SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

32
SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941) Selecţia şi prezentarea DRAGOŞ OLARU (Vă rog încă odată, nu ne uitaţi !!! Anica Hirschfeld. 15/XII. 1941.) Institutul Român de Istorie Recentă a demarat, în urma cu mai bine de un deceniu, un proiect-pilot de cercetare pe tema Holocaustului în Romania. Ca un prim rezultat al acestei cercetări a apărut lucrarea lui Andrei Şiperco „Holocaust în România: soarta evreilor din Basarabia, Bucovina și Transnistria 1941-1942 : documente” (Editura Universității din București, 2005, 245 p.). Documentele ce au fost publicate provin dintr-un bogat fond de microfilme donat Institutului Român de Istorie Recentă de către Muzeul Holocaustului din Washington. Ni se pare regretabil faptul, că acest prestigios institut ştiinţific nu a căutat să aducă în faţa cititorului sute şi mii de documente inedite, ce se păstrează necercetate încă de nimeni în arhivele din Chişinău, Cernăuţi, Odesa şi Viniţa. Primele două oraşe sunt deţinătoarele arhivelor fostelor provincii româneşti Basarabia, respectiv Bucovina, de unde a fost deportată populaţia evreiască, iar ultimele două sunt reşedinţele de regiuni din Ucraina pe teritoriul cărora s-a format acea zonă a unui imens lagăr de concentrare. Toate aceste arhive deţin multe documente ce se referă la statistica evreiască, la organizarea şi efectuarea deportărilor, precum şi la situţia din lagărele din Transnistria. De pildă la Arhiva de Stat a regiunii Cernăuţi în fondurile Guvernământului Bucovinei, Directoratului afacerilor administrative al Guvern ă mântului Bucovinei, Directoratului româniz ă rii, coloniz ă rii ş i inventarului, Chesturei de poli ţ ie Cern ă u ţ i, Inspectoratului regional de poliţie Cernăuţi, poliţiilor judeţene şi posturilor de jandarmi se păstrează sute şi mii de dosare cu date preţioase despre felul cum a fost efectuată deportarea evreilor în Transnistria în anii 1941-1942. Aici ne vom opri numai la două dosare, depistate în fondul documentar „Postul de jandarmi la gara feroviară Cernăuţi” (F-1061), care cuprind peste 300 de scrisori şi bileţele, scrise de multe ori cu creionul simplu pe bucăţi de hârtie şi trimise de către evreii din Transnistria către rudele şi cunoscuţii lor din Cernăuţi, Rădăuţi sau Bucureşti. Majoritatea scrisorilor sunt în germană, o parte în română şi câteva în idiş. Mai jos dăm publicităţii numai scrisorile româneşti, inclusiv şi fragmente de scrisori, traduse de cei de la postul de jandarmi după scrisorile originale scrise în limba germană. În textul scrisorilor cele din urmă vor fi precedate de fraze ca „roş subliniate traduse”, „traducerea frazei roş subliniate” , „traduceri” etc. Din lectura acestor scrisori, cu un zguduitor mesaj emoţional prin tragismul situaţiilor descrise, vom înţelege că ele au fost găsite de către jandarmi la avocatul Albert Twers din Rădăuţi, care ca angajat al firmei de export-import „Heinz Hellms” din Bucureşti s-a aflat la Moghilev în a doua jumătate a lunii 1

Transcript of SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Page 1: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Selecţia şi prezentarea DRAGOŞ OLARU

(Vă rog încă odată, nu ne uitaţi !!!

Anica Hirschfeld. 15/XII. 1941.)

Institutul Român de Istorie Recentă a demarat, în urma cu mai bine de un deceniu, un proiect-pilot de cercetare pe tema Holocaustului în Romania. Ca un prim rezultat al acestei cercetări a apărut lucrarea lui Andrei Şiperco „Holocaust în România: soarta evreilor din Basarabia, Bucovina și Transnistria 1941-1942 : documente” (Editura Universității din București, 2005, 245 p.). Documentele ce au fost publicate provin dintr-un bogat fond de microfilme donat Institutului Român de Istorie Recentă de către Muzeul Holocaustului din Washington.

Ni se pare regretabil faptul, că acest prestigios institut ştiinţific nu a căutat să aducă în faţa cititorului sute şi mii de documente inedite, ce se păstrează necercetate încă de nimeni în arhivele din Chişinău, Cernăuţi, Odesa şi Viniţa. Primele două oraşe sunt deţinătoarele arhivelor fostelor provincii româneşti Basarabia, respectiv Bucovina, de unde a fost deportată populaţia evreiască, iar ultimele două sunt reşedinţele de regiuni din Ucraina pe teritoriul cărora s-a format acea zonă a unui imens lagăr de concentrare. Toate aceste arhive deţin multe documente ce se referă la statistica evreiască, la organizarea şi efectuarea deportărilor, precum şi la situţia din lagărele din Transnistria. De pildă la Arhiva de Stat a regiunii Cernăuţi în fondurile Guvernământului Bucovinei, Directoratului afacerilor administrative al Guvernământului Bucovinei, Directoratului românizării, colonizării şi inventarului, Chesturei de poliţie Cernăuţi, Inspectoratului regional de poliţie Cernăuţi, poliţiilor judeţene şi posturilor de jandarmi se păstrează sute şi mii de dosare cu date preţioase despre felul cum a fost efectuată deportarea evreilor în Transnistria în anii 1941-1942.

Aici ne vom opri numai la două dosare, depistate în fondul documentar „Postul de jandarmi la gara feroviară Cernăuţi” (F-1061), care cuprind peste 300 de scrisori şi bileţele, scrise de multe ori cu creionul simplu pe bucăţi de hârtie şi trimise de către evreii din Transnistria către rudele şi cunoscuţii lor din Cernăuţi, Rădăuţi sau Bucureşti. Majoritatea scrisorilor sunt în germană, o parte în română şi câteva în idiş. Mai jos dăm publicităţii numai scrisorile româneşti, inclusiv şi fragmente de scrisori, traduse de cei de la postul de jandarmi după scrisorile originale scrise în limba germană. În textul scrisorilor cele din urmă vor fi precedate de fraze ca „roş subliniate traduse”, „traducerea frazei roş subliniate” , „traduceri” etc.

Din lectura acestor scrisori, cu un zguduitor mesaj emoţional prin tragismul situaţiilor descrise, vom înţelege că ele au fost găsite de către jandarmi la avocatul Albert Twers din Rădăuţi, care ca angajat al firmei de export-import „Heinz Hellms” din Bucureşti s-a aflat la Moghilev în a doua jumătate a lunii

' 1

Page 2: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

decembrie 1941 pentru a studia posibilităţile deschiderii unei sucursale în Transnistria. Toate scrisorile au fost scrise se pare (majoritatea nu sunt datate) în a doua decadă a lunei decembrie cu excepţia scrisorii cu nr. 12, care e datată „Moghilov, 15.11. 942” şi care putea ajunge în acest dosar prin alte circumstanţe. Vom prezenta la finalul acestor scrisori şi două documente (numerotate cu I şi II), depăistate de noi în fondul Guvernământului Bucovinei pe anul 1942, documente ce vor clarifica mai bine această situaţie.

După mai multe investigaţii întreprinse de noi s-a putut stabili că au existat mai multe persoane care au ţinut legătura între evreii evacuaţi în Transnistria şi evreii din Bucovina. Un mare trafic de corespondenţă, bani, bijuterii, alimente şi alte bunuri se făcea îndeosebi între evreii rămaşi în Cernăuţi şi evreii deportaţi. Pentru aceasta erau recrutaţi curieri, de cele mai multe creştini, care în schimbul unor sume destul de mari face acest serviciu.

Procedeul pe care îl întrebuinţau evreii din Cernăuţi era următorul: individul recrutat pentru serviciul de cureier trebuia să fie creştin, în cele mai multe cazuri funcţionar şi din apropierea lagărului. Ca o primă încercare pentru a se încredinţa că vor fi secreţi ofereau curierului o sumă ce varia între 10000 până la 15000 lei, în schimbul căreia curierul era obligat de a afla localitatea unde se află ruda evreului în cauză şi de la care trebuia să aducă un bileţel mic pe care să fie scrise următoarele cuvinte: „sunt în viaţă”, iar dedesupt semnătura. Deîndată ce evreul din Cernăuţi află adresa rudei sale, oferea curierului sume ce variau între 100000 lei şi 500000 lei ca în schimbul acestei plăţi să-i ducă evreului din lagăr bani, haine, lengerie etc. Organele de poliţie şi jandarmerie din Cernăuţi au urmărit şi descoperit în perioda respectivă mai multe grupe de persoane care se acupau cu acest trafic de bunuri.

După avocatul Albert Twers, cel mai cunoscut a fost căpitanul în rezervă Larionescu Ioan, fost director la herghelia din Rădăuţi, care avea o fabrică de teracotă în Moghilău şi care deasemenea a practicat aceste metode de ajutorare a evreilor.

Într-o notă informativă a Inspectoratului regional de poliţie Cernăuţi se menţionează că avoctul Panait Panaitescu din comuna Săveni judeţul Dorohoi, care „a trăit în concubinaj cu o evreică, în prezent se ocupă în mod regulat cu traficul de scrisori între elementul evreesc din diferite oraşe din Moldova, Bucovina de Nord şi cei aflaţi deportaţi în Transnistria cum şi cu restul de evrei din interiorul Ţării”.

Într-o altă notă informativă din 28 mai 1942 a aceluiaşi Inspectorat se specifică că un oarecare Popovici din Cernăuţi, „care are un restaurant la Moghilev şi care face sub pretext comercial dese călătorii cu care ocazie ia scrisori, bani etc. рentru evreii din Transnistria”.

De aceeaşi infracţiune era bănuit şi prim-pretorul Margoş Panait de la Pretura Secureni din judeţul Hotin, care avea în posesia sa o autorizaţie permanentă, eliberată de Guvernământul Basarabiei şi în baza căreia facea dese călătorii la Moghilău, Cernăuţi şi alte localităţi.

Medicul cernăuţean Olexii (Alex) Zalozeţkii, fiul cunoscutului mecenat şi om politic Vladimir Zalozeţki, deasemenea a fost suspectat de acordarea unor

' 2

Page 3: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

ajutoare pentru evreii din Transnistria. Într-o notă secretă din luna ianuarie 1943 a Inspectoratului regional de poliţie Cernăuţi se menţionează: „La Dr. Zalozietchi domiciliat în Cernăuţi, strada Română Nr. 19 sub pretextul consultaţiilor medicale vin zilnic diferiţi evrei localnici aducându-i scrisori, bani sau medicamente pe care acesta le trimite apoi evreilor din ghettouri, prin interpuşii săi.

Sunt indicaţiuni că numitul medic face legătura cu evreii din Moghilău prin coreligionarii acestora Max Gross din str. Bolvicivaia, 3 şi Sofia Gross din str. Malostoliarnaia, 9 din acel ghettou iar în lagărul Cetvertinovca din jud. Tulcin cea care primeşte scrisorile şi coletele trimise de acesta este evreica Dr. Zloczower”. Deşi în urma supravegherii şi investigaţiilor făcute de poliţie nu s-a putut dovedi că Dr. Zalozeţkii ar fi comis asemenea infracţiuni, suntem totuşi tentaţi să credem că în anii grei ai războiului Alex Zalozeţki a practicat în Cernăuţi nu numai medicina dar şi astfel de „infracţiuni” cum ar fi ajutorarea evreilor deportaţi în Transnistria.

Documentele au fost publicate în ordinea în care sunt plasate în dosare. La transcrierea lor a fost respectată forma originală, cu ortografia specifică autorilor, deseori cu abrevieri sau greşeli ortografice. Unde a fost posibil, în paranteze pătrate, am întrodus literele sau cuvuntele omise de autori.

După ce veţi citi aceste scrisori aş dori foarte mult să vă imaginaţi că toate aceste strigăte de ajutorare adresate către rude, prieteni, cunoscuţi nu au fost citite niciodată de destinatarii lor. Credem că ele au ajuns totuşi undeva la ceruri şi mai sperăm că va dispărea pentru totdeauna pricina pentru care ele să mai potă fi adresate vreo dată cuiva.

1

Roş subliniate traduse adresată: Dlui Dr. Eduard Kissel Avocat Suceava

Str. Regele Ferdinand 58 Evident corespondenţa poştală cu Sudul Bucovinei e întreruptă. De la Cernăuţi

şi Regat primesc oamenii poştă, pachete şi prin curieri şi bani. Scrisoarea aceasta îţi va remite doamna consilier Geller prin fratele dumisale din Cernăuţi. Rugăm să ne scrieţi tot prin intermediul lui deoarece ardem de dorul ştirilor de la voi şi suntem deja foarte neliniştiţi.

Dacă Edi ar putea veni încoace, ar pleca de aice cu foarte mulţi bani înapoi acasă deoarece s-au anunţat foarte multe familii, care doresc intervenţia sa în Suceava şi voiesc să plătească foarte bine pentru aceasta numai să fie trecuţi în lista de triaj; mulţi s-au adresat lui scrisual. Dr. Rosenfeld îl roagă pe Edi să nu elibereze bani la o eventuală adresă scrisă de sine, căci adresa aceea e fără putere...

Scrieţi-ne prin Dl Londwehr din Cernăuţi, [str.] 10 mai nr. 10. (Arhiva de Stat a regiunii Cernăuţi, F-1061, inventar 1, dosar 1, fila 1) 1

2

În continuare vom face trimiteri numai la dosar şi filă. 1

' 3

Page 4: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Traducerea frazei roş subliniate Dlui Milo Katz Bucureşti str. Lucaci 66

Noi am primit avizarea celor 10000 Lei trimişi de Dvstră la Dl Steiner. El ne-a trimis numai 5000 Lei, deci dară dispuneţi să ne trimită restul, căci acum la noi fiecare ban are însemnătate.

(Ibidem, f.4)

3

Şargherot 17/XII Dragi noştri, Cred că aţi primit c.[artea] p.[oştală] care v-am trimis-o la plecarea din Dorohoi. Ne aflăm în Ucraina, într-un orăşel numit Şargherot la 60 km de Nistru. Trăim în cea mai mare mizerie, am rămas goi şi n-avem pe ce pune capu, am perdut pe drum toate lucrurile. Am schimbat Mezimen acasă, şi ne-am nenorocit. Scumpetea îi f.[oarte] mare îi 30 ruble o pţine adică 1200 lei. La Botoşani n-am nici o posibilitate de a scrie deocomdată. Deci rugăm pe rudele care dispun să ne deie un ajutor ca să nu murim de foame, în bani româneşti. Iar de acolo scrieţi la Fany şi Irma să vă restituie. Tata şi tanti Sura sunt cu mine. Au ajuns săracii o bătrâneţe foarte proastă. Ce face Roza cu Iosif? Ştiam de acasă că s-a scgimbat starea lor vă rog să-mi scrieţi adresa. Sora lui Roza îi tot aici, dar în alt oraş. Ne-am interesat de Malvina şi Rosela cu ai lor, şi ne-a spus cineva sigur că sunt într-un orăşel departe de aici, au căruţele de acasă cu lucruri şi o duc binişor că sunt de mai înainte. Cred că cât de curând ne vom întâlni cu dânşi. Vă rtog încă odată să faceţi tot posibilul ca la primirea scrisori să încredinţaţi aducătorului, cu ce ne puteţi ajuta că altfel vom fi victimile foamei. Că altă ocazie nu am decât această persoană care este rudă cu o familie nobilă de aici. Dacă această persoană poate lua vă rog să-i daţi ceva lengerie bărbătească, pentru mine şi tata să am cu ce mă schimba. Eu când m-am întors din lagăr am lăsat la David al meu la Botoşani un pachet de lengerie şi haine dar n-am ocazie să mi le aduc. Multă sănătate la toţi ai noştri şi suferinţa noastră să fie şi pentru voi. Sărutări dela tata tanti Paulina şi copii. Cu drag, Meier Moscovici.

Dlui Duţu Michel Str. Berzei nr. 12 În caz de nu se găseşte la Leon Munteanu Str. Isvor nr. 113 Bucureşti

(Ibidem, f. 7-8 verso)

4 ' 4

Page 5: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Cele roş subliniate în traducere: Tuliu Metsch Str. Ştefan cel Mare 24 Cernăuţi Căutaţi să aflaţi un curier eventual adresaţi-vă fam.[iliei] Landwehr str. Meran

10 (C[ernău]ţi), care a trimis deja rudelor sale de aice colete şi bani. Tuliu Metsch Str. Ştefan cel Mare 24. Cernăuţi.

(Ibidem, f. 9-10)

5

Dragă Doamnă şi D-le Majer d-ra Dr.Tetelbaum v-am rugat după 50 de împrumut, Vă rog, dacă d-ra Tetelbaum, care s-a înapoiat la Rădăuţi încă n-a fost la Dvs. să daţi prietenului nostru, avocat Twers, nu ştiu cine ajunge mai repede. La noi e urgent. Mi-a scris Petrică din Bucureşti plin cu speranţă. Dumnezeu să-l ajute pentru asta. O să fim recunoscători. Credem în Dumnezeu şi sper, că o să ne ajute. Vă rog încă odată, nu ne uitaţi !!! Vă salut cu drag şi n-am să Vă uit niciodată. Anica Hirschfeld. 15/XII. 1941. Anica Hirschfeld /tipărit pe carte de vizită/ pentru Dr Teitelbaum şi firma Koneczny Radauţi

(Ibidem, f.11-12)

6

Traducerea frazei roş subliniate Krauthammer Schmiedgasse 18, 3 etaj Cernăuţi Noi te rugăm să faci cât mai curând posibil toate eforturile, ca cunoscutul Dlui

Seller să-i dea aducătorului prezentei bani... De altfel e prea târziu şi rugăm ca prin aducătorul prezentei să trimiteţi acestea

cât mai curând posibil. (Ibidem, f. 15)

7

Rădăuţi 1/12. 941. Dle Hörer, Aflaţi că am primit c[artea]. p.[oştală] a Dvs la care vă răspundem azi 1/12 a. c. Eu m-am reîntors acasă pe data de 7 Noembrie 1941. Până în prezent suntem sănătoşi cu toţii ceea ce vă dorim asemenea. În casă deocomdată tot numai noi

' 5

Page 6: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

locuim. Dar sperăm să plecăm cu serviciul la Bălţi, aştept să-mi vie mutarea dela Minister. Am fost la Dl Stein Ab. şi m-am interesat de ceeace mi-aţi scris şi a spus că s-a făcut formele pentru mai mulţi şi până în prezent nu este venit nici un rezultat pentru nici unul. De la casa noastră primim regulat corespondenţa. Pentru Dvs până astăzi nu este sosit nici un fel de poştă, de la Rădăuţi. Pe aici totul este bine, ducem o viaţă bună. Lui Iacobaş şi Tamarei li-e dor de întreaga familie, dar mai ales de Dna bătrână, după care vă doreşte multă sănătate la toţi. Plicul a fost predat imediat celor în drept. Le-am comunicat tuturor, cărora V-aţi adresat salutările Dvs, după care au mulţumit şi v-au întors cu aceeaşi plăcere. Până în prezent prăvălia firmei Dvs nu este preluată. Multă sănătate din partea noastră. /ss/

Dlui Hörer Siegfried Numele şi adresa trimiţătorului Moghilău, Transnistria Dlui Botnarencu Poste-Restante str. Regina Maria nr.86 Rădăuţi- Bucovina

(Ibidem, f. 16-16 verso)

8

adresată Dlui Oskar Koneczky Rădăuţi primită de la Glückstern Moghilău Rog să-mi trimiteţi prin Dl Director Larionescu sau prin un comisionar al Dlui

Margules de la berăria Rudich câteva mii de lei. (Ibidem, f. 18)

9

Traducere: Dlui Margulies (Rădăuţi)

Prea stimate Dle Margules, Dl Dr Schwitzer probabil v-a informat în Chestia Plot.[onierului] Jandarm Haralambie Vasilco şi arătat Matale desigur scrisorile către Vasilco şi către Dr Chirilă.

Eu i-am înmânat Dlui Vasilco înainte de evacuare 1000 dolari (una mie dolari) precum şi 500.000 Lei (cinci sute de mii de Lei) întrun pachet, care ulterior s-a sigilat. În Dorneşti din tren i-am mai înmânat încă suma de 80.000 Lei (optzeci de mii Lei).

Afară de aceasta a mai luat în primire Dl Vasilco mărfuri de manufactură şi confecţiuni în valoare de Lei 200 - 250.000 Lei, un ceas de aur de mână, o tabacheră de argint precum şi mai multe lucruri preţioase de casă spre a le păstra. Deoarece presupun în urma tăcerii Dlui Vasilco de până acuma, ca are intenţii rele, Vă rog fiţi amabil şi faceţi tot posibilul, spre a scoate banii de la el. De remarcat că din început intenţionam a-i preschimba în Ruble la Banca Naţională, de la care plan m-a reţinut Dl Vasilco înduplicându-mă să-i las banii în păstrarea lui. Mata îi

' 6

Page 7: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

vei lăsa lui Vasilco 50.000 drept despăgubire şi vei lua în primire restul banilor. Matale Dle Margules îţi vei reţine tot 50.000 Lei (cincizeci mii Lei) pentru osteneala Matale şi apoi să-mi trimiţi restul de Lei 480.000 (patru sute optzeci mii) printr-un curier, care-i absolut de toată încrederea. Afară de aceasta eu voi mai preda Dlui Münzer, sau cuiva din familia Matale pe care îl destinaţi matale, suma de 20.000 Lei (douăzeci mii Lei) (de înţeles că cuiva din lagăr la Moghilău din familia binefăcătorului Margules – nota traducătorului). Dl Vasilco a primit în păstrare 2 braţare de argint precum şi alte bijuterii. Eu sunt convins că Dvs. Veţi face tot posibilul şi nimic nu veţi lăsa neîncercat de a scoate banii şi a mi-i trimite mie printr-un curier conştiincios şi de încredere. În această convingere şi în speranţa că Dvs. această chestiune o veţi rezolva cât mai urgent posibil semnez cu toată stima /ss/ Baruch Hait

(Ibidem, f. 19-19 verso)

10

Stimată Dle Preşedinte, Dvs aţi fost desigur informat asupra situaţiei noastre disperate. Ne aflăm aici fără nici un leu şi muritori de foame. Întrucât am auzit că Dl Director Larionescu va veni încoace Vă rog să aveţi bunăvoinţa să-mi trimiteţi prin Dl Larionescu câteva mii lei. Dealtfel cum o duceţi Dvs şi stimata familie. În convingerea că ne veţi satisface strigătul nostru disperat, Vă salut cu cel mai profund respect Samuel Glückstein Salutări stimatei doamne. P.S. În caz că Dl Larionescu nu pleacă să ne trimiteţi prin Dl Margules, fabrica bere Rudich. D-sale Dlui Preşedinte Trib.[unal] Giosan Dimitrie Rădăuţi

(Ibidem, f. 21-21 verso)

11

Prea stim.[ate] d-le Vancea! Şi cu această ocazie vreau să vă atrag atenţia Dv. despre starea noastră disperată

şi ne adresăm la demnitatea Dv. ca om de înaltă valoare şi la care avem încă toată încrederea să ne ajutaţi cât de curând – ori trimiţindu-ne alimente de orice fel sau înmânând D-lui Dr. Twers suma care se va întoarce săptămâna viitoare aici.

Au fost până acum aici zeci de curieri, fie ofiţeri, fie particulari numai eu aştept zadarnic fără vre-un răspuns la atătea scrisori cari v-am adresat fie la adresa Dv. Rădăuţi sau la Bucureşti.

Deaceia adresez încă un apel disperat – veniţi, ajutaţi. Nu ne putem procura nici bucate de pâine, care dealtfel nici nu există de 1 săptămână.

' 7

Page 8: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Arătaţi scrisoarea asta şi omului de încredere D-lui subl.[ocotenent] Bologa, poate are şi el inimă. Eu personal mă aflu bolnav din cauza slăbirii.

Cu tot respectul: Leon Stenzler Moghilău – Transnistria Prin Atachi

D-Sale D-lui sublocot.[enent] Gh. Vancea. Bucureşti str. Horaţiu 11.

(Ibidem, f.25-25 verso)

12

Salo Alpern Moghilov, 15.11. 942 Vultur 38 Buc.[ureşti] Dragi mei Deşi v-am scris ieri profit şi azi de bunăvoinţa Dlui D... ginerele prof. Alevos

să vă comunic că suntem aci într-o situaţie deplorabilă. Rog mult răspundeţi de aţi primit cadourile ce le am la Dori şi Selly de la Emil sunt de 5 caz contrar să şti că la sat la vecinul meu cu care am stat 10 ani de zile şi care eram f.[oarte] atent cănd mi s-a întâmplat nenorocirea. Fiica lor trebuia să plece la Bucureşti. Vei întreba de ea la Dr. Bernard Tauber ????

43 lei dacă n-a venit încă la Cernăuţi I. Händel I- fabrica et. II dl vecinului meu transmiteţi vă rog bani câţi măcar vre-o câteva mii lei. Şi o pâine costă 3-500 lei iar pe piaţă nu găsim nimic. Dacă aţi putea trimite o

pătură, talpă pentru 2 perechi ghete, o pereche mănuşi lână lui Iancu mi-aţi ajuta mult. Ceai, zahăr, lumănări, săpun, bumboane la ceai, o oală de 3 litri şi 3 străchinuţe de email să am în ce da mâncare la copii am nevoie. Nu avem nici un pahar şi dormim pe jos. Acuma riscăm să murim de foame dacă nu primim bani la timp. Ne-am înscris în grupa Dorohoenilor şi ei speră să plece acasă aşa că te rog să intervii să putem pleca şi noi acolo. Aci viaţa nu e de suportat.

Adresa: Comunitatea Israelită Mogilov p. Frühlung. Rog scrieţi imediat nu cum aţi procedat la noi la Cernăuţi. N-am primit de la voi nici o singură c.[arte] p.[oştală]

Sărutări Ton Saliger (Ibidem, f. 26-26 verso)

13

Cele roş subliniate traduse: Plic adresat: Josef Iwonier la Gotessmann în Cernăuţi [str.] Gheorghe Şandru 5/3 Eu aştept urgent de la tine precum şi acelea de la Jacob şi Lazar. Eu am nevoie

acuma numai să-mi trimiteţi alimente. Eu te rog să-mi trimiţi prin aducător Dl avocat Alb. T. (Albert Twers) nişte Mues (probabil bani) şi poate şi alimente. (Va să zică ca şi alţii cer ca tot prin avocatul Albert Twers să li se aducă, deci nu incidental ci aduce şi preia regulat poştă clandestină.)

(Ibidem, f. 27) ' 8

Page 9: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

14

Roş subliniate în traducere: Rosenthal Moghilău către Dr. Brecher Rădăuţi Vă rugăm Dle Dr. să-mi procuraţi o pereche de ciorapi groşi sau jambiere şi 2

perechi de pantaloni de lână şi să-i predaţi imediat lui Albert ( de înţeles Albert Twers care a fost prins, nota traducătorului), însă imediat, deoarece este ocazie săptămâna aceasta spre a mi le trimite acelea. Matale poţi în acelaş timp să trimiţi ceva şi tăticului matale. Salutări Rosenthal.

(Ibidem, f. 30)

15

Roş subliniate traduse: adresată: Eduard Giniger str. Iremie Grigorescu, 4 ( probabil Cernăuţi) Albert Twers este aici şi poate va mai veni încoace iar, după 14 zile, poate va

lua de la noi un colet mic pentru noi. Deaceea te pune în legătură cu doamna Dr. Soneweide.

(Ibidem, f. 32)

16

Stimată Dle Medic, Vă rog să aveţi bunăvoinţa şi să interveniţi locului în drept pentru mine şi familia mea ca să ne reîntoarcem în Rădăuţi. Foarte multe persoane şi familii din Bucovina de sud, au fost autorizate a se întoarce acasă. Bazându-mă pe relaţiile şi autoritatea Dvs. am toată convingerea că veţi reuşi.

Semnez cu mulţumiri şi cu cel mai profund respect Leib Kriegsmann, frizer. Dsale Dlui Dr. Dabâca, Medic veterinar Rădăuţi str. Bogdan Vodă

(Ibidem, f. 36-36 verso)

17

Stimate D-le Popescu! V-am scris câteva ori şi până astăzi fără nici un răspuns. Scriu şi în numele

soţului meu, şi fiindcă v-aţi arătat ca un adevărat prieten v-aş ruga foarte mult să veniţi o dată aici la Moghilău. Mulţi dintre Dv. au fost aici. Ca să ajute prietenii lor. Dacă doriţi să ştiţi cum e drumul şi pe unde, întrebaţi vă rog pe prietena mea D-na Dr. Schritzer şi D-na Dr. Teitelbaum care au fost până acum cu noi împreună.

Am lăsat toate lingerie murdară D-nei Ionescu, vă rog s-o luaţi de acolo şi s-o daţi D-nei Schritzer la spălat. Şi dacă vă prindeţi de a veni aici v-aş ruga să-mi aduceţi puţină lingerie bărbatului meu, că ăsta care am luat de acasă, am lăsat pe drum. Ar mai fi multe lucruri de vorbit cu D-ta şi vă rog foarte mult veniţi! Cheltuele de drum voi plăti aici. Viaţa aici e foarte scumpă, zăhar nu există de loc, o pâne 350-400 lei, untdelemn 600 lei kg etc. Sper că o să ne vizitaţi şi vă salut

' 9

Page 10: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Tania Goldschliger (Ibidem, f.37)

18

Stimată D-le Popescu! Am auzit din Bucureşti, ca de la 15 XII va începe rechemarea diferitor specialişti din tereitoriile evacuate. Asta depinde numai de la prefectura respectivă de judeţ. Vă rog deci foarte mult fiind prietenul meu, de a face o cerere în sensul acesta, ca să fiu rechemat şi cu familia mea. Multe salutări şi complimente de la mama

Efraim Goldschliger. (Ibidem, f. 37 verso)

19

Stimate Dle Ionescu! V-am scris multe ori şi până în prezent fără nici un răspuns. Vă rog foarte mult,

veniţi aici, duceţi-vă înainte la D-na Dr. Teitelbaum, care a trăit cu noi şi ştie foarte mult de situaţia noastră. Ar fi foarte bine să veniţi. Dacă nu v-aţi mutat în locuinţa noastră, Vă rog faceţi asta acuma.

Multe salutări şi complimente dela soţie şi mama mea. Efraim Goldschliger. Sărutări de mână pentru soţia Dvoastră.

(Ibidem, f. 39)

20

Traducere Dlui învăţător Prosser Rădăuţi Moghilău 14/XII 1941 Prea stimate Dle învăţător superior, Eu v-am scris înainte de câteva zile prin domnul L.[arionescu] deoarece însă

domnul Tw.[ers] astăzi între timp a venit încoace şi mâine pleacă acasă, scriu din precauţiune încă odată. Vă rog din nou pre stimate Dle învăţător superior să vă conţelegeţi cu domnul Bindewald ca ea să plece imediat la Cernăuţi resp.[ectiv] la Iaşi şi în chestia mea să vorbească cu Dl K. Documente sunt la doamna Bindewald. Pentru chieltueli rog totul să le purtaţi. Rog totul să le (convorbiţi) puneţi la cale cu Dna Bindewald. Noi ne vom revanja în special pentru osteneala Dvs. Situaţia noastră devine din zi în zi mai insuportabilă şi desigur vom fi daţi pieirei, dacă Dvs. nu ne salvaţi în ultimul moment. Noi aparem atât de schimbaţi, că Dvs, Dle învăţător nu ne veţi recunoaşte. Vă rugăm f.[oarte] mult să ne trimiteţi două certificate şi anume unul în limba română şi unul în limba germană şi anume, că noi suntem de origine etnică germană, şi cu idei germane etc. şi Dvs. ca Gauleiter german rugaţi aotorităţile, să ne daţi ajutor în orice parte ar fi. Aceste certificate la un moment dat ar putea să ne fie nouă de folos atât înaintea autorităţilor germane cât şi cele române. Dar aceste certificate ar trebui să poarte antetul tipărit Deutsche

' 10

Page 11: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Gauleiter Rădăuţi (Conducerea germană judeţeană Rădăuţi) şi un sigiliu cel puţin din ambele. În caz când nu aţi avea nici unul din ambele acestea Domnule învăţător, vă rugăm să dfispuneţi Dvoastre să se facă pe chieltuiala noastră. Eventual ar fi bine să dispuneţi ca ambele aceste certificate să fie semnate şi de Parohiat. Rugăm să ne trimiteţi aceste două certificate ori prin Dl Tw.[ers] sau prin altă persoană de încredere. Scuzaţi-ne îndrăzneala noastră însă nevoia noastră este de nedescris şi noi ne îndreptăm, Dle învăţător, la Dvs. ca la un tată. Bunul D-zeu vă va răsplăti Matale şi Doamnei Bindewald când Dvs. ajutaţi oameni oneşti şi foarte nenorociţi în cea mai mare nevoie. Este vorba de goala salvare de viaţă. Noi murim literalmente de foame, deoarece numai avem bani, şi alimente nu sunt de căpătat. Noi am fi fericiţi cu pâine uscată şi cartofi, dar nici acestea nu sunt de căpătat nici cu bani, rog însă despre aceasta să nu vorbiţi cu nimeni, afară doar cu Doamna Bindewald. După cum auzim trebuie rezoluţia Guvernorului să meargă la Bucureşti la Consiliul de miniştri, sperând că acest drum nu va dura mult şi noi nu vom muri între timp. Vă rugăm dle învăţător sup. să ne trimiteţi 50000 de Lei însă în note cu ţarancuţa, deoarece celelalte note nu au curs aice, şi numai cele cu ţarancuţa. Noi suntem amândoi ofiţeri de rezervă, fratele meu era legionar voluntar în anul 1918 şi la urmă locotenent de stat major, eu însumi am făcut războiul mondial ca sublocotenent, eram notat cu 2 ani pe frontul rusesc în corpul unui regiment german de infanterie şi posed pe lângă decoraţiuni austriace şi două dercoraţiuni germane. Apoi am fost în războiul actual în iunie – iulie 1941 ca medic sublocotenent şeful unei grupe de branedieri pe frontul basarabean. Rog încă a scoate în evidenţă că noi suntem din Sudul Bucovinei aşadar din acea parte, care nu era ocupată de R.[uşi]. Deci încă odată Dle învăţător super. ajutaţi-ne rog iute, nu cruţaţi chieltueli mici şi osteneală. Mata lucraţi desigur în sensul fiului matale mort, pe care eu l-am preţuit şi stimat mult, şi care pentru mine ar fi făcut totul, dacă ar fi în viaţă. Eu sper, că vom avea ocazia de a vă mulţumi personal pentru totul şi de a mă putea revanja. Eu şi familia mea vă salutăm din suflet. Al Matale mulţumitor Dr Oscar Schwind.

Sărutări de mână stimatei doamne anexat o sacrisoare către doamna Bindewald de la fratele meu.

(Ibidem, f.41-41 verso)

21

Adresa mea actuală: Moghilău strada Adolf Hitler 19. Rog dacă-i nevoie să plecaţi şi la Bucureşti spre a grăbi rezolvarea noastră. Prea stimată cucoană. Profit acu de ocazie să vă ajungă şi Matale câteva rânduri

de la noi. Eu şi familia mea suntem în cea mai mare mizerie şi sărăcie şi vă rugăm să ne salvaţi în momentul ultim. Noi mergem celei mai sigure şi dureroase morţi în ghiare. Mata nici nu nea-ţi putea recunoaşte, aşa de slăbiţi suntem noi. Vă rog prea stimată cucoană să puneţi imediat totul la cale cu Dl Prosser şi să plecaţi la Cernăuţi, resp.[ectiv] la Iaşi şi să acceleraţi personal cu Dl K. Rezolvarea chestiunii noastre, pentru cheltueli va îngriji Dl învăţător Prosser noi vă vom fi veşnic recunoscători şi ne vom revanja personal. Mata salvaţi 5 vieţi omeneşti

' 11

Page 12: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

nevinovate. Documente sunt la Mata, deşi nu toate. Dl învăţător sup.[erior] Prosser vă va informa de totul necesar de ştiut, despre orice natură ar fi. Salvaţi-ne pe noi iubită cucoană în momentul din urmă, de altfel va fi prea târziu. Cu multe sălutări cordiale pe veci recunoscătorul Phöbus Schwind Moghilău (Transnistria) str. Adolf Hitler 19.

(Ibidem, f. 42)

22 Traducere

Hoholiak sergent poliţie pensionar

str. Marin Rădăuţi

Stimate Dle Hoholiak! Fii aşa de drăguţ şi predaţi Dlui Dr Twers 20.000 Lei douăzecimii Lei, pe care ţi

i-am dat în păstrare în ziua înainte de plecarea mea. Salutări Bendif Tartes. Sunt în mare nevoie şi mor de foame.

(Ibidem, f. 47)

23 2/XII 941 Dragă Heinrich, Eram foarte îngrijiţi pentru că ţi-am scris nenumărate cărţi poştale şi nu am

primit de la tine nici un fel de viaţă. Am scris şi Dlui avocat Tvers 2 c.[ărţi] p.[oştale] Dlui Satiriade am scris la Roşiori pentru că nu i-am ştiut adresa. Am scris şi Dnei Zubec la Camera de Agricola pentru că nu am ştiut ce să cred. Am dedus că aţi scris însă nu aţi francat corespondenţa în plus adică î. c.[artea] p.[oştală] 6 lei.

Suntem foarte bucuroşi că eşti sănătos. Noi de când am plecat de acasă am trecut prin foarte multe, numai slava Dlui că suntem sănătoşi şi împreună. De Salu suntem la o distanţă de peste 50 de km în interiorul Ucrainei. Salu a rămas la Moghilov adică în oraşul de dincoace de Nistru. Noi aci suntem ca pe altă lume fără tren, fără poştă şi fără orice legătură. Avem numai noroc că din când în când trece o maşină germană şi pleacă câte cineva la Moghilov şi aduce corespondenţa şi alte noutăţi.

Aci este un orăşel f.[oarte] mic fără nici o prăvălie şi în majoritate distrus. Noi locuim într-o odăiţă f. [oarte] mică suntem însă mulţumiţi pentru că lemnele sunt f. [oarte] scumpe un put (16 kg) 20 ruble. Moneda circulatoare pe piaţă este rubla care costă 10-12 lei. Viaţa aci este f.[oarte] scumpă şi multe lucruri nici nu se găsesc pe aci. Principale două lucruri aci sunt pâinea şi lemne sau petrol (respectiv motorina care se plăteşte până la 30 ruble un litru aşa că în raport cu viaţa din România nici nu se poate compara).

Mă rog lui Dzeu să scăpăm sănătoşi din earna asta care este la fel ca acolo însă foarte grea din cauza lipsurilor, lemnele sunt aproape inexistente. Dacă rămâneam la Mogilov unde este Salu nu am fi putut rezista pentru că acolo este şi mai scump

' 12

Page 13: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

ca pe aci. Mama, Ana şi Simşem erau plecaţi înainte şi nu ne-am întâlnit şi nici nu ştiu unde se află. Cu soacra şi Helica ne-am întâlnit la Moghilov. Au avut un mare ghinion pentru că li s-au furat o valiză cu lucruri aşa că nu au ce îmbrăca şi nici încălţa iar pe aci nu se găseşte nimic. Şi eu am făcut o mare prostie că am plecat numai cu bocanci şi nu mi-am luat nici o pereche de pantofi şi şoşoni aşa că dacă mi se rup bocancii rămân desculţi. Ţi-am scris să-mi trimiţi dacă ai ce ai o copie o pereche de pantofi adică pe cei care am făcut la Rădăuţi şi şoşoni şi pentru Nilica o rochie căci nu are ce schimba. În afară de asta am făcut o mare prostie că am lăsat autorizaţia mea şi a ta la Florian căci am mare nevoie de ele. Te rog f.[oarte] mult să-i spui Dlui Satiriade sau pooate îmi faci tu acest serviciu şi anume. În grabă ce am plecat am uitat absolut toate actele mele şi ale lui Nilica în saltarul mesei din dormitor înspre oglindă şi le ei la tine.

Să cauţi ocazie şi îmi trimiţi aut.[orizaţia] de la Florian pentru că nu se ştie dacă rămânem aci şi nu mergem mai departe. Să păstrezi toate lucrurile mele şi să intervii pentru familia ta să o readuci iar în cazul că nu vei putea reuşi şi după ce eşti liber nu laşi nimica ci vinzi totul ca să ai de cheltuială din lucrurile mele. Am să-ţi mai scriu principalul lucru să nu dispară.

Dacă vei avea posibilitatea să o serveşti pe Dna Kahn iar Dul Florian să aibă grijă de atelierul fotografic. Avem credinţă în Dzeu că cât de curând vei fi liber şi vei putea aranja singur toate lucrurile. De noi să nu duci altă grijă de cât dacă ai să ne trimiţi ceva de trai care este foarte costisitor. Te rog să-mi scrii ce a făcut Dl Satiriade dacă şi-a deschis vre-o pravalie şi unde locuieşte pentru ca să-i scriu direct.

Eu mi-am făcut rost de puţine lemne şi motorină aşa că am pentru toată luna decembrie care este un lucru f.[oarte] mare aci. Sper că Dzeu nu ne va părăsi şi ne va ajuta şi mai departe.

Am aflat că Sosel şi Ribin se află într-o localitate la o depărtare de 12 km de aci. Dzeu ştie dacă au ce mânca, au plecat de acasă cu aproape nimică, iar mâncarea şi o bucăţică de lemn este o foarte mare şi grea problemă.

Tu să nu fii îngrijorat de noi pentru că suntem sănătoşi suntem împreună şi avem ce mânca. Te rog foarte mult să ne scrii cât mai des, iar cartea poştală să franches în plus cu 2 lei şi să adresezi către Comunitatea Israelită Mogilov pentru Leon Seligmann Djurin pentru că aşa primesc şi ceilalţi care sunt pe aci.

Sper că ţi-am scris despre toate şi te-am informat despre toate. Dacă ne scrii să ne trimiţi puţină hârtie de scris şi câteva plicuri pentru că pe aci

nu există. În afară de asta ne trimiţi 2 cutii aspirin Baier şi Norm-Muscel. Te sărut cu drag Leon P.S. Dl Satiriade ar putea să intre în casă pentru ca să scoată scriptele

depozitului acolo se află şi Livretul şi aşa poate să scotă actele mele din saltarul mesei.

Dacă Dl Satiriade se duce la Humor să-mi aducă măcar costumul de lână pantof şi ce va mai putea. Sunt toate în valisă şi nu prea am încredere dacă nu vor dispare sau şoarecele să nu le roadă. /ss/

(Ibidem, f. 49-50 verso) ' 13

Page 14: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

24

Djurin, 2/XII Iubitul meu tată În sfârşit un semn de viaţă, nu pot să-ţi descriu bucuria noastră, cred că poţi să-

ţi închipui după şapte săptămâni o scrisoare. Precum văd ai primit numai cărţi poştale, iar noi ţi-am trimis mai multe scrisori. Cred că ştii că noi am plecat marţi seara din Rădăuţi şi am ajuns Joi înainte de masă la Ataki. Acolo am avut trăsuri la dispoziţie bineînţeles am plătit căte 1200 lei. Acolo am fost vre-o cinci zile. Da am uitat cum am ajuns Sorim ţi-a trimis o scrisoare prin un soldat şi a dat 250 lei, iar în scrisoare era scris să-i mai dai 250 lei când îţi va preda, însă precum văd nu ţi-a predat nimic. În vagon am fost 21 de persoane şi-am călătorit minunat, cel mai bine din toate transporturile. Acuma să-ţi descriu mai departe. La Ataki am locuit împreună cu familia Hoffenberg Rosenthal Adolf şi Schmerţer. Lângă noi era Nistrul, acolo ne spălam. După cinci zile ne-am luat patru familii şi ne-am îmbarcat pe o barcă spre Mogilov, acolo ne numiau transnistreni şi ni s-a spus că nu mai avem nici o legătură cu România, eram foarte nenorociţi închipuiţi că nu putem coresponda cu tine, însă slava Domnului se poate. Cum am ajuns la Mogilov l-am văzut pe Dl Ringhel, soţia lui e împuşcată, iar Bruno e plecat prin Bălţi. Fiind patru familii cu bagaj mult, ne-a luat la un lagăr unde în viaţa mea n-aş mai vrea să fiu. După o noapte de chin ne-a ajutat Dzeu şi am scăpat de acolo. La Mogilov am stat opt zile şi după aceea am plecat la Djurin cu maşină, ne-a costat câteva mii de persoană. Aici avem o odăiţă mică, ca şi odaia noastră mică din Dorneşti, unde suntem şapte persoane, adică Dna Kahen cu fiica şi noi. Cu toate suntem foarte mulţumiţi şi mă rog lui Dzeu să nu-mi meargă nici odată mai rău. Mama Jenica şi cu mine dormim pe un pat, adică făcut din o uşă însă e foarte bine, exact aşa doarme şi Sorim, adică şi mai bine, el doarme cu Nitsi pe două mese şi o scândură, da tot e mulţumit. Jenică e cuminte însă nu vrea să înţeleagă şi cere ca să i se facă mâncare ca acasă. Eu mănânc ca un lup. Îţi aduci aminte cum Dutu îmi scria că-i foame, aşa e şi cu mine şi nu mă roagă nimeni să mănânc şi nici nu mai există o mâncare pe care să n-o mănânc. Aşi avea o rugăminte dacă se poate să-mi trimiţi o pereche de ghete sport ai mei, însă mi se pare că trebuie de bătut o talpă dacă găseşti acolo e foarte bine, dacă nu am eu o bucată de talpă de acasă şi o pereche de papuci de acasă căci mie cfv frig în picioare. Aici port o pereche de pantofi ai mamei căci sunt rupţi. Astăzi cred că ti-am scris o scrisoare detailată. Iosel şi Rubin sunt la Morava, 12 km de la noi. Am vorbit chiar cu un om de acolo care mi-a povestit că le merge foarte bine şi-au găsit chiar de lucru şi câştigă aşa că au ce mânca. Muii au noroc şi câştigă câte ceva. Honin tot a avut noroc şi tot a câştigat puţin. Dna Hatter a nebunit şi i s-a făcut o injecţie, iar după câteva zile a murit. Dragă tată ce bine ar fi dacă ai putea să ne scoţi de aici căci tu fiind singur, doar ai nevoie de familie. Acuma e ora şasă, adică e târziu; căci aici ne culcăm la ora opt cel târziu iar dimineaţa ne sculăm la ora nouă. Aici viaţa e cam scumpă, mai ales pentru noi căci pe noi ne costă 40 lei rubla, însă acuma am schimbat cu opt lei. Să vezi aici e un fel de bursă. Sunt foarte curioasă dacă ai ceti. Mă bucură

' 14

Page 15: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

foarte mult că lucrez în cancelarie ca să nu te plictiseşti atât. Ar fi foarte bine dacă te-ai pune în relaţie cu Dl Margules care e funcţionar la Rudich. El ar putea să te ajute cu ceva. Te rog încăodată să cauţi să-mi trimiţi ghetele mele de casă ai Jenici şi mamei căci ne e cam frig, mama mai poartă ghetele tale cele cu stofă. E ora 6 ½, Jenica doarme visând cine ştie ce palate, o doamnă care locuişte lângă noi povesteşte ce a lăsat acasă, mama e şi ea lângă sobă se încălzeşte, Nitşi şi sora ei stau lungite pe...

(Ibidem, f. 51-51 verso)

25

Roş subliniate traduse Adresată lui: Isin Renner

Cernăuţi Tudor Vladimirescu 7/II

Scumpilor copii! Banii i-am primit prin domnul Dr Twers şi cu dânşii ne-am bucurat foarte.

Pe pagina doua: V-am trimis o scrisoare şi prin Larionescu.

(Ibidem, f. 52) 26

Moghilău 14/XII 940 Stimate domnule doctor, După scrisori nenumărate mă surprinde f.[oarte] mult că nu aţi răspuns până în

prezent. Vă rog a-mi trimite prin aducătorul prezentei, dl. Avocat Albert Twers 250-300.000 Lei, drept acont la suma ce o datoraţi.

V-aşi ruga f. mult dacă aţi putea să ne trimiteţi ceva alimente şi 1 sticluţă „Cardiazol lichid” Kuoll un medicament absolut necesar.

Vă rog a nu ne uita şi a ne ajuta la această mizerie de nedescris. Cu profund respect S. Freier Adresa mea este S. Freier la Max Gasfunkel Moghilău Turnătoria de fer.

Dlui A. Axentovici Avocat Cernăuţi Str. Lt. Turtureanu 6a

(Ibidem, f. 54-54 verso)

27

' 15

Page 16: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Roş subliniate traduse: Către Dr Paul Gutman

Eri a sosit Albert (Twers). O ce noroc! O mie de mulţumiri pentru toate (Rezultă că le-a adus de toate)

1) Prin Dir. ........primit.... 2) Prin Locotenent .....primit.... 3) Prin curierul lui Budik primit.... 4) Prin Albert (Twers de înţeles) primit... Pe contrapagină: Albert îmi spuse că el azi pleacă şi deci mă grăbesc să fac gata scrisoarea aceasta. Lasă să-ţi istorisească Dr. Twers cum e călătoria şi vama. Albert (Twers de înţeles) speră să se reîntoarcă cât de curând. Adică poşta clandestină şi evitarea cenzurei.

(Ibidem, f. 56)

28

Stimată Doamnă şi Domnişoară Am primit scrisoarea Dvstre şi ne-am bucurat foarte mult. Soţia mea şi-a

reparat zece dinţi şi are nevoie de o reparatură generală. Cumnatul meu Dollberg şi Fanny sunt foarte slăbiţi şi într-o situaţie foarte grea. Vă rugăm să scriiţi şi la fraţi fiindcă au nevoie foarte urgent de ajutor. Şi noi Vă rugăm să faceţi tot posibil a ne ajuta cu ce puteţi fie prin Dl Grin sau prin aducătorul acestei scrisori. Trimiteţi totul pe adresa mea, prin ce ocazie aveţi, avem nevoie mare toţi. Vă urăm multă sănătate şi sărbători fericite, rugându-vă să transmiteţi aceiaş urări la copii Dvstra. Pe Domnul Schädel îl rugăm personal să ne transmită dacă posibil ceva alcool. Cu sarutări de mâini şi complimente rămânem al Dvstra

Sabina şi Mendel Schädel (Berăria Rădăuţi scr. cu creion simplu) Besta Grusse nuol vielen Dank Mendel Scheva

(Ibidem, f. 58-58 verso)

29

Mult stimată D-nă Cârciu, Aflându-mă într-o situaţie mizerabilă Vă rog din toată inima să interveniţi

pentru rechemarea mea ca specialist pentru boli de copii. În acelaş timp Vă rog dacă se poate să-mi trimiteţi ceva medicamente şi anume: 50 tabl.[ete] Aspirin 50 „ Pyramidon 50 „ Prontosil sau Rubiazol

' 16

Page 17: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

10 fiole Morfină cu stropi 10 „ Coff n. b. 0,25 10 ” Cardiazol Contravaloarea Vă vom trimite cu prima ocazie. Cu toată stima Dr. Weinstein Decorat cu „Meritul sanitar” prin Înalt Decret Regal Nr. 723 din 10 Febr. 1939. Dr. Med.[ic] Weinstein Meier născut 28 Martie 1904 în Rădăuţi, Med.[ic]

L[ocotenen]t. Rez.[ervă] Concentrări: 24/III 939 – 19/IV 939 1/II 940 – 2/III 940 31/V 941 – 8/IX 941 toate la Comp.[ania] 7a Sanitară Sibiu Sprechen mit Poleacu wegen Rückberufung Eben so mit Frau Clipa und Frau

Cârciu. (Ibidem, f. 61-61 verso)

30

Dragi mei! Prind prima ocazie să vă scriu câteva rânduri. Nu ne merge bine deoarece avem

multe greutăţi pentru cumunicări. Pe de altă parte am mai avut o mare nenorocire. Ne-a murit Marghit din cauza unei intoxicaţiuni de stomac şi n-am avut de unde cumpăra medicamente nu se găseşte amu aci. Puteţi să vă închipuiţi cât de nenorociţi şi bătuţi suntem. Sunt 5 săptămâni de când Marghit numai este. Ochii a noştri încă nu s-au uscat de atunci. Sper că vă merge bine şi sunteţi sănătoşi. Madam Ştefanescu mai este la Rădăuţi? Acum vin cu o mare rugăminte. Dacă este posibil să ne trimiteţi ceva de mâncat. Mie este de ajuns de amar că trebuie să vă deranjez dar nu ne merge pentru noi. Pentru o pâine bună tot am să vă mulţumesc din suflet. Vă rog să nu vă supăraţi dar nu avem pe un alt prieten atât de bun ca D-Voastră la R. Dacă se poate şi câteva bucăţi de săpun. Pufi mai trăieşte.

Dorinţa a noastră este să fim în stare să ţinem pe Coberl sanatos, el este singura mângâiere şi singura nădejdea a noastră. El arată foarte rău, de noi nu de vorbit. Pe mine numai cunoaşte nimeni. Dacă vă este posibil să ne trimiteţi 2 klg zahar, 1 klg unt, 3-4 klg făină de porumb, ceva salami, ceva slanină afumată să putem mânca cu pâine pe care de multe ori trebuie să ne închipuim, chiar cartofii sunt rar de cumpărat. Vă rog încă pentru câteva gr. săricică şi piper şi poate o sticlă sau două oţet. Soţul al meu lucrează la comandamentul german ca dentist al armatei române. Suntem la Moghilău. Vă sarutăm al D-voastre familie Hunig dr. Paul Hunig al comandamentului german Moghilău str. Adolf Hitler 19 Transnistria. Să poate că are să vie un german după totul. Dar vă rog căutaţi tot o ocazie să ne trimiteţi ceva. Ştefanescu bei Popadiuc Sa ne trimiteti raspuns îndata cu poşta.

(Ibidem, f. 63-63 verso)

' 17

Page 18: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

31

Dragă doamnă Saghin! Ne aflăm aici într-o situaţie disperată. Dacă doriţi să ne ajutaţi şi ca să nu

murim de foame şi de frig, vindeţi ce credeţi de cuviinţă şi trimiteţi, dacă e posibil, orice fel de alimente ca: unt, făină de porumb, slănină, conserve, lumănări, chibrituri, săpun. Căutaţi pe cât posibil ca soţul D-voastră să vie personal. Dealtfel vin şi alţi curieri cari fac aici un negoţ intens. N-am să vă uit niciodată.

Cu multe salutări. Löbl Schewa D-nei Olga Saghin Str. Mihai Viteazu nr. 56 Rădăuţi Buc.[ovina]

(Ibidem, f.66-66 verso)

32

Mult stimate Domnule Ungurianu! Mă miră foarte mult că n-aţi răspuns la cărţile mele poştale. După cum V-am

scris deja, suntem aici la Moghilev şi situaţia noastră este foarte tristă. Mijloacele noastre şi anume banii şi alimentele pe care le-am avut s-au sfârşit cu totul aşa că suntem expuşi foametei. Vă rog foarte mult să aveţi milă de noi şi să ne trimiteţi cât de curând un ajutor spre a ne salva de o moarte sigură. Fiţi sigur că n-am să vă uit nici odată ajutorul ce o să-mi trimiteţi. Apelez încă odată la bunăvoinţa D-voastră şi sper că n-o să ne lăsaţi pradă foametei. Vă asigur de recunoştinţa mea veşnică şi rămân în aşteptarea ajutorului D-voastră imediat.

Cu toată stima al Dv. Jacob Weler Jacob Weler Moghilev Str. Gării Cantonamentul C.[ălor] F.[erate] nr. 8 D-sale D-lui Ilie Ungureanu Serviciul sanitar Rădăuţi

(Ibidem, f. 67-67 verso)

33

Traducere: Dlui Ştefan Puha

str. Domnească Rădăuţi

Stimate Dle Puha Fiţi buni şi predaţi Dlui Twers cei 5000 Lei deoarece ne aflăm în mare nevoie.

' 18

Page 19: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Mulţumind anticipat şi salutându-vă al matale Iacob Kastner

(Ibidem, f. 68)

34

14.XII Stimată Doamnă şi Domnule Zaharasievici! Cred că sunteţi informat în ce

situaţie ne găsim şi sper că ne veţi da ajutor cum ne-aţi promis. După cum am pierdut, acasă la gară, toate bagajele am rămas şi fără alimente. Nu sunt în stare să-mi procur aci cele necesare pentru traiu, mă aflu în mare nevoie. Nu vă voiu uita nici odată dacă ne veţi ajuta în aceste momente grele. Avem mare nevoie de: slanină, zahar, lumănări-saricică (Sanersalz), unt, Potasch şi săpun superior (care se poate azi schimba pentru pâine). Am mare nevoie de toate alimente şi vă voi fi recunoscător pentru orice îmi puteţi trimite. Când puteţi să-mi trimiţi Povidla sau Marmelade, miere. V-am menţionat cele mai necesare şi trimiteţi după posibilitate şi ce aveţi. Puteţi să vă informaţi la un medic dentist de la care veţi primi salutările noastre şi care vă va informa despre posibilitatea de a ne ajuta. Suntem, slava Domnului sănătoşi.

Vă urăm tot binele şi vă salutăm în aşteptare. Bruno Rast Zaharasievici Rădăuţi

(Ibidem, f. 70-70 verso)

35

Traducere: Dlui Danczuk

funcţionar la Prefectura Rădăuţi Prea stimate Dle Danczuk, Profit de ocazie de a va ruga să înmânaţi aducătorului prezentei Dlui Dr. Twers

depunerea mea Lei 40.000 precum acuma şi dinţii de aur şi inelul şi orarul cu tot cu lanţ, deoarece am urgentă nevoie de ele. Stofele pot rănea momentan.

M-ar bucura foarte mult dacă Mata şi stimata doamnă ne-ar trimite câteva rânduri. Dl Twers vă va descrie starea noastră, deaceea câteva rânduri vor avea efectul unui balsam asupra noastră. Cu cele mai bune sălutări rămân al Matale cu totul devotat

/Ss/ Stenzler. (Ibidem, f. 72)

36

Traducere: Dlui Titus Braha

Radauţi ' 19

Page 20: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Prea stimate Dle Director, Eu rugai la timpul său de bani, deoarece nu mai am nimic. Nа-u sosit scrisoarea

şi cartea p.[oştală]? Eu am rugat lei 20.000, pe care îi am la Peter cca 40.000 la firmă, despre care dl

Dr Cucu ştie şi trimiteţi-mi banii prin dl Dr T.[wers], dealtfel murim de foame. Dacă-i posibil rugăm trimite-mi şi câteva baterii. Cu sălutări cordiale Laura Werpoler.

(Ibidem, f. 73)

37

Traducere: Dlui Margulies Radauţi

Iubite domn Margulies! În toată graba vreau să-ţi scriu câteva rânduri. Ne merge rău. Mama mea e

foarte bolnavă, Davychen şi-a frânt clavicula etc. etc. mari necazuri şi afară de aceasta nimic de mâncat.

Vă rog f.[oarte] mult de a ne trimite alimente, ca să nu murim de foame. Vă implor deci. Eu l-am rugat şi pe Dl Twers să-ţi plătească din aceşti bani

pentru alimente, sau eu îi plătesc curierului, care în câteva zile vine încoace, pentru Matale.

Deci vă implor, ajutaţi-ne. Trimiteţi-ne unt, grăsime etc. lumănări şi orice vei crede, eu vă voi fi veşnic

recunoscător. Multe mulţumiri şi sălutări. Dr Schwind. Sărutări de mână stim. doamne. Dlui Margulies Radauţi

(Ibidem, f. 75)

38

Buliga Eugen Stimate Domn Buliga! Deabea acuma am ocazia de-a vă trimite câteva rânduri de la mine. Îmi pare

bine că dumneata stai în casa mea şi ai preluat-o cu toată averea pe care am lăsat-o în pprimire, în conştiinţă că am lăsat-o unui om de treabă.

De la noi vă putem comunica că suntem oameni pierduţi şi trăim într-o mizerie de nedescris. Viaţa aici e f.[oarte] scumpă, o pâine costă 700 lei, 1 l.[itru] petrol 200, 1 kg zahar 500-700 şi nici asta nu poţi căpăta, cu mare greu capeţi o pâine pe care d-ta n-ai s-o poţi mânca atât e de amară, deaceea te implor d-le Buliga să-mi ajuţi; să-mi trimiţi pentru alimentele necesare etc. Cel puţin 10.000 de lei pe care dacă o să ne ajute D-zeu să venim acasă o să ne socotim.

Banii te rog să le predai d-lui avocat Twers care o să mi le trimeată cu vreo ocazie. Dealtfel v-aş ruga să-mi trimiteţi o pereche de pantaloni vechi întunecaţi cu

' 20

Page 21: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

dungă pe care le-am lăsat într-un dulap din dormitor sau din pod. Pentru impozite de clădire nu trebuie să plătiţi nimic fiindcă am un plus de impozit comercial peste 5.600 şi pentru restul, după ce aţi recompensat totul, să-l ţineţi la dispoziţia mea, după ce l-aţi ridicat. În pod am o ladă cu vase pe care v-aş ruga să nu le întrebuinţa-ţi, s-o lăsaţi închisă căci e a fiicei mele.

Vă mulţumesc din inimă ajutând unui nenorocit şi multe complimente la soţie şi copil. Vă salut.

Rosenthal (Ibidem, f. 77-77 verso)

39 Casier Gheorghe Dumitrescu

Herghelia Rădăuţi

Dragă, Am primit 5 tablete pentru care mulţumesc foarte frumos. Noi ne aflăm într-o

stare disperată, din cauza mizeriei în care trăim. Scumpetea aici ca în poveste (o pâine 350-400 lei).

Rog să trimiteţi ocazional alimente şi bani, cât mai mult. Ajutorul primit îl voiu înapoia cu multă mulţumire.

Dacă voiu căpăta o legătură la familia mea din Polonia, vom fi salvaţi ( Până acasa părinţească am 300 km de aici)

Dl A.[lbert] va povesti totul despre situaţia noastră disperată. Stur n-a trecut pe aici.

Cu multă stimă Boris Salutări respectuoase Dr. Hirschborn. Inginer Jägendorf la uzina Moghilov pentru David Kreisel Moghilov Este evident o centrală unde se depun şi ridică scrisorile ceea ce se vede din

adresa înseşi. (Ibidem, f. 78-79)

40

Dragi vecini Azi am primit de la D-l Twers 10000 şi vă mulţumesc foarte foarte mult, a fost

pentru noi o salvare. Am trimis azi dimineaţă cu D-l Dr. Teitelbaum o scrisoare în care v-am rugat să

ne trimiteţi alimente, medicamente, mănuşi etc. Ceace e principal şi de numaidecâtă nevoe pentru tata e următoarele prafuri Reţetă Calcium ph. 0,02 Coffein b 0,10 } 100 de prafuri

' 21

Page 22: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Pyramidon 0,30 cu 100 oblatten Phenacelin 0.30 Ad nr. XX Vă rog să ne trimiteţi cât de curând aceste prafuri pentru tata, precum şi nişte

aspirină, Pyramidon, janol, testa, alcool, vaselină, cremă, miere şi ciocolată. Vă rog forte foarte mult şi vă mulţumesc din suflet pentru ce mi-aţi trimis.

Chiar azi plec la Djurin ca să dau banii lui tata şi pe urmă vin iar la Moghilev şi vă rog să trimiteţi totul pe adresa şi pe numele meu.

Încă odată trebuie să vă mulţumesc că ne-aţi salvat de foame, şi Vă rog să ne scrieţi câteva rânduri, cum vă merge cu sănătatea şi ce mai e nou.

Multe salutări Hugo

(Ibidem, f.82-82 verso)

41 Jacob Rudich Prefectura

1) Aurora Sârbu institutoare str. Episcopiei Ajutor, medicamente, alimente în limita posibilităţilor. 2) Epifanie Danciuc şef de birou la perfectură Ajutor, cerere la pref.[ectură] relativ la repatriere.

Reţeta Calcium ph. 0,02 Caffein b 0,10 } 100 de prafur Pyramidon 0,30 cu 100 oblatten Phenicelin 0.30 bitte das frl Sârbu zu schieken. Ad nr. XX Dacă mai veţi putea trimite bani să rugaţi şi la D-na Mardari şi la D-l Danciuc,

la D-na Dimitrievici şi la D-l Dr. Dimitriuc. (Ibidem, f. 83-83 verso)

42

Moghilev 8. XII 941. Mult stimate D-şoare, Vă rog încă odată f.[oarte] mult să ne ajutaţi căci în situaţia în care ne aflăm n-o

să putem duce mult. Am vândut până acuma aproape totul din puţinul ce am mai avut, ca să avem cu ce trăi. Vă rugăm să ne trimiteţi bani, alimente, medicamente, mănuşi, bocancii lui Polli şi ghete pentru mama precum şi ceai, cafea, orez, zahăr, marmeladă cât se va putea trimite. Bineînţeles, n-am timp să scriu mai mult căci D-nul pleacă. Multe, multe mulţumiri. Hugo Rudich

Vorbiţi Vă rog şi cu D-nul Danciuc ca să ne ajute cu ce pot că dealtfel suntem pierduţi, Tata nu mai e de recunoscut iar mama e şi ea bolnavă.

Ajutaţi-ne Vă rog, cât de curând. Hugo

' 22

Page 23: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

D-rei Aurora Sârbu Institutoare Jacob Rudich Str. Episcopiei colţ cu Tudor Vladimirescu Pensionar Rădăuţi Moghilev Prin D-l Stein la fabrica de spirt

(Ibidem, f. 84-84 verso)

43

Stimate D-le Danciuc V-am trimis zilele aceste o scrisoare recomandată de la Tata în care vă ruga să

înaintaţi o cerere în numele lui relativ la repatrierea lui ca pensionar de stat, sau de plata pensiei aci, Vă rog deci în numele tatălui meu [faceţi] tot ce vă e în putinţă şi să ne trimiteţi ceva dacă vă va fi posibil.

Cu multe mulţumiri Hugo Rudich ( f. 85)

D-lui Epifanie Danciuc Prefectura Radauţi

(Ibidem, f. 85-85 verso)

44

Bon Asupra Lei una sute mii (100000 Lei) platibil la Rădăuţi în caz că pe intervenţia

D-vstr. legală cu avocat voi fi reclamat la Rădăuţi Dr. Wilhelm Schimel

Mogh.[ilău] 16/XII 941 (Ibidem, f. 86)

45

Dr. Wilhelm Schimel, funcţionar, fost medic şef al Casei de asigurări sociale Rădăuţi de la 19/I 1934 – iulie 1940 fără întreruperi a luat parte la campanie făcând concentrare de la 5 iunie 1941 până la 6 iulie 1941 la Spitalul militar mixt nr.179 Iacobeni ca medic Sublocot.[enent] în rezervă.

Am mai făcut concentrare la Serviciul de igienă şi profilaxie nr. 11 Iaşi de la 11/I 1940 până la 11/ II 1940.

Posed Carnet de ofiţer de rezervă ca medic subloc.[otenent] Nr. 5177 din 3/8 1927.

(Ibidem, f. 88-88 verso)

46

' 23

Page 24: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Aceste scrisorele i-au fost încredinţate aducătorului surprins în flagrant delict de jandarmi. Deci neavând adrese probabil trebuiau rezolvate de avocatul Dr. Twers Albert sau de alt avocat, însă aducătorul Dr. Twers trebuia să fie iniţiat.

(Ibidem, f. 89)

47

Dr.Zuker David contg 1925 Fost concentrat la Reg.[imentul] I Transnistria Bucureşti la Reg.[imentul] 89 Inf.[anterie] Mobilizat la Spt de Campanie nr. 8. Am făcut ofensiva în Basarabia până la Bălţi Floreşti.

(Ibidem, f. 90)

48 Moghilău 14/XII 1941

Stimate domn Bălăceanu, Rădăuţi Având astăzi această ocazie, vă adresez aceste rânduri, şi sper că voiu izbuti de data aceasta ceea ce vreau, căci v-am scris de mai multe rânduri, dar în zadar. Vă comunic că ne aflăm aici de câteva săptămâni şi nu o ducem prea bine. Deaceea vă rugăm din tot sufletul şi ca vechi cunoscuţi să ne ajutaţi cu ceva bani sau mai bine alimente. Noi vă vom mulţumi întotdeauna, căci ne veţi scoate din nevoie. Puteţi să vă interesaţi la domnul Larionescu, el vine foarte des sau la altcineva, cu acesta ne puteţi trimite. Vă mulţumim de dinainte şi vă salutăm cu respect. Regina Wittmann Exp. Pinkas Wittmann din Rădăuţi în Moghilău Poste restante Transnistria D-lui controlor Gh. Bălăceanu personal Rădăuţi

(Ibidem, f. 91-91 verso)

49 Moghilău

Prea stimată d-nă Graur Noi ne aflăm de 2 luni aci şi trăim acuma în cea mai mare mizerie. Am terminat atât cu numerarul cât şi cu lucrurile noastre. Cred că vă veţi aduce aminte de familia David, fabrica de sifon din vecinătatea Dv. şi vă rog să ne ajutaţi cu ce voiţi şi cu ce puteţi. Să ştiţi că dacă ne veţi ajuta cu orice, veţi salva viaţa a cinci persoane. Dacă puteţi trimiteţi-ne alimente, şi dacă nu este posibil, atunci trimiteţi-ne şi bani. Credem că apelul nostru ne va aduce şi rod şi în această aşteptare vă salutăm şi vă mulţumim înainte.

' 24

Page 25: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Cu toată stima Familia David, fost cu domiciliul în str. Ştefan cel Mare, 27, fabrica de sifon Adresa noastră: David-Loiv Moghilău – Post restante Transnistria. D-sale D-lui Graur Ion Medic primar Rădăuţi Casa d-lui Dr. Dovizac.

(Ibidem, f. 92-92 verso)

50

Stimată doamnă Şesan, Suntem staţionaţi în Moghilău şi ne merge „foarte bine” dar cu toate astea Vă rog dacă Vă este posibil să ne trimiteţi bani şi alimente. Lena este grav bolnavă şi stă de peste 3 săptămâni în pat. Cred că DVs. veţi avea amabilitatea şi ne veţi satisface dorinţa noastră. Mai permiteţi să Vă amintesc de promisiunea DVs. că în caz că nu veţi avea posibilitatea cu cine să ne trimiteţi cele cerute atunci fiul DVs. va avea bunăvoinţa să ne viziteze.

Dealtfel ce faceţi Dvs. şi stimata DVs. familie. Cu mulţumiri şi stimă Berta Glükstern Tot ai mei Vă trimit cele mai calde mulţumiri şi salutări D-sale D-nei Maria Şesan Rădăuţi Str. Volovăţului 62

(Ibidem, dosar 2, f. 8-9)

51

Moghilow 15/12 941 Dragii mei Suntem la Moghilow unde am ajuns numai cu ce am putut duce cu mâna. Banii

am cheltuit aproape toţi, copii au slăbit f.[oarte] mult iar Nelly e bolnavă de 4 săptmâni. Rog răspundeţi dacă aţi predat complimentele fratelui meu. Trimiteţi, vă rog, Tonicum Roş, 1 kg mere şi câteva dg de ceai. Nelly are absolută nevoie de ele căci nici nu se poate ţine pe picioare. La Cărniceru am un şal ce am dat D-nei Weinstein. Rog luaţi banii şi ce puteţi de la Dv pe stpi şi şal şi trimiteţi cu prima ocazie. Aci nu avem nici măcar pîine destulă.

O plătim cu 3-400 lei una. Zahăr, griş ar fi de preparat căci pe piaţă nu găsim nimic. Din griş aşi prepara ceva lui Nelly căci pîinea de porumb nu se găseşte decât cu mare greutate. Avem toate şansele să murim de foame.

Scrieţi pe adresa: Comunitatea Israelită Moghilow pentru Fani Frühling. Sărutări Fani

' 25

Page 26: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

D-na Stieglitz mi-a spus că Dl I. era să vină la noi. Când vine? Ilsa unde e? Acasa ori e plecată?

D-lui I. Händel I.G. Duca 4 Cernăuţi Magazinul Carmen

(Ibidem, f. 42-42 verso)

52

Dlui Nathan Graner Cernăuţi str. Bendella 9a

(Ibidem, f. 49)

53

14/12 41 Stimate Domnule! Vă rog să eliberaţi lucrurile mele aducătorului acestei scrisori. Cu cordială stimă Simeon a Iuon Cojocaru Iuon Cojocaru, notar public

(Ibidem, f. 67-67 verso)

54

Stimate Domnule doctor, Vă mulţumesc din tot sufletul pentru bunăvoinţa arătată şi grija ce aţi avut de a

răspunde la apelul meu, trimiţându-mi ajutorul cerut. A venit tocmai la timp şi în extremis. Vă rog a reactiva acelaş ajutor cu a doua ocazie prin aducătorul prezentei.

Mulţumindu-Vă din nou şi urându-Vă tot binele şi sărbători fericite, rămân cu distinse salutări al DV devotat

/ss/ (Ibidem, f. 106)

55

Dragă Lonţic, Te rog foarte mult să păstrezi lucrurile bine de la mine. Alimentele să nu le

vinzi până ce îţi voiu comunica. Dulciurile şi celelalte ai să le păstrezi până ce îţi voiu trimite o scrisoare. Făina să n-o vinzi nimenui. Aici nu poţi cumpăra nici-o pâine, e scumpete grozavă. O pâine costă 100 ruble pe banii noştri 400 lei. Pensie nu primim, o ducem foarte rău.

' 26

Page 27: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Rugându-te să ai milă de mine şi să-mi păzeşti ce mi-a mai rămas acasă. Te salută cu drag a Ta Krämer Scriu în pripă că vreau să-ţi trimit aceste rânduri.

În caz că vrai să-mi comunici ceva: R. Krämer Moghilău post restante

Drei Lonţic Cazacu sora institut.[itutorului] Cazacu Rădăuţi str. Abatorului.

(Ibidem, f. 132-132 verso)

56

Dragă mamă! Te rog pe D-ta sau pe Luciu să-mi faceţi un mare serviciu: să-mi scoateţi de la

Curtea Administrativă din Cernăuţi o copie legalizată după actul de categoria II. Curtea a fost atunci la Vatra-Dornei iar dosarul este la Curte. Mulţumesc anticipat. Când mai aveţi aveţi ocazie să-l trimiteţi prin curier.

Cred că Hadj va scris. Noi locuim împreună şi ne facem curaj unul la altul – aceasta ne mai face viaţa puţin amară. Ce face Cocu, Mecin, Lidy şi toţi ceilalţi? Voi sunteţi încă oameni fericiţi şi să dea D-zeu să nu fiţi decât fericiţi.

Cu drag Jean Dlui B. Landwer Zece Mai 10 pentru M. Morgenstern str. Tabora 10

(Ibidem, f. 155 verso-156)

57

Sargorod 6.XII.41 Dragă Nuşule! Ţi-am scris eri, dar nu sunt sigur, dacă scrisoarea va ajunge la

destinaţie şi de aceea mai scriu acelaş lucru cu un mic dar foarte important adaos. Îţi mulţumim din suflet pentru banii şi pachetul; amândouă au sosit la timp, căci numai aveam nici un ban şi nimic de vândut. Azi, Nuşule, suntem acolo unde am fost înainte de a primi banii de la D-ta şi ajutoare nu căpătăm noi de la nimeni; nici Iaga nu s-a anunţat încă, presupun, că nu a avut ocazie. Nu ştiu dacă ai primit vre-o ştire de la noi, dar noi Ţi-am scris în multe, multe rânduri; ar fi bine să Te pui în legătură cu Iaga, ca prin D-ta ea să ne poată ajuta; i-am scris lui Toricu, dar nici de la el n-am primit nimică, deşi de la Bucureşti vine multă corespondenţă. Organizează ceva pentru salvarea şi ajutorarea noastră, vinde ce poţi din lucruri (piano, sfeşnicile etc) şi trimite-ne bani, alimente, ceva medicamente şi 1-2 căciuli pentru noi; Paula a rămas cu mantaua de vară.

La Gurahom.[orului] la dna Maria Lunguleac (str. Neculcea nr. 15) au rămas toate stofele noastre, iar la dna Rech a rămas uniforma, haina mea cea nouă,

' 27

Page 28: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

pantofii mei noi; aceste lucruri ar fi bine să le ridici, dacă nu le-a ridicat Iaga, să le vinzi şi să ne trimiţi paralele; în orice caz, Nuşule ia contact cu Iaga, Pipi, Toricu, Gh. Iosif (str. Toamnei 118), Dr. Krämer şi ajutaţi-ne; scrie la toţi aceştea ca să ne ajute, altfel pierim Nuşule! Acuma, Te rog, copiează cererea următoare pe maşină, semneaz-o în numele meu eventual prin Gh. Iosif şi roagă-l să intervină pentru mine (repet adresa lui: str. Toamnei 118):

„Domnule Mareşal, respectuos subsemnatul Capise Alfred, doctor în drept, fost avocat şi fost locot.[enent] de rez[ervă], cu ultimul domiciliu în oraşul G.[ura]H.[umorului] judeţul Cplg[Câmpulung]. De prezent evacuat cu domiciliul forţat în oraşul Şargorod, jud. Moghilău – Transnistria, îmi permit a supune Domniei Voastre următoarea petiţiune: La 9.II.1940 am fost concentrat la Reg.[imentul] 16 Dorobanţ, căruia aparţineam şi repartizat la Bat.[atalionul] II/VII de Muncă, unde mi s-a dat comanda Comp.[aniei] V-a. La data concentrării mele locuiam la Cernăuţi, unde am profesat avocatura de la anul 1936, iar până atunci am profesat timp de 17 ani la Stulpicani - Câmpulung. În Cernăuţi aveam casă proprie pe str. Craiovei nr. 7 şi treceam drept om cu stare. La 17.II.940 am plecat cu Bat.[alionul] meu pe zonă, unde mi-am făcut datoria în mod conştiincios până la data de 6.VII 1940 iar de la această dată făceam serviciu la Partea Sedentară a Reg.[imentului] Comp.[ania] I-a de Garnizoană ca comandant de pluton până la 24.VIII 1940 când am fost desconcentrat. La 28/VI 940 s-a refugiat din Cernăuţi soţia cu copilul meu, abandonând toată averea noastră spre a scăpa de bolşevici. La 12 VI 40 am depus la Reg. (Partea Sedentară) declaraţia de renunţare la repatriere, declarând că doresc a rămâne în ţară. După desconcentrarea mea m-am stabilit cu familia mea la G.[ura]-H.[umorului], unde am trăit mai mult ca modest ca refugiat înregistrat, trăind din ajutoare primite dela prietenii mei până la 10.X 1941, când am fost evacuat cu familia mea împreună cu evreii din G.[ura] H.[umorului], Rugându-Vă, Domnule Mareşal, să binevoiţi a dispune verificarea celor susţinute de mine, apelez la simţul proverbial de dreptate al Dvs. şi Vă rog a lua în considerare că mi-am făcut datoria către Patrie, că am dovedit lealitatea şi devotamentul cel mai desăvârşit către Patria mea Românească, dovedind cu prisosinţă că sunt unadversar convins al bolşevismului, prin faptul că am abandonat toată averea mea fără a ezita nici o clipă preferând să trăiesc în sărăcie decât sub bolşevici prin renunţarea formală la repatriere la Cernăuţi. Mai rog să binevoiţi a lua în considerare, că am luat parte la răsboiul mondial în prima linie de foc ca ofiţer austriac că ca atare am fost rănit şi decorat cu mai multe decoraţii pentru acte de bravură. Rog să binevoiţi a dispune repartizarea mea, a soţiei mele Paulina şi a copilului meu Dorina, întrucât n-am meritat soartea de a fi evacuat. Semnătura. Iar pe prima pagină se va scrie: „D-Sale Dlui Conducător al Statului Român”

Cererea rog să o trimiţi cu o persoană sigură, nu cu poşta, dlui Iosif sau dlui Col.[onel] Cantemir pe cari să-i rogi să confirme pe cerere, că cele arătate de mine sunt adevărate; la fel ar putea şi dnul V. să confirme!! Stărue. Te rog, să se facă intervenţia necesară pentru rezolvare. Certificatul ce a arătat toată situaţia din cerere mi s-a luat. Dar cred că va merge şi fără dovezi, întrucât verificarea se va putea face din oficiu, dacă este stăruinţă!!!

' 28

Page 29: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

P.S. Ai putea să vizitezi pe dna Genia Strugariu, str. Munteniei (№-?) cumnata lui Iaga; să ne ajute şi ea; Dl Iude Strugariu ar putea şi el să semneze cererea. Îi sălutăm cu drag şi le dorim multă sănătate. Dtale ce-ţi doresc – ştii. Strângeşi-Vă şi ne ajutaţi, dealtfel suntem pierduţi. Sărbători fericite.

Te sărut cu drag pe Dta şi Pipi al Vostru. /ss/ Unchiul Grigorovici ne-ar putea ajuta şi el. Draga mea Nuşcu! Pentru toate îţi mulţumesc din suflet. Primul semn de viaţă

din ţară, de când am plecat. Îndată ce am deschis pachetul am ştiut că e de la tine - cu atâta grijă la toate numai tu ştii să dăruieşti. Când am găsit cele trei cuvinte am plâns în hohote. Nuşcu de prima dată, de când am părăsit ţara, Nuşcu dragă caută să ne scrii despre tine, ce faci, cum trăieşti cum îţi merge cu sănătatea, or rămâi în Cern.[ăuţi], ce face Pipi şi unde se stăbileşte, ce face Nuca? Scrie Te rog Nuşca mea dragă despre toate. Nuşcu mă gândesc la tine cu drag şi cu mare dor; dar pierd speranţa din zi în zi că am să te văd încă odată. Nuşule dragă nu uita de noi şi fă te rog totul posibil să ne scoţi de aici. Până azi au plecat mulţi. Vinde ceva şi dacă e nevoie la Veronica. Nuşule suntem straşnic nenorociţi, răbdăm foame şi ger, eu mi-am degerat picioarele acasă. Mult n-am să pot atâta suporta, nervi numai am, şi puterile dispar. Sunt şi bolnavă iarăş de stomac şi un deget îmi sună iară. Nuşcu nu ştiu cum să te rog să încerci totul posibil să ne scapi de aici – înainte pierim; mergi poate şi la Tr. Popovici, la T. Coroama să facă şi ei ceva, să iscălească cererea. Scrie la Consulatul american – să-ţi confirme că suntem înscrişi şi că în anul 1942 vizam la plecare. Poate prin Irma poţi să faci ceva; poate Pipi – aveţi atâtea legături şi cunoştinţe încercaţi totul. Vorbeşte şi cu Geta S., poate dânsa poate să facă ceva. Dacă ne vedem odată n-ai să crezi prin ce am trecut. Scrie lui Goicu, sau vorbeşte, Cercaschi poate face mult.

Te rog să ne scrii! Lui Jege scrii să înştiinţează pe Ada, să nu fie îngrijorată, că suntem sănătoşi şi ne merge bine, vom scrie mai târziu; Jage să scrii aceasta dar recom.[andat] şi prin avion. Te sărut cu mult drag şi dor, şi-ţi doresc serbători fericite şi anul nou cu noroc la fel lui Pipi şi Nuca şi tuturor prietenilor. Pa! Nuşcu Dumnezeu cu tine! A ta Paula Pentru Sigo fă ce poţi – e puţină speranţă!! Dragă [dacă] trimiţi ştiri sau bani sau altceva, atunci numai prin curier. Interesează-te să fie om cum se cade. Dacă crezi că e mai bine să pleci personal la Buc.[ureşti], ceiace cred eu, pleacă sănătoasă şi ne scrii ce ai isprăvit. Adresează-Te Domnului Bum (Aron) Sachter, str. Nic. Iorga, 8 el are legături continui cu socrul său care e aici şi cu care sunt foarte bine.

Dnei Elena Galeriu str. Craiovei nr. 7 Lângă „Dracu”. (Ibidem, f. 159-160 verso)

58

' 29

Page 30: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Mama nu mai poate scrie căci de altfel perde ocazie altă dată îţi va scrie mai mult. Te sărută de mai multe ori a ta Cilli. Perzând ocazia mama îţi scrie mai departe pe patul lor gândindu-se ce erau odată şi ce sunt acuma, iar eu şi cu Sonia facem corespondenţa. Sonia a cumpărat o trăsură cu lemne pe care a plătit 500 ruble aşa nu suferim frig. Deocomdată încă n-au început frigurile pe aici, adică rece e destul, însă îmi închipui că o să fie şi mai frig. Una pot să-ţi spun că scrisoarea ta a fost pentru noi o reţetă pentru nervi, iar pentru mine va fi cadoul meu de ziua mea. Acuma voi încheia aşteptând iarăşi cu nerăbdare o scrisoare. Te sărută de mii de ori a ta fiică Klara. Să cauţi numaidecât să te pui în relaţie cu Dl Margules, căci el trimite mereu salutări pe aici, să cauţi să ne mai trimiţi sărutări, căci nu se ştie ce aduce ziua de mâine. Încă odată te sărută Klara.

(Ibidem, f. 175 verso-176)

I

Secret Ministerul apărării Naţionale Direcţia justiţiei militare Secţia de Poliţie judiciară militară Calea Plevnei 139

Nr. 64504 3 ianuarie 1942 Către Guvernământul Bucovinei

Avem onoare a vă aduce la cunăştinţă următoarele: Legiunea Jandarmi C.F.R. Bucureşti cu adresa Nr. 1334 din 20 Decembrie 1941, a înaintat pentru cercetări acestei secţii pe individul Twers Albert, de profesiune avocat, cu domiciliul în Rădăuţi, str. Regele Ferdinand Nr. 22, împreună cu 2 plicuri conţinând un număr de 139 scrisori şi bilete, adresate de evreii evacuaţi, celor rămaşi în ţară, în special celor de la Cernăuţi şi Rădăuţi.

Susnumitul a fost găsit în gara Lipnic, venind din Transnistria pe când se pregătea să continuie drumul spre Rădăuţi, cu o geantă, în care la percheziţia ce i s-a făcut de şeful postului, s-a găsit cele 139 scrisori adresate evreilor din Cernăuţi şi Rădăuţi.

Din cercetarea acestui caz s-a constatat: Avocatul Twers Albert, de origine etnică germană, se află în serviciul firmei de

export-import „Heinz Hellms” din Bucureşti, Calea Victoriei 208. În această calitate, în ziua de 12 Decembrie 1941 a plecat împreună cu şeful

firmei la Moghilev – Transnistria, pentru a studia posibilităţile deschiderii unei sucursale în Transnistria.

' 30

Page 31: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

Mai mulţi evrei din Moghilev l-au rugat să ia cîteva scrisori şi să le predea unor persoane din Rădăuţi şi Cernăuţi, în care scop a şi primit scrisorile specificate mai sus.

Din cercetări şi citirea amănunţită a scrisorilor nu s-a putut stabili că ar fi pretins sau obţinut vreo sumă de bani pentru acest serviciu; rezultă însă cu prisosinţă сă acest mod de corespondenţă se practică în acea regiune pe o scară întinsă contravenind astfel dispoziţiunilor din legiuirile poştale în vigoare, precum şi dispoziţiunilor referitoare la cenzura obligatorie a întregei corespondenţe.

Rezultă deasemenea că următorii indivizi, fac dese călătorii de la Rădăuţi în Transnistria, ducând şi aducând corespondenţă şi chiar pachete:

- Margulis, funcţionar la fabrica de spirt „Rudichi” din Rădăuţi şi - Ion Larionescu, fost director la herghelia Rădăuţi.

Cazul de mai sus a fost adus şi la cunoştinţa Direcţiunei Generale a Poştelor. Faţă de cele constatate mai sus vă rugăm să binevoiţi a dispune luarea măsurilor necesare prin organele Dvs. în subordine.

Şeful secţiei de poliţie judiciară militară Lt. Colonel Magistrat Emil Velciu (ss, ştampila)

(A.S.R.C., F. R-307, inv. 3 d. 3, f. 251-251 verso)

II

Inspectoratul Regional de Poliţie Cernăuţi Serviciul Poliţiei de Siguranţă Nr. 67459 martie 11 1942 Domnule Guvernator,

La ordinul Dvs. Nr. 137/942, referitor la numitul Twers Albert şi alţii din oraşul Rădăuţi, dovediţi a înlesni legătura între evreii din teritiriul Ţării cu cei evacuaţi, avem a raporta următoarele:

Avocatul Twers Albert, origine germană şi Ioan Larionescu, imediat după trimiterea evreilor în Transnistria, au plecat la Moghilev; primul pentru a readuce pe socrul său Naftalie Alper, secundul spre a lua dela evreul Rosenblat dovada de coproprietar asupra unui magazin de fier din Rădăuţi.

La înapoiere au încercat a transporta scrisori dela diferiţi evrei de acolo. Fiind descoperiţi de organele Jandarmeriei C. F. R. Ioan Larionescu a fost lăsat liber, iar Twers Albert înaintat cu corpurile delicte la Bucureşti, de unde deasemenea a fost eliberat.

Dela acea dată nu a mai părăsit localitatea. Alte persoane din oraşul Rădăuţi nu au mai plecat cu destinaţia Transnistria.

S-au luat măsuri în întreaga regiune, ca toţi cei ce se deplasează în localităţile unde se află evrei, să fie cerecetaţi şi semnalaţi organelor de control.

Inspector regional N. Baicu Şeful serviciului Victor Popescu (ss, ştampila)

' 31

Page 32: SCRISORI DIN TRANSNISTRIA (ANUL 1941)

D-sale Domnului Guvernator al Provinciei Bucovina Cabinetul militar Cernăuţi (Ibidem, f. 253)

' 32