Modalități de Abordare Lingvistică În Terminologie

43
Anghelina Alexandru Dan Școala Doctorală, Lingvistică, Anul al II-lea Modalități de abordare lingvistică în terminologie 0. Rapiditatea cu care evoluează (împreună cu electronica, electrotehnica etc.) și posibilitatea de a avea acces la noile tehnologii au făcut din IT un domeniu de interes pentru nespecialiști, contextul social și cultural actual jucând, de asemenea, un rol important în democratizarea cunoaşterii (Bidu-Vrănceanu 2007: 16). Utilizarea internetului de către un număr din ce în ce mai mare de oameni (ceea ce presupune și utilizarea unui computer sau a unui telefon inteligent) duce inevitabil la interferenţe între lexicul specializat (LS) și lexicul comun (LC). Fenomenul pătrunderii termenilor informatici în limba comună se poate manifesta variat și complex. Termenii își păstrează sensul denotativ și nucleul dur al sensului specializat (idem) sau dezvoltă valori conotative, în diferite grade, cu îndepărtare mai mică sau mai mare de sensul de bază, această a doua situaţie reprezentând, în opinia noastră, cazuri izolate în domeniul IT. Continua evoluţie a domeniului informatic are efecte dintre cele mai diverse asupra românei actuale, de la fenomene precum formarea cuvintelor, evoluţia sensurilor, împrumutul lexical şi calcul sintactic, până la interferenţa registrelor (Zafiu 2003: 21). Pentru fiecare nou referent, este nevoie de un termen prin care să fie definit, condiţia de univocitate semantică și referenţială fiind absolut necesară. Urmând etapele dezvoltării 1

description

Rapiditatea cu care evoluează (împreună cu electronica, electrotehnica etc.) și posibilitatea de a avea acces la noile tehnologii au făcut din IT un domeniu de interes pentru nespecialiști, contextul social şi cultural actual jucând, de asemenea, un rol important în democratizarea cunoaşterii (Bidu-Vrănceanu 2007: 16). Utilizarea internetului de către un număr din ce în ce mai mare de oameni (ceea ce presupune şi utilizarea unui computer sau a unui telefon inteligent) duce inevitabil la interferenţe între lexicul specializat (LS) şi lexicul comun (LC). Fenomenul pătrunderii termenilor informatici în limba comună se poate manifesta variat și complex. Termenii își păstrează sensul denotativ şi nucleul dur al sensului specializat (idem) sau dezvoltă valori conotative, în diferite grade, cu îndepărtare mai mică sau mai mare de sensul de bază, această a doua situaţie reprezentând, în opinia noastră, cazuri izolate în domeniul IT.

Transcript of Modalități de Abordare Lingvistică În Terminologie

Anghelina Alexandru Dan

coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

Modaliti de abordare lingvistic n terminologie

0. Rapiditatea cu care evolueaz (mpreun cu electronica, electrotehnica etc.) i posibilitatea de a avea acces la noile tehnologii au fcut din IT un domeniu de interes pentru nespecialiti, contextul social i cultural actual jucnd, de asemenea, un rol important n democratizarea cunoaterii (Bidu-Vrnceanu 2007: 16). Utilizarea internetului de ctre un numr din ce n ce mai mare de oameni (ceea ce presupune i utilizarea unui computer sau a unui telefon inteligent) duce inevitabil la interferene ntre lexicul specializat (LS) i lexicul comun (LC). Fenomenul ptrunderii termenilor informatici n limba comun se poate manifesta variat i complex. Termenii i pstreaz sensul denotativ i nucleul dur al sensului specializat (idem) sau dezvolt valori conotative, n diferite grade, cu ndeprtare mai mic sau mai mare de sensul de baz, aceast a doua situaie reprezentnd, n opinia noastr, cazuri izolate n domeniul IT.

Continua evoluie a domeniului informatic are efecte dintre cele mai diverse asupra romnei actuale, de la fenomene precum formarea cuvintelor, evoluia sensurilor, mprumutul lexical i calcul sintactic, pn la interferena registrelor (Zafiu 2003: 21). Pentru fiecare nou referent, este nevoie de un termen prin care s fie definit, condiia de univocitate semantic i referenial fiind absolut necesar. Urmnd etapele dezvoltrii tehnologiei, putem identifica (cel mai bun exemplu, n opinia noastr) seria desktop - laptop - palmtop, fiecare reprezentnd un anumit nivel de dezvoltare tehnic. De cele mai multe ori, nu numai n lucrri de specialitate, ci i n texte destinate publicului larg, sunt folosii termeni englezeti. Aceasta se datoreaz faptului c majoritatea inovaiilor n domeniu au drept origine SUA. Aadar, influena englez este un factor important, care nu trebuie trecut cu vederea n cadrul analizei.

Delimitarea strict a terminologiei domeniului IT nu se poate face cu exactitate, continua evoluie a tehnologiei fiind factorul principal al apariiei de noi concepte. Fondul conceptual al domeniului este frecvent mbogit cu termeni noi, termeni care, cel puin teoretic, pot ptrunde i se pot stabili n limbajul comun, n comunicarea nespecializat.

Domeniul IT include o serie de subdomenii: organizarea, reprezentarea i prelucrarea datelor; echipamante de prelucrare a datelor; programarea calculatoarelor numerice; suporturi de date i memorii; tehnici i mijloace de exploatare; tehnici de afiare a datelor; dezovoltarea de sistem n tehnologia informaiei; calcul analogic; sisteme de operare; baze de date; reele de calculatoare (DEXSE: IX-X).

Dintre acestea, cele care au n vedere suporturile de date i memorii, sistemele de operare i chiar reelele de calculatoare prezint un interes sporit n perioada actual. Utilizarea i utilitatea computerelor, tabletelor (un termen relativ nou) i a telefoanelor mobile inteligente (smartphone-uri) n tot mai multe arii de activitate (verificarea mesajelor electronice, transferul de date, operaiuni financiare curente etc.) face ca acest tip de limbaj, strict tiinific la origine, s fie folosit de un public eterogen, de la nespecialiti, la vorbitori cu grad mediu de specializare, pn la specialiti.

Privit n ansamblu, limbajul informatic / terminologia IT apare sub mai multe forme n funcie de text, dar i de publicul cruia se adreseaz. Astzi se poate vorbi despre un lexic de specialitate, prezent n lucrri tiinifice, traduceri, chiar i n manuale, care este supus unor eforturi terminologice (Zafiu 2003: 21) ce in de nevoia de transparen i precizie a termenului. De asemenea, s-a dezvoltat, n paralel, i un jargon al specialitilor, mai puin normat, care ajunge s interfereze, mai mult sau mai puin, cu limba standard (tefnescu 2007: 46-82; Topal 2009: 398-401).

1. Terminologia este un concept care are mai multe valori interdependente, clarificarea lor fiind important pentru a nelege unde i care este rolul lingvisticii n cadrul acesteia.

Terminologia este, mai nti, o disciplin tiinific (T1) ce presupune o abordare intern din perspectiva specialitilor din fiecare tiin n parte (Bidu-Vrnceanu 2000: 64) i are caracter normat, prescriptiv, convenional (Bidu-Vrncenu 2007: 21), ceea ce duce la independena contextual a termenilor (ibid.: 24). De elaborarea i difuzarea de norme tiinifice cu caracter general, dincolo de limitele unei singure limbi, se ocup organisme internaionale ca ISA (International Federation of Natural Standardising Associations), ISO (International Organisation for Standardisation) etc.

n cadrul terminologiei interne, a specialitilor (T1), termenii sunt considerai concepte inerte formate din elemente normate internaional (Cabre 2003: 167). n cadrul teoriei elaborate de Wster, se avanseaz ideea c este de preferat s existe o singur limb pentru comunicarea profesional i tehnic (idem). De asemenea, n cadrul T1, conceptul este privit ca fiind universal, independent de diferenele culturale (idem), variaia de orice natur fiind exclus. n realitate, teoria lui Wster este o teorie despre ce ar trebui s fie terminologia pentru a asigura comunicarea specializat i nu ceea ce este n realitate (idem).

n acelai timp, terminologia este o sum de termeni ce aparin unui subsistem lingvistic (Bidu-Vrnceanu 2012: 12) sau domeniu aa cum este definit anterior. Aceti termeni sunt caracterizai de univocitate, non-ambiguitate i de relaii lexico-semantice proprii (Bidu-Vrnceanu 2000: 64).

Pe de alt parte, terminologie se folosete cu sensul de tiin interdisciplinar ce reunete lingvistica (terminologia ca o ramur a lexicologiei), sociologia, lexicografia, pragmatica tiin a termenilor, pe care i studiaz din perspectiva mecanismelor lingvistice i socio-psihologice ale apariiei, evoluiei i difuzrii lor (Busuioc i Cucu 2003), analiznd aspecte ce in de codajul lingvistic i non-lingvistic, de logica cunotinelor i ierarhia conceptelor (Bidu-Vrnceanu 2000: 64). neleas astfel, obiectul terminologiei se contureaz prin elaborarea unor teorii conceptuale (ibid.: 65) necesare pentru structurarea unui anumit domeniu tiinific, ct i prin stabilirea caracteristicilor specifice termenilor n activitatea descriptiv i lexicografic (idem).

n cadrul acestui tip de terminologie (descriptiv-lingvistic), termenii nu sunt considerai elemente inerte, convenionale, ci fapte de limb (Bidu-Vrnceanu 2007: 20). Rezult de aici o anumit dependen contextual a termenilor folosii n mass-media sau n limba comun, dependen teoretic inexistent la nivelul comunicrii strict specializate (ibid: 24).

Relaia descriptiv normativ este important pentru a stabili diferitele accepii asupra terminologiei. neleas ca sistem tiinific preocupat de comunicarea de specialitate non-ambigu, de transmiterea de cunotine ntr-un anumit domeniu tehnic sau profesional, terminologia este abordat dintr-o perspectiv deopotriv descriptiv i normativ, din punctul de vedere al specialistului ntr-un anumit domeniu. Din perspectiva descrierii lingvistice sau a terminologiei externe (Bidu-Vrnceanu 2007, 2010) abordarea este una cu precdere descriptiv, poziia normativ-prescriptiv fiind implicit.

2. Statutul interdisciplinar al terminologiei impune o serie de precizri n ceea ce privete relaia cu lexicologia i lexicografia, dar i cu pragmatica.

Terminologia i lexicologia. O serie de caracteristici comune, dar privite n sens larg, apropie lexicologia de terminologie (Cabr 1998: 35): ambele discipline sunt interesate de cuvinte (cuvinte ale lexicului general sau ale unui domeniu specializat); ambele discipline au o parte teoretic i una aplicat (lexicografia respectiv terminografia); ambele discipline au n vedere, la un anumit nivel, dicionarele (generale sau specializate).

n acelai timp, lexicologia i terminologia se difereniaz n ceea ce privete: domeniul (mai larg n cazul lexicologiei dect n cazul terminologiei); unitatea de baz (cuvnt pentru lexicologie, termen pentru terminologie); scopul (descriptiv n cazul lexicologiei, prescriptiv n terminologie); metodologia (idem).

Diferenele n ceea ce privete domeniul celor dou discipline reise din faptul c lexicologia are o perspectiv mai larg n selecia cuvintelor pe care le are n vedere, n sensul c lexicografia este interesat de toate cuvintele din limb, indiferent de registru, de repartizarea socio-profesional etc. Pe de alt parte, terminologia are n vedere un lexicon mai restrns, un anumit limbaj de specialiate, un subset al lexiconului general (Sager 1990: 55), din care, la un moment dat, este posibil ca o serie de elemente s migreze i s se impun n lexicul comun. Elementul comun al lexicologiei i termninologiei devine astfel lexicul, n interpretare larg, cu meniunea c terminologia are n vedere selectarea de date diferite cu metode relativ diferite, iar cercettorii nu sunt doar lingviti (Sager 1990: 2-3). n acest sens, se poate considera c domeniul lexicologiei l include i pe cel al terminologiei (Cabr 1998: 35). Aceast relaie de incluziune se poate realiza numai n condiiile n care termenii unui limbaj de specialitate sunt exprimai ntr-o limb natural, asemenea cuvintelor. Termenii exprimai prin semne extralingvistice (diverse reprezentri grafice) ies din sfera lexicologiei.

n ceea ce privete unitatea de baz a celor dou discipline, se constat anumite diferene. Dac lexicologia are drept unitate de baz cuvntul, n terminologie, unitatea de baz este termenul (Bidu-Vrnceanu 2007, 2010, 2012; Cabr 1998). Distincia termen - cuvnt este dificil de realizat, ambele avnd numeroase puncte n comun: se caracterizeaz print form grafic i fonetic, structur morfologic, anumite caracteristici gramaticale i un sens care plaseaz referentul ntr-o anumit clas.

Gradul de rspndire a unor termeni, ct i asimilarea acestora este destul de greu de precizat. Termenii care trec n limba comun provin din domenii variate. F. Gaudin (apud Bidu-Vrnceanu 2007: 29) identific termeni specializai care au trecut n limba comun precum ECUAIE, VIRUI, VITAMINE, INCONTIENT, TANGENT. Pentru domeniul IT, este dificil de identificat cnd i dac un termen a trecut grania limbajului specializat i a devenit cuvnt. Utilizarea ntr-un numr mare de contexte nu este n mod necesar un argument. Nu toi termenii ajuni n limba comun ntr-un anumit moment, se pot impune aici. Interesul limitat al vorbitorilor, corelat cu specializarea strict, le pstreaz, de cele mai multe ori, calitatea de termen. Chiar dac admitem c domeniul IT prezint din ce n ce mai mult interes la acest nceput de mileniu, este dificil de apreciat ce termeni au intrat n limba comun, devenind cuvnt i ce termeni sunt nc la nceputul drumului, fiind considerai elemente ale unui limbaj specializat. Studiul bazat pe descrierea lingvistic privete identificarea practic la nivelul unei terminologii a acelor elemente care sunt folosite n mass-media sau n limba comun.

Lexiconul general

Limba comun

Terminologia IT

Termenul, din punct de vedere cognitiv, este unitatea fundamental a terminologiei reprezentnd forma (lingvistic sau nelingvistic) prin care un concept determinat este desemnat i impus printr-o definiie la nivelul unui domeniu dat (M. T. Cabr apud Bidu-Vrnceanu 2007: 32) pentru asigurarea comunicrii specializate. O definiie aproape identic este dat i de norma ISO 704 (Busuioc i Cucu 2003): Un termen este o desemnare ce const n unul sau mai multe cuvinte care reprezint un concept general aparinnd unui limbaj special. Ambele definiii reliefeaz latura cognitiv a termenilor, acetia fiind considerai vectori ai cunotinelor non-lingvistice (P. Lerat apud Bidu-Vrnceanu 2007: 32).

Ca unitate a cunoaterii realizate n orice tip de terminologie, termenul trebuie s fie monosemantic, monoreferenial, precis. Caracterul monoconceptual al acestuia este condiia fundamental pe care trebuie s o ndeplineasc, asigurndu-se astfel precizia / univocitatea comunicrii specializate ntr-un anumit domeniu. Fiecare terminologie poate utiliza anumii termeni care, prin consens, primesc o anumit interpretare prin corelarea obligatorie cu domeniul, aa cum este cazul lui WEEKEND din terminologia turistic (v. Bidu-Vrnceanu 2007: 57). n cazul lui WEEKEND, relaia strict termen - concept - domeniu este satisfcut, diferitele sensuri ale acestuia aparinnd de domenii specializate distincte, ceea ce este n concordan cu dezideratele terminologiei interne.

Prin utlizarea unui singur termen pentru un singur concept n interiorul unui domeniu specializat bine definit (turism, medicin, IT etc.), se reduce semnificativ posibilitatea ambiguitii. n realitate, exist posibilitatea ca un concept s fie desemnat prin unul (situaie preferabil) sau mai muli termeni (situaie care contravine principiilor terminologiei interne). Norma ISO 1087-1:2000, n prezentarea coninutului documentului, indic explicit posibilitatea unui concept de a fi desemnat prin mai muli termeni i menioneaz c anumii termeni sunt preferai, alii admii. De asemenea, DEXSE, dicionarul elaborat de Comisia de terminologie pentru tiinele exacte a Academiei Romne (un dicionar strict specializat), stabilete fondul conceptual al domeniului IT la aproximativ 2800 de concepte, iar fondul terminologic la aproximativ 3000 de termeni. Diferena dintre numrul de concepte i cel al termenilor vine din faptul c n limb circul paralel cu forma internaional sau normat la nivel naional o serie de ali termeni, sinonime specifice limbii, nerecomandate: ACCES SELECTIV => ACCES DIRECT, ACCES SERIAL => ACCES SECVENIAL, ELEMENT DE INFORMAIE BINAR => CIFR BINAR, ELEMENT DE NTRZIERE => CIRCUIT DE NTRZIERE, EROARE NEREPARABIL => EROARE NERECUPERABIL, LOGIC SIMBOLIC => LOGIC MATEMATIC, PROIECTARE LOGIC => CONCEPIE LOGIC etc.

Privit din perspectiv lingvistic, termenul depete statutul strict de unitate cognitiv cu rol n asigurarea comunicrii specializate, accepie specific terminologiei specialitilor, fiind considerat o unitate complex cu caracteristici lingvistice i socio-comunicative de care cercetarea trebuie s in seama. Astfel, specificul termenilor (unitilor terminologice) se regsete n componentele gramaticale, cognitive i pragmatice ale acestora (Cabr 2003: 183).

Conform Teoriei Comunicative a Terminologiei (TCT) (Adelstein i Cabr 2001; Cabr 2003a), termenii i cuvintele nu sunt uniti fundamental diferite. O unitate lexical nu are nici statut de cuvnt, nici de termen, ci i activeaz sau nu valorile specializate n funcie de contextul n care se actualizeaz, diferitele valori (specializate sau nespecializate) aflndu-se n relaie polisemic (ibid.: 4). Specificul termenului const n situaia de comunicare, specializarea trsturilor semantice i cunotinele pe care le reprezint. Astfel, interpretarea unei anumite uniti lexcicale ca termen sau cuvnt se poate face numai n context, n funcie de diversele situaii de comunicare.

Un criteriu de difereniere ntre termen i cuvnt este polisemantismul cuvntului n opoziie cu monosemantismul termenului, definit cu rigurozitate i aparinnd unui domeniu determinat. Astfel, fiecare concept este reprezentat de un singur termen, printr-o singur definiie, n cadrul unui singur domeniu de specialitate, relaie strict, reprezentat de triunghiul terminologic (Bidu-Vrnceanu 2007: 56):

DEFINIIE

CONCEPT

DOMENIU TERMEN

Scopul lexicografiei difer de cel al terminologiei (Cabr 1998: 36-37): dicionarele generale identific cuvintele dintr-o anumit limb i le prezint ntr-o manier convenional (teoretic, definiii accesibile tuturor cititorilor), prezentarea avnd scopuri practice ca nvarea lexical, n timp ce terminologia i propune, n prim faz, identificarea segmentelor specializate din limb (diversele terminologii) i a conceptelor specifice terminologiilor respective.

La nivel metodologic (ibid: 37), lexicografia analizeaz segmente din discursul vorbitorilor formate din elemente lexicale deja prezente n limb, n timp ce terminologia este preocupat de identificarea celor mai bune desemnri pentru concepte care au deja un loc bine stabilit ntr-o anumit ierarhie conceptual, dar crora le lipsete termenul care s le desemneze.

Terminografia i lexicografia. Att terminografia, ct i lexicografia sunt ramurile aplicate ale terminologiei i lexicologiei preocupate de producerea dicionarelor (idem). Analiza concret a limbajelor specializate pleac de la dicionare, generale i specializate, pentru a aprecia raportul dintre stabilitatea i variabilitatea termenilor specifici unui anumit domeniu (Bidu-Vrnceanu 2012: 21). Utilitatea acestor dou tipuri de dicionare este incontestabil n ceea ce privete analizele concrete ale terminologiilor.

Produsele finale ale acestor dou ramuri aplicate prezint, de asemenea, anumite diferene: dicionarele generale au rol descriptiv, dicionarele terminologice au rol prescriptiv. Distincia descriptiv - prescriptiv nu este una absolut. Anumite dicionare generale au un rol prescriptiv implicit, determinat de selecia cuvintelor-intrare. Alegerea unei anumite forme n defavoarea alteia (prezent n limb) apropie ntr-o oarecare msur anumite dicionare generale de dicionarele terminologice. Cu toate acestea, dicionarele care includ numai termeni specializati nu aparin n mod necesar terminografiei. Dei conine numai termeni de specialitate, dicionarul elaborat de Institut national de la langue franaise, un dicionar care cuprinde doar termeni stiinifici, nu este un dicionar specializat pentru c nu este interesat de conceptele specifice terminlogiilor, ci de descrierea cuvintelor specializate din francez (Humbley 1997: 28).

Din punctul de vedere al metodologiei, terminologia i, ntr-o oarecare msur, terminografia se disting de lexicografie prin orientarea onomasiologic fa de orientarea semasiologic specific celei din urm (de Bess 1997: 64). Att dicionarele generale, ct i cele specializate i propun s descrie elementele lexicului general (cuvintele), respectiv elementele specifice unui domeniu specializat (termenii). Reiese de aici o abordare lexicografic a terminologiei (Sager 1990: 56) determinat de faptul c i dicionarele specializate, asemenea celor generale, pornesc de la o list predefinit, de la elemente care deja exist n cadrul unui limbaj de specialitate (de Bess 1997: 65), elemente impuse prin activitatea terminologic a forurilor sau comisiilor specializate.

Terminologia i pragmatica. n condiiile n care terminologiile au devenit din ce n ce mai utilizate de nespecialiti, ceea ce presupune apariia termenilor strict specializai n contexte variate, n comunicarea obinuit (Bidu-Vrnceanu 2012: 22), pragmatica poate contribui la precizarea conceptelor de situaie de comunicare, canal, emitor i receptor, toate acestea fiind necesare n analiza lexicului specializat.

n cadrul acestui tip de comunicare (nespecializat), nu intereseaz numai emitorul (care poate fi mai mult sau mai puin specialist), ci i destinatarul (la modul general, nespecialist). Important este i canalul comunicrii. Avem n vedere aici, n primul rnd, textele specializate n diverse grade, tratatele academice i cursurile universitare, cu o densitate terminologic mare. Un alt nivel, cu o specializare medie, este reprezentat de textele didactice sau de anumite publicaii, tiprite sau electronice, cu profil informatic, destinate unui public larg, unde se poate observa o densitate terminologic mai mic dect n cazul celor academice. Gradul cel mai sczut de specializare l au textele de popularizare / vulgarizare, principalul scop al acestora fiind explicarea termenilor tiinifici, opaci pentru un nespecialist, folosind diverse procedee bazate pe relaia dintre paradigmatic i sintagmatic. n ultima perioad, datorit interesului publicului larg pentru terminologii n general i pentru terminologia IT n special, au aprut o serie de emisiuni, pe posturi naionale de televiziune, care prezint produse specifice domeniului. Orele de difuzare, ct i tipul postului indic faptul c aceste emisiuni, relativ noi n spaiul romnesc, se adreseaz unui public larg, care cu siguran nu este format exclusiv din specialiti n domeniu, dar n lipsa unor studii referitoare la gradul de instruire al telespectatorilor nu putem dect s presupunem c publicul vizat este unul general, care deine cunotine medii n domeniu.

3. Terminologia descriptiv-lingvistic sau terminologia extern (T2) (Bidu-Vrnceanu 2007, 2010) se difereniaz de disciplina care se ocup cu comunicarea specializat fr echivoc ntr-un anumit domeniu tiinific, tehnic, profesional (Bidu-Vrnceanu 2007: 19) prin interesul pentru modalitile lingvistice de exprimare i pentru identificarea i utilizarea adecvat a sensului specializat de ctre vorbitorii obinuii (idem). Aadar, T2 are n vedere dependena contextual a termenilor, uzajele diversificate ale acestora la nivelul LC (ibid.: 24), n diverse situaii de comunicare (de Santiago: 596). Terminologia descriptiv-lingvistic are drept principal obiect de studiu termenul din punctul de vedere al exprimrii i al uzajului. Extinderile contextuale i semantice pe care le presupune utilizarea acestuia n contexte variate, n texte de larg circulaie, pot duce la modificri ale sensului care conduc de obicei la polisemie (Bidu-Vrnceanu, 2007: 28) sau la sinonimii dependente contextual.

n cadrul terminologiei descriptiv-lingvistice se remarc dou orientri (Bidu-Vrnceanu 2012: 26-32): terminologia lexical, care are drept principal scop identificarea sensului specializat al termenilor i analiza n clase paradigmatice riguros delimitate i teminologia textual sau discursiv, centrat pe analiza uzajelor contextuale. n funcie de perspectiva abordat, analiza se poate face n dou direcii: dinspre dicionare spre texte (spre uzajele reale ale termenilor n contexte diferite) sau dinspre texte spre dicionare (util n identificarea termenilor i contextelor definitorii pentru terminologiile mai noi, puin normate). Indiferent de orientare, relaia dicionare-texte domin n cadrul analizei.

Particularitile terminologiei IT impun ambele perspective n analiz. Prezena unui numr relativ mare de dicionare (strict specializate sau semispecializate) faciliteaz abordarea lexical, n timp ce dinamica terminologiei, apariia de noi produse i concepte, fiecare fiind desemnate prin noi termeni, aproape imposibil de inclus n dicionare cu rapiditatea cu care apar, impune n analiz perspectiva textual.

3.1. Extinderea cercetrii relaional-difereniale a lexicului specializat, asemntoare cu cea a lexicului comun, este susinut teoretic de Bidu-Vrnceanu (2007: 110), ideea bazndu-se pe faptul c o analiz riguroas i relevant a sensului termenilor se poate face doar prin gruparea n clase paradigmatice determinate ca sinonimia, polisemia, hiponimia, antonimia sau cmpurile lexico-semantice. Delimitarea unor astfel de clase la nivelul lexicului specializat este favorizat de considerarea terminologiilor ca (sub)seturi bine definite ale lexiconului general caracterizate de propria organizare conceptual n interiorul fiecrui domeniu sau disciplin (Sager 1990: 13).

Analiza diverselor relaii semantice care se stabilesc la nivelul unui domeniu dat, n cazul nostru domeniul IT, trebuie s fac precizri ce privesc: caracterizarea relaiilor la nivelul fiecrui tip de terminologie;

analiza unei anumite relaii pentru texte cu grade de specializare diferite;

consecinele contactului cu limba comun pentru fiecare tip de relaie n fiecare terminologie (Bidu-Vrnceanu 2007: 112).

3.1.1. Sinonimia. neleas ca echivalen sau identitate de sens ntre semnificani diferii (Bidu-Vrnceanu i Forscu 2005: 90; DSL: 483), sinonimia reprezint o condiie restrictiv la nivelul limbajelor specializate. Termenul trebuie exprimat printr-o singur unitate (Cabr 1998: 109), evitndu-se n acest mod situaii de ambiguitate. n realitate, sinonimia este prezent n unele domenii tiinifice, identificarea situaiilor concrete putnd contribui att la precizarea sensului specializat, ct i la caracterizarea unei terminologii anume (Bidu-Vrnceanu 2007: 121).

Respins la nivel teoretic, relaia de sinonimie se poate identifica, n diferite grade i sub diferite forme, n funcie de terminologia cercetat (Cabr 1998: 109-110): ntre un termen i definiia sa; ntre un termen i ilustrarea conceptului desemnat prin termen; ntre termeni specifici mai multor limbi, dar care desemneaz acelai concept; ntre desemnri utilizate n diferite registre ale limbii; ntre desemnri alternative prezente n perioade diferite ale limbii.

n afar de aceste tipuri de sinonimie, privit n sens larg, n cadrul terminologiei IT, relaia poate s apar i ntre: o sigl i o form dezvoltat: CPU (CENTRAL PROCESSING UNIT), ROM (READ-ONLY MEMORY), API (APPLICATION PROGRAMMING UNIT), HDD (HARD DISK DRIVE), ROM (READ-ONLY MEMORY), RAM (RANDOM-ACCESS MEMORY), CMOS (COMPLEMENTARY METAL OXID SEMICONDUCTOR) etc. De cele mai multe ori, sinonimia se stabilete ntre termenul englezesc i sigla corespunztoare sau, n anumite situaii, ntre termenul cu form romneasc i sigla corespunztoare: DISPOZITIVE PERIFERICE DE INTRARE (DP I/), DISPOZITIVE PERIFERICE DE IEIRE (DP /E), UNITATE ARITMETICO-LOGIC (UAL), UNITATE DE COMAND I CONTROL (UCC). Perechile pot fi considerate sinonime perfecte, ele respectnd toate cele trei condiii necesare pentru ndeplinirea acestei relaii (Bidu-Vrnceanu i Forscu 2005: 96): identitatea obiectului denumit, repartizarea stilistico-funcional i repartizarea dialectal (criteriu important pentru limba literar, dar periferic n cazul terminologiei IT). uniti complexe (n romn), sinonimie determinat de taxonomiile proprii ale dicionarelor specializate. ncercarea de normare a acestor terminologii, de impunere a termenilor cu form romneasc, corelat cu respingerea anumitor termeni (fiind considerai sinonime specifice limbii), duce la situaii de ambiguitate. DEXSE ofer o multitudine de asemenea exemple: ACCES SELECTIV => ACCES DIRECT, ACCES SERIAL => ACCES SECVENIAL, ELEMENT DE INFORMAIE BINAR => CIFR BINAR, ELEMENT DE NTRZIERE => CIRCUIT DE NTRZIERE, EROARE NEREPARABIL => EROARE NERECUPERABIL, LOGIC SIMBOLIC => LOGIC MATEMATIC, PROIECTARE LOGIC => CONCEPIE LOGIC etc. ntre uniti ale aceleiai serii de hiponime: OPERAIE BINAR, 1[CU DOU VALORI BOOLEENE] => OPERAIE BOOLEAN (CU DOU VALORI BOOLEENE, OPERAIE BINAR 2[OPERAIE ARITMETIC] => OPERAIE ARITMETIC BINAR, OPERAIE BINAR 3[DIADIC] => OPERAIE DIADIC, OPERAIE N-AR => OPERAIE N-ADIC etc.

3.1.2. Polisemia. Una dintre cele mai importante cerine ale terminologiei specialitilor este ca termenul s fie monosemantic, evitndu-se astfel situaiile de ambiguitate. Evitarea echivocului este de preferat (Bidu-Vrnceanu 2007: 112-113), de aceea, la nivelul textelor specializate, polisemia este, cel puin teoretic, respins. n realitate, s-au semnalat cazuri de polisemie n cadrul terminologiei interne pentru mai multe domenii tiinifice: domeniul juridic, lingvistic, informatic (v. Bidu-Vrnceanu 2007: 112-113).

n analiza terminologiei IT, distincia polisemie intradomenial, interdomenial i extradomenial (Rizea 2009) este important la nivel teoretic. n ceea ce privete analiza concret a particularitilor domeniului, polisemia interdomenial i extradomenial pun anumite probleme n interpretarea riguroas a sensului unui anumit termen, dar, pe de alt parte, decodarea sensului este favorizat de tipul de context n care se acualizeaz termenul. Considerm c, spre exemplu, un vorbitor cu grad mediu (nespecialist la modul general) nu are probleme n decodarea i distingerea sensurilor termenului VIRUS n texte care prezint efectele anumitor virusuri asupra corpului uman sau animal (specifice medicinei) sau n cele care prezint anumite dispozitive electronice. n cadrul domeniului pe care l cercetm, identificarea elementelor care funcioneaz att n lexicul comun (cuvinte), ct i n lexicul specializat (termeni), dar altul dect domeniul IT, poate ajuta la precizarea modalitilor de desemnare a noilor concepte. n acest sens, o particularitate a domeniului IT o reprezint tendina a prelua din lexicul comun sau din alte limbaje de specialitate anumite elemente care, printr-un proces de terminologizare, devin termeni stabili, unii chiar cu caracter internaional. DEXI, unul dintre cele mai recente dicionare generale ale limbii romne indic pentru MEMORIE i MAGISTRAL att sensuri din limba comun sau din alte domenii specializate ca psihologia, ct i sensurile din informatic. Pentru MEMORIE, sensul 1. este cel din psihologie, abia la punctul 3. fiind indicat sensul din informatic. Pentru MAGISTRAL, sensul informatic este indicat sub punctul 2., primul sens fiind arter principal de comunicaie rutier, feroviar etc. Migrarea termenilor din lexicul comun sau din anumite domenii de specialitate spre domeniul IT, trebuie pus n legtura cu neologia semnatic i metafora terminologic (Bidu-Vrnceanu 2012: 33-50).

Dei monosemantismul termenului este unul dintre criteriile absolut necesare n cadrul terminologiei specialitilor, n practic, polisemia nu poate fi evitat. n astfel de cazuri, lucrrile terminografice trateaz polisemia ca omonimie (Bidu-Vrnceanu 2007: 113). Pentru evitarea ambiguitii, DEXSE departajeaz termenii, pe care i consider omonimi, prin adugiri la forma uzual, completri cu fragmente puse ntre paranteze, precedate sau nu de numr de ordine: OCTAL 1[VALOARE SAU STARE], 2[CALIFICATIV AL UNUI SISTEM DE NUMERAIE]; DECODIFICATOR 1[CONVERTOR DE DATE], 2[CONVERTOR DE COD]; DUODECIMAL 1[VALOARE SAU STARE], 2[CALIFICATIV AL UNUI SISTEM DE NUMERAIE]; ZECIMAL 1[VALOARE SAU STARE], 2[CALIFICATIV AL UNUI SISTEM DE NUMERAIE].

Situaiile de polisemie intradomenial pot pune reale probleme n decodarea sensului cu care termenul este utilizat. n condiiile n care termenul are mai multe sensuri, iar n cadrul discursului nu apare cu o completare de tipul celor utlizate n DEXSE, receptorul nu dispune de alte elemente care ar putea s faciliteze decodarea. n asemenea condiii, contextul nu mai este un factor de dezambiguizare, aa cum poate fi n cazul lui VIRUS.

3.1.3. Hiponimia. Relaia semantic bazat pe principiul incluziunii, asociind unui termen cu un sens mai restrns (hiponim), un termen cu sens mai larg (hiperonim) (DSL: 152-153; Bidu-Vrnceanu i Forscu 2005: 92) are importan n analiz prin clasificarea ierarhic pe care o realizeaz. Terminologiile fiind ansambluri structurate de noiuni tiinifice, superordonarea n corelaie cu ierarhia propus de organizarea hiponimelor (Bidu-Vrnceanu 2007: 133) poate fi considerat un reflex precis determinat de real, o modalitate de ordonare a cunotinelor, efectuat de specialitii domeniului (idem).

n analiza terminologiei IT, relaia de hiponimie este strns legat de procesul de desemnare a termenilor necesari pentru noile concepte. O particularitate a domeniului o reprezint seriile hiponimice formate de la un termen supraordonat, ceea ce indic att o bun structurare a domeniului la nivel conceptual, ct i transparena, aproape maxim, n numire: de la termenul-hiperonim OPERAIE se formeaz hiponimele: OPERAIE AJUTTOARE, ~ ARITMETIC, ~ ARITMETIC BINAR, ~ BINAR, 1[CU DOU VALORI BOOLEENE], ~ BINAR 2[OPERAIE ARITMETIC], ~ BINAR 3[DIADIC], ~ BOOLEAN etc.

de la termenul-hiperonim MEMORIE se formeaz hiponimele: MEMORIE ADRESABIL PRIN CONINUL, ~ ASCUNS, ~ ASOCIATIV, ~ AUXILIAR, ~ CAPACITIV, ~ CARE POATE FI TEARS, ~ CRIOGENIC etc.

Dei n majoritatea cazurilor terminologia IT dispune de hiponime transparente pentru anumite subdiviziuni conceptuale, se pot identifica i cazuri n care relaia hiperonim hiponim nu poate fi dedus doar din forma termenilor. Un exempu n acest sens l reprezint relaia complex dintre SOFTWARE - SISTEM DE OPERARE - MS-DOS - UNIX - WINDOWS. SISTEM DE OPERARE funcioneaz ca hiponim pentru SOFTWARE i ca hiperonim pentru MS-DOS, UNIX, WINDOWS.

3.1.4. Antonimia. Relaia semantic ce presupune opoziia diametral de sens dintre dou cuvinte (Bidu-Vrnceanu i Forscu 2005: 120), dei nu reprezint un criteriu important n analiza terminologiilor, poate pune anumite probleme de interpretare a sensului anumitor termeni din domeniul IT. n condiiile n care o mare parte din termenii subordonai (hiponime) sunt exprimai sintagmatic, exist posibilitatea ca una dintre componentele termenilor s indice o relaie semantic aparent real.

O aparent relaie de antonimie se poate observa ntre anumite (co)hiponime ale termenului MEMORIE: MEMORIE INTERN - MEMORIE EXTERN, MEMORIE REMANENT - MEMORIE NEREMANENT.

Dei al doilea element al sintagmei indic o relaie de antonimie, considerm c termenii nu au sensuri opuse i ar trebui discutai ca hiponime ale lui MEMORIE ntre care nu se stabilete o relaie antonimic:

MEMORIE INTERNMEMORIE EXTERN

memorie

la care poate s aib acces calculatorul

numai prin intermediul canalelor de intrare-ieire

memorie

la care poate s aib acces calculatorul

fr utilizarea canalelor de intrare-ieire

MEMORIE REMANENTMEMORIE NEREMENENT

memorie

al crei coninut se pierde cnd se decupleaz alimentarea cu energie electricmemorie

al crei coninut nu se pierde cnd se decupleaz alimentarea cu energie electric

Ultimele pri ale definiiilor considerm c nu funcioneaz ca seme incompatibile, contrare, ci ca seme distinctive, termenii cu referent concret neavnd antonime.

3.1.5. Definiiile. Din perspectiva terminologiei descriptiv-lingvistice, dicionarele generale i implicit definiiile lexicografice sunt importante, apreciindu-se c aproximativ 40% dintre cuvintele prezente n cadrul acestora sunt termeni tehnici, includerea lor fiind condiionat de interesul pe care vorbitorii l manifest pentru cunoaterea tiinific (Bidu-Vrnceanu 2007: 46). Circulaia extins a termenilor este o condiie fundamental pe care acetia trebuie s o ndeplineasc pentru nregistrarea n dicionarele generale. De asemenea, definiiile trebuie s fie accesibile nespecialitilor, performanele lingvistice ale unui vorbitor putnd fi astfel ameliorate, chiar dac decodarea sensului specializat, a definiiei acestuia, nu se poate realiza dect parial (Bidu-Vrnceanu 2007: 46). Dac dicionarele terminologice au un caracter normativ-prescriptiv, fiind dificil de utilizat ntr-un domeniu dat de un vorbitor nespecialist, dicionarele generale trebuie s se plaseze pe o poziie intermediar ntre diferitele limbaje de specialitate i limba standard, terminologiile tiinifice devenind astfel coduri semideschise pentru nespecialiti (Bidu-Vrnceanu 1993: 48, 2007: 45).

Definiiile au un rol important n deschiderea codurilor stiinifice, deschidere justificat de interesul major al nespecialitilor pentru anumite domenii. Intereseaz n aceste condiii n ce msur un dicionar general faciliteaz accesul la sensul specializat al unui termen i dac se respect principalele coordonate tiinifice din dicionarele specializate. neleas ca o definiie a specialitilor, definiia terminografic opereaz cu elemente limitate la un singur domeniu de activitate, avnd n vedere coerena conceptual i omogenitatea informaiilor (Bidu-Vrnceanu 2007: 58). Pentru un nespecialist, asemenea elemente sunt un factor de ambiguitate i mpiedic decodarea corect a sensului specializat. Definiiile lexicografice, la modul ideal, trebuie s fie mai bine structurate dect definiiile naturale, care pot fi produse de orice vorbitor al unei limbi, dar mai accessibile din punctul de vedere al metalimbajului dect cele terminologice (Mortureux 1997: 61).

Se pune, de asemenea, problema informaiilor pe care o definiie lexicografic trebuie s le conin. O modalitate prin care se poate controla cantitatea, dar cel mai important calitatea informaiilor furnizate de dicionarele generale, este nlturarea balastului din definiiile lexicografice pe baza unei analize semice riguroase n urma creia s se poat reconstitui o definiie mai clar, mai succint, mai relevant (Bidu-Vrnceanu 2009: 30).

Avnd n vedere rolul pe care definiiile lexicografice l au n deschiderea codurilor tiinifice i n nvarea lexical (Bidu-Vrnceanu 1993: 59), acestea trebuie s ndeplineasc o serie de criterii necesare pentru decodarea sensurilor termenilor din domeniul IT: articolele de dicionar trebuie s prezinte informaiile semantice i gramaticale relevante (ibid.: 10); la nivelul diferenelor specifice, trebuie eliminate datele nerelevante, iar ceea ce se pstreaz s fie i relevant, i economic (ibid.: 37); pentru cuvintele din aceeai clas, genul proxim trebuie formulat omogen, fr diferene specifice (ibid.: 43).

Caracterul relativ structurat al terminologiei IT demonstrat de frecvena relaiei de hiponimie poate beneficia de definiii bine structurate de tipul definiiilor substaniale (Bidu-Vrnceanu 2007: 53) / generice (Shelov 2003: 52) / analitice (Barque, Nasr i Prologuere 2010: 246), bazate pe gen proxim (hiperonim, arhilexem sau arhisemem) i diferene specifice (componente periferice care specific sensul unui cuvnt n relaie cu alte cuvinte din clas). Reformularea definiiilor pe baza informaiilor semantice strict relevante trebie s aib n vedere un criteriu important: prezena definiiei genului proxim n cadrul unui anumit dicionar, prezen care face ca genul proxim respectiv s fie parte din sistemul noional al unui anumit domeniu. Conform lui Shelov (2003: 55) nu toate definiiile bazate pe gen proxim i diferene specifice pot fi ncadrate n categoria definiiilor generice. n condiiile n care genul proxim indicat nu beneficiaz de propria definiie sau face parte din LC, se consider c definiia care l conine nu este o definiie generic, ci o definiie comun (idem), o definiie care nu fixeaz relaii conceptuale ntre termeni tocmai pentru c genul proxim nu face parte din sistemul conceptual al domeniului. Prezena / absena definiiei genului proxim devine astfel un criteriu important n determinarea tipului de definiie din dicionarele specializate n primul rnd, dar i din dicionarele generale. Utilizarea unui termen n cadrul unei definiii, pe post de gen proxim sau nu, trebuie corelat cu indicarea sensului termenului respectiv n dicionar.

Definirea unui termen presupune o echivalen semantic, o parafrazare care s conin toate elementele constitutive ale acestuia (Mortureux 1997: 63), ce trebuie s permit unui nespecialist s neleag, dar i s poat reda ulterior sensul termenului (Bidu-Vrnceanu 2007: 50; Mortureux 1997: 61), chiar dac nu n totalitate. Astfel de echivalene, anumite aproximri ale sensului specializat, care de multe ori sunt fcute subiectiv de ctre lexicograf, pot duce la ceea ce Bidu-Vrnceanu (2007: 62-71) numete definiii alternative n lexicul specializat:

definiii pretiinifice sau uzuale, care nu pun probleme n decodarea sensului, fiind folosite elemente cunoscute de majoritatea vorbitorilor;

definiii mixte, rezultate din diverse combinaii ale informaiilor. n acest caz, elemente din definiia tiinific (clasarea fiind fcut printr-un termen strict tiinific) apar alturi de unele descrieri funcionale ale obiectului;

definiii mixte, n care definiia tiinific se combin cu cea uzual n diverse grade, n acelai articol de dicionar;

definiii mixte rezultate din combinarea mai multor metalimbaje, reprezentate de formule chimice sau alte simboluri;

definiii mixte rezultate din combinarea explicaiilor accesibile unui nespecialist cu termeni savani din latin.

Definiiile alternative nu exclud posibilitatea indicrii genului proxim i a diferenelor specifice ale unui termen. Exist posibilitatea formulrii unei definiii analitice pentru termeni strict specializai cu elemete ale lexicului comun, metod aplicat de Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, Oxford Advanced Learner's Dictionary sau Cambridge International Dictionary of English (Niculescu-Gorpin i Vasileanu 2013)

Importante pentru decodarea sensului unui termen, dar i pentru utilizarea lui corect n diferite situaii de comunicare l reprezint i mrcile diastratice. Indicaiile sintagmatice (mrcile diastratice, colocaiile din care face parte termenul) reprezint elemente de o importan major, indicnd restriciile contextuale la care este supus termenul (Bidu-Vrnceanu 2009: 32, 1997: 27).

4. Din perspectiva descrierii lingvistice, textele i contextele n care se actualizeaz termenii specializai sunt foarte importante. Autonomia termenilor este admis doar n nomenclaturi, unde sunt definii strict. Utilizarea lor n texte de larg circulaie presupune combinarea cu elemente ale lexicului comun i poate duce la diverse modificri ale sensului specializat (M. T. Cabr apud Bidu-Vrnceanu 2007:147).

Orientarea textual n descrierea lingvistic a terminologiei IT nu este doar un deziderat teoretic, ci o direcie necesar din punct de vedere practic. Continua evoluie a terminlogiei impune n analiz orientarea dinspre texte spre dicionare, nregistrnd astfel o serie de termeni frecvent utilizai n textele de larg circulaie, dar abseni din dicionarele specializate. Prin analiza concret a densitii terminologice, se poate stabili gradul de specializare i implicit de abstractizare al textelor (Bidu-Vrnceanu 2012: 31).

Utilizarea sistemelor informatizate n studiul terminologiilor, dar i n redactarea dicionarelor, generale sau specializate, poate avea efecte benefice att pentru lingviti, ct i pentru utilizatorul final (cu diverse interese), n cazul dicionarelor electronice.

Pentru lingviti, posibilitatea de a avea acces la un numr vast de contexte n care se actualizeaz termenii vizai, contexte ce pot fi afiate rapid cu ajutorul motoarelor de cutare (Google, Yahoo etc.), reprezint un avantaj n analiz. Selecia se poate face n funcie de limba textului (important pentru romn, care uneori folosete termeni cu form strin) sau de intervalul de timp (se pot extrage contexte aprute n ultima sptmn, lun etc.). Criteriile de cutare a termenilor se pot rafina n condiiile n care exis posibilitatea de a face interogri nu numai pentru un termen simplu, ci i pentru termeni exprimai sintagmatic, uniti frazeologice sau colocaii specifice fiecrui tip de terminologie (Lerat 2004: 125-130). n cazul corpusurilor formate dintr-un numr foarte mare de elemente lexicale, programele de cutare automat pot contribui la identificarea concret, pe criterii statistice, a elementelor lexicale i a preferinelor combinatorice ale anumitor termeni (Verlinde, Selva i Binon 2004: 110). De exemplu, analiza automat a preferinelor combinatorice ale verbelor to rise / to increase arat pe de o parte preferine stricte de combinare a anumitor cuvinte cu unul dintre cele dou verbe, dar i combinaii mai puin stricte n care un element lexical poate fi utilizat cu ambele verbe (ibid.: 112-113). Identificarea contextelor imediate (formate din dou, trei sau mai multe elemente la stnaga i la dreapta) poate fi productiv n analiz. n textele care prezint anumite produse din domeniul IT, termenul ANDROID apare n imediata vecintate a hiperonimului SISTEM DE OPERARE, ceea ce ajut parial la decodarea sensului specializat i care l poziioneaz pe ANDROID ntr-o structur conceptual bine definit, n concordant cu realitatea din domeniu. Rar, se pot identifica i contexte n care ANDROID apare alturi de SOFTWARE, tot un termen din domeniu, dar poziionat ierarhic pe o treapt superioar, acesta fiind hiperominul imediat al lui SISTEM DE OPERARE. Efectul pe care asemenea contexte l aru la nivel paradigmatic este plasarea pe aceeai treapt ierarhic a lui SOFTWARE i SISTEM DE OPERARE n condiiile n care termenii se afl ntr-o relaie de tipul hiperonim (SOFTWARE) - hiponim (SISTEM DE OPERARE).

Identificarea gradului de specializare, prin determinarea frecvenei cu care termenii apar, poate contribui la o mai bun descriere a particularitilor fiecrui tip de text din corpus. Gradul de specializare, msurat cu ajutorul programelor de cercetare a corpusurilor i a anumitor formule de calcul (Depierre 2004), este important n analiza domeniului IT. n condiiile n care termenii sunt elemente opace semantic pentru nespecialiti, o densitate terminologic mare poate pune probleme n receptarea mesajului transmis. Textele care se adreseaz unui public eterogen (articole din diverse cotidiene care nu au profil informatic), format n mare parte din nespecialiti, ar trebui, teoretic, s aib o densitate terminologic mai mic dect textele adresate specialitilor (publicaii de tipul Chip, eXtremPC etc.). Concret, calcului densitii terminologice se poate face pornind de o list de termeni generat de WordSmith Tools din care se extrag informaiile referitoare la frecvena termenilor specifici domeniului IT. Gradul de specializare se calculeaz dup formula GSR"(gradul relativ de specializare al textului) = numrul de elemente specifice domeniului x suma frecvenelor termenilor specifici domeniului / numrul total de cuvinte din corpus (GSR" = tIT x (Ft1+Ft2+...+Ftn) / NrTotCuv)

Utilitatea informatizrii dicionarelor reiese din faptul c utilizatorul final poate face interogri referitoare la diverse aspecte. n funcie de complexitatea dicionarelor i de modul de structurare a definiiei se pot extrage de la informaii referitoare la originea cuvintelor sau anumite informaii gramaticale, pn la informaii ce in de relaiile semnatice din cadrul anumitor paradigme (Niculescu-Gorpin i Vasileanu 2013). Procesul de informatizare se poate realiza prin mai multe metode, cea mai folosit astzi fiind metoda redactrii n limbaj XML (Extensible Markup Language) (Niculescu-Gorpin i Vasileanu 2013; Enguehard et al.: 2012; Barque, Nasr i Prologuere 2010), ceea ce presupune segmentarea i structurarea elementelor definiiei ntre anumii marcatori care fac posibil procesarea i redarea informaiei de ctre sistemele automatizate.

Micarea lexicului specializat (LS) spre lexicul comun (LC) este un fenomen des ntlnit n etapa actual i constituie argumentul fundamental al cercetrilor ncadrate n descrierea lingvistic a terminologiilor. Se constat deplasarea spre limba comun a unor termeni tiinifici (v. Bidu-Vrnceanu 2007), deplasare ce are ca efect diferite modificri semantice i contextuale. Textele unde se poate identifica acest fenomen au un nivel sczut de specializare.

Importante n analiza particularitilor terminologiei IT sunt textele de larg circulaie (cotidiene, emisiuni tv), care prezint noile produse din domeniu i textele de popularizare / vulgarizare al cror principal rol este explicarea termenilor strict tiinifici, opaci pentru nespecialiti. Termenul, la nivel paradigmatic, reprezint un obstacol pentru nespecialiti, acetia ajungnd la sensul specializat printr-o interpretare superficial a lui (Bidu-Vrnceanu 2007: 156). Modificrile la nivel paradigmatic sunt dependente de context i pot duce la multiple extinderi ale situaiilor de utilizare.

4.1. Vulgarizarea tiinific (VS) este o aciune deliberat de difuzare a cunotinelor dintr-un anumit domeniu spre exterior, efectuat de specialiti (uneori semispecialiti), care se adreseaz n mod necesar nespecialitilor. Mass-media este principalul canal de difuzare a acestor cunotine, internetul fiind i el din ce n ce mai important. n textele de VS procedeele i procesul de extindere a conceptelor tiinifice sunt importante i nu efectul acestora asupra lexicului comun, aa cum se ntmpl cu banalizarea i determinologizarea (v. Bidu-Vrnceanu 2007: 157-162).

Vulgarizarea este un proces complex care depinde de mai muli factori ca, de exemplu, abilitatea vulgarizatorului, tipul de text, domeniul. Efectele pe care aceasta le are la nivelul limbii comune sunt de cele mai multe ori imprevizibile, iar impunerea unor termeni ine mai mult de factori extralingvistici.

Obiectivul VS este acela de a adapta un discurs tiinific opac pentru a putea fi neles de un public neiniiat. Acest lucru presupune, de cele mai multe ori, explicarea termenilor prin diverse procedee (avnd ca baz comun interdependena dintre sintagmatic i paradigmatic): parafraza, relaiile lexico-semantice (sinonimie i hiponimie), metaforizarea (Bidu-Vrnceanu 2007: 162-177).

4.1.1. Parafraza este un procedeu rspndit n textele care i propun explicarea conceptelor tiinifice. Aceasta se bazeaz pe reformulri ale termenului pivot (Bidu-Vrnceanu 2007: 166). Asemenea traducerii monolingve, parafraza are drept scop nlocuirea termenilor tiinifici cu termeni uzuali, pe care un vorbitor cu specializare medie s i poat nelege. Reformulrile sunt condiionate de mai muli factori: abilitatea vulgarizatorului, competena destinatarului, i chiar domeniul. Interpretarea dat de receptor unei anumit concept este dependent direct de abilitatea vulgarizarorului. n calitate de contexte imediate alte termenului, parafrazele pot fi mai mult sau mai puin eficiente n funcie de tipul de informaie furnizat. Putem distinge astfel parafraze / contexte imediate care aproximeaz conceptul desemnat prin termen (contexte explicative) i parafraze / contexte definiionale (care furnizeaz toate informaiile necesare pentru redarea clar a imaginii conceptului asociat unui termen) (Dubuc i Lauriston 1997: 83).

4.1.2. Metaforele (utilizate n procesul de vulgarizare) pot, de asemenea, s fac anumii termeni mai accesibili, prezena fiind condiionat, asemenea parafrazelor, de tipul de text, de preferat cu specializare minim, i de abilitatea vulgarizatorului.

4.1.3. Procedeele lexico-semantice, bazate cu precdere pe relaiile paradigmatice (de sinonimie i hiponimie) nu se pot dispensa de relaiile sintagmatice (Bidu-Vrnceanu 2007: 171).

Sinonimia terminologic prezint interes n descrierea lingvistic, fiind dependent de tipul de context n care se actualizeaz termenii. Utilizarea sinonimelor ca procedeu de vulgarizare este destul de limitat, putnd afecta precizia termenului, foarte important n domeniul IT. Se pot identifica ns unele exemple: PROGRAME firewall - APLICAII de tip firewall; CPU (Central Processing Unit) = PROCESOR.

Utilizarea sinonimelor ca manier de vulgarizare, asociate cu hiponimele, formeaz un tip special de paradigm, numit paradigm designaional (idem). Acest procedeu este productiv dac un hiperonim substituie hiponime mai puin cunoscute, cum este cazul lui VIRUS utilizat cu statut de hiperonim n loc de TROIENI, VIERMI (hiponime mai puin cunoscute).

5. Avnd n vedere c majoritatea conceptelor din domeniul IT au ca origine engleza i c de cele mai multe ori acestea sunt create prin metaforizare (Meyer et al. 1998, Lawler 1999, Meyer 2000), descrierea domeniului trebuie s fac precizri referitoare la caracterul metaforic sau non-metaforic al termenilor.Spre deosebire de metafora artistic ce poate avea lecturi multiple (DSL: 308), metafora terminologic are funcie referenial, asigurat de o analogie care trebuie s domine prin transparena sa (Bidu-Vrnceanu 2012: 34). De asemenea, dac n cazul metaforei artistice transferul este relativ liber, metaforele terminologice trebuie s fie termeni creai prin transfer fie din lexicul comun (LC) n lexicul specializat (LS), fie din domenii diferite ale lexicului specializat (LSI) (ibid.: 33).

Interesul crescut al nespecialitilor pentru domeniul IT motiveaz utilizarea unui numr mare de metafore nu numai n domeniul internetului, ci i n domeniul IT. Metaforele permit utilizatorilor s neleag concepte specifice domeniului prin intermediul altor concepte deja cunoscute (Meyer et al. 1998: 524). Se constat n acest fel o alt diferen notabil ntre metafora artistic i metafora terminologic: dac metafora artistic are rol estetic, metafora terminologic are n primul rnd funcie cognitiv (Lakoff i Johnsen 2003: 4).

Tiparele de redare din limba de origine n limba receptoare pot fi variate n condiiile n care termenii metaforici din limbi diferite pot fi identici sau pot s difere n diverse grade (Soubrier 2004: 278).

Tiparele de redare pe care analiza terminologiei IT trebuie s le aib n vedere sunt urmtoarele:

termeni metaforici din englez redai printr-o metafor echivalent n romn;

termeni metaforici din englez redai printr-o metafor parial echivalent n romn; termeni metaforici din englez redai non-metaforic n romn.

6. Delimitarea precis a domeniului IT de informatic este greu de realizat, elementul comun acestora fiind chiar computerul. Totui, putem distinge ntre tiina teoretic strns legat de matematic (informatica) i IT. Acesta din urm i gsete aplicare pe mai multe domenii legate de procesarea de date i informaii.

Perspectiva lexical, dinspre dicionare spre texte, poate preciza raportul dintre standardizare i inovaie n cadrul domeniului. Identificarea tipurilor de relaii semantice dintre termeni reprezint un criteriu pe baza cruia se poate caracteriza o anumit terminologie. Frecvena relaiei de hiponimie indic o terminologie cu o structur conceptual-semnatic bine definit, n timp ce prezena sinonimiei i polisemiei sunt caracteristici ale terminologiilor mai noi, n curs de formare, unde o anumit form nc nu s-a impus.

Perspectiva textual, ce are n vedere n primul uzajul termenilor n contexte variate, poate semnala anumite forme care pe criterii semantice i de frecvent pot fi considerate candidai pentru includerea n dicionarele specializate i generale. nainte de a fi inclui n dicionare, termenii circul n mass-media unde pot s apar diverse modificri ale sensului specializat. Identificarea termenilor frecvent utilizai n textele nespecializate i descrierea acestora reprezint un obiectiv important nu doar n descrierea terminnologiei IT, ci n descrierea tuturor domeniilor specializate pentru care nespecialitii i manifest interesul. Contextele n care apar termenii specifici domeniului prezint interes din mai multe puncte de vedere. n primul rnd, prin analiza contextelor se poate determina gradul de difuzare al unei anumite terminologii, n funcie de tipul de text n care apare (strict specializat, cu specializare medie sau nespecializat). n al doilea rnd, prin determninarea frecvenei cu care termenii apar n anumite texte se poate calcula gradul de abstractizare al acestora i se pot compra diversele eantioane de texte (specifice presei, texte de vulgarizare, texte strict tiinifice).

Din perspectiva descrierii lingvistice a terminologiei IT, analiza trebuie s fac precizri referitoare la modalitatea de formare a termenilor, la tipul de termeni prezeni n cadrul domeniului. La nivel formal, distincia termen simplu termen exprimat sintagmatic este important pentru analiz. O particularitate a domeniului o reprezint numrul mare de hiponime format de un termen supraordonat. De cele mai multe ori hiperonimul este un termen simplu, iar hiponimele imediate sunt termeni exprimai sintagmatic (unul dintre elemetele constituente fiind termenul supraordonat). n acest mod relaia de subordonare conceptual-semantic are un grad de nalt de transparen, proprietate important, n opinia noastr, pentru limbajele specializate n general. Caracterul metaforic al termenilor trebuie, de asemena, avut n vedere. Identificarea termenilor metaforici i explicarea originii acestora corelate cu idenificarea tiparelor de redare a metaforelor terminologice din limbile de origine n romn reprezint direcii de cercetare ce pot contribui la caracterizarea domeniului IT.

Combinarea metodelor de analiz lingvistic (paradigmtic i sintagmatic) cu metodele de calcul statistic al frecvenei cu care se actualizeaz termenii n contexte diferite de cele strict specializate considerm c poate duce la rezultate utile att din punct de vedere practic, ct i teoretic.Bibliografie Adelstein Andreina, Cabr, Maria Teresa, The specificity of units with specialized meaning: polysemy as explanatory factor, 2001. (http://www.upf.edu/pdi/dtf/teresa.cabre/publi_cat.htm)

Barque, Lucie, Alexis Nasr, Alain Polgure, From the Definitions of the Trsor de la Langue Franaise to a Semantic Database of the French Language, n Dykstra, Anne, Schoonheim, Tanneke (eds.), Proceedings of the XIV Euralex International Congres, 610 July, Leeuwarden, 2010. Bidu-Vrnceanu Angela (coord.), Terminologie i terminologii II, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2012. Bidu-Vrnceanu Angela, Lectura dicionarelor, Bucureti, Editura i Atelierele Tipografice Metropol, 1993. Bidu-Vrnceanu Angela, Lexic comun, lexic specializat, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2000. Bidu-Vrnceanu Angela, Lexicul specializat n micare. De la dicionare la texte, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2007. Bidu-Vrnceanu Angela, Mrcile stilistice (diastratice) n DEX i importana lor normativ-didactic n Limb i literatur, vol. I, Bucureti, 1997. Bidu-Vrnceanu Angela, Narcisa, Forscu, Limba romn contemporan. Lexicul, Bucureti, Humanitas Educaional, 2005.

Bidu-Vrnceanu Angela, Semantica i lexicografia n analiza lexicului comun i a celui specializat, n Analele universitii Dunrea de jos din Galai, fasc. XXIV, anul II, nr. 1 (2), Europlus, 2009. Busuioc, Ileana, Mdlina, Cucu, Introducere n terminologie, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2003.

Cabr, M. Teresa, Terminology:theories, methods and aplications (trad. de Janet Ann DeCesaris), John Benjamins B. V., Amsterdam, 1998.

Cabr, Maria Teresa, On the units of specialised meaning used in professional communication, n Troft, Bertha (ed.), Journal of the International Institute for Terminology Research -IITF-, vol. 14, Termnet Publisher, 2003a.

Cabr, Maria Teresa, Theories of terminology. Their description, prescription and explanation, 2003. (http://www.hf.uib.no/forskerskole/cabre.pdf)

de Bess, Bruno, Terminological Definitions, n Handbook of Terminology Management, vol. I, Basic Aspects of Terminology Management, John Benjamins B. V., Amsterdam, 1997.

Depierre, Amlie, Mthode de calcul du degr de spcialization des termen et des textes, n Henri Bjoint,Franois Maniez (eds.), De la mesure dans les termes: hommage Philippe Thoiron, Presses Universitaires Lyon, 2005. Dubuc, Robert, Lauriston, Andy, Terms and Contexts, n Handbook of Terminology Management, vol. I, Basic Aspects of Terminology Management, John Benjamins B. V., Amsterdam, 1997.

Enguehard et al., Vers l'informatisation de quelques langues d'Afrique del'Oues, n Enguehard, Chantal, Mangeot, Mathieu, Srasset, Gilles (eds.), Actes de la confrence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2012 Atelier TALAf 2012 : Traitement Automatique des Langues Africaines, 4 - 8 Juin 2012, Grenoble.

Humbley, John, Is terminology specialized lexicography? The experience of French-speaking countries, n Journal of Linguistics, nr. 18, Hermes, 1997.

ISO 1087-1:2000: Terminology work Vocabulary Part 1: Theory and ApplicationJanuary 2006 (www.iso.org)

Lakof, George, Johnson, Mark, Metaphors we live by, Chicago , The University of Chicago Press, 2003.

Lawler, John, Metaphors We Compute By, n Dona J. Hickey, Figures of Thought: For College Writers, Mayfield Publishing, 1999.

Lerrat, Pierre, Du bon usage du Web en terminologie, n Henri Bjoint,Franois Maniez (eds.), De la mesure dans les termes: hommage Philippe Thoiron, Presses Universitaires Lyon, 2005. Meyer et al., Metaphorical Internet Terms in English and French, n Thierry Fontenelle et al. (Eds.), EURALEX'98 Proceedings, vol. II, Lige: University of Lige, English and Dutch Departments, 1998.

Meyer, Ingrid, Computer Words in Our Everyday Lives: How are they interesting for terminography and lexicography?, n Ulrich Heid et al. (Eds.), EURALEX 2000 Proceedings, vol. I, Institut fr Maschinelle Sprachverarbeitung, Universitt Stuttgart, 2000.

Mortureux, Marie-Franoise, La lexicologie entre le langue et discours, Sedes, 1997.

Niculescu-Gorpin, Anabella-Gloria, Vasileanu, Monica, Redactarea n format electronic a DLR. Cmpul definiie- posibiliti de organizare, conferin prezentat n cadrul celui de al V-lea Simpozion Internaional de Lingvistic, Institutul de Lingvistic "Iorgu Iordan - Al. Rosetti", 2013 (sub tipar).

Rizea, Monica, De la monosemie la polisemie n terminologia tiinific actual, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2009.

Sager, Juan C., A Practical Course in Terminology Processing, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam / Philadelphia, 1990.

Shelov, S. D., On generic definition of a term: an atempt of linguistic approach to term definition analysys, n Troft, Bertha (ed.), Journal of the International Institute for Terminology Research -IITF-, vol. 14, Termnet Publisher, 2003.

Soubrier, Jean, Transparence et opacit de l'anglais sientifique, n Henri Bjoint,Franois Maniez (eds.), De la mesure dans les termes: hommage Philippe Thoiron, Presses Universitaires Lyon, 2005. tefnescu, Ariadna, Aspecte pragmatice: incursiuni n limba romn actual, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2007.

Topal, Vlad Drago, Jargonul informatic: ntre terminologie i expresia colocvial, n Analele Universitii din Craiova, anul XXXI, nr. 1-2, Editura Universitaria, 2009.

Verlinde, Serge, Selva, Thierry, Binon, Jean, L'informatique au service de la lexicographie, n Henri Bjoint,Franois Maniez (eds.), De la mesure dans les termes: hommage Philippe Thoiron, Presses Universitaires Lyon, 2005. Zafiu, Rodica, Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2003.

***

DEXI - Dicionar explicativ ilustrat al limbii romne, coord. Eugenia Dima, Arc Gunivas, 2007.

DEXSE - Dicionar explicativ pentru tiinele exacte, ELTH4, coord. Gleb Drgan, Agir, Bucureti, 2000.

DSL - Dicionar de tiine ale limbii, Bidu-Vrnceanu et al., Nemira, Bucureti, 2001.

25