTOCALIU aprins intermitent)

Green Power – Încărcător de baterie – (numai pentru China (GB))

• Baterie în curs de încărcare – (LED GALBEN – AGM – aprindere intermi-tentă rapidă / INUNDAT – rămâne APRINS / AGM – INUNDAT – aprindereintermitentă lentă)

• Încărcare finalizată – (LED VERDE aprins)• Indicator de defecțiune – (LED ROȘU aprins)• Autodiagnosticare în curs – (aprindere intermitentă simultană a LED-uri-

lor GALBEN și VERDE)

1. Conector de intrare pen-tru tensiunea de c.a.

2. LED-urile indicatoare pentru încărcare

1

1. Cablu de intrare pentru tensiunea de c.a.

2. LED-urile indicatoare pentru încărcare

1

5-14 3124691

Page 89: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Eagle Performance – Încărcătorul bateriilor

• Indicatorul tipului bateriei – (LED GALBEN aprins)• Încărcare baterie – (30%–60%–90% LED ROȘU aprins)• Încărcare finalizată – (LED VERDE aprins)• Nicio baterie detectată – (30% ROȘU intermitent)• Oprire cronometru general – (30–60–90% LED-uri ROȘII aprinse intermi-

tent)• Oprire temperatură internă excesivă – (30–90% LED-uri ROȘII aprinse

intermitent)

1. Cablu de intrare pentru tensiunea de c.a.

2. LED-urile indicatoare pentru încărcare

1

3124691 5-15

Page 90: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Întreținerea bateriilor și practicile de siguranță

NOTĂ: Aceste instrucțiuni sunt numai pentru bateriile nesigilate(umede). Dacă echipamentul este dotat cu baterii etanșe,singura lucrare de întreținere necesară constă încurățarea bornelor corodate ale bateriilor.

ATENŢIEASIGURAȚI-VĂ CĂ ACIDUL DIN BATERIE NU INTRĂ ÎN CONTACT CU PIELEA SAUÎMBRĂCĂMINTEA. PURTAȚI ÎNTOTDEAUNA ÎMBRĂCĂMINTE DE PROTECȚIE ȘIOCHELARI DE PROTECȚIE CÂND LUCRAȚI CU BATERII. NEUTRALIZAȚI ORICE CAN-TITATE DE ACID DE BATERIE VĂRSAT CU BICARBONAT DE SODIU ȘI APĂ.ACIDUL DE BATERIE ELIBEREAZĂ UN GAZ EXPLOZIV ÎN TIMPUL ÎNCĂRCĂRII, NUPERMITEȚI PREZENȚA FLĂCĂRILOR DESCHISE, A SCÂNTEILOR SAU A PRODUSE-LOR DIN TUTUN APRINSE ÎN ZONĂ ÎN TIMPUL ÎNCĂRCĂRII BATERIILOR.ÎNCĂRCAȚI BATERIILE NUMAI ÎNTR-O ZONĂ CU VENTILAȚIE CORESPUNZĂTOARE.UMPLEȚI BATERIILE NUMAI CU APĂ DISTILATĂ. CÂND ADĂUGAȚI APĂ DISTILATĂLA BATERII, TREBUIE SĂ UTILIZAȚI UN RECIPIENT ȘI/SAU O PÂLNIE NON-META-LICE.

Verificați frecvent nivelul electrolitului din baterii, adăugândnumai apă distilată când este necesar. Când este încărcată com-plet, nivelul lichidului din baterie trebuie să fie la 1/8 in subtuburile de ventilație. (Consultați Figura 5–5.).

• NU umpleți până la fundul tuburilor de ventilație.

• NU lăsați nivelul lichidului să scadă sub partea superioară aplăcilor în timpul încărcării sau funcționării.

Întrerupătorul rapid al bateriei – (dacă acesta există)Echipamentele dotate cu întrerupătorrapid al bateriei permit deconectareaușoară a întregii puteri de la baterii, fără aîndepărta cablurile bateriilor de la picioa-rele de susținere a acestora. Pentru a deconecta puterea,localizați conectorul ROȘU pentru deconectare rapidă de deasu-pra bateriilor, în interiorul compartimentului bateriilor, șiseparați jumătățile.

Figura 5–5. Nivelul electrolitului.

1/8 "

BATTERYFILLER CAP

FLUID LEVEL OF FULLY

CHARGED BATTERY VENT TUBE

PLATES

BUȘONUL BATE-RIEI

NIVELUL LICHIDULUI LA BATERIE ÎNCĂRCATĂ COMPLET

TUB DE VENTILAȚIE

PLĂCI

1/8 IN

1702155A

5-16 3124691

Page 91: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Uzura și deteriorarea pneurilorAnsamblurile de pneuri și jante montate pe echipamente aufost aprobate de producătorul de pneuri pentru aplicațiile încare acele produse vor fi utilizate. Pneurile și jantele montate lafiecare model de produs au fost proiectate pentru a respectacerințele de stabilitate legate de ecartament, masa pneurilor șicapacitatea de sarcină. Modificarea pneurilor, cum ar fi lățimeajantelor, amplasarea piesei centrale, diametrul mai mare sau maimic, masa pneurilor etc., fără aprobarea din partea producătoru-lui, poate afecta nivelul de stabilitate și, în consecință, siguranța.

Pneurile și jantele montate pe echipamente trebuie să fieinspectate zilnic în cadrul inspecției vizuale zilnice. JLG solicităefectuarea inspecției vizuale zilnice la fiecare schimbare a ope-ratorului în timpul unei ture și la fiecare schimbare a turei.

Înlocuirea roților și pneurilor

JLG recomandă ca orice pneu de schimb să fie de aceeașidimensiune și marcă precum cele montate inițial la echipa-ment sau oferit de JLG drept piesă de schimb aprobată.Consultați Manualul de componente JLG pentru numărul decomponentă al pneurilor aprobate pentru un anumit echipa-ment și model.

Dacă oricare dintre următoarele situații este descoperită întimpul inspecției pneurilor, trebuie să se ia măsuri pentru ascoate imediat din funcțiune produsul JLG. Se vor lua măsuri

pentru înlocuirea pneului(-lor) sau a ansamblului(-lor) de pne-uri. Trebuie să se înlocuiască ambele pneuri/roți de pe aceeașipunte:

• Dacă diametrul total al pneului este mai mic decât unul din-tre următoarele:

Pneu 406 x 127 – 395 mm (15.55 in) minimum

• Dacă se descoperă orice uzură inegală.

Un pneu cu deteriorări semnificative pe suprafața de rularesau la peretele lateral trebuie evaluat imediat înainte de tri-miterea echipamentului la service. Dacă o tăietură, rup-tură, despicătură sau altă discrepanță depășește oricaresau mai multe dintre dimensiunile următoare, pneul tre-buie să fie înlocuit:

76 mm (3.0 in) lungime19 mm (0.75 in) lățime19 mm (0.75 in) adâncime

• Dacă roata din metal este vizibilă în orice punct prinsuprafața de rulare a pneului.

• Dacă există mai multe discrepanțe în oricare sector al roții(la 90 de grade una față de cealaltă).

3124691 5-17

Page 92: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Montarea roților

Este extrem de important să aplicați și să mențineți cuplul destrângere corespunzător pentru montarea roților.

PIULIȚELE DE ROATĂ CU FANTĂ TREBUIE MONTATE ȘI MENȚINUTE LA CUPLURILEDE STRÂNGERE CORESPUNZĂTOARE PENTRU A PREVENI JOCUL ROȚILOR, RUPE-REA PIULIȚELOR ȘI EVENTUALA DESPRINDERE A ROȚII DE PE PUNTE.

Strângeți piulițele cu fantă la cuplul corespunzător pentru a pre-veni jocul roților. Utilizați o cheie dinamometrică pentru astrânge piulițele cu fantă. Procedura corespunzătoare decuplare a roților este următoarea:

1. Dacă nu ați instalat cheia (5) pe arbore, instalați-l și aliniați-o cu canelura pentru roată, instalați roata și butucul (3) pe arborele tronconic (4).

2. Începeți prin a strânge manual piulița cu fantă (1) pen-tru a preveni deteriorarea filetului. NU aplicați lubrifi-ant pe fileturi sau piulițe.

3. Strângeți piulița cu fantă la 203 Nm (150 lb-ft).4. Instalați șplintul (2); dacă orificiile din fante nu se alini-

ază cu orificiul pentru șplint de pe arborele tronconic, continuați să rotiți piulița în sens orar pentru a o alinia cu orificiul. Nu slăbiți piulița pentru a alinia orificiile.

1. Piuliță cu fantă2. Șplint3. Ansamblu butuc-roată

4. Arbore tronconic5. Cheie arbore

Figura 5–6. Montarea roților

1

5-18 3124691

Page 93: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

5.6 INFORMAȚII SUPLIMENTAREInformațiile de mai jos sunt furnizate în conformitate cucerințele Directivei europene privind echipamentele tehnice2006/42/CE și se aplică numai echipamentelor din CE.În cazul echipamentelor alimentate cu energie electrică, nivelulpresiunii sonore continue, măsurate pe scala A, pe platforma delucru este mai mic de 70 dB(A).Pentru echipamentele cu motor cu ardere internă, nivelul garan-tat al presiunii sonore (LWA) conform Directivei europene 2000/14/CE (privind emisiile sonore în mediul înconjurător ale echipa-mentelor destinate utilizării în spații deschise), calculat pe bazametodelor de testare conforme Anexei III, Partea B, Metodele 1și 0 ale directivei, este de 109 dB.Valoarea totală a vibrațiilor la care este supus sistemul mână-braț nu depășește 2,5 m/s2. Valoarea maximă a rădăcinii mediipătrate a accelerației ponderate la care întregul corp este supusnu depășește 0,5 m/s2.

3124691 5-19

Page 94: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

5.7 AMPLASAREA AUTOCOLANTELOR

Figura 5–7. Amplasarea autocolantelor echipamentului (Consultați Tabelul 5–10.)

5-20 3124691

Page 95: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Tabelul 5–10. Tabel de amplasare a autocolantelor echipamentului – 4045R

ELEM. ENGLEZĂ(1001222124)

ENG/KOR(1001222125)

ENG/CHI(1001222126)

SPA/POR(1001222127)

ENG/SPA(1001222128)

ENG/FRA(1001222129)

CE(1001222130)

AUS(1001222131)

1 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 17015042 1701640 1701640 1701640 1701640 1701640 1701640 1701640 17016403 1703813 1707022 1704344 1704341 1704339 1704339 1705670 17056704 1703819 1703819 1703819 1703819 1703819 1703819 1703819 17038195 1703822 1703822 1703822 1703822 1703822 1703822 1703822 17038226 1704016 1704016 1704016 1704016 1704016 1704016 1704016 17040167 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 17042778 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 17044129 — — — — — — — —

10 1705686 1706057 1705946 1705726 1705720 1705723 — —11 1001228641 1001228641 1001228641 1001228641 1001228641 1001228641 1001228641 100122864112 1001228642 1001228642 1001228642 1001228642 1001228642 1001228642 1001228642 100122864213 — — — — — — — —14 — — — — — — — —15 1001131270 — — — — 1001131270 — —16 1001132359 1001132359 1001132359 1001132359 1001132359 1001132359 1001132359 100113235917 — — — — — — — —18 1001162864 1001162864 1001162864 1001162864 1001162864 1001162864 1001162864 100116286419 1001211777 1001215751 1001215752 1001216650 1001215754 1001215755 1705673 170567320 1001211779 1001211779 1001211779 1001215748 1001211779 1001211779 1705671 1705671

3124691 5-21

Page 96: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

NOTĂ: Manualul ilustrat pentru componente valabil ca referință pentru descrierea autocolantelor.

21 1001212290 1001212290 1001212290 1001212290 1001212290 1001212290 1001212290 100121229022 1001213442 1001213442 1001213442 1001213442 1001213442 1001213442 1001213442 100121229123 1001212292 1001212292 1001212292 1001212292 1001212292 1001212292 1001212292 100121229224 1001212293 1001212293 1001212293 1001212293 1001212293 1001212293 1001212293 100121229325 1001146794 1001146794 1001146794 1001146794 1001146794 1001146794 1001146795 100114679426 1703816 1001162115 1705195 1704699 1704691 1704684 — —27 — 1001215750 1001215747 1001216648 1001215748 1001215749 — —28 — — — — — — — —29 1702155 1702155 1702155 1702155 1702155 1702155 1702155 —30 1001223055 1001224048 1001224051 1001224052 1001224049 1001223971 — —31 1001225620 1001225620 1001225620 1001225620 1001225620 1001225620 1001225620 100122562032 1001225621 1001225621 1001225621 1001225621 1001225621 1001225621 1001225621 100122562133 1001225622 1001225622 1001225622 1001225622 1001225622 1001225622 1001225622 1001225622

230 1001220378 1001220378 1001220378 1001220378 1001220378 1001220378 1001220378 1001229804244A 1001224553 1001224553 1001224553 1001224553 1001224553 1001224553 1001224553 10012245532156 — — — — — — 1001173703 —

Tabelul 5–10. Tabel de amplasare a autocolantelor echipamentului – 4045R

ELEM. ENGLEZĂ(1001222124)

ENG/KOR(1001222125)

ENG/CHI(1001222126)

SPA/POR(1001222127)

ENG/SPA(1001222128)

ENG/FRA(1001222129)

CE(1001222130)

AUS(1001222131)

5-22 3124691

Page 97: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

5.8 CODURI DE EROARE LA DIAGNOSTICARE (DTC)

NOTICECODURILE DTC DIN TABELUL DE MAI JOS NU SUNT TOATE CODURILE DTC ALEECHIPAMENTULUI. ACEASTĂ LISTĂ PREZINTĂ NUMAI CODURILE DTC CAREINDICĂ PROBLEME CAUZATE DE ERORI ALE OPERATORULUI ȘI CARE POT FIREMEDIATE DE CĂTRE OPERATOR.Tabelul cu coduri DTC de mai jos este ordonat în grupuri dupăprimele două cifre, aceste cifre reprezentând numărul de aprin-deri ale lămpii de control pentru defecțiuni ale sistemului de pepanoul de indicatoare de pe platformă când se produce oeroare.

Numerele mai detaliate, din trei până la cinci cifre, ale codurilordin coloana DTC a tabelelor de mai jos sunt afișate numai peanalizoarele portabile de diagnosticare JLG conectate la echipa-ment sau pe indicatorul MDI de pe stația de comandă de la sol,dacă există.

Pentru a depana mai multe coduri DTC, începeți cu acel DTC lacare primele două cifre sunt cele mai mari.

Dacă se efectuează o corecție în timpul unei verificări,încheiați verificarea oprind și repornind alimentarea echi-pamentului de la comutatorul de oprire de urgență.

NOTICEDACĂ ARE LOC O DEFECȚIUNE CARE NU POATE FI REMEDIATĂ DE CĂTRE OPE-RATOR, PROBLEMA TREBUIE RAPORTATĂ UNUI MECANIC JLG CALIFICAT.

3124691 5-23

Page 98: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

Tabelul 5–11. Coduri de eroare la diagnosticare (DTC)

DTC Mesaj de asistență Alarmă Cod luminos Acțiune Declanșator

001 TOTUL ESTE OK Fără Fără • Nicio restricție de mișcare • Modul Platformă, nicio defecțiune activă.

002 MOD SOL OK Fără Fără • Nicio restricție de mișcare • Modul Sol, nicio defecțiune activă.

003 ALARMĂ DECLANȘATĂ – ÎNCLINARE ȘI PESTE ÎNĂLȚIME DE RIDICARE

PF: Continuu Fără • Nicio restricție de mișcare • Platforma este ridicată, dar șasiul nu este orizontal

004 DEPLASARE LA ÎNTRERUPERE – PESTE ÎNĂLȚIMEA DE RIDICARE

Fără Fără • Stare deplasare = VITEZĂ MINIMĂ

• Platforma este ridicată și echipamentul se află în modul dedeplasare

005 DEPLASARE ȘI RIDICARE RESTRICȚIONATE, ÎNCLINAT ȘI RIDICAT

PF: Continuu Fără • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Stare ridicare = RESTRICȚIONATĂ

• Deplasarea și ridicarea nu sunt posibile, deoarece platformaeste ridicată, iar șasiul nu este drept.

006 RIDICARE RESTRICȚIONATĂ – ZONA A DE ÎNĂLȚIME MAX

Fără Fără • Stare ridicare = RESTRICȚIONATĂ

• Vehiculul a atins înălțimea maximă și nu permisă pentruselecția interior/exterior aleasă, iar ridicarea suplimentară nueste posibilă.

5-24 3124691

Page 99: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

007 DEPLASARE LA ÎNTRERUPERE – PROTECȚIE CONTRA DENIVELĂRILOR ÎNCĂ ACTIVATĂ

Fără Fără • Stare deplasare = VITEZĂ MINIMĂ

• În poziția pliată, viteza de deplasare este redusă (din cauzagărzii la sol reduse), deoarece sistemul de control a detectatcă mecanismul de protecție împotriva denivelărilor este acti-vat (nu este retras).

• Eliminați obstacolul care blochează mecanismul de protecțieîmpotriva denivelărilor, reparați problema mecanică, reglațidin nou limitatoarele protecției împotriva denivelărilor saureparați cablurile pentru a remedia problema.

• Este, de asemenea, posibil ca sistemul de control să detectezeincorect starea platformei ca adusă în poziția de transport dincauza unei probleme la senzorul unghiului de elevație.

008 FUNCȚII BLOCATE – SISTEM OPRIT Fără Fără • Activare mod de siguranță• Stare coborâre =

RESTRICȚIONATĂ

• După o perioadă de inactivitate, sistemul de control intră într-o stare cu alimentare redusă pentru a economisi energia bate-riilor (2 ore). Comutați EMS de la sol în modul Sol sau EMS depe platformă în modul Platformă pentru a reactiva vehiculul.

• Două ore (10 minute în cazul modului Sol) fără deplasare înfață, deplasare în marșarier, ridicare, coborâre, virare lastânga sau virare la dreapta.

• Cronometrul se resetează dacă utilizatorul comută întremodurile Platformă și Sol.

Tabelul 5–11. Coduri de eroare la diagnosticare (DTC)

DTC Mesaj de asistență Alarmă Cod luminos Acțiune Declanșator

3124691 5-25

Page 100: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

009 DEPLASARE RESTRICȚIONATĂ – RIDI-CARE DEASUPRA ÎNĂLȚIMII DE ÎNTRE-RUPERE A DEPLASĂRII

Fără Fără • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Funcția de întrerupere a deplasării este activată, iar platformaeste ridicată peste înălțimea de întrerupere calibrată.

211 OPRIRE ȘI REPORNIRE Fără 2_1 • Nicio restricție pentru mișcare

• Acest mesaj de ajutor este afișaj la fiecare pornire. Scopul estede a indica mesajele care au fost înregistrate în jurnalul dedefecțiuni de la ultima pornire a echipamentului.

212 COMUTATOR CU CHEIE DEFECT Fără 2_1 • Comutare forțată în modul Sol

• Atât semnalul de selectare a modului Sol, cât și cel de selec-tare a modului Platformă sunt energizate, ceea ce indică unscurtcircuit la baterie al comutatorului cu cheie sau al unuiadintre cabluri.

221 PROBLEMĂ LA FUNCȚIE – CLAXON SELECTAT PERMANENT

Fără 2_2 • Claxon inhibat • Comutatorul claxonului din caseta de comandă a platformei afost închis în timpul pornirii. Eliberați sau reparați comutato-rul pentru a șterge mesajul.

2210 COMUTATOR DE DEBLOCARE A FUNCȚIILOR ÎNCHIS PREA MULT ÎN NEUTRU

Fără 2_2 • Stare comutator deblocare = FALS, prin urmare

• Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Stare ridicare = RESTRICȚIONATĂ

• Stare coborâre = RESTRICȚIONATĂ

• Comutatorul de deblocare a funcțiilor de pe caseta decomandă de pe platformă a fost închis timp de peste cincisecunde cât timp maneta de control (acceleratorul) se afla înpoziția neutră (centrală). Eliberați sau reparați comutatorul/cablajul pentru a elimina problema.

Tabelul 5–11. Coduri de eroare la diagnosticare (DTC)

DTC Mesaj de asistență Alarmă Cod luminos Acțiune Declanșator

5-26 3124691

Page 101: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

222 PROBLEMĂ LA FUNCȚIE – INTERIOR/EXTERIOR SELECTAT PERMANENT

Fără 2_2 • Modul de interior/exterior selectat anterior este menținut

• Comutatorul de interior/exterior de pe caseta de comandă depe platformă a fost închis în timpul pornirii. Eliberați saureparați comutatorul pentru a șterge mesajul.

223 PROBLEMĂ DE FUNCȚIONARE – DEPLASARE ȘI RIDICARE ACTIVE ÎMPREUNĂ

Fără 2_2 • Stare deplasare = RIDICARE • Stare deplasare =

RESTRICȚIONATĂ• Stare ridicare =

RESTRICȚIONATĂ• Stare coborâre =

RESTRICȚIONATĂ

• Selectorul Deplasare/Ridicare indică selectarea simultană acelor două funcții. Reparați cablajul sau comutatorul pentru așterge mesajul.

2232 PROBLEMĂ DE FUNCȚIONARE – DEPLASARE ȘI RIDICARE DESCHISE SIMULTAN

Fără 2_2 • Stare deplasare = RIDICARE • Stare deplasare =

RESTRICȚIONATĂ• Stare ridicare =

RESTRICȚIONATĂ• Stare coborâre =

RESTRICȚIONATĂ

• În modul Platformă, selectorul Deplasare/Ridicare indică fap-tul că niciuna dintre funcții nu este selectată. Reparați cabla-jul sau comutatorul pentru a șterge mesajul.

224 PROBLEMĂ LA FUNCȚIE – VIRARE STÂNGA SELECTATĂ PERMANENT

Fără 2_2 • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Comutatorul de virare la stânga de pe caseta de comandă depe platformă a fost închis în timpul pornirii. Eliberați saureparați comutatorul pentru a șterge mesajul.

Tabelul 5–11. Coduri de eroare la diagnosticare (DTC)

DTC Mesaj de asistență Alarmă Cod luminos Acțiune Declanșator

3124691 5-27

Page 102: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

225 PROBLEMĂ LA FUNCȚIE – VIRARE DREAPTA SELECTATĂ PERMANENT

Fără 2_2 • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Comutatorul de virare la dreapta de pe caseta de comandă depe platformă a fost închis în timpul pornirii. Eliberați saureparați comutatorul pentru a șterge mesajul.

228 FUNCȚIE BLOCATĂ – ACCELERAȚIA NU ESTE ÎN CENTRU

Fără 2_2 • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Stare ridicare = RESTRICȚIONATĂ

• Stare coborâre = RESTRICȚIONATĂ

• Funcția selectată (Deplasare sau Ridicare) nu este permisădeoarece maneta de control (acceleratorul) nu era centrată înmomentul pornirii. Readuceți temporar maneta de control înpoziția centrală.

229 PROBLEMĂ LA FUNCȚIE – COMUTATOR ACTIVARE FUNCȚII ÎNCHIS PERMANENT

Fără 2_2 • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Stare ridicare = RESTRICȚIONATĂ

• Stare coborâre = RESTRICȚIONATĂ

• Comutatorul de deblocare de pe caseta de comandă de peplatformă a fost închis în timpul pornirii. Eliberați sau reparațicomutatorul/cablajul pentru a elimina problema.

231 PROBLEMĂ LA FUNCȚIE – RIDICARE SELECTATĂ PERMANENT

Fără 2_3 În modul Sol,• Stare ridicare =

RESTRICȚIONATĂ• Stare coborâre =

RESTRICȚIONATĂ

• Comutatorul de ridicare/coborâre de pe caseta de comandă depe platformă a fost închis în timpul pornirii. Eliberați saureparați comutatorul pentru a șterge mesajul.

Tabelul 5–11. Coduri de eroare la diagnosticare (DTC)

DTC Mesaj de asistență Alarmă Cod luminos Acțiune Declanșator

5-28 3124691

Page 103: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

232 RIDICARE/COBORÂRE DE LA SOL ACTIVE SIMULTAN

Fără 2_3 În modul Sol,• Stare ridicare =

RESTRICȚIONATĂ• Stare coborâre =

RESTRICȚIONATĂ

• În modul Sol, sistemul de control a detectat activarea simul-tană a funcțiilor de ridicare și coborâre. Verificați comutatorulde ridicare și cablurile aferente de pe caseta de comandă de lasol.

242 SENZOR TEMPERATURĂ AMBIANTĂ – PESTE INTERVALUL ADMIS

PF: Continuu 2_4 • Restricții de deplasare și ridi-care

• Temperatura comunicată de senzorul de temperatură/încli-nare este mai mare de 85°C (185°F).

253 DEPLASARE RESTRICȚIONATĂ – ÎNCĂR-CĂTOR CONECTAT

Fără 2_5 • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Deplasarea nu este posibilă deoarece vehiculul se încarcă.

254 DEPLASARE ȘI RIDICARE RESTRICȚIONATE – ÎNCĂRCĂTOR CONECTAT

Fără 2_5 • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Stare ridicare = RESTRICȚIONATĂ

• Deplasarea sau ridicarea nu sunt posibile deoarece vehicululse încarcă și este configurat pentru restricționarea oricărormișcări.

Tabelul 5–11. Coduri de eroare la diagnosticare (DTC)

DTC Mesaj de asistență Alarmă Cod luminos Acțiune Declanșator

3124691 5-29

Page 104: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

255 PLATFORMĂ SUPRAÎNCĂRCATĂ PF: 5000 ms pornit / 2000 ms oprit

GND (SOL): 5000 ms por-nit / 2000 ms oprit

2_5 • Restricții de deplasare și ridi-care

• În timp ce Sistemul de detectare a sarcinii este activat, sarcinape platformă măsurată de către Sistemul de detectare a sarci-nii este excesivă. Funcțiile de la stația de comandă de pe plat-formă sunt restricționate, iar funcțiile de la comenzile de la solpot fi și acestea restricționate, în funcție de configurația echi-pamentului (alte piețe în afară de Japonia).

• Pentru piața japoneză, numai Ridicare este restricționată, iarDeplasare (la viteza minimă) este permisă în poziția pentrutransport.

• Consultați informațiile privind funcția LSS pentru restricțiilede ridicare și deplasare.

256 DEPLASARE RESTRICȚIONATĂ – PROTECȚIA ÎMPOTRIVA DENIVELĂRI-LOR NU ESTE CUPLATĂ

PF: 500 ms por-nit/500 ms oprit

GND (SOL): 500 ms pornit/500 ms oprit

2_5 • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• În poziția ridicată, deplasarea nu este posibilă deoarece siste-mul de control a detectat că mecanismul de protecție împo-triva denivelărilor nu s-a cuplat. Eliminați obstacolul careblochează mecanismul de protecție împotriva denivelărilor,reparați problema mecanică, reglați din nou limitatoareleprotecției împotriva denivelărilor sau reparați cablurile pentrua remedia problema.

• Este, de asemenea, posibil ca sistemul de control să detectezeincorect starea platformei ca fiind ridicată din cauza unei pro-bleme la senzorul unghiului de elevație.

Tabelul 5–11. Coduri de eroare la diagnosticare (DTC)

DTC Mesaj de asistență Alarmă Cod luminos Acțiune Declanșator

5-30 3124691

Page 105: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

2568 ÎNTRERUPERE TEMPERATURĂ ACTIVĂ – TEMPERATURĂ AMBIANTĂ PREA SCĂZUTĂ

În modul Transport = ADEVĂRAT PF: Continuu

În modul Transport = FALS PF: Oprit

2_5 • Restricții de deplasare și ridi-care

• Temperatura comunicată de senzorul de temperatură de pesenzorul de temperatură/înclinare este mai mică sau egală cuvaloarea de la {PERSONALITIES->TEMP CUTOUT->CUTOUTSET} (Personalizare -> Întrerupere temperatură -> Întreru-pere setată)

• (Consultați Funcția de întrerupere la temperatură scăzută) • Acest cod DTC nu este afișat și nicio restricție nu este aplicată

în modul Sol.

421 MODUL DE ALIMENTARE PREA FIER-BINTE – AȘTEPTAȚI

Fără 4_2 • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Stare ridicare = RESTRICȚIONATĂ

• Temperatura radiatorului este de peste 95°C (203°F). • Cauză posibilă: • Controlerul este utilizat într-un mediu extrem.• Sarcină excesivă a vehiculului.• Montare incorectă a controlerului

4235 MODUL DE ALIMENTARE PREA FIER-BINTE – FUNCȚIONARE LIMITATĂ

Fără 4_2 • Stare deplasare = VITEZĂ MINIMĂ

• Stare ridicare = VITEZĂ MINIMĂ

• Temperatura radiatorului a depășit 85°C (185°F). • Efect: cuplu redus de deplasare și frânare. • Cauză posibilă: • Performanțele controlerului sunt limitate la această tempera-

tură. • Controlerul este utilizat într-un mediu extrem. • Sarcină excesivă a vehiculului• Montare incorectă a controlerului.

Tabelul 5–11. Coduri de eroare la diagnosticare (DTC)

DTC Mesaj de asistență Alarmă Cod luminos Acțiune Declanșator

3124691 5-31

Page 106: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

4236 MODUL ALIMENTARE PREA RECE – OPRIRE MODUL

Fără 4_2 • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Stare ridicare = RESTRICȚIONATĂ

• Temperatura radiatorului este sub -40°C (-40°F). • Cauză posibilă: • Controlerul este utilizat într-un mediu extrem.

426 TEMPERATURĂ MODUL PRINCIPAL – ÎN AFARA INTERVALULUI

Fără 4_2 • Funcționare normală • Senzorul de temperatură internă a modulului de la sol indicăo valoare aflată în afara intervalului admis. (< 40°C (104°F)sau > 150°C (302°F)

441 TENSIUNE BATERII PREA SCĂZUTĂ – OPRIRE SISTEM

Fără 4_4 • Mod de siguranță• Stare coborâre =

RESTRICȚIONATĂ

• Tensiunea bateriilor (VBAT) a scăzut temporar sub 14,5 V lautilizarea bateriilor inundate cu plumb-acid sau 16,0 V la uti-lizarea bateriilor AGM. La un nivel scăzut de încărcare a bateri-ilor, acest lucru poate surveni în timpul cererilor mari decurent pentru deplasare, virare sau ridicare. Reîncărcați bate-riile sau verificați dacă sunt deteriorate sau sulfatate sauconexiunile de alimentare sunt incorecte.

442 TENSIUNE BATERII PREA RIDICATĂ – OPRIRE SISTEM

Fără 4_4 • Activare mod de siguranță• Stare coborâre = MAX.

• Modulul de la sol a măsurat o tensiune excesivă a bateriilor(VBAT) (> 32,0 V) și a scos de sub tensiune contactorul circui-tului principal și releul bateriilor pentru a proteja dispozitivelede sistem, neputând apoi readuce tensiunea în intervalul nor-mal de funcționare. Cauza poate fi încărcarea incorectă abateriilor sau utilizarea unor baterii cu tensiune necorespun-zătoare.

Tabelul 5–11. Coduri de eroare la diagnosticare (DTC)

DTC Mesaj de asistență Alarmă Cod luminos Acțiune Declanșator

5-32 3124691

Page 107: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

4421 TENSIUNE DE ALIMENTARE CIRCUIT LOGIC PESTE INTERVALUL ADMIS

Fără 4_4 • Activare mod de siguranță• Stare coborâre = MAX.

• Tensiunea VSW măsurată a modulului de la sol a fost de peste32 V. Cauza poate fi o bornă de baterie slăbită, baterii descăr-cate complet, o baterie deteriorată sau o conexiune incorectăa cablajului.

4424 TENSIUNE MODUL ALIMENTARE PREA SCĂZUTĂ – OPRIRE MODUL

Fără 4_4 • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Stare ridicare = RESTRICȚIONATĂ

• Subtensiune B+ majoră Set: tensiunea blocului de con-densatori a scăzut sub limita de subtensiune majoră cu pun-tea FET activată.

• Efect: cuplu de deplasare redus• Cauză posibilă: • Parametrii din meniul bateriilor sunt reglați incorect• Bateria este consumată de un alt sistem decât cel de control• Rezistență prea înaltă a bateriilor• Baterie deconectată în timpul deplasării• Siguranța B+ arsă sau contactorul principal deschis

4475 MODUL ALIMENTARE – DEFECȚIUNE BDI

Fără 4_4 • Stare deplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Stare ridicare = RESTRICȚIONATĂ

• Defecțiune BDI pompă Set: nivel procentual de încărcareBDI de 0% în momentul activării pompei.

• Efect: oprirea pompei • Cauză posibilă: • Bateriile sunt descărcate complet• Parametrii BDI sunt reglați incorect

Tabelul 5–11. Coduri de eroare la diagnosticare (DTC)

DTC Mesaj de asistență Alarmă Cod luminos Acțiune Declanșator

3124691 5-33

Page 108: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 5 – SPECIFICAȚII GENERALE ȘI ÎNTREȚINERE

4476 TENSIUNE BATERII PREA RIDICATĂ – DECONECTAȚI ÎNCĂRCĂTORUL

Fără 4_4 • Activare mod de siguranță• Stare coborâre = MAX.

• Modulul de la sol a măsurat temporar o tensiune excesivă abateriilor (VBAT) (> 32,0 V) și a intrat în modul de siguranțăpentru a proteja dispozitivele de sistem. Cauza poate fi încăr-carea incorectă a bateriilor sau utilizarea unor baterii cu tensi-une necorespunzătoare.

4477 TENSIUNE BATERII PREA RIDICATĂ – DESCĂRCARE FORȚATĂ

Fără 4_4 Coborâre = RESTRICȚIONATĂRidicare = RESTRICȚIONATĂDeplasare = RESTRICȚIONATĂ

• Modulul de la sol a măsurat temporar o tensiune excesivă abateriilor (VBAT) (> 32,0 V) și a intrat în modul de siguranță.Cauza poate fi încărcarea incorectă a bateriilor sau utilizareaunor baterii cu tensiune necorespunzătoare.

Tabelul 5–11. Coduri de eroare la diagnosticare (DTC)

DTC Mesaj de asistență Alarmă Cod luminos Acțiune Declanșator

5-34 3124691

Page 109: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

SECȚIUNEA 6. ACCESORIITabelul 6–1. 4045R – Accesorii disponibile

ACCESORIUPIAȚĂ

ANSI CSA CE AUS ChinaInvertor c.c./c.a. Dispozitiv de sudare rapidă Stația de lucru (fără alimentare electrică) Suport pentru cabluri Suporturi pentru țevi Accesoriu de transport pentru panouri Menghină Lămpi de lucru pentru platformă Protecții pentru barele platformei Pachet anti-vandalizare Extinctorul Mânere de desfășurare; Extensie montată pe bara de siguranță

Întrerupătorul cu pedală Comutator ușă magnetică

3124691 6-1

Page 110: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

Tabelul 6–2. Tabel de compatibilitate pentru echipamente opționale / accesorii

ACCESORIU ARTICOL NECESAR COMPATIBIL CU (Nota 1) INCOMPATIBIL CU INTERSCHIMBABIL

CU (Nota 2)Invertor c.c./c.a. — TOATE — —Dispozitivul de sudare rapidă

Extinctorul Invertorul, stația de lucru, suporturile pentru țevi, accesoriul de trans-port pentru panouri, lămpile de lucru pentru platformă, pachetul anti-vandalizare, extinctorul, menghina, mânerele de extensie, protecția de deasupra capului, întrerupătorul cu pedală, cele două bare de siguranță, închizătoarele ușii magnetice

Suportul pentru cabluri, protecțiile pen-tru barele de siguranță

Stația de lucru (fără ali-mentare electrică) —

Invertorul, dispozitivul de sudare rapidă, suportul pentru cabluri, suporturile pentru țevi, accesoriul de transport pentru panouri, pache-tul anti-vandalizare, extinctorul, menghina, protecția de deasupra capului, întrerupătorul cu pedală, închizătoarea ușii magnetice

Lămpile de lucru pentru platformă, protecțiile pentru barele de siguranță, mânerele de extensie, cele două bare de siguranță

Suport pentru cabluri

Invertorul, stația de lucru, suporturile pentru țevi, accesoriul de trans-port pentru panouri, pachetul anti-vandalizare, extinctorul, men-ghina, mânerele de extensie, protecția de deasupra capului, întrerupătorul cu pedală, cele două bare de siguranță, închizătoarea ușii magnetice

Dispozitivul de sudare rapidă, lămpile de lucru pentru platformă, protecțiile pen-tru barele de siguranță —

Suporturile pentru țevi

Invertorul, dispozitivul de sudare rapidă, stația de lucru, suportul pen-tru cabluri, accesoriul de transport pentru panouri, pachetul anti-van-dalizare, extinctorul, menghina, mânerele de extensie, protecția de deasupra capului, întrerupătorul cu pedală, cele două bare de siguranță, închizătoarea ușii magnetice

Lămpile de lucru pentru platformă, protecțiile pentru barele de siguranță

6-2 3124691

Page 111: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

Accesoriu de transport pentru panouri

Invertorul, dispozitivul de sudare rapidă, stația de lucru, suportul pen-tru cabluri, suporturile pentru țevi, pachetul anti-vandalizare, extinc-torul, menghina, mânerele de extensie, protecția de deasupra capului, întrerupătorul cu pedală, cele două bare de siguranță, închizătoarea ușii magnetice

Lămpile de lucru pentru platformă, protecțiile pentru barele de siguranță

Menghina

Invertorul, dispozitivul de sudare rapidă, stația de lucru, suportul pen-tru cabluri, suporturile pentru țevi, accesoriul de transport pentru panouri, lămpile de lucru pentru platformă, pachetul anti-vandalizare, extinctorul, mânerele de extensie, protecția de deasupra capului, întrerupătorul cu pedală, cele două bare de siguranță, închizătoarea ușii magnetice

Protecțiile pentru bare

Lămpi de lucru pentru plat-formă —

Invertorul, dispozitivul de sudare rapidă, pachetul anti-vandalizare, extinctorul, menghina, mânerele de extensie, protecția de deasupra capului, întrerupătorul cu pedală, cele două bare de siguranță, închiză-toarea ușii magnetice

Stația de lucru, suportul pentru cabluri, suporturile pentru țevi, accesoriul de transport pentru panouri, protecțiile pentru barele de siguranță

Protecții pentru barele platformei

Invertorul, pachetul anti-vandalizare, extinctorul, mânerele de exten-sie, protecția de deasupra capului, întrerupătorul cu pedală, cele două bare de siguranță, închizătoarea ușii magnetice

Dispozitivul de sudare rapidă, stația de lucru, suportul pentru cabluri, suportu-rile pentru țevi, accesoriul de transport pentru panouri, lămpile de lucru pentru platformă, menghina

Tabelul 6–2. Tabel de compatibilitate pentru echipamente opționale / accesorii (Continuare)

ACCESORIU ARTICOL NECESAR COMPATIBIL CU (Nota 1) INCOMPATIBIL CU INTERSCHIMBABIL

CU (Nota 2)

3124691 6-3

Page 112: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

Pachet anti-vandalizare

Invertorul, dispozitivul de sudare rapidă, stația de lucru, suportul pen-tru cabluri, suporturile pentru țevi, accesoriul de transport pentru panouri, lămpile de lucru pentru platformă, protecțiile pentru barele de siguranță, extinctorul, menghina, mânerele de extensie, protecția de deasupra capului, întrerupătorul cu pedală, cele două bare de siguranță, închizătoarea ușii magnetice

— —

Extinctorul — TOATE — —Extensie montată pe bara de siguranțăMânere de desfășurare —

Dispozitivul de sudare rapidă, suportul pentru cabluri, suporturile pentru țevi, accesoriul de transport pentru panouri, lămpile de lucru pentru platformă, pachetul anti-vandalizare, protecțiile pentru barele de siguranță, extinctorul, menghina, invertorul, protecția de deasupra capului, întrerupătorul cu pedală, cele două bare de siguranță, închiză-toarea ușii magnetice

— —

Întrerupătorul cu pedală — TOATE — —Comutator ușă magnetică — TOATE — —Nota 1: orice accesoriu care nu este indicat în coloana “COMPATIBIL CU” se consideră că este incompatibil.Nota 2: pot fi utilizate la aceeași unitate, dar nu simultan.

1001218523-E

Tabelul 6–2. Tabel de compatibilitate pentru echipamente opționale / accesorii (Continuare)

ACCESORIU ARTICOL NECESAR COMPATIBIL CU (Nota 1) INCOMPATIBIL CU INTERSCHIMBABIL

CU (Nota 2)

6-4 3124691

Page 113: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

6.1 INVERTOR DE CURENT C.C./C.A.

Acest invertor de curent este folosit pentru a transformatensiunea c.c. din bateriile integrate ale sistemului în tensi-une c.a. pentru utilizarea la receptaculul pentru tensiuneade ieșire c.a. al platformei.

Modulul invertorului este montat pe ușa compartimentu-lui bateriei, pe accesoriul de transport pentru baterie de pepartea din stânga a echipamentului.

Măsuri de siguranță• Acest invertor va funcționa numai dacă este conec-

tat la o sursă de alimentare de 24 V. Nu încercați săconectați invertorul la o altă sursă de alimentare, laniciun tip de sursă de alimentare cu c.a.

• Pericol de electrocutare – tratați tensiunea de ieșirela fel ca pe puterea c.a. comercial.

Figura 6–1. Invertor de curent c.c./c.a.

DESCRIERE SPECIFICAȚIE

Tensiune sistem electric (c.c.) 24 V

Invertor de curent:Intrare c.c.:

Tensiune c.c. de intrare:Temperatură de funcționare:

Ieșire c.a.:Putere de ieșire (continuă):

Putere de ieșire (de vârf):Putere de ieșire (c.a.):

Tensiune de ieșire (c.a.):Frecvență de ieșire:

Tip:Protecție:

Polaritate c.c. inversă la ieșire:

Power Bright

din 20 în 30 V c.c.-20°C (-4°F) în +45°C (113°F)

900 W1800 W7,5 A117 V +/- 10%60 HzUndă sinusoidală modificată

Siguranță care poate fi înlocuită 3 X 25 A

3124691 6-5

Page 114: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

• Nu lăsați invertorul să intre în contact cu apă sau altelichide.

Pregătirea și inspecția• Nu utilizați dispozitive cu cabluri ude sau deterio-

rate.• Strângeți cablurile dispozitivului și cablurile prelun-

gitoare pentru a preveni încâlcirea, strivirea, tocireaacestora, precum și împiedicarea oamenilor în modaccidental.

• Nu utilizați invertorul în apropierea materialelorinflamabile sau în orice alte locuri în care se pot acu-mula fum sau gaze inflamabile. Acesta este un dispo-zitiv electric ce poate declanșa foarte ușor scântei încazul în care au loc conexiuni electrice sau în caz dedeteriorare.

Utilizare1. Fixați comutatorul de PORNIRE/OPRIRE a invertorului

în poziția PORNIRE la stația de comandă de la sol.

2. Conectați la priză numai instrumentele sau dispoziti-vele evaluate pe baza puterii maxime de ieșire la receptaculul c.a. al platformei montat pe aceasta.

6.2 QUIKWELDER™

Accesoriul JLG QuikWelder™ este un aparat de sudură Mil-ler, autonom, cu sârmă. Are capacitatea de a suda oțel de lacalibru mic la mare cu un singur cap de sudare și are puteredublă față de un aparat de sudură de 110 volți cu încărcarede la priză (curent de 200 amperi). Pentru operațiuni cumetal subțire, sunt incluse un ventil de control al debituluide gaz și modul integrat de sudură cu puncte. Pe bara ver-ticală din fața platformei este montat un extinctor.

Pentru acest accesoriu este necesar articolul Pregătit pen-tru QuikWelder™, un cablu cu lungime variabilă în funcțiede model, care se cuplează la bateria echipamentului și ali-mentează stația.

NOTĂ: QuikWelder poate fi montat simultan fie cu accesoriul detransport pentru panouri, fie cu suporturile pentru țevi; cutoate acestea, cele două accesorii trebuie montate pepărți opuse ale platformei.

NOTĂ: Dacă se montează WorkStation, QuikWelder trebuie mon-tat pe partea opusă a platformei.

6-6 3124691

Page 115: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

1. Ansamblu dispozitiv de sudare rapidă 2. ExtinctorulFigura 6–2. Montarea dispozitivului de sudare rapidă JLG

1

1. Cablu de intrare pentru putere2. Cabluri pentru dispozitivul de sudare3. Comutator PORNIRE/OPRIRE

4. Dispozitiv de sudare5. Role pentru sârmă6. Autocolant (greutate)

Figura 6–3. Componentele dispozitivului de sudare rapidă JLG

1

3124691 6-7

Page 116: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

6-8 3124691

Măsuri de siguranță

ACEST ACCESORIU AFECTEAZĂ CAPACITATEA TOTALĂ A PLATFORMEI.CONSULTAȚI AUTOCOLANTUL DE CAPACITATE ȘI REGLAȚI CAPACITATEACORESPUNZĂTOR.

• Asigurați-vă de polaritatea corespunzătoare a cablu-rilor.

• Purtați echipament corespunzător pentru sudură.• Utilizați electrozi de dimensiunea corespunzătoare și

curent cu valori adecvate.• Nu utilizați cabluri electrice fără împământare.• Nu utilizați scule electrice în apă.• Nu efectuați suduri la platformă.• Nu realizați împământarea prin platformă.

Pregătirea și inspecția• Asigurați-vă că toate componentele sunt fixate în

siguranță pe platformă.• Verificați dacă nu sunt componente lipsă sau

defecte. Înlocuiți componente dacă este necesar.• Verificați dacă nu sunt piulițe și șuruburi slăbite.

Dacă este necesar, strângeți-le conform

specificațiilor din tabelul cu valori de cuplu dinSecțiunea 1 a Manualului de service.

• Înlocuiți orice autocolante care lipsesc sau sunt ilizi-bile.

• Asigurați-vă că extinctorul este complet încărcat,funcțional și montat în apropiere, pe bara de suporta platformei.

• Asigurați-vă ați conectat cablul de alimentare labaterie și l-ați trecut prin structura de susținere ală-turi de cablul platformei.

Utilizare

1. Prindeți cablul de împământare de materialul care va fi sudat.

2. Asigurați-vă că ați cuplat cablurile în caseta QuikWel-der™.

3. Coborâți aparatul de sudură din poziția pliată.

4. Porniți comutatorul principal.

5. Poziționați capul de sudură pe materialul care va fi sudat. Strângeți declanșatorul pentru a alimenta sârma pe material.

6. Reglați viteza de alimentare cu sârmă de la selectorul de viteză de pe pistolul de sudare.

7. Opriți comutatorul principal și puneți aparatul înapoi în poziția pliată când nu îl utilizați.

Page 117: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

6.3 STAȚIA DE LUCRU

Accesoriul WorkStation oferă spațiu suplimentar pentrudepozitarea instrumentelor și obiectelor, precum și osuprafață de lucru reglabilă.

NOTĂ: Accesoriul WorkStation poate fi montat oriunde pe plat-formă, cu excepția cazului în care pe echipament este

1. Ansamblu stație de lucruFigura 6–4. Montarea stației de lucru

1

3124691 6-9

Page 118: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

montat alt accesoriu; în această situație, WorkStation tre-buie montat pe partea opusă.

Măsuri de siguranță

ACEST ACCESORIU VA AFECTA CAPACITATEA TOTALĂ A PLATFORMEI.CONSULTAȚI AUTOCOLANTUL DE CAPACITATE ȘI REGLAȚI CAPACITATEACORESPUNZĂTOR.

• Puneți suprafața de lucru reglabilă înapoi în pozițiapliată când ați terminat lucrul.

• Nu deplasați echipamentul decât dacă materialelesunt fixate și depozitate corespunzător.

Pregătirea și inspecția• Asigurați-vă că WorkStation este fixat în siguranță pe

platformă.• Verificați dacă nu sunt componente lipsă sau

defecte. Înlocuiți componente dacă este necesar.• Verificați dacă nu sunt piulițe și șuruburi slăbite.

Dacă este necesar, strângeți-le conformspecificațiilor din tabelul cu valori de cuplu dinSecțiunea 1 a Manualului de service.

• Înlocuiți orice autocolante care lipsesc sau sunt ilizi-bile.

UtilizarePentru a utiliza suprafața de lucru reglabilă, ridicați mâne-rul și poziționați-o peste WorkStation.

6-10 3124691

Page 119: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

6.4 SUPORT PENTRU CABLURI

Suportul pentru cabluri asigură un cadru de susținere sta-bil de care pot fi agățate role de cabluri. Construcția sa esteideală pentru tragerea cablurilor și reducerea fricțiunii aso-ciate cu role de cabluri ținute pe sol.

NOTĂ: Suportul pentru cabluri poate fi montat simultan cu acce-soriul de transport pentru panouri, suporturile pentru țevi,QuikWelder sau WorkStation, atât timp cât este montatpe partea opusă a platformei.

1. Ansamblu suport pentru cabluri2. Știft de eliberare

3. Autocolant (greutate)4. Știfturi de cuplare

Figura 6–5. Montarea suportului pentru cabluri

1

3124691 6-11

Page 120: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

Măsuri de siguranță

ACEST ACCESORIU AFECTEAZĂ CAPACITATEA TOTALĂ A PLATFORMEI.CONSULTAȚI AUTOCOLANTUL DE CAPACITATE DE PE ACCESORIU ȘI REGLAȚICAPACITATEA CONFORM INFORMAȚIILOR DE PE ACESTA.

• Asigurați-vă că nu se află membri ai personalului subplatformă.

• Nu ieșiți de pe platformă peste barele de protecție șinu stați pe acestea.

• Nu trageți cabluri deplasând echipamentul.• Trageți cabluri numai de-a lungul axei longitudinale

a echipamentului cu suportul în poziția de lucru.• Asigurați-vă că rolele de cablu se rotesc liber.• Puneți suportul înapoi în poziția pliată când nu îl

utilizați.

Pregătirea și inspecția• Asigurați-vă că suportul este fixat în siguranță pe

platformă.• Verificați dacă nu sunt componente lipsă sau

defecte. Înlocuiți componente dacă este necesar.• Verificați dacă nu sunt piulițe și șuruburi slăbite.

Dacă este necesar, strângeți-le conform

specificațiilor din tabelul cu valori de cuplu dinSecțiunea 1 a Manualului de service.

• Înlocuiți orice autocolante care lipsesc sau sunt ilizi-bile.

• Asigurați-vă că știfturile de eliberare sunt intacte șifuncționează corespunzător.

Utilizare

1. Scoateți știfturile de eliberare și rotiți suportul din poziția pliată.

2. Trageți știftul de cuplare pentru încărcarea tijei cu role.

3. Încărcați rolele pe tijă și puneți la loc știftul de cuplare.

4. Rotiți suportul în poziția de lucru și blocați-l punând la loc știftul de eliberare.

5. Când nu îl utilizați, scoateți rolele și puneți suportul înapoi în poziția pliată.

6-12 3124691

Page 121: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

6.5 SUPORTURI PENTRU ȚEVI

Suporturile pentru țevi pot fi utilizate pentru a depozitațevi sau conducte în interiorul platformei, pentru a prevenideteriorarea barelor și a optimiza utilitatea platformei cândse transportă material la înălțime. Constă din două supor-turi montate pe barele de siguranță ale platformei cu benzireglabile care mențin sarcina fixă.

NOTĂ: Accesoriul de transport pentru panouri și suporturile pen-tru țevi nu pot fi montate simultan dacă se monteazăWorkStation, deși sunt interschimbabile.

1. Suport pentru țevi – Poziția de lucru2. Suport pentru țevi – Poziția de trans-

port

3. Autocolant (greutate)4. Știft pentru poziția de lucru sau de

transportFigura 6–6. Montarea suportului pentru țevi

3

3124691 6-13

Page 122: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

Măsuri de siguranță

POT FI INSTALATE MAI MULTE ACCESORII DE MANIPULARE A MATERIALE-LOR, DAR POATE FI ÎNCĂRCAT NUMAI CÂTE UNUL, CU EXCEPȚIA CAZURILORAPROBATE DE JLG INDUSTRIES. INC.

ACEST ACCESORIU AFECTEAZĂ CAPACITATEA TOTALĂ A PLATFORMEI.CONSULTAȚI AUTOCOLANTUL DE CAPACITATE ȘI REGLAȚI CAPACITATEACORESPUNZĂTOR. NU SUPRAÎNCĂRCAȚI SUPORTURILE PENTRU ȚEVI.

• Asigurați-vă că nu se află membri ai personalului subplatformă.

• Nu ieșiți de pe platformă peste barele de protecție șinu stați pe acestea.

• Nu deplasați echipamentul fără să fixați materialul însiguranță.

• Puneți suporturile înapoi în poziția pliată când nu leutilizați.

Pregătirea și inspecția• Asigurați-vă că toate componentele sunt fixate în

siguranță pe platformă.

• Verificați dacă nu sunt componente lipsă saudefecte. Înlocuiți componente dacă este necesar.

• Verificați dacă nu sunt piulițe și șuruburi slăbite.Dacă este necesar, strângeți-le conformspecificațiilor din tabelul cu valori de cuplu dinSecțiunea 1 a Manualului de service.

• Înlocuiți autocolantele care lipsesc sau sunt ilizibile.• Înlocuiți orice benzi rupte sau deșirate.

Utilizare

1. Pentru a pregăti suporturile pentru încărcare, scoateți știfturile de blocare pentru lucru/transport, rotiți fie-care suport cu 90 de grade din poziția de transport în cea de lucru și fixați-le cu știfturile de blocare.

2. Puneți materialul pe suporturi, distribuind uniform greutatea între ambele suporturi. Nu depășiți capaci-tatea nominală indicată pe autocolant.

3. Amplasați benzile de prindere la fiecare capăt pe materialul încărcat și strângeți-le.

4. Pentru a descărca materialul, slăbiți și scoateți benzile de prindere, apoi scoateți cu grijă materialul de pe suporturi.

NOTĂ: Puneți la loc benzile de prindere peste materialul rămasînainte de a continua operațiunile cu echipamentul.

6-14 3124691

Page 123: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

5. Când nu utilizați suporturile, scoateți știfturile de blo-care, rotiți suporturile cu 90 de grade în poziția pliată și puneți la loc știfturile de blocare.

6.6 ACCESORIU DE TRANSPORT PENTRU PANOURI

Cu accesoriul de transport pentru panouri pot fi transpor-tate plăci sau panouri plate la înălțime, poziționându-leîntr-o canelură pe exteriorul platformei. Constă dintr-oplanșă de transport paralelă cu latura longitudinală a plat-formei și dintr-o consolă montată pe balustradă care ținematerialul fix.

Panourile pot avea dimensiuni de până la 1,22 m × 2,4 m(4 ft × 8 ft) sau de aproximativ 3 m2 (32 ft2).

NOTĂ: Accesoriul de transport pentru panouri și suporturile pen-tru țevi nu pot fi montate simultan dacă se monteazăWorkStation, deși sunt interschimbabile.

1. Consolă reglabilă2. Planșă de transport

3. Autocolant de capacitate (pe partea din spate)

Figura 6–7. Montarea accesoriului de transport pentru panouri

1

3124691 6-15

Page 124: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

Măsuri de siguranță

POT FI INSTALATE MAI MULTE ACCESORII DE MANIPULARE A MATERIALE-LOR, DAR POATE FI ÎNCĂRCAT NUMAI CÂTE UNUL, CU EXCEPȚIA CAZURILORAPROBATE DE JLG INDUSTRIES. INC.

ACEST ACCESORIU AFECTEAZĂ CAPACITATEA TOTALĂ A PLATFORMEI.CONSULTAȚI AUTOCOLANTUL DE CAPACITATE ȘI REGLAȚI CAPACITATEACORESPUNZĂTOR.

CÂND PLANȘA DE TRANSPORT ESTE ÎNCĂRCATĂ, MĂRIREA SUPRAFEȚEIEXPUSE LA VÂNT VA REDUCE STABILITATEA. CONSULTAȚI DIMENSIUNEAMAXIMĂ A PANOURILOR ȘI VITEZA VÂNTULUI DE PE AUTOCOLANT.

• Asigurați-vă că nu se află membri ai personalului subplatformă.

• Nu ieșiți de pe platformă peste barele de protecție șinu stați pe acestea.

• Demontați planșa de transport când nu este în uz.

Pregătirea și inspecția• Asigurați-vă că toate componentele sunt fixate în

siguranță pe platformă.• Verificați dacă nu sunt componente lipsă sau

defecte. Înlocuiți componente dacă este necesar.• Verificați dacă nu sunt piulițe și șuruburi slăbite.

Dacă este necesar, strângeți-le conformspecificațiilor din tabelul cu valori de cuplu dinSecțiunea 1 a Manualului de service.

• Înlocuiți orice autocolante care lipsesc sau sunt ilizi-bile.

• Înlocuiți orice benzi rupte sau deșirate.

Utilizare

1. Fixați planșa de transport pe exteriorul platformei.

2. Încărcați accesoriul de transport pentru panouri cu material și fixați-l în siguranță folosind consola regla-bilă.

3. Poziționați panoul în locul dorit.

4. Demontați planșa de transport când ați terminat.

6-16 3124691

Page 125: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

6.7 MENGHINĂ

Menghina îi permite operatorului să fixeze echipamentelepentru asamblare, dezasamblare, găurire etc. în timpullucrului cu platforma.

NOTĂ: Dacă se montează WorkStation, trebuie montat pe parteaopusă a platformei față de menghină.

1. Ansamblu menghină2. Autocolant de capacitate

(greutate)

3. Știfturi de prindere

Figura 6–8. Montarea menghinei

1

3124691 6-17

Page 126: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

Măsuri de siguranță

ACEST ACCESORIU AFECTEAZĂ CAPACITATEA TOTALĂ A PLATFORMEI.CONSULTAȚI AUTOCOLANTUL DE CAPACITATE ȘI REGLAȚI CAPACITATEACORESPUNZĂTOR.

• Nu deplasați echipamentul cu material în menghină.

Pregătirea și inspecția• Asigurați-vă că menghina este fixată în siguranță pe

platformă.• Verificați dacă nu sunt componente lipsă sau

defecte. Înlocuiți componente dacă este necesar.• Verificați dacă nu sunt piulițe și șuruburi slăbite.

Dacă este necesar, strângeți-le conformspecificațiilor din tabelul cu valori de cuplu dinSecțiunea 1 a Manualului de service.

• Înlocuiți orice autocolante care lipsesc sau sunt ilizi-bile.

• Demontați menghina când nu o utilizați.

Utilizare

1. Încărcați material în menghină.

2. Strângeți mânerul până când este fixat în siguranță.

3. Începeți lucrul.

6-18 3124691

Page 127: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

6.8 LĂMPI DE LUCRU PENTRU PLATFORMĂ

Lămpile de lucru pentru platformă constă din două lămpide 24 V care se montează pe barele platformei.

UtilizarePorniți comutatorul Pornit/Oprit pentru aprindere. Utilizațimânerul de pe partea din spate pentru a direcționa luminaîn direcția dorită.

1. Lămpi de lucru de 24 VFigura 6–9. Montarea lămpilor de lucru

1

1. Comutator PORNIRE/OPRIRE2. Mâner

3. Suportul de montare

Figura 6–10. Componentele lămpilor de lucru

1

3124691 6-19

Page 128: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

6-20 3124691

6.9 PROTECȚII PENTRU BARELE PLATFORMEIProtecțiile pentru barele de siguranță ale platformei furnizează apărătoare amplasate pe aceste bare pentru a preveni deterio-rarea platformei, precum și a obiectelor cu care aceasta ar putea intra în contact în timpul utilizării.

1. Platformă cu extensie – Protecții pentru barele de siguranță2. Protecții laterale superioare pentru barele de siguranță ale platformei princi-

pale când platforma cu extensie este extinsă.

3. Poziția de depozitare a protecțiilor laterale superioare pentru barele se siguranță ale platformei principale când platforma cu extensie este retrasă.

Figura 6–11. Componentele protecțiilor pentru barele de siguranță ale platformei

1

Page 129: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

3124691 6-21

6.10 PACHET ANTI-VANDALIZARE

Pachetul anti-vandalizare constă din două capace care potfi blocate cu lacăt pentru platformă și stațiile de comandăde la sol care previn utilizarea neautorizată a echipamentu-lui. Nu sunt furnizate lacăte în cadrul pachetului.

1. Capacele pentru plat-formă deschise

2. Capacul pentru stația de comandă de la sol deschisă

Figura 6–12. Pachetul anti-vandalizare cu capacele deschise

1. Capacele pentru plat-formă închise

2. Capacele pentru stațiile de comandă de la sol închise

Figura 6–13. Pachetul anti-vandalizare cu capacele închise

Page 130: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

6.11 EXTINCTORUL

Extinctorul furnizat este o butelie cu o capacitate de apro-ximativ 30 ml (1 oz) și cu o greutate de aproximativ 4 kg(9 lb). Este clasificat ca extinctor Purple-K cu pulbere chi-mică. Extinctoarele chimice Purple-K sunt utilizate înincendii, cum ar fi cele provocate de lichide (clasa B), gazesau uleiuri inflamabile ori incendiile în care sunt implicateechipamente electrice (clasa C).

Utilizare1. Trageți dispozitivul de siguranță. Țineți-l în poziție ver-

ticală.

2. Îndepărtați-vă la o distanță de 2 m (8 ft) și țintiți la baza focului.

3. Apăsați maneta și pulverizați dintr-o parte în alta.

1. Extinctor montatFigura 6–14. Montarea extinctorului

1

6-22 3124691

Page 131: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

6.12 MÂNERELE DE EXTENSIE A PLATFORMEI PE CARE ESTE MONTATĂ BARA DE SIGURANȚĂ

Mânerele de extensie a platformei sunt montate pe barelede siguranță superioare ale platformei cu extensie, la nive-lul calei cu role. Când sunt rotite la 90°, mânerele oferăoperatorului un suport suplimentar pentru a împingeextensia platformei din poziția de transport.

Utilizare1. Rotiți ambele mânere de extensie la 90° până în

poziția de extindere.

2. Stând pe platforma principală, eliberați mecanismul de blocare a platformei cu extensie cu un picior.

3. Prindeți ambele mânere și trageți extensia platformei în afară până când se fixează într-una din celelalte două poziții blocate ale extensiei.

1. Mâner de extensie în poziția de transport

2. Mâner de extensie rotit în poziția de extensie

Figura 6–15. Montarea mânerelor de extensie a platformei

1

3124691 6-23

Page 132: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

6.13 ÎNTRERUPĂTORUL CU PEDALĂ

Când este montat în platformă, întrerupătorul cu pedalăacționează ca un alt comutator pentru activare din circuitulde comandă a funcționării.

UtilizareÎntrerupătorul cu pedală trebuie apăsat alternativ cucomutatorul de deblocare a funcțiilor de comandă a plat-formei pentru a activa funcțiile echipamentului când suntutilizate comenzile de pe platformă.

Pentru a utiliza o anumită funcție, apăsați comenzile înordinea prezentată în continuare.

1. Întrerupătorul cu pedală

2. Trăgaciul manetei de control

3. Funcția de utilizare

1. Ansamblul întrerupătorului cu pedalăFigura 6–16. Montarea ansamblului întrerupătorului cu pedală

1

6-24 3124691

Page 133: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

6.14 ÎNCHIZĂTOAREA UȘII MAGNETICE

Dacă este montată, închizătoarea ușii magnetice a platfor-mei asigură blocarea fermă a ușii când aceasta este închisă.

UtilizarePrindeți mânerul și deschideți ușa.

1. Ansamblu închizătoare ușă magneticăFigura 6–17. Montarea închizătorii ușii magnetice

1

3124691 6-25

Page 134: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 6 – ACCESORII

NOTĂ:

6-26 3124691

Page 135: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 7 – JURNAL DE INSPECȚII ȘI REPARAȚII

SECȚIUNEA 7 JURNAL DE INSPECȚII ȘI REPARAȚIINumăr de serie echipament _______________________________________

Tabelul 7–1. Jurnal de inspecții și reparații

DATA COMENTARII

3124691 7-1

Page 136: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

SECȚIUNEA 7 – JURNAL DE INSPECȚII ȘI REPARAȚII

Tabelul 7–1. Jurnal de inspecții și reparații

DATA COMENTARII

7-2 3124691

Page 137: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

TRA

NSF

ERU

L PR

OPR

IETĂ

ȚII

Cătr

e pr

opri

etar

ul p

rodu

sulu

i:D

acă

în p

reze

nt d

ețin

eți p

rodu

sul d

escr

is în

ace

st m

anua

l dar

NU

SU

NTE

ȚI c

umpă

răto

rul

iniț

ial a

l ace

stui

a, d

orim

află

m c

ine

sunt

eți.

Pent

ru a

pri

mi b

ulet

ine

info

rmat

ive

priv

itoa

re la

si

gura

nță,

est

e fo

arte

impo

rtan

t să

ține

ți JL

G In

dust

ries

, Inc

. la

cure

nt c

u id

enti

tate

a pr

opri

etar

ilor a

ctua

li ai

tutu

ror p

rodu

selo

r JLG

. JLG

păs

trea

ză in

form

ații

desp

re p

ropr

ieta

ri

pent

ru fi

ecar

e pr

odus

JLG

și u

tiliz

ează

ace

ste

info

rmaț

ii în

caz

ul în

car

e es

te n

eces

ară

noti

ficar

ea p

ropr

ieta

rilo

r.V

ă ru

găm

utili

zați

ace

st fo

rmul

ar p

entr

u a

furn

iza

com

pani

ei JL

G in

form

ații

actu

aliz

ate

cu p

rivi

re la

pro

prie

tari

i cur

enți

ai p

rodu

selo

r JLG

. Vă

rugă

m să

exp

edia

ți fo

rmul

arul

com

plet

at

la D

epar

tam

entu

l pen

tru

sigu

ranț

a și

fiab

ilita

tea

prod

usel

or (P

rodu

ct S

afet

y an

d Re

liabi

lity

Dep

artm

ent)

al J

LG p

rin

fax

sau

prin

poș

tă, l

a ad

resa

indi

cată

mai

jos.

mul

țum

im,

Prod

uct S

afet

y an

d Re

liabi

lity

Dep

artm

ent

JLG

Indu

stri

es, I

nc.

1322

4 Fo

unta

inhe

ad P

laza

Hag

erst

own,

MD

2174

2S.

U.A

.Te

lefo

n: +

1-71

7-48

5-65

91Fa

x: +

1-30

1-74

5-37

13

NO

TĂ: u

nită

țile

pre

luat

e în

regi

m d

e le

asin

g sa

u în

chir

iate

nu

fac

obie

ctul

ace

stui

form

ular

.

Prod

ucăt

or d

e fa

bric

ație

: __

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

_

Num

ăr d

e se

rie:

___

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

Prop

riet

ar a

nter

ior:

___

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

_

Adr

esa:

___

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

___

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

_

Țara

: ___

____

____

____

____

____

____

____

__Te

lefo

n: (_

____

__) _

____

____

____

____

____

____

__

Dat

a tr

ansf

erul

ui:

____

____

____

____

____

____

____

____

____

_

Prop

riet

ar a

ctua

l: __

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

___

Adr

esa:

___

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

___

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

_

Țara

: ___

____

____

____

____

____

____

____

__Te

lefo

n: (_

____

__) _

____

____

____

____

____

____

__

Cine

est

e pe

rsoa

na d

e co

ntac

t din

com

pani

a du

mne

avoa

stră

?

Num

e: _

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

__

Func

ție:

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

____

��

����

���

��

� ��

��

��

Page 138: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI
Page 139: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI
Page 140: Manual de utilizare și siguranţă · Manual de utilizare și siguranţă Instrucțiuni originale – Păstrați în permanență acest manual în interiorul echipamentului. ® ANSI

JLG Industries, Inc.1 JLG DriveMcConnellsburg PA. 17233-9533S.U.A.

(717) 485-5161 (Corporate) (877) 554-5438 (Service) (717) 485-6417

www.jlg.com

Adrese JLG în lumeJLG Industries 358 Park RoadRegents ParkNSW 2143Sydney 2143Australia

+6 (12) 87186300 +6 (12) 65813058

E-mail: [email protected]

JLG Ground Support OudeBunders 1034Breitwaterstraat 12A3630 MaasmechelenBelgia

+32 (0) 89 84 82 26E-mail: [email protected]

JLG Latino Americana LTDARua Antonia Martins Luiz, 580Distrito Industrial Joao NarezziIndaiatuba-SP 13347-404Brazilia

+55 (19) 3936 7664 (Parts) +55(19)3936 9049 (Service)

E-mail: [email protected]: [email protected]

Oshkosh-JLG (Tianjin) Equipment Technology LTDShanghai BranchNo 465 Xiao Nan RoadFeng Xian DistrictShanghai 201204China

+86 (21) 800 819 0050

JLG Industries DubaiJafza ViewPO Box 262728, LB 1920th Floor, Office 05Jebel Ali, Dubai

+971 (0) 4 884 1131 +971 (0) 4 884 7683

E-mail: [email protected]

JLG France SASZ.I. Guillaume Mon Amy30204 Fauillet47400 TonniensFranța

+33 (0) 553 84 85 86 +33 (0) 553 84 85 74

E-mail: [email protected]

JLG Deutschland GmbHMax Planck Str. 2127721 Ritterhude - IhlpohlGermania

+49 (0) 421 69350-0 +49 (0) 421 69350-45

E-mail: [email protected]

JLG Equipment Services Ltd.Rm 1107 Landmark North39 Lung Sum AvenueSheung Shui N. T.Hong Kong

+(852) 2639 5783 +(852) 2639 5797

JLG Industries (Italia) S.R.L.Via Po. 2220010 Pregnana Milanese (MI)Italia

+39 (0) 2 9359 5210 +39 (0) 2 9359 5211

E-mail: [email protected]

JLG EMEA B.V. Polaris Avenue 632132 JH HoofdorfOlanda

+31 (0) 23 565 5665E-mail: [email protected]

JLG NZ Access Equipment & Services2B Fisher CresentMt Wellington 1060Auckland, Noua Zeelanda

+6 (12) 87186300 +6 (12) 65813058

E-mail: [email protected]

JLG IndustriesVahutinskoe shosse 24b.KhimkiMoscow Region 141400Federația Rusă

+7 (499) 922 06 99 +7 (499) 922 06 99

Oshkosh-JLG Singapore Technology Equipment Pte Ltd.35 Tuas Avenue 2Jurong Industrial Estate Singapur 639454

+65 6591 9030 +65 6591 9045

E-mail: [email protected]

JLG Iberica S.L.Trapadella, 2Pol. Ind. Castellbisbal Sur08755 Castellbisbal BarcelonaSpania

+34 (0) 93 772 47 00 +34 (0) 93 771 1762

E-mail: [email protected]

JLG Industries (UK) Ltd.Bentley HouseBentley AvenueMiddleton, Greater ManchesterM24 2GPMarea Britanie

+44 (0) 161 654 1000 +44 (0) 161 654 1003

E-mail: [email protected]

JLG Sverige ABEnkopingsvagen 150176 27 JarfallaSuedia

+46 (0) 8 506 595 00 +46 (0) 8 506 595 27

E-mail: [email protected]

3124691