Alexandru Niculescu, Avataturile Protestantismului Românesc. Reforma, Reformele

15
DACOROMANIA, serie nouă, IX – X, 2004 – 2005, Cluj-Napoca, p. 45-59 ALEXANDRU NICULESCU AVATARURILE PROTESTANTISMULUI ROMÂNESC. REFORMA, REFORMELE A venit timpul, credem, să reexaminăm un moment semnificativ din istoria culturii noastre: pătrunderea – în lumea românească, tradiţional-ortodoxă – a ideologiei Reformei. Nu este deloc greşit a afirma – în subsidiar – că acest fenomen cultural-religios venit dinspre Vest către ţinuturile româneşti ale Moldovei şi ale Transilvaniei – într-un context maghiaro-german – a fost prima confruntare (nonconflictuală, în plus) a mentalităţii româneşti închise între barierele Orientului slavo-bizantin cu Occidentul. 1. Începuturile s-au făcut în Moldova lui Alexandru cel Bun, în sec. XV. Se ştie că adepţii cehi şi maghiari ai reformei lui Jan Hus (ars pe rug în 1415), după ce trec prin Maramureş (ţinut mai izolat) şi Transilvania şi produc în drumul lor unele tulburări social-religioase, îşi găsesc refugiu în Moldova, se instalează pe valea Trotuşului şi, de bună seamă, răspândesc în jur ideile lor, dintre care traducerea textelor sacre în limba naţională a poporenilor („ca să înţeleagă”) este cea mai însemnată. Doi preoţi traduc Biblia în maghiară şi nu este exclus – după cum credea N. Iorga – ca şi primele traduceri româneşti din textele sacre (Psaltirea, Apostolul – ceea ce a fost denumit, ulterior, „texte maramureşene”) să fi fost în legătură cu activitatea lor renovatoare. Nu „se făcură [românii!] husiţi pe un cap” – cum afirma N. Iorga, în Istoria literaturii române, I, p. 100 şi urm. –, dar se pot uşor presupune „inspiraţii” şi îndemnuri husite în traducerile nord-moldovene şi nord-transilvănene ale unor texte sacre (Psaltirea apare în două traduceri, în mai multe cópii). În orice caz, unii români (probabil călugări sau persoane legate de Biserică) au ascultat de sfaturile reprezentanţilor noilor idei religioase husite şi au tradus cărţi sacre din slavonă în română. 2. Dar husiţii, aşa cum scrie Al. Rosetti (în Istoria limbii române, ediţia din 1986, p. 433), nu erau decât bieţi „transfugi”, „prigoniţi de oficialitatea de peste munţi”. Totuşi, ei au putut propaga idei şi îndemna la traducerea textelor sfinte în română, fie şi pe apucate şi, am putea adăuga, clandestin! Ei se temeau, în Moldova, de o reacţie a ierarhiei ortodoxe de aceeaşi putere cu cea a catolicismului maghiar (care, în Transilvania, însemna… Inchiziţia!). Ortodoxia moldovenească nu dădea atenţie, nici nu prea înţelegea aceste lupte ecleziastice occidentale (le-a înţeles, dar două secole mai târziu, pe vremea mitropolitului Varlaam, la îndemnul

description

reforma protestanta

Transcript of Alexandru Niculescu, Avataturile Protestantismului Românesc. Reforma, Reformele

  • DACOROMANIA, serie nou, IX X, 2004 2005, Cluj-Napoca, p. 45-59

    ALEXANDRU NICULESCU

    AVATARURILE PROTESTANTISMULUI ROMNESC. REFORMA, REFORMELE

    A venit timpul, credem, s reexaminm un moment semnificativ din istoria culturii noastre: ptrunderea n lumea romneasc, tradiional-ortodox a ideologiei Reformei. Nu este deloc greit a afirma n subsidiar c acest fenomen cultural-religios venit dinspre Vest ctre inuturile romneti ale Moldovei i ale Transilvaniei ntr-un context maghiaro-german a fost prima confruntare (nonconflictual, n plus) a mentalitii romneti nchise ntre barierele Orientului slavo-bizantin cu Occidentul.

    1. nceputurile s-au fcut n Moldova lui Alexandru cel Bun, n sec. XV. Se tie c adepii cehi i maghiari ai reformei lui Jan Hus (ars pe rug n 1415), dup ce trec prin Maramure (inut mai izolat) i Transilvania i produc n drumul lor unele tulburri social-religioase, i gsesc refugiu n Moldova, se instaleaz pe valea Trotuului i, de bun seam, rspndesc n jur ideile lor, dintre care traducerea textelor sacre n limba naional a poporenilor (ca s neleag) este cea mai nsemnat. Doi preoi traduc Biblia n maghiar i nu este exclus dup cum credea N. Iorga ca i primele traduceri romneti din textele sacre (Psaltirea, Apostolul ceea ce a fost denumit, ulterior, texte maramureene) s fi fost n legtur cu activitatea lor renovatoare. Nu se fcur [romnii!] husii pe un cap cum afirma N. Iorga, n Istoria literaturii romne, I, p. 100 i urm. , dar se pot uor presupune inspiraii i ndemnuri husite n traducerile nord-moldovene i nord-transilvnene ale unor texte sacre (Psaltirea apare n dou traduceri, n mai multe cpii). n orice caz, unii romni (probabil clugri sau persoane legate de Biseric) au ascultat de sfaturile reprezentanilor noilor idei religioase husite i au tradus cri sacre din slavon n romn.

    2. Dar husiii, aa cum scrie Al. Rosetti (n Istoria limbii romne, ediia din 1986, p. 433), nu erau dect biei transfugi, prigonii de oficialitatea de peste muni. Totui, ei au putut propaga idei i ndemna la traducerea textelor sfinte n romn, fie i pe apucate i, am putea aduga, clandestin! Ei se temeau, n Moldova, de o reacie a ierarhiei ortodoxe de aceeai putere cu cea a catolicismului maghiar (care, n Transilvania, nsemna Inchiziia!). Ortodoxia moldoveneasc nu ddea atenie, nici nu prea nelegea aceste lupte ecleziastice occidentale (le-a neles, dar dou secole mai trziu, pe vremea mitropolitului Varlaam, la ndemnul

  • ALEXANDRU NICULESCU

    46

    teologic i material al ortodoxiei din Kiev!). n orice caz, nainte de declinul husitismului, ctre sfritul sec. XV, n Moldova, teritoriu aflat n afara sferei de influen a catolicismului, romnii au beneficiat, n cultura lor regional, de texte religioase traduse n limba lor

    3. Actul urmtor se petrece la Braov, n secolul urmtor i, ca s spunem aa, la lumina zilei. n Transilvania, se tie, ideile Reformei luterane au ptruns uor i repede, prin maghiari i prin sai. Tezele cele 95 de teze pe care le-a afiat Martin Luther la Wittenberg, n 1517, i lucrri de-ale lui circulau n Transilvania (aduse de sai de la Lipsca), dar adevrata propagand religioas protestant se face dup 1530, adic dup proclamarea confesiunii luterane, la Augsburg. n Transilvania, principalul propovduitor al Reformei a fost Johannes Honterus (1498 1549), primul pastor luteran al Braovului, autor de lucrri teologice protestante (care apar prin 1542 1543). n acelai timp, alt protestant, Hans Benkner, era jude (= primar) al oraului (pe atunci Kronstadt), n fruntea unui senat de aceeai confesiune. Mai mult dect atta, principele Transilvaniei, Jnos Zsigmond Szpolyai (Ioan Sigismund Zapolya), ntre 1556 i 1571, mbrieaz i el confesiunea luteran (n opoziie cu regele Ferdinand al Ungariei, catolic) i aprob prozelitismul luteran n Transilvania. Aadar, autoritile statale ale Principatului Transilvaniei i comunitatea sailor i maghiarilor protestani ncercau s rspndeasc, o f i c i a l , protestantismul luteran printre romnii ortodoci. Era o experien nou. nsui Luther i colaboratorul lui, Melachton, se interesau de aceast ntlnire unic n Europa dintre Reform i Ortodoxie, amndou confesiuni care nu-l recunoteau pe Pap.

    4. n aceste condiii i cu acest scop a fost folosit n Braov diaconul Coresi (cca 1510 cca 1581). El era cunoscut n Braov, principal centru economic care lega, ntr-un fel, cele trei ri romneti, nc de pe vremea cnd tiprise aici un Octoih slav (1557) i avea legturi cu comunitatea romneasc ortodox extra muros din chei. Venise la Braov de la Trgovite, cu nvoirea lui Ptracu cel Bun (1554 1557), iar meseria lui era aceea de tipograf bisericesc pe lng Mitropolia din oraul-reedin domneasc. (Slovele tiparniei lui proveneau din Veneia, aduse, cu ani n urm, de Dimitrie Liubavici.)

    Astfel, diaconul Coresi era omul potrivit de a ndeplini dorinele protestanilor din Braov. Acolo, Johannes Honterus avea el nsui o tipografie, iar Hans Benkner, o fabric de hrtie. Condiiile de lucru erau extrem de favorabile.

    ncepnd din iulie 1558, diaconul Coresi i ucenicul su Oprea logoftul se stabilesc n Braov i, n solda sailor protestani, tiprete, n 1559, prima sa lucrare comandat de autoritile ecleziastice luterane din Braov i, bineneles, stipendiat de senatul i de judele oraului sub titlul ntrebare cretineasc. Tipritura era, de fapt, un c a t e h i s m l u t e r a n , destinat a fi citit n bisericile i n colile valahilor. Pentru cei ce aderau la Reforma lui Luther, un ortodox bine instruit era un virtual protestant! De aceea, ntr-o culegere de documente pentru istoria oraului Braov, apare urmtoarea meniune: Johannes

  • AVATARURILE PROTESTANTISMULUI ROMNESC 1

    47

    Benknerus, judex Coronensis, cum reliquis senatoribus, reformavit Valachorum ecclesiam et praecepta catecheseos dicenda illis (apud N. Cartojan, Istoria literaturii romne vechi, ediia din 1980, p. 99). Documentul este datat 12 martie 1559, ceea ce i-a determinat pe filologi s dateze i ntrebarea cretineasc n acelai an.

    De aici nainte ncep o serie de ntrebri i de probleme filologice privind conceptele cretine cu care operau protestanii luterani. ntr-o scurt introducere la ntrebarea cretineasc, Coresi, cel care scoate textul, scrie: nete cretini buni socotir i scoaser carte din limba srbeasc pre limba rumneasc. Cine vor fi fost aceti cretini buni nenumii (sau necunoscui lui) i ce fcuser ei? O traducere din limba srbeasc adic din slavon n romn? Unde ar fi putut, anterior, exista o versiune s l a v o n a unui catehism protestant? Cercettori ai acestei probleme (N. Sulic, N. Drganu, Al. Rosetti) s-au gndit c un catehism luteran care ar fi putut sta la baza ntrebrii cretineti coresiene (1559 1561) ar fi avut mai degrab un original n maghiar sau n german (n 1544 este semnalat, la Sibiu, un catehism luteran romnesc tradus dup un original maghiar dar care nu s-a pstrat posteritii). Ceea ce ar nsemna c afirmaia scoaser din limba srbeasc (slavon) pare curioas: s fi fost numai o ncercare de a-i atrage respectnd tradiia slavon pe valahii ortodoci? n orice caz, ea atest c ntrebarea cretineasc ar fi fost a n t e r i o r t r a d u s iar Coresi n-ar fi avut dect rol de tipritor, de tipograf. De ctre cine s fi fost tradus? S-ar putea impune o singur ipotez: traducerea s se fi fcut n nordul Moldovei, d e p e o r i g i n a l e n l i m b a s l a v (= slavon, dar, poate, i prin intermediar ceh; ceea ce echivala cu srbeasc pentru bietul romn ignorant) adic acele traduceri anterioare efectuate sub influena husiilor refugiai n Moldova. De la husii, ele au ajuns la luterani din nordul Moldovei, la Braov , aa cum, de fapt, filologia romneasc presupune (O. Densusianu, Al. Rosetti, ndeosebi).

    5. Dar textul introductiv continu cu o serie de meniuni (cu tirea Mriei lui Crai i cu tirea episcopului Savei rii ungureti), pentru a sfri astfel: i scoasem Sfnta Evanghelie i Zeace Cuvinte i Tatl nostru i Credina Apostolilor, s neleag toi oamenii cine-s rumni cretini. S decriptm unii termeni din text. Zeace cuvinte nu era altceva dect o biat parafraz calc, n romnete, n absena unui termen teologic neologistic a ceea ce era Decalogul. Despre Tatl nostru nu pot exista dubii (termenul exist i azi). Dar Credina Apostolilor ce ar putea fi? Ce termen teologic ar fi putut calchia? Nu cumva este vorba de Simbolul credinei, cunoscut i ca Simbolul Apostolilor? Aceast ntrebare i are rostul ei. O. Densusianu, Al. Rosetti i ali filologi romni consider c aici ar fi vorba de Acta Apostolorum Faptele Apostolilor, pe care Coresi le-ar fi reluat, adaptndu-le la graiul din sudul Ardealului Muntenia atunci cnd, n 1563, a t i p r i t Apostolul (romnesc). Erori filologice fr temei teologic!

    De aceea ntrebarea rmne: de ce apare termenul Credina Apostolilor (alturi de textele fundamentale cretine Decalogul i Tatl nostru)?

  • ALEXANDRU NICULESCU

    48

    Dup opinia noastr, sintagma Credina Apostolilor denumete traducnd sau interpretnd aproximativ ceea ce se numete, n teologia general, Simbolul credinei sau, pentru ortodoci i catolici, Crezul Credo. C este vorba de acest text (i n u de Faptele Apostolilor) st dovad, tot ntr-un text coresian (citat de Gaster, Crestomaia romneasc, vol. I, p. 32, r. 14), sintagma credina cretineasc, iar ntr-un alt catehism (probabil, tot luteran) din 1607, credina ce-au fcut 12 apostoli (DA, s.v. credin).

    i mai semnificativ este ns faptul c, n lucrrile consacrate protestantismului ca fenomen cultural-religios european, este semnalat faptul c Jan Hus, n nchisoarea n care l aruncaser adversarii si din Boemia i sorbonarzii francezi (Gerson i dAilly), a redactat o serie de explicaii asupra Simbolului credinei, a Decalogului i a predicilor duminicale (Georges Casalis, Le protestantisme, Larousse, 1974, p. 30).

    Oare nu sunt aceste texte sacre e x a c t aceleai despre care vorbete Coresi n ultima parte a introducerii sale la ntrebare cretineasc? Ele fac parte din structura unui catehism (catolic sau protestant). El afirma c aceste texte erau scoase adic traduse i tiprite atunci cnd scria introducerea la ntrebare cretineasc. Nu ar fi exclus chiar ca aceste ultime trei texte care, n general, alctuiau catehismul s fie o dovad a existenei unui catehism luteran preexistent ntrebrii cretineti a lui Coresi (vezi mai jos, sub 13.).

    6. Deosebit de important este problema sensului verbului (a) scoate, utilizat de Coresi: Bunii cretini scoaser. Coresi afirm: scoasem. Care este deci semnificaia termenului? Al. Rosetti (Istoria limbii romne, 1986, p. 680) l-a interpretat ca a traduce. P. P. Panaitescu (nceputurile scrisului n limba romn, citat de Al. Rosetti) l gloseaz prin modernul a publica (astzi, chiar a edita). n ceea ce ne privete, credem c (a) scoate, n utilizrile lui din sec. XVI (la Coresi, dar i n Palia), avea un sens ambiguu: n primul rnd, (a) traduce, dar i, probabil, (a) tipri (de altfel, n scoasem Sfnta Evanghelie etc. acest ultim sens pare mai potrivit; s-ar dovedi o dat mai mult rolul adevrat al lui Coresi n activitatea lui de la Braov).

    Dar problema este mai complicat. Ce origine ar fi putut avea cuvntul (a) scoate cu sensurile de mai sus? Nici un cercettor al textelor nu i-a pus aceast ntrebare! Credem c sensul a traduce i sensul a tipri ale cuvntului dup cum s-a discutat n filologia romneasc ar putea rezulta dintr-un calc sau pot fi o simplist (oarecum incult!) expresie popular. De fapt, i astzi exist expresia a scoate o carte a publica, a tipri.

    Cercetrile noastre ne-au ndreptat ns spre limba greac modern vorbit. Un verb precum vgaz (), n greaca actual, are sensul a traduce, a publica. Nu putem oare lua n consideraie aceast etimologie?

    Coresi afirm c textele sacre sus-menionate erau scoase, ceea ce nseamn c ele erau 1. traduse i gata de tiprire sau 2. chiar tiprite n momentul apariiei prefeei ntrebrii Ceea ce, mai departe, nseamn innd seama c

  • AVATARURILE PROTESTANTISMULUI ROMNESC 1

    49

    Tetraevanghelul (= Sfnta Evanghelie), pe care Florica Dimitrescu l-a editat (Bucureti, 1963), dateaz (dup cum este indicat n tipritur) din 1560 1561 c ntrebarea cretineasc trebuie datat a posteriori. Anul 1559, propus de Al. Rosetti, nu pare potrivit. P. P. Panaitescu (op.cit.) propune 1561 ceea ce ar fi mai acceptabil.

    7. Aceste consideraii ne sugereaz o serie de concluzii-ipoteze: 1. textele menionate fuseser t r a d u s e n prealabil (i u n d e ar fi putut s se execute traducerea dect n nordul Moldovei nordul Transilvaniei, sub impulsul husitismului?), 2. ele au fost numai t i p r i t e la Braov de Coresi (deci a d u s e din nord n sud, de la adepii lui Jan Hus la adepii lui Luther!) i 3. Coresi a fost n u m a i u n t i p o g r a f n solda sailor luterani din Braov.

    n ceea ce privete Faptele Apostolilor, textul apare n Codicele Voroneean, manuscris. Ulterior, n 1563, apare un Apostol (romnesc) al lui Coresi, tiprit la Braov. Dup cum a artat Al. Rosetti, Istoria limbii romne, ediia din 1968, p. 683-699, ntr-un amnunit studiu, Coresi a avut la ndemn, adic a tiprit o versiune asemntoare cu cea din Codicele Voroneean, dar a ntreprins el nsui o verificare a traducerii precedente cu un text slavon i a introdus o serie de modificri.

    8. Problemele conceptelor religioase ale Reformei nu se opresc aici. ntr-un articol publicat cu ani n urm (n RRL, XXX, 1985, nr. 6, p. 549-552 un omagiu adus neuitatului Alexandru Rosetti), am atras atenia asupra utilizrii frecvente n textele scoase de Coresi (din 1559 pn prin 1570 cnd prozelitismul luteran i calvin era foarte activ) a termenilor cretin, cretinesc.

    Termenul cretin apare n textele manuscrise traducerile din slavon, nord-moldovene. Indicele paralel ntocmit de Florica Dimitrescu (Contribuii la istoria limbii romne vechi, Bucureti, 1973, p. 142) atest prezena cuvntului n Psaltirea Scheian i n Codicele Voroneean cte o s i n g u r d a t (tot o singur dat apare i n aa-numitul Evangheliar slavo-romn, localizat i acesta n Moldova, probabil prin 1551 1553). Dar, dintr-odat, termenul cretin apare de 9 ori n Tetraevanghelul lui Coresi (1560 1561). Mai nainte l-am regsit n ntrebare cretineasc (1559 sau 1561) n care, cum am vzut, apar i expresia cretini buni i fraza oamenii cine-s rumni cretini. n Tetraevanghel, n prefa, se repet aceast fraz: s neleag s nveae rumnii cine-s cretini (ediia Florica Dimitrescu, 1963, p. 167). n textul evanghelic, substantivul este atestat numai la plural dar, surpriz! termenul cretini n u a p a r e n textele Evangheliei tradiional-apostolice (Evanghelia lui Matei) fie ortodoxe, fie catolice. n aceasta din urm, apare, n schimb, numele propriu Israel. Exemple: oamenii miei cretinii (Tetraev., p. 40, Matei) poporului Meu Israel (Biblia Societii Biblice, Bucureti, 1925, p. 4); nece n cretini (Tetraev., p. 48, Matei) nici n Israel (Biblia, ed. cit., p. 11); pas n ara cretinilor (Tetraev., p. 41, Matei) du-te n ara lui Israel (Biblia, ed. cit., p. 4); nu s-au ivit aa n cretini (Tetraev., p. 50, Matei) nu s-a vzut aa ceva n Israel (Biblia, ed. cit., p. 13,

  • ALEXANDRU NICULESCU

    50

    Matei); slvia Dumnezeul cretinilor (Tetraev., p. 58, Matei) slveau pe Dumnezeul lui Israel (Biblia, ed. cit., p. 23). Exemplele ar putea continua.

    Cu toate acestea, substituirea numelui Israel cu termenul cretini (pl.) nu s-a operat n toate locurile n care apare: Tetraevanghelul nregistreaz 20 de ocurene ale numelui (propriu) Israel/Izrail chiar n Evanghelia lui Matei.

    Termenul cretini mai apare ns i n alte tiprituri: n Evangheliarul slavo-romn din 1551 1553 (1 ocuren) i n Liturghierul romnesc din 1570 (5 ocurene) toate acestea, n form de substantiv plural.

    9. Alturi de acesta, apare adjectivul cretinesc. Pe lng ntrebarea cretineasc, Coresi ntrebuineaz n postfaa Tetraevanghelului sintagma cri cretineti. n Evanghelia cu nvtur (1582), denumit i Cazania II, n Predoslovie regsim de mai multe ori acelai concept: oameni cretineti, legea cretineasc, legea oamenilor cretini (ed. Pucariu Procopovici, 1914, p. 3-6). n sfrit, i Palia de la Ortie (1581 1582) atest, la rndu-i, n prefa, expresia cri cretineti dedicate cretinilor romni (ed. Viorica Pamfil, 1968, p. 7).

    Este uor de observat c termenul cretinesc (pl. cretineti) este utilizat exclusiv n ceea ce am putea numi texte ale editorului, spre deosebire de cretini (pl.), care apare n textul evanghelic al lui Matei.

    10. Mai nti, o precizare. Conform Bibliei, termenul cretini (pl.) nu aparine epocii scrierii evangheliilor. El apare mai trziu cu ocazia adunrilor Bisericii n Antiohia. Faptele Apostolilor, cap. 11, vers. 26 relateaz: i n Antiohia, ntia oar, ucenicii s-au numit cretini (Biblia, ed. Galaction Radu, 1939, p. 1234).

    n aceast perspectiv, cum am putea explica substituiile pariale descoperite n Evanghelia lui Matei din Tetraevangheliarul coresian? Nu putem prea uor rspunde la o astfel de ntrebare. Dou ipoteze ar prea posibile pe care le enunm cu multe rezerve i care pleac de la o prealabil ntrebare: cine ar fi putut o p e r a asemenea schimbri (substituiri) ntr-un t e x t s a c r u , intangibil? n plus, sensul logic al unora dintre aceste substituiri frizeaz absurdul (de ex. ara cretinilor n loc de ara lui Israel), dovedind o incultur teologic total.

    S se fi fcut asemenea substituiri n textele originale (husite) din nordul Moldovei? Unui biet clugr romn traductor din slavon n romn i se pot atribui asemenea erori, cu drept sau pe nedrept Dar alt ipotez ar putea fi aceea c schimbrile s-ar fi efectuat la Braov, n textul dat, n 1560 1561, lui Coresi (de ctre luterani) spre a fi tiprit.

    Substituirile s-au rarefiat, la o anumit parte din text, apoi au disprut; numele lui Israel a rmas neatins.

    Dar aceast situaie bizar nu ar fi semnul unei d i f e r e n e (de traducere, de scoatere) ntre Evanghelia lui Matei i celelalte evanghelii apostolice?

    Affaire suivre! cum spun francezii. 11. Este ns adevrat c, n timp ce confesiunile tradiionale beneficiau

    i m p l i c i t de calitatea i de termenul de cretin (am amintit mai sus c termenul a aprut n Antiohia, n timpul vieii Apostolilor), confesiunea luteran l

  • AVATARURILE PROTESTANTISMULUI ROMNESC 1

    51

    ntrebuineaz chiar exploateaz cu predilecie. De bun seam, ca s evite acuzaiile de erezie noncretin (sau dumnoas cretinismului). Luther nsui numea Biserica ntemeiat de Iisus Hristos notre mre spirituelle, la sainte glise chrtienne (Des bonnes oeuvres, trad. fr. n Oeuvres, vol. I, Geneva, 1957, p. 271). S adugm celebrul Manifeste la noblesse chrtienne (An den christichen Adel deutscher Nation), precum i La libert du chrtien (Von der Freiheit eines christen Menschen) amndou aceste lucrri fundamentale, scrise n 1519 1520 (trad. fr. Oeuvres, vol. I, II, Geneva, 1966). Tot lui Luther i se datorete sintagma cretini buni n care marele reformator includea i pe oamenii laici: les lacs [sont] de bons chrtiens; il est abusif que le droit canon fasse si grand cas de la libert ecclesiastique comme si les lacs ntaient pas de bons chrtiens et gens dglise queux mmes (Oeuvres, vol. II, p. 88). Iat, n sfrit, i conceptul om cretin: lhomme chrtien est en toutes choses le plus serviable des serviteurs (Oeuvres, vol. II, p. 275).

    Luther opunea termenii de mai sus teologiei profesate atunci de pontifii de la Roma (Alexandru VI Borgia , Iulian II, Leon X) care, n numele c a t o l i c i s m u l u i (prin prelai catolici), practicau, deschis (i teologic!), operaiuni financiare oneroase (indulgenele). Chiar mai mult, papii de atunci dup cum tim se amestecau n rivalitile terestre dintre regii i mpraii Europei feudale. Le Pape est un scandale pour la Chrtient decreta Luther (Oeuvres, vol. II, p. 92).

    12. Chiar dac, n Transilvania, saii erau departe de asemenea lupte teologice, ei aderaser la noua confesiune la puin timp de la ntemeierea ei, la Wittenberg, din raiuni naionaliste: luteranismul le permitea a se delimita i lua distan de maghiarii catolici (mai trziu chiar, dup 1564, acetia din urm, n mare parte, mbrieaz calvinismul, din aceleai tendine identitare), dup ce, mai nainte, i unii, i alii luaser contact cu reformaii husii din nordul Ardealului i nordul Moldovei.

    Trebuie ns menionat faptul c n traducerile i tipriturile comandate de saii luterani lui Coresi ca i n textele calvine (Palia de la Ortie, 1582) regsim mai degrab conceptele, termenii i expresiile enunate de Luther. ntre acestea, termenii cretini (plural), cretinesc apar cu deosebit frecven.

    Nu ar fi deci deloc surprinztor a atribui substituirile mai nainte menionate orict erau, unele, de absurde, ignorante unor buni cretini protestani husii sau luterani probabil romni, care s fi ncercat a ... cretina parial Evanghelia lui Matei, renunnd ns, pn la urm (din ce motiv?), la aceast ignobil imixtiune n textul sacru!

    13. Ceea ce caracterizeaz ns Reforma protestant romneasc este concordana dintre husitism i luteranism, adic dintre primele traduceri manuscrise rotacizante din nordul Ardealului Maramure nordul Moldovei i primele tiprituri ale lui Coresi. ntre ideile lui Jan Hus i cele ale lui Luther existau unele diferene (de ex., Jan Hus scrisese tratatul De ecclesia, n care vorbete de o

  • ALEXANDRU NICULESCU

    52

    biseric universal, i se ocupa de explicaii privind Simbolul credinei i Decalogul, precum i de predici duminicale). Reformaii oficiali din Braov nu au ezitat a lua legtura cu cei din nord. Johannes Honterus nsui a cltorit n Moldova prin 1540 (Al. Rosetti, Istoria limbii romne, 1986, p. 677)1, dar asemenea fapte importante nu i-au interesat pe cercettori.

    Cea mai bun dovad a acestor contacte sudnord ar fi traducerea catehismului. Al. Rosetti (Istoria limbii romne, 1986, p. 680) a artat c printre crile traduse n nordul Ardealului Maramure aprea i copia unui Catehism pe care l consider luteran (menionm c asemenea denumiri, precum luteran sau, cum este cunoscut catehismul de la Sibiu din 1544, cruia i se atribuie numele calvinesc, sunt date de ctre filologi).

    Catehismul luteran pare a fi stat susine Rosetti la baza ntrebrii cretineti tiprite de Coresi n 1559 (sau 1561). Textul apare ntr-un Codex Sturdzanus, un miscelaneu de texte manuscrise din nordul Ardealului (de la sfritul secolului XVI nceputul sec. XVII), copiate de Popa Grigore din Mhaci i editate de B. P. Hasdeu n Cuvente den btrni.

    Se pare ns susine Al. Rosetti (Istoria limbii romne, 1986, p. 678) c n Ardeal i n Moldova, n prima jumtate a secolului XVI, au existat mai multe centre romneti reformate, unde se traduceau cri religioase. De bun seam, n aceste centre, husitismul, n descretere (i n exil), i luteranismul n plin ascensiune, susinut de autoritile locale se ntlneau i se ntreptrundeau. nc din 1519, negustori sai ntori de la trgul din Leipzig i tineri sai care studiaser la Wittenberg aduc cu ei ideile Reformei lui Luther i le rspndesc printre concetenii lor (printre acetia se gsea nsui Johannes Honterus). Era foarte uor ca, prin asemenea contacte, ideile unora s fie nsuite i de ceilali, iar traducerile husite s fie preluate de luterani.

    N. Cartojan (Istoria literaturii romne vechi, ed. 1980) a intuit asemenea convergene temporale i ideologice: focarele reformei husite nu erau, poate, nc stinse, n Ardeal, cnd din Germania... au fost aduse peste muni ideile marelui reformator Luther (p. 85).

    Numai astfel putem explica sibilinica fraz de la nceputul ntrebrii cretineti: nete cretini buni socotir i scoaser cartea den limba srbeasc pre limba rumneasc. Putem acum presupune cunoscnd toate aceste legturi implicite cine erau anonimii cretini buni? Erau ei husii? Erau luterani? Sau se intersectau i se reuneau unii cu alii n slujba acelorai idealuri?

    Iat de ce credem c prezena copiei manuscrise a catehismului printre primele texte romneti dinainte de Coresi nu poate fi cum susine Al. Rosetti o dovad a influenei luterane, ci, mai degrab, o confirmare a c o n f l u e n e i , p e t e r e n r o m n e s c , dintre ideile i activitatea adepilor lui Jan Hus i zelul tinerilor reformatori pn la urm victorioi care urmau pe Martin Luther.

    1 Informaia provine din monografia lui Karl Kurt Klein, Der Humanist und Reformator Johannes Honterus, Hermanstadt-Mnchen, 1935, p. 75.

  • AVATARURILE PROTESTANTISMULUI ROMNESC 1

    53

    Reforma protestant se extindea, deci, n Transilvania, de la nord spre sud, de-a lungul Carpailor rsriteni.

    14. ncepnd de prin 1564 iniiativele prozelitismului luteran ssesc se rresc. Se pare c saii din Braov treceau prin dificulti economice. n aceste condiii, diaconul Coresi este utilizat de maghiarii calvini, care se despart de saii luterani prin 1564 (n 1566 se ine Dieta de la Sibiu) i preiau ideile Reformei. Nobilul ungur Forr Miklos de Haporton Foro Miclu, n denumirea lui Coresi comand tiprirea Evangheliei cu tlc (1564), denumit de filologi Cazania I (odat cu ea apare i un Molitvenic). n 1567, prin Dieta de la Turda, calvinii ntemeiaser o Biseric a romnilor reformat, cu un superintendent (episcop) Gheorghe de Sngeordz (Gyrgy Szentgyrgy). Ea era, de fapt, prima Biseric organizat a romnilor, care pn atunci nu aveau o Biseric ortodox structurat. n schimb, superintendentul romn i obliga pe preoii adereni s oficieze slujba religioas n limba romn: acolo, n biseric, s se spuie sfnta Evanghelie n limba pe care o griesc oamenii, s putem nelege noi, mielamea scrie Coresi n predoslovia Evangheliei cu tlc. i: s neleag popa ce zice nsui i oamenii ce ascult scrie tot el, n Molitvenic.

    Ideea nu este, bineneles, nou: o regsim n ideologia celor dou curente protestante anterioare i la husii, i la luterani. Diferena consta ns n faptul c ungurii calvini reprezentau autoritatea maghiar suprem care guverna principatul autonom al Transilvaniei: exista chiar un superintendent maghiar pentru protestani i ortodoci. Bineneles, o asemenea situaie i conducea pe romnii transilvneni la suspiciuni de maghiarizare. i, implicit, la foarte slaba lor adeziune la noua confesiune (de fapt biserica romnilor dispare curnd, prin 1720 1730). De altfel, n anul 1569, superintendentul romn nou ales (n locul lui Gheorghe de Sngeordz), Pavel Torda, cere aspra pedepsire a preoilor romni calvini care absentau de la reuniunile sinodului (majoritatea preoilor ortodoci era refractar calvinismului). Sub superintendena lui Pavel Torda se tiprete o Carte de cntece, prin 1570 1573, la Oradea, primul text romnesc cu litere latine, dar n ortografie maghiar.

    n orice caz, teologia calvin preconiza, n Transilvania, cam aceleai teze ca i luteranismul. De aceea, Clujul, centru luteran (n 1558), devine centru calvin (n 1567). Pavel Torda, bunoar, au porncit n coal miaterii i dasclii s nveae rumnete den crile ce deader boiarii cinstitului sfat i ce va da sfiniia lui... trebuiate s neleag feciorii... Iar srbete i latinete s tie numai cine iaste om crtulariu... ear mielamea n-are lips de-a tirea, scrie un diac Oprea (poate chiar colaboratorul lui Coresi) n epilogul unui Octoih romnesc (N. Cartojan, Istoria literaturii romne vechi, ed. 1980, p. 98-98). Promovnd asemenea idei, calvinitii aveau avantajul de a recurge dincolo de prozelitism la msuri coercitive. Ceea ce, trebuie s recunoatem aa cum am mai scris , a contribuit, n bun msur, la i n t r o d u c e r e a l i m b i i r o m n e n b i s e r i c i n c o a l (Al. Niculescu, Individualitatea limbii romne ntre

  • ALEXANDRU NICULESCU

    54

    limbile romanice, vol. IV, Cluj-Napoca, 2003, p. 225). n acelai timp, calvinismul din Transilvania chiar dac nu a fost bine neles i acceptat de romnii ortodoci a nsemnat nu numai o continuare a protestantismului husit i luteran, ci i o inovaie reformatoare care a ajuns, uneori, la bune rezultate (de ex. scrierea cu litere latine, limba romn n colile romneti). n fond, calvinismul, prelund iniiativele strict teologice ale precedentelor reforme, a extins aciunile Reformei la a r i a l a r g a c u l t u r i i n Transilvania. T r e b u i e s u b l i n i a t c s c r i e r e a c u c a r a c t e r e l a t i n e a l i m b i i r o m n e o d a t o r m m a i n t i c a l v i n i s m u l u i s e c X V I X V I I I i a b i a u l t e r i o r c o l i i l a t i n i s t e i B i s e r i c i i U n i t e c u R o m a !

    15. Calvinismul i nchieie influena d i r e c t n apoteoz: n 1582 apare Palia de la Ortie, cu cheltuiala unui nobil, comandantul Hunedoarei, Geszty Ferenc (n romnete Gesti Freni, hotnogul Ardealului i al rii Ungureti). Traducerea se face din maghiar, dar, ca i n cazul luteranilor din Braov, n dorina de a-i atrage la confesiunea cea nou pe romnii integrai n tradiia bizantino-slav, n predoslovie se afirm: scoasem den limb jidoveasc i greceasc i srbeasc pre limb romneasc. nc o m i s t i f i c a r e protestant (ca i cea de la Braov), pentru a evita suspiciunile Bisericii pravoslavnice (de altfel, Coresi avea totdeauna grij de a meniona c tipriturile sale sunt cu tirea episcopilor Ghenadie sau Sava ai Ardealului i ai rii Romneti!). Subterfugiile protestante nu au scpat de vigilena cercettorilor: Mario Roques a dovedit prin elemente lingvistice proveniena maghiar a textului original al Paliei (compulsat probabil i cu un original n limba latin).

    16. Dar timpurile Reformei protestante (mai ales luterane) slbesc mult atunci cnd la conducerea principatului Ardealului se ncoroneaz tefan Bathory (1571 1575), catolic fervent, care devine, dup aceea (1573 1613), rege al Poloniei. Familia Bathory (Cristofor, Sigismund) domnete n Transilvania pn n 1613 i, spre a stvili Reforma calvin, ntrete ortodoxia (Ioan de Prislop devine, n 1595, mitropolit ortodox al Transilvaniei).

    Calvinismul continu ns a supravieui prin autoritatea statal cutnd s exercite o influen i n d i r e c t asupra Bisericii Ortodoxe Romne i, implicit, asupra romnilor. n 1613, a devenit principe al Transilvaniei Gabriel Bethlen (1580 1629), om cu solide convingeri calviniste despre care se poate spune c nutrea bune sentimente fa de romni (mai ales fa de cei sraci). Se tie c protestanii calvini ddeau o mare importan crii, instruciei colare. Sub conducerea lui Bethlen, autoritile de stat majoritar, calvine creeaz o serie de colegii, cu evident orientare reformat, calvin: la Alba Iulia (Blgrad), Aiud (Collegium Bethlenianum, cea mai important instituie de nvmnt reformat din Ardeal), precum i coli n limba romn, la Lugoj, Caransebe, Haeg i Hunedoara, unde au studiat muli romni care nelegeau nsemntatea studiilor. Unii dintre acetia au devenit valoroi intelectuali ai Ardealului din secolul XVIII. Gheorghe Buitul, Gabriel Ivul, Ioan Kjoni, Mihai Halici, Ioan Zoba din Vin

  • AVATARURILE PROTESTANTISMULUI ROMNESC 1

    55

    ortodoci i catolici, teologi convertii la calvinism , bunoar, au fost elevi n Bethlenianum. Ei au constituit prima intelighenie romneasc. De altfel, trecerea de la o confesiune la alta era frecvent n sec. XVI XVII n Transilvania: la Alba Iulia Atanasie Anghel, ntemeietorul cultului greco-catolic romnesc, i, naintea lui, Simion tefan, viitorul mitropolit ortodox (de fapt trecut la calvinism i revenit la comand ntru ortodoxie), care i-a legat numele de Noul Testament de la Blgrad (1648). La Fgra, vduva principelui Gheorghe Rakoczy I ntemeiase o coal n limba romn pentru copiii ranilor romni. Dar acetia, temndu-se de calvinizare i maghiarizare, frecventau foarte puin asemenea coli: identitatea lor romneasc i religia ortodox strmoeasc erau pentru ei mai de pre dect cultura adus de noua confesiune! i totui! Din aceste instituii de nvmnt calvine au ieit idei teologice moderne care au servit deopotriv Bisericii Unite cu Roma (greco-catolic) i Bisericii Ortodoxe.

    Autoritile transilvane conduse de Gabriel Bethlen nu se opreau aici. Ele obligau pe prelaii ortodoci romni s oficieze slujbele n limba romn (pentru a fi recunoscut ca mitropolit ortodox romn, trebuia s vorbeasc romnete n biseric, s traduc textele sacre n romn, s tipreasc, n limba romn, cri, s nfiineze coli). Alteori cutau a converti la calvinism preoi ortodoci, cu promisiunea de a li se oferi funcii ierarhice superioare: Simion tefan este un exemplu. Mai mult dect att: Gabriel Bethlen se adreseaz n scris lui Kiril Lukaris, devenit patriarh de Constantinopol (1627 1637) i cunoscut a avea atitudini binevoitoare fa de Reforma calvin (pentru acest motiv Biserica Ortodox l-a afurisit post mortem), cu rugmintea de a-i convinge pe credincioii ortodoci din Ardeal c att calvinii, ct i ortodocii duc aceeai lupt cu catolicismul i cu Papa, drept care trecerea la calvinism le-ar fi... de folos. (Rspunsul negativ al patriarhului Lukaris este antologic: el menioneaz unitatea de credin a romnilor de pe ambele versante ale Carpailor.)

    17. Problema relaiilor dintre calvinism i ortodoxie este deosebit de complex, n Transilvania mai ales la Alba Iulia. Acolo exista, din 1571, dar se consolidase prin 1595 1597, n urma victoriilor lui Mihai Viteazul, prima mitropolie ortodox romneasc creat sub conditione: ierarhii romni s se gseasc sub protectoratul i controlul principilor protestani ai Transilvaniei (mitropolitul urma s fie validat de ctre principe). n aceste condiii, urc pe scaunul mitropolitan, printre alii, n sec. XVII, Ghenadie II (1627 1640), Ilie Iorest, fost clugr de Neam (1641 1642), i alii (Gheorghe din Sec, Meletie) mai puin nsemnai. Unii dintre ei precum Ilie Iorest sfresc repede, ba chiar sunt pedepsii pentru nesupunere fa de autoritatea calvin central, pn cnd este numit mitropolit (fr consacrare n ara Romneasc) Simion tefan (1643 1652).

    Pe lng Mitropolie, funciona nc din 1639 la Blgrad (de fapt, la Presaca = Prisac, lng Alba Iulia) o tipografie mitropolitan care scotea cri bisericeti

  • ALEXANDRU NICULESCU

    56

    ortodoxe (de exemplu, reeditarea Evangheliei cu nvtur din 1581, a lui Coresi), dar i cri calvine. Aici apare, n 1640, celebrul Catehism calvinesc ntors din limba dieceasc (= latin) i sloveneasc (fals!) n romnete, pe care l critic mitropolitul Varlaam al Moldovei, n Rspuns la Catehismul calvinesc. Tot aici apare, n 1656, i Scutul catehismuului, aprarea calvin mpotriva lui Varlaam. Tolerana calvin fa de ortodoxie era numai o aparen: Gheorghe Rakoczy II i superintendentul maghiar pentru protestani i ortodoci erau ndrumtorii, protectorii, adic cei care controlau i conduceau ierarhia ortodox a romnilor (vezi Maria Somean, nceputurile Bisericii Unite cu Roma, Bucureti, 1999, p. 26-28).

    18. Putem totui conclude: Reforma calvin configuraia teologic cea mai puternic, dar i cea mai autoritar a reformelor care s-au manifestat n principatul Transilvaniei n sec. XVI XVII este, n acelai timp, i Reforma c a r e a r e u i t (dup calvinism, pe la 1570, a urmat unitarismul, fr prea mari rezultate de conversiune). Spre deosebire de toi protestanii, calvinii au nlesnit formarea primei generaii de intelectuali-teologi romni n Ardeal. Dup cum am vzut mai nainte, calvinismul a pregtit terenul ideologic (i contiina) unei renovri a religiei tradiionale slavo-bizantine romneti. Chiar dac tendinele instruciei teologice calviniste erau anticatolice n Europa occidental , din colile ntemeiate n Transilvania de aceast confesiune reformat n u au ieit anticatolici, ci dimpotriv: prelai care au dorit unirea cu Roma! (Atanasie Anghel este cel mai gritor exemplu2.) Este cazul s atribuim asemenea paradoxale conversiuni faptului c, n sfrit, preoii ortodoci romni au avut, prin reforma calvin i date fiind obligaiile de subordonare fa de autoritatea principatului, a c c e s l a c u l t u r . Ei reueau, astfel, s ias din prfuitele (i nenelesele: cum spunea Coresi, popii nu mai tiu srbete) ceasloave canonice slavone la lumina nelegerii (i interpretrii) textelor evanghelice.

    Atunci cnd, n 1688 (sub Mihly Apaffy, 1622 1690), accept protectoratul Imperiului Habsburgic, austriecii gsesc, n lumea romneasc, mai nti o Biseric Ortodox majoritar, cu ierarhi numii de superintendentul maghiar calvin, fr a fi fost consacrai n ara Romneasc, la Trgovite sau la

    2 Cazul lui Atanasie Anghel: consacrat, la Bucureti, n 1698, ca episcop al romnilor din

    Transilvania, i se recomand de ctre Teodosie, mitropolitul rii Romneti, ca din ordinul patriarhului Ierusalimului toate slujbele s se citeasc n limba slovineasc sau elineasc, iar nu romnete. Aceast indicaie se fcea la 10 ani de la apariia Bibliei lui erban Cantacuzino, din 1688! Sub presiunea militar a Austriei, dar, mai ales, pentru c era colit n colegii calvine, Atanasie Anghel se las convins s treac la Biserica Unit cu Roma (greco-catolic). De bun seam, un rol a avut i obtuza ierarhie valah, care, n 1698, ar fi dorit s se renune la limba romn din bisericile ardelene, acolo unde se oficia n romn din 1570!

  • AVATARURILE PROTESTANTISMULUI ROMNESC 1

    57

    Bucureti, i, alturi de aceasta, o Biseric romneasc calvin, minoritar, ce dispare prin 1720, odat cu consolidarea protectoratului catolic al Austriei.

    19. n aceste circumstane, Biserica Unit cu Roma greco-catolic , sub protecia imperiului austriac, a preluat i c o n t i n u a t opera nceput de reformaii calvini. Acetia din urm au introdus n Transilvania scrierea cu caractere latine (fie i cu ortografie maghiar n Cartea de cntece, 1570 1573; n Palia de la Ortie, 1582, termenul romn apare scris cu -o-, ca n maghiar) i tot ei i-au obligat pe preoii ortodoci s-i naionalizeze slujbele religioase ortodoxe. Maria Somean (op. cit.) a reliefat cu dreptate faptul c uniatismul a fost favorizat de calvinism, chiar dac acest fapt nu este ndeobte recunoscut.

    Acestui curent de gndire teologic i practic al calvinismului, n primul rnd, i n u n u m a i prelailor intelectuali ai colii Ardelene (greco-catolice) trebuie s-i recunoatem meritul de a fi reprezentat Renaterea deschiztoare de drumuri spre Occident a culturii romneti. Este ns tot att de adevrat c, instrumentalizat de maghiari, calvinismul nu a reuit s conving dect puini romni i acetia, intelectuali s-l urmeze. Unirea cu Roma a unei pri a clerului ortodox transilvan, promovat de Austria, realizat deplin abia n sec. XVIII, a ntrunit, n schimb, adeziuni populare mai largi (dar i opoziii conservatoare, care, de fapt, dovedeau succesul prozelitismului greco-catolic!), pentru c ndrepta mentalitatea romneasc spre originile ei istorice romane i preconiza cu mai mult for coerent adeziunea la latinitatea i romanitatea italian occidental.

    S mai repetm? Fr curentele Reformei, mai ales fr cea calvin, nu ar fi putut reui uniaia greco-catolic. Religiile receptae au schimbat orientrile i structurile culturale ale romnilor.

    20. Aceast n l n u i r e a ncercrilor de convertire a schismaticilor (ortodoci) romni la confesiuni occidentale trebuie s fie atent examinat. n primul rnd, regiunea. Dac Transilvania a fost regiunea cea mai vizat de propaganditii religiilor receptae, acest lucru se datorete faptului c ea era integrat ntr-o zon preponderent central-european, austro-maghiar (Boemia lui Jan Hus intra n aceeai parte). Se explic astfel c o n t i n u i t a t e a dintre prezena husiilor i traducerile din nordul Transilvaniei nordul Moldovei i activitatea protestanilor luterani din Braov. De la saii luterani din Braov, Reforma trece sub conducerea autoritar, chiar statal a maghiarilor calvini, care izbutesc a construi un fel de intelighenia ardelean dezlegat de tradiionala ortodoxie. i de aici, de la ei, la coala Ardelean greco-catolic. Confesiunile noi urmeaz irul Carpailor, de la nord-est, la sud i la sud-vest. S observm c i greco-catolicismul s-a nscut la Blaj, tot n aceeai zon a Transilvaniei. Se pare ns c, n sudul Transilvaniei, greco-catolicismul a fost slab acceptat.

  • ALEXANDRU NICULESCU

    58

    Mai mult dect atta. Ori de cte ori ideile novatoare au ncercat s depeasc lanul muntos al Carpailor, ele au fost respinse. ara Romneasc nu a permis catolicismului s ptrund dect n zona subcarpatic de la Curtea de Arge Cmpulung, pn prin secolul XIV XV. n Moldova, cu toat presiunea, dinspre nord, a Poloniei, catolicismul nu a reuit s se implanteze dect pe o ngust fie regional, tot subcarpatic (singurul succes, episcopia efemer a Cumaniei). Ct privete calvinismul, importat i el, dinspre nord (din zonele protestante ale Poloniei), domnia tulbure a lui Despot-Vod (1561 1563), cu activitatea lui prooccidental (coala de la Cotnari, cu preceptori latinizani germani!), excentric i aberant pentru bieii romni moldoveni ignorani (n ciuda ideilor despre Dacia i latinitatea romnilor), a fost contracarat i distrus de boierii care se declarau pravoslavnici, dar n u de Biserica Ortodox (vezi Al. Niculescu, Individualitatea limbii romne ntre limbile romanice, vol. IV, Cluj-Napoca, 2003, p. 253-264). Eecul calvinismului a fost complet! Moldo-Valahia rmnea tradiional oriental-ortodox. Cu greci, cu srbi, cu rui, chiar cu bulgari dar nu cu ungurii papistai, nici cu reformaii! S adugm totui faptul c, n sec. XVII, aceeai Moldo-Valahie ortodox a constituit singurul sprijin puternic al r e z i s t e n e i i d e n t i t a r e ortodoxe pentru majoritatea romnilor de peste Munii Carpai (din ara ungureasc): epoca mitropolitului de Kiev Petru Movil i a mitropolitului de Moldova Varlaam. (S nu uitm ns c Sinodul de la Iai, din 1642, i Rspunsul la Catehismul calvinesc al lui Varlaam erau ndreptate mpotriva Catehismului editat n tipografia Mitropoliei de la Blgrad, stipendiat i controlat de calvini!)

    *

    21. Istoria implantrii protestantismului ca i cea a Bisericii uniate (unit cu Roma) reprezint o perioad important din evoluia culturii romneti. Originalitatea Reformei (sau a succesiunii ideilor reformate) pe teritoriul Romniei const n l e g t u r a i n t e r p e n e t r a n t interdependent, chiar s u p r a p u s a mai multor curente de gndire teologic, reunite sub un singur imperativ: a d a T r a n s i l v a n i e i u n l o c ( i u n r o l ) d i s t i n c t n a n s a m b l u l r o m a n i t i i r o m n e t i . O poziie aparte n conglomeratul european. Principatul Transilvaniei se dorea a fi un stat autonom (cum fusese atunci cnd, mpreun cu Suedia i Anglia, principele calvin al Transilvaniei semnase, n 1648, Pacea de la Westfalia!).

    Sau, n termeni religioi, trebuie s spunem: a i z o l a Transilvania de romnitatea ortodox tradiional orientat de secole spre sud, spre Balcanii slavo-greceti i spre Rsritul slav, de la Kiev pn la Moscova.

    Tentativele nu au reuit. Ortodoxia romneasc mai ales cea transilvan i-a selectat, singur, aspectele inovatoare lund numai ceea ce nu-i altera

  • AVATARURILE PROTESTANTISMULUI ROMNESC 1

    59

    identitatea tradiional , deci i-a conservat integritatea dincolo i dincoace de Carpai, asigurnd unitatea (fie i n diversitate) a comunitilor romneti. Trebuie s recunoatem: aceasta este o mare victorie a romnilor din Transilvania, condui de mari personaliti religioase i politice: o izbnd care se nvecineaz cu un miracol!

    Cu toate acestea, chiar n asemenea circumstane, protestantismul romnesc rmne un episod istoric care i ateapt nc cercettorii att din perspectivele ortodoxiei (i romneti, i slavo-balcanice), ct mai ales dinspre Occidentul reformat. Soarta ideilor lui Jan Hus, Martin Luther, Jean Calvin n Europa de Est mai ales n zonele romneti constituie, n definitiv, i o pagin de original istorie european.

    P. S. Trimitem insistent pe cei care ar dori s studieze limbajul Reformei

    romneti i la articolul nostru Le langage de la Rforme dans la culture et la langue roumaine du XVIe sicle, n RRL, XXX, 1985, nr. 6, p. 549-552, pe care l-am menionat n aceast lucrare. O bun parte dintre referinele istorice ale acestor probleme le-am preluat dintr-o lucrare n pregtire de Adrian Niculescu, doctor n tiine istorice.

    Universit degli Studi

    Istituto di Filologia Romanza Udine, Via Mazzini, 3

    Italia