Engle Za

18
Când dublăm consoana finală a verbului englezesc la adăugarea terminațiilor „- ing” și „-ed”? În limba engleză, la forma de infinitiv a verbului, fără particula to (forma verbului din dicționar adică), adăugăm ing, ca să formăm participiul prezent, util, de pildă, în redarea unor timpuri verbale care indică o acțiune în continuă desfășurare, și terminația –ed, la verbele regulate, pentru a forma participiul trecut al verbelor și timpul gramatical Past Simple. În aceste situații, se întâmplă ca la unele verbe terminate în consoană, această consoană finală să se dubleze. Dar când știm că trebuie dublată consoană finală a verbului și când nu, în momentul adăugării terminațiilor respective? Sunt câteva reguli și pentru acest lucru. Hai să le vedem! REGULI de DUBLARE A CONSOANEI FINALE a unui verb când primește –ingsau –ed Se dublează întotdeauna consoana finală a verbului când un verb format dintr-o singură silabă se termină în consoană + vocală + consoană . De exemplu: run → running (E verb neregulat și nu primește -ed.) runing stop → stopping / stopped (NU stoping / stoped ) rob → robbing / robbed (NU robing / robed ) Dublăm consoana finală atunci când verbul e multisilabic (are mai mult de o silabă), iar silaba finală este accentuată. De pildă: begin → beginning (E verb neregulat și nu primește -ed.) begining prefer → preferring / preferred (NU prefering / prefered ) refer → referring / referred (NU refering / refered ) admit → admitting / admitted (NU admiting / admited ) permit → permitting / permitted (NU permiting / permited ) Dacă silaba finală nu este accentuată, ci prima, NU dublăm consoana deci: listen → listening / listened (NU listenning / listenned ) happen → happening / happened (NU happenning / happenned ) visit → visiting / visited (NU visitting / visitted ) EXCEPȚIA de la această ultimă regulă e constituită de verbele travel și cancel, a căror silabă finală este neaccentuată și, totuși, a căror consoană finală se dublează: travel → travelling / travelled (NU traveling / traveled ) cancel → cancelling / cancelled (NU canceling / canceled ) REGULI când NU DUBLĂM CONSOANA FINALĂ a verbului: Nu dublăm consoana finală a verbului când acesta se termină în două consoane consecutive (-rt; -rn; -ld, -nd etc.): start → starting / started (NU startting / startted ) burn → burning / burned (NU burnning / burnned ) build → building (E verb neregulat și nu primește -ed.) buildding stand → standing (E verb neregulat și nu primește -ed.) standding Nu dublăm consoana finală a verbului atunci când aceasta este precedată de două vocale: remain → remaining / remained (NU remainning / remainned ) Nu dublăm w, x sau y final dintr-un verb, mai ales că adesea w și y au rol de semivocală (apar alături de o vocală cu care formează diftongi): snow → snowing / snowed (NU snowwing / snowwed ) box → boxing / boxed (NU boxxing / boxxed )

description

Engle Za

Transcript of Engle Za

Page 1: Engle Za

Când dublăm consoana finală a verbului englezesc la adăugarea terminațiilor „-ing” și „-ed”?În limba engleză, la forma de infinitiv a verbului, fără particula to (forma verbului din dicționar adică), adăugăm –ing, ca să formăm participiul prezent, util, de pildă, în redarea unor timpuri verbale care indică o acțiune în continuă desfășurare, și terminația –ed, la verbele regulate, pentru a forma participiul trecut al verbelor și timpul gramatical Past Simple. În aceste situații, se întâmplă ca la unele verbe terminate în consoană, această consoană finală să se dubleze. Dar când știm că trebuie dublată consoană finală a verbului și când nu, în momentul adăugării terminațiilor respective? Sunt câteva reguli și pentru acest lucru. Hai să le vedem! REGULI de DUBLARE A CONSOANEI FINALE a unui verb când primește –ingsau –edSe dublează întotdeauna consoana finală a verbului când un verb format dintr-o singură silabă se termină în  consoană + vocală + consoană . De exemplu:run → running (E verb neregulat și nu primește -ed.) runingstop → stopping / stopped  (NU stoping / stoped)rob → robbing / robbed (NU robing / robed)Dublăm consoana finală atunci când verbul e multisilabic (are mai mult de o silabă), iar silaba finală este accentuată. De pildă:begin → beginning (E verb neregulat și nu primește -ed.) beginingprefer → preferring / preferred (NU prefering / prefered)refer → referring / referred (NU refering / refered)admit → admitting / admitted (NU admiting / admited)permit → permitting / permitted (NU permiting / permited)Dacă silaba finală nu este accentuată, ci prima, NU dublăm consoana deci:listen → listening / listened (NU listenning / listenned)happen → happening / happened (NU happenning / happenned) visit → visiting / visited (NU visitting / visitted)EXCEPȚIA de la această ultimă regulă e constituită de verbele travel și cancel, a căror silabă finală este neaccentuată și, totuși, a căror consoană finală se dublează:travel → travelling / travelled (NU traveling / traveled)cancel → cancelling / cancelled (NU canceling / canceled)REGULI când NU DUBLĂM CONSOANA FINALĂ a verbului:Nu dublăm consoana finală a verbului când acesta se termină în două consoane consecutive (-rt; -rn; -ld, -nd etc.):start → starting / started (NU startting / startted)burn → burning / burned (NU burnning / burnned)build → building (E verb neregulat și nu primește -ed.)  builddingstand → standing (E verb neregulat și nu primește -ed.) standdingNu dublăm consoana finală a verbului atunci când aceasta este precedată de două vocale:remain → remaining / remained  (NU remainning / remainned)Nu dublăm w, x sau y final dintr-un verb, mai ales că adesea w și y au rol de semivocală (apar alături de o vocală cu care formează diftongi):snow → snowing / snowed (NU snowwing / snowwed)box → boxing / boxed (NU boxxing / boxxed)play → playing / played (NU playying / playyed) – Când verbele terminate în y sunt precedate de o consoană, când adăugăm –ed, y (cu statut de vocală) se transformă în i. Terminația -ing se adaugă pur și simplu. De exemplu: try → tried / trying. Când este precedat de vocală însă, y final al verbului se menține (alt exemplu, în afară de play: stay → staying/ stayed).

Page 2: Engle Za

Cu ochii prin limba engleză 

Let’s talk about… time!  8 noiembrie 2013  Raluca   0 Comment  anotimpurile, data, limba engleză, lunile

anului, ora, timp, zilele săptămânii

Despre timpul englezesc e vorba! Despre acela… fizic, măsurat în ani, luni, zile, ore, minute, secunde. Pentru celălalt, nemăsurabil, o interjecție stă dovadă în tabelul internațional de măsurare,

indiferent de limbă (cea vorbită, sau de limba ceasului: secundar, minutar): tic-tac! 

Zilele săptămânii în limba engleză / The days of the weekMonday – luni; Tuesday – marți; Wednesday – miercuri; Thursday – joi; Friday – vineri; Saturday – sâmbătă;Sunday – duminică

Page 3: Engle Za

→ De reținut! – În limba engleză, zilele săptămânii se notează cu litere majuscule.

– Nu trebuie să confundăm Tuesday (marți) cu paronimul său, Thursday (joi).

Lunile anului / The months of the yearJanuary; February; March; April; May; June; July; August; September; October; November; December.Pentru pronunție, urmărește videoclipul:

→ De reținut! Întocmai ca zilele săptămânii, și lunile anului se scriu întotdeauna cu majusculă.

Anotimpurile / The Seasonsspring – primăvara; summer – vara; autumn – toamna; winter – iarna

Data / The date1st February 1988 (1.I.1988) – the first of January, nineteen eighty-eight or January the first, nineteen eighty-eight;23(r)d April 1957 (23.IV.1957) – the twenty-third of April, nineteen fifty-seven or April the twenty-third, nineteen fifty-seven;22nd July 1965 (22.VII.1965) – the twenty-second of July, nineteen sixty-five or July the twenty-second, nineteen sixty-five;

Page 4: Engle Za

17th September 1876 (17.IX.1876) – the seventeenth of September, eighteen seventy-six or September the  seventeenth, eighteen seventy-six;20th May 2004 (20.V.2004) – the twentieth of May, two thousand and four or May the twentieth, two thousand and four.Prepoziția utilizată în exprimarea datei este on („pe”): We will meet on 12th December 2013.

Anii / The YearsAm învățat că pronunțarea anilor în limba engleză se face pe grupuri de câte două cifre: 1876 – eighteen seventy-six și nu precum numeralele obișnuite: one thousand eight hundred and seventy-six. Dar cum se aplică această „regulă” în cazul anilor formați din 3 cifre? Sau în cazul anilor de la 2000 pornind? Ei bine, se pare că regula grupării în câte două cifre, pe care am învățat-o până acum, nu e chiar… regulă sau, cel puțin, nu e prea stabilă.Este vorba, cel mult, de niște convenții slăbite, nenormate, create pentru concizie și confort în exprimare, conform principiului economiei în limbaj, pentru a ușura analiza mentală, iar mesajul să fie mai ușor de înțeles. Se pare că această convenție a fost modificată pentru anii de la 2000 ( two thousand) la 2009 (two thousand and nine), după cum se întâmplă, de fapt, și în cazul anilor de la 1000 (one thousand) la 1009 (one thousand and nine), tot din rațiuni de reactualizare mentală: după cum, mental, e mai simplu să grupezi în câte două cifre pronunția anilor în general, la fel de ușor de reprezentat mental este și să spui „two” and „thousand”, pentru că mintea noastră redă vizual imaginea unui 2 urmat de trei zerouri, cât reprezintă ordinul miilor (thousand). Astfel, se facilitează și pronunția, dar se evită și anumite confuzii ce pot apărea.Așadar, poți pronunța 2010 în engleză astfel: two thousand (and) thirteen sau twenty thirteen. Cum nu există o normă clară în acest sens, e corect oricum, indiferent ce pronunție alegi. Totuși, se remarcă o mai mare frecvență a sintagmei de tipul two thousand (and) thirteen.În cazul anilor formați din trei cifre, pronunția se realizează exact ca în cazul numeralelor obișnuite de ordinul sutelor: 679 – six hundred (and) seventy-nine; 845 – eight hundred (and) fourty-five.Prescurtarea BC/B.C. („before Christ”) desemnează perioada de dinainte de Hristos și e echivalentă cu abrevierea românească î.Hr. De asemenea, AD/A.D. înseamnă „Anno Domini” și se folosește pentru perioada de după Hristos (d.Hr.).1980s sau ‘80s se referă la un deceniu (perioada de zece ani cuprinsă între 1980 și 1989; pe scurt: anii ‘80).Prepozițiile care se folosesc în exprimarea anilor sunt in, since, for:He was born in 1988.I haven’t seen you since 2009.I have been living here for 4 years.

Ora / The TimeÎn ceea ce privește exprimarea orei, în limba engleză se disting două modalități:

– exprimare familiară (Colloquial Time);– exprimare oficială (Standard Time).

Page 5: Engle Za

Exemple:

01:00      It is one o’clock / one.10:38      It is twenty-two (minutes) to eleven / ten (and) thirty-eight.08:30     It is half past eight / eight (and) thirty.13:15     It is (a) quarter past thirteen / thirteen (and) fifteen.21:45     It is (a) quarter to twenty-two / twenty-one (and) forty-five.Întrebarea folosită în limba engleză pentru a afla cât este ceasul este: What time is it?Prepoziția folosită în exprimarea orei este at:See you  at  quarter past nine.Uneori, în limba engleză, pentru a distinge timpul zilei exprimat de oră, se mai folosesc și particulele a.m. /am (ante meridiem) și p.m. / pm (post meridiem).a.m. se referă la intervalul de timp cuprins între miezul nopții și miezul zilei:  8.00 a.m. („8 dimineața”); 1.00 a.m. („1 noaptea”).p.m. desemnează intervalul de timp de la miezul zilei până la miezul nopții:  8.00 p.m. („8 seara”); 1 p.m. („1 după-amiaza”).În videoclipul următor, puteți urmări principalele construcții folosite în exprimarea orei în limba engleză și, mai ales, puteți observa pronunția englezească:

Page 6: Engle Za

Iată și o minischemă utilă privind folosirea prepozițiilor potrivite în exprimarea timpului în limba engleză:

Page 7: Engle Za

Sursa: real-english.com

Mai multe reguli privind prepozițiile utilizate pentru exprimarea timpului găsiți aici.Surse:

D. Duțescu, L. Mareș, Manual de conversație în limba engleză, București, Editura Științifică, 1973;http://english.stackexchange.com;

http://www.englishnumber.com;

http://www.multimedia-english.com/.

Numeralele cardinale în limba engleză 23 august 2013 Raluca  0 Comment cum se citește, limba engleză, numerale compuse

lungi, numeralul, numeralul cardinalPentru că nu numai limba română are reguli gramaticale încâlcite uneori și abateri de tot soiul de la setul de reguli, ci și alte limbi, precum engleza, am hotărât că ar fi interesant să mai aruncăm câte un ochi și… prin literele altora. De aici categoria aceasta! Din dorința de a găsi norme comune, de a

Page 8: Engle Za

înțelege cum se produc și greșelile din alte limbi și, mai ales de ce se ivesc, pentru a putea corela cu sistemul nostru gramatical, cu lexicul nostru, pentru a putea traduce cât mai corect și pentru a… învăța și din tainele altora! În plus, limba engleză e un must deja și trebuie exersată cât mai des posibil, căci zilnic ne izbim de necesitatea de a ști limba engleză, de la  job până la ultimul panou publicitar…Recent, am avut o discuție cu cineva în privința numeralului în limba engleză… Că da, numeralele simple le pricepe, dar la restul… mintea se încâlcește! Ca să nu mai spun de limba care se împleticește la compusele foarte lungi…

Hai să aflăm cum stă treaba de fapt și care sunt excepțiile de la regulă în cazul numeralelor (cardinale, de această dată) englezești!

Numeralul cardinal în limba engleză se referă, mai simplu spus, la modul cum… numărăm în engleză sau cum redăm cifrele și numerele în litere:

1 one           2 two               3 three            4 four         5 five            6 six         7 seven          8 eight          9 nine           10 ten            11 eleven             12 twelve       13 thirteen     14 fourteen          15 fifteen         16 sixteen 17 seventeen         18 eighteen          19 nineteen       20 twenty21 twenty-one         22 twenty-two  …….. 30 thirty …….  40 forty …… 50 fifty……  60 sixty ……. 70 seventy …….  80 eighty…….. 90 ninety ……..  100 one/a hundred        101 one/a hundred and one  …..152 one/a hundred and fifty-two …… 200 two hundred ….. 300 three hundred …..400 hundred ….. 1,000 one/a thousand       1,001 one/a thousand and one ….1,012 one/a thousand and twelve  ………..  1,247  one/a thousand two hundred and forty-seven ………… 2,000 two thousand ……….3,000 three thousand …..….. 1,ooo,ooo one/a million …….31,256,721 thirty-one million two hundred fifty-six thousand seven hundred twenty-one…….. 1,ooo,ooo,ooo one/a milliard (billion) ….. 

Page 9: Engle Za

1,492,638,526 one billion/milliard four hundred ninety-two million six hundred thirty-eight thousand five hundred twenty-sixCe trebuie să reținem din lista de mai sus?

1. Numeralele de la 13 (treisprezece) la 19 (nouăsprezece) – thirteen → nineteen – inclusiv au particula -teen la final, atașată numeralelor cardinale de la three la nine, cu mici deformări de formă (vezi thir-teen; fif-teen). Atenție la scrierea lui 13 thirteen și 15 fifteen așadar! Nu sunt corecte formele: *threeteen, *fiveteen, *tirthteen, *thirtheen sau *fiftheen, cum am mai întâlnit…Atenție și la pronunția lui three [θri:]: „trei”, care face deosebirea de perechea sa paronimică, tree [tri:]: „copac, pom, arbore”, cu care nu trebuie confundat!2. Restul numeralelor, de la 10 până la 20 (douăzeci) inclusiv, nu se supun niciunei reguli (cum sunt cele cu -teen la final), având fiecare o formă proprie: ten, eleven, twelve, twenty.3. Toate zecimalele, de la 20 (douăzeci) la 90 (nouăzeci) inclusiv primesc, pentru formarea numeralelor până la 100 (o sută), celelalte numerale cardinale până la 9 (nouă) inclusiv, la baza zecimală: 21 twenty-one, 22 twenty-two, 23 twenty-three… 29 twenty-nine; 31 thirty-one, 32 thirty-two; 39 thirty-nine ș.a.m.d. până la 99 ninety-nine și 100 one hundred. A se observa că astfel de numerale sunt compuse prin alăturare cu cratimă și, prin urmare, se vor nota așa!La fel se continuă și la ordinul sutelor, inclusiv cu numeralele formate de la zecimale, până la 1000 (o mie): 101 one hundred and one, 102 one hundred and two, 123 one hundred and twenty-three, 199 one hundred and ninety-nine până la 999 nine hundred and ninety-nine și 1000 one thousand. Compusele cu hundred se notează prin alăturare cu blanc, nu cu cratimă, ca la cele de ordinul zecimalelor! Nu se notează, ca în română, marca de plural (-s) la ordinul sutelor, când e vorba de mai multe; așadar – nu e nevoie de acord în număr! Nu spunem: * two hundredS; *nine hundreds.La rândul lor, la fel, cele de ordinul miilor includ în componența sa, numeralele cardinale formate după regulile de mai sus, de la 1 (unu) la 100 (o sută), de la 101 (o sută unu) la 999 (nouă sute nouăzeci și nouă) inclusiv: 1,101 one thousand one hundred and one; 1,589 one thousand five hundred and eighty-nine etc. Nici la ele nu se face acordul la plural, fiind greșit: *three thousandS; *seven thousands etc.Regulile cu aceste compuse se continuă și la numeralele de ordinul milioanelor și miliardelor: 1,256,721 one million two hundred fifty-six thousand seven hundred twenty-one; 41,492,638,526 forty-one billion four hundred ninety-two million six hundred thirty-eight thousand five hundred twenty-six! Acestea, după cum se vede, ca și în română, ridică mari probleme de redare în vorbire, de citire chiar, fiind foarte lungi; de asemenea, este foarte greu de menținut șirul redării, dacă nu ești atent(ă)! Despre acestea vom discuta într-un articol viitor.4. Numeralele zecimale de la 20 (douăzeci) la 90 (nouăzeci) inclusiv au toate particula distinctivă  -ty, care nu trebuie confundată cu cea de -teen (echivalent al lui -sprezece de la noi), prezentă la numeralele cardinale de la 13 (treisprezece) la 19 (nouăsprezece)!5. În cifre arabe, ordinele miilor, milioanelor, respectiv miliardelor se despart prin virgulă de restul ordinelor. La noi, mai adesea am întâlnit punctul ca semn separator. Virgula sau punctul, după caz, are rolul de a te face să observi mai bine ordinele numărului redat, să distingi cu grijă între ele (mai ales în formulare precum ordinele de plată), să poți înțelege și citi mai ușor numeralul respectiv, dar să îl notezi și bine, la transcriere!

Page 10: Engle Za

6. Billion sau milliard (ambele cu dublu „l” !) sunt cuvinte sinonime! Billion, fiind întâlnit adesea și cu formă de plural (billions), desemnând tot numărul 1,000,000,000, nu înseamnă deci, în română, „două milioane”, cum am fi tentați să credem, printr-un instinct de etimologie populară, din cauza formei inițiale a cuvântului bi-, la noi (dar și la englezi) această particulă denotând „dublul, doiul”.Notă:Acest articol își va găsi perechea când vom trata și numeralul ordinal englezesc, cât de curând posibil!Surse bibliografice:

D. Duțescu, L. Mareș, Manual de conversație în limba engleză, București, Editura Științifică, 1973;www.eslcafe.com, vizualizat în data de 23.08.2013.

LA CUMPĂRĂTURI

CUMPĂRĂTOR/CLIENT = KÄUFER/KUNDE

VÂNZĂTOR = VERKÄUFER

CINE SPUNE ASTA?

(WER SAGT DAS?)

CUMPĂRĂTORUL VÂNZĂTORUL

Cât face asta? (Was macht das?)

Aş vrea... (Ich hätte gern...)

De care sticlă? mare sau mică?

(Welche Flasche? Gros oder

klein?)

Ce să fie? (Was darf es sein?)

Aş dori... (Ich möchte...)

Asta e tot? (Ist das alles?)

Cât costă? (Was kostet?)

Daţi-mi vă rog... (Geben Sie mir

bitte...)

Altceva? (Sonst noch was?)

Ce doriţi? / Poftiţi vă rog! (Sie

wünschen bitte?)

Page 11: Engle Za

Merele sunt azi la ofertă! (Die

Äpfel sind heute im Angebot!)

Asta e tot! (Das ist alles!)

Asta face împreună... (Das

macht zusammen...)

o doză de...

o sticlă de...

un pahar de...

o pungă de...

un borcan de...

un kilogram de...

un bol de...

un pachet de...

un plic de...

o conservă de...

o bucată de...

vin, mazăre, apă, bere, şampanie, cartofi, gem, compot, ceai, cafea, supă, iaurt, zahăr, făină, orez, unt, ulei,

muştar, căpşune, mandarine, Coca-cola, maioneză, peşte, fasole, condimente

Page 12: Engle Za
Page 13: Engle Za

Cu ochii prin limba engleză De 10 (zece)! 

Zece proverbe englezești cu echivalent și în limba română  16 martie 2014  Raluca   3 Comments  cum traducem în engleză, limba

engleză, paremiologia, proverbe, proverbe englezești în română

Proverbele aparțin „tezaurului” limbii și se studiază în cadrul ramurii lingvistice numite paremiologie. Parimiile (proverbe, zicători, vorbe și cugetări din popor) sunt fapte de limbă ce dovedesc folclorul românesc bogat, cultura și erudiția geniului popular românesc. Interesant este însă faptul că multe proverbe dintr-o anumită limbă își găsesc perechi (unele perfecte, ca sens, nu doar ca formă) în alte limbi, ceea ce constituie proba anumitor culturi, obiceiuri și tradiții comune. Este și cazul proverbelor englezești de mai jos, cărora li se pot găsi și echivalente românești.

Page 14: Engle Za

1. A  friend in need is a friend indeed.Este varianta englezească a proverbului românesc Prietenul la nevoie se cunoaște. Și mai apropiată de proverbul românesc, mai este și varianta A friend is never known till a man have need.

2. Love is blind.În română, acest proverb este cunoscut sub aceeași formă (adică prin echivalență perfectă a cuvintelor):Dragostea e oarbă. / Dragostea nu are ochi.

3. Speech is silver(n), silence is gold(en).Echivalentul românesc al acestui proverb englezesc e: Vorba/Cuvântul e (de) argint, tăcerea e (de) aur. De regulă, se folosește varianta mai scurtă: Silence is gold.

4. Still waters are deep.În română, pentru această expresie paremiologică, avem mai multe variante: Apele liniștite sunt adânci.; Ca apa lină, nicio primejdie mai rea.; Apele line sunt amăgitoare (/mult te-nșală).; Apa stătătoare e des înșelătoare.; Râul lin are apa afundă. Dar și în engleză se mai întâlnesc și Still (/smooth) waters run deep. șiTake heed of  still waters, the quick pass away.

5. Knowledge is power.E varianta englezească pentru românescul Învățătura e cea mai bună avuție. sau Ochii înțeleptului văd mai departe.

6. Everything has an end. E echivalentul perfect pentru proverbul Tot începutul are și sfârșit. / Orice început are și sfârșit.

7. Every country has its customs. Acest proverb se traduce prin vorba românească Fiecare țară cu (/are) obiceiurile ei.

8. I cannot be your friend and your flatterer too. Proverbul românesc e mai lung, dar cuprinzător: Prieten adevărat e acela care te sfătuiește de bine , iar nu acela care îți laudă nebuniile.

Page 15: Engle Za

9. Everything is good in its season.Toate la vremea lor. sau Orice lucru este bun la timpul său. sunt proverbele românești similare celui de mais sus, foarte cunoscute de altfel.

10. When you are at Rome, do as Rome does/as the Romans do.Pentru acest proverb, varianta românească este foarte… simpatică: După al locului obicei, să te porți și tu în orice bordei.Surse bibliografice:

D. Duțescu, L. Mareș, Manual de conversație în limba engleză, București, Editura Științifică, 1973;Teodor Flonta, Dicționar Englez-Român de proverbe echivalente / English-Romanian Dictionary of Equivalent Proverbs,   București, Editura Teopa, 1992.