(mm) - Clienţi | Daikin · 3p469107-2a ce - declaration-of-conformityce -...

28
Manual de instalare Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer- apă romană Manual de instalare Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă EWAQ006BAVP EWAQ008BAVP EWYQ006BAVP EWYQ008BAVP

Transcript of (mm) - Clienţi | Daikin · 3p469107-2a ce - declaration-of-conformityce -...

Manual de instalareRăcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-

apăromană

Manual de instalare

Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompede căldură aer-apă

EWAQ006BAVPEWAQ008BAVP                            EWYQ006BAVPEWYQ008BAVP

A~Ea b* b† c d He eB eD

HB HD HU

(mm)

A, B, C — ≥100 ≥250 ≥100A, B, C, E —

——

≥150 ≥250 ≥150 ≥1000 ≤500

≤500

D ≥500≥500D, E ≥1000 ≤500

B, D ≥250 ≥500B, D, E ≥250

≥250

≥400≥400

≥400≥400

≥400

≥1000

≥150≥150

≥150≥150

≥150≥150

≥150

≥1000

≥1000 ≥1000 ≤500

HD<HU

HD<HU

&

&

HB>HU

HD>HU

HB<HUa

b*,†c

d

e

eB

eD

A

BC

D

E

HB

HU

HH

D

*,†

1

3P469107-2A

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01 02 03 04 05 06 07 08

declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:

09 10 11 12 13 14 15 16 

заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 18 19 20 21 22 23 24 25 

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:

0102

0304

05

0607

are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08

091011

12

131415

estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:

161718

192021222324

25

megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:

010203040506070809

following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:

101112131415161718

under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:

19202122232425

ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:

010203040506070809

Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.

1011121314151617

Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.

1819202122232425

Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

01 Note*

02 Hinweis*

03 Remarque*

04 Bemerk*

05 Nota*

as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.

06 Nota*

07 Σημείωση*

08 Nota*

09 Примечание*

10 Bemærk*

delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.

11 Information*

12 Merk*

13 Huom*

14 Poznámka*

15 Napomena*

enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.

16 Megjegyzés*

17 Uwaga*

18 Notă*

19 Opomba*

20 Märkus*

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.

21 Забележка*

22 Pastaba*

23 Piezīmes*

24 Poznámka*

25 Not*

както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.

01**02**03**04**05**06**

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsaktezusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07**08**09**10**11**12**

Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica defabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.

13**14**15**16**17**18**

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technickékonstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.

19**20**21**22**23**24**25**

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickejkonštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

Dai

kin

Euro

pe N

.V.

EWA

Q00

6BA

VP**

*, EW

AQ

008B

AVP

***,

EWYQ

006B

AVP

***,

EWYQ

008B

AVP

***,

* =   ,

  , -,

A, B,

C, ...,

Z

EN

6033

5-2-

40,

Low

Vol

tage

201

4/35

/EU

Ele

ctro

mag

netic

Com

patib

ility

201

4/30

/EU

Mac

hine

ry 2

006/

42/E

C* **

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01

02

03 

04

05

06 

07 

08

decla

res un

der it

s sole

resp

onsib

ility th

at the

equip

ment

to wh

ich th

is dec

larati

on re

lates

:erk

lärt a

uf se

ine al

leinige

Veran

twortu

ng da

ß die

Ausrü

stung

für d

ie die

se Er

klärun

g bes

timmt

ist:

décla

re so

us sa

seule

resp

onsa

bilité

que l

'équip

emen

t visé

par la

prés

ente

décla

ration

:ve

rklaa

rt hier

bij op

eige

n excl

usiev

e vera

ntwoo

rdelijk

heid

dat d

e app

aratuu

r waa

rop de

ze ve

rklari

ng be

trekki

ng he

eft:

decla

ra ba

jo su

única

resp

onsa

bilida

d que

el eq

uipo a

l que

hace

refer

encia

la de

clarac

ión:

dichia

ra so

tto la

prop

ria re

spon

sabili

tà ch

e gli a

ppare

cchi a

cui è

riferi

ta qu

esta

dichia

razion

e:δη

λώνει

με απ

οκλει

στική

της ε

υθύν

η ότι ο

εξοπ

λισμό

ς στον

οποίο

αναφ

έρεται

η πα

ρούσ

α δήλ

ωση:

decla

ra so

b sua

exclu

siva r

espo

nsab

ilidad

e que

os eq

uipam

entos

a qu

e esta

decla

ração

se re

fere:

09 

10 

11 

12 

13 

14 

15 

16 

заявл

яет, и

сключ

итель

но по

д сво

ю отв

етстве

ннос

ть, чт

о обо

рудо

вани

е, к к

оторо

му от

носи

тся на

стоящ

ее за

явле

ние:

erklæ

rer un

der e

nean

svarlig

, at u

dstyr

et, so

m er

omfat

tet af

denn

e erkl

æring

:de

klarer

ar i e

gens

kap a

v huv

udan

svarig

, att u

trustn

ingen

som

berör

s av d

enna

dekla

ration

inne

bär a

tt:erk

lærer

et fu

llsten

dig an

svar fo

r at d

et uts

tyr so

m be

røres

av de

nne d

eklar

asjon

inne

bærer

at:

ilmoit

taa yk

sinom

aan o

malla

vastu

ullaan

, että

tämä

n ilm

oituk

sen t

arkoit

tamat

laittee

t:pro

hlašu

je ve

své p

lné od

pově

dnos

ti, že

zaříz

ení, k

němu

ž se t

oto pr

ohláš

ení v

ztahu

je:izja

vljuje

pod i

sključ

ivo vla

stitom

odgo

vorno

šću da

oprem

a na k

oju se

ova i

zjava

odno

si:tel

jes fe

lelőssé

ge tu

datáb

an kij

elenti

, hog

y a be

rende

zése

k, me

lyekre

e ny

ilatko

zat v

onatk

ozik:

17 

18 

19 

20 

21 

22 

23 

24 

25 

dekla

ruje n

a włas

ną i w

yłączn

ą odp

owied

zialno

ść, że

urzą

dzen

ia, kt

órych

ta de

klarac

ja do

tyczy:

decla

ră pe

prop

rie ră

spun

dere

că ec

hipam

entel

e la c

are se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

z vso

odgo

vorno

stjo izj

avlja,

da je

oprem

a nap

rav, n

a kate

ro se

izjav

a nan

aša:

kinnit

ab om

a täie

likul va

stutus

el, et

käes

oleva

dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluv v

arustu

s:де

клари

ра на

своя

отгов

орно

ст, че

обор

удва

нето,

за ко

eто се

отна

ся та

зи де

клара

ция:

visišk

a sav

o atsa

komy

be sk

elbia,

kad į

ranga

, kuri

ai tai

koma

ši de

klarac

ija:ar

pilnu a

tbildī

bu ap

liecina

, ka t

ālāk a

prakst

ītās ie

kārta

s, uz

kurām

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:vyh

lasuje

na vla

stnú z

odpo

vedn

osť, ž

e zari

aden

ie, na

ktoré

sa vz

ťahuje

toto

vyhlás

enie:

tamam

en ke

ndi so

rumlulu

ǧund

a olm

ak üz

ere bu

bildir

inin ilg

ili oldu

ǧu do

nanım

ının a

şaǧıd

aki g

ibi old

uǧun

u bey

an ed

er:

01 02 03 04 05 06 07

are in

confo

rmity

with t

he fo

llowing

stan

dard(

s) or

other

norm

ative

docu

ment(

s), pr

ovide

d tha

t thes

e are

used

in ac

corda

nce w

ith ou

r instr

uctio

ns:

der/d

en fo

lgend

en No

rm(en

) ode

r eine

m an

deren

Norm

doku

ment

oder

-doku

mente

n ents

prich

t/ents

prech

en, u

nter d

er Vo

rausse

tzung

, daß

sie ge

mäß

unse

ren An

weisu

ngen

eing

esetz

t werd

en:

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orme(s

) ou a

utre(s

) doc

umen

t(s) n

ormati

f(s), p

our a

utant

qu'ils

soien

t utilis

és co

nform

émen

t à no

s instr

uctio

ns:

confo

rm de

volge

nde n

orm(en

) of é

én of

mee

r and

ere bi

nden

de do

cume

nten z

ijn, op

voorw

aarde

dat z

e word

en ge

bruikt

overe

enko

mstig

onze

instru

cties:

están

en co

nform

idad c

on la

(s) sig

uiente

(s) no

rma(s

) u ot

ro(s)

docu

mento

(s) no

rmati

vo(s)

, siem

pre qu

e sea

n utiliz

ados

de ac

uerdo

con n

uestr

asins

trucci

ones

:so

no co

nform

i al(i)

segu

ente(

i) stan

dard(

s) o a

ltro(i)

docu

mento

(i) a c

aratte

re no

rmati

vo, a

patto

che v

enga

no us

ati in

confo

rmità

alle

nostr

e istr

uzion

i:είν

αι σύ

μφων

α με τ

ο(α) α

κόλο

υθο(α

) πρό

τυπο(α

) ή άλ

λο έγ

γραφ

ο(α) κ

ανον

ισμών

, υπό

την π

ροϋπ

όθεσ

η ότι χ

ρησιμ

οποιο

ύνται

σύμφ

ωνα μ

ε τις ο

δηγίε

ς μας

:

08 09 10 11 12 13 14 15

estão

em co

nform

idade

com

a(s) s

eguin

te(s)

norm

a(s) o

u outr

o(s) d

ocum

ento(

s) no

rmati

vo(s)

, des

de qu

e este

s seja

m uti

lizado

s de

acord

o com

as no

ssas in

struç

ões:

соотв

етству

ют сл

едую

щим с

танда

ртам и

ли др

угим н

орма

тивны

м доку

мента

м, пр

и усл

овии

их ис

поль

зован

ия со

гласн

о наш

им ин

струкц

иям:

overh

older

følge

nde s

tanda

rd(er)

eller

ande

t/and

re ret

nings

given

de do

kume

nt(er)

, forud

sat a

t diss

e anv

ende

s i he

nhold

til vo

re ins

trukse

r:res

pektiv

e utru

stning

är ut

förd i

övere

nsstä

mmels

e med

och f

öljer fö

ljande

stan

dard(

er) el

ler an

dra no

rmgiv

ande

doku

ment,

unde

r förut

sättn

ing at

tan

vänd

ning s

ker i

övere

nsstä

mmels

e med

våra

instru

ktione

r:res

pektiv

e utst

yr er

i ove

rensst

emme

lse m

ed fø

lgend

e stan

dard(

er) el

ler an

dre no

rmgiv

ende

doku

ment(

er), u

nder

foruts

setni

ng av

at di

sse br

ukes

ihe

nhold

til vå

re ins

trukse

r:va

staav

at se

uraav

ien st

anda

rdien

ja m

uiden

ohjee

llisten

doku

mentt

ien va

atimu

ksia e

dellyt

täen,

että n

iitä kä

ytetää

n ohje

idemm

e muk

aises

ti:za

před

pokla

du, ž

e jso

u vyu

žíván

y v so

uladu

s na

šimi p

okyn

y, od

povíd

ají ná

sledu

jícím

norm

ám ne

bo no

rmati

vním

doku

mentů

m:u s

kladu

sa sli

jedeć

im st

anda

rdom(

ima)

ili drug

im no

rmati

vnim

doku

mento

m(im

a), uz

uvjet

da se

oni ko

riste

u skla

du s

našim

uputa

ma:

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

megfe

lelnek

az al

ábbi

szabv

ány(o

k)nak

vagy

egyé

b irán

yadó

doku

mentu

m(ok

)nak,

ha az

okat

előírá

s sze

rint h

aszn

álják:

spełn

iają wy

mogi

nastę

pując

ych no

rm i in

nych

doku

mentó

w norm

alizac

yjnych

, pod

warun

kiem

że uż

ywan

e są z

godn

ie z n

aszym

i instr

ukcja

mi:

sunt

în co

nform

itate

cu ur

mător

ul (ur

mătoa

rele)

stand

ard(e)

sau a

lt(e) d

ocum

ent(e

) norm

ativ(e

), cu c

ondiţ

ia ca

aces

tea să

fie ut

ilizate

în co

nform

itate

cuins

trucţiu

nile no

astre

:skl

adni

z nas

lednjim

i stan

dardi

in dr

ugim

i norm

ativi,

pod p

ogoje

m, da

se up

orablja

jo v s

kladu

z na

šimi n

avod

ili:on

vasta

vuse

s järgm

is(t)e

stan

dardi

(te)ga

või te

iste no

rmati

ivsete

doku

menti

dega

, kui

neid

kasu

tatak

se va

stava

lt meie

juhe

ndite

le:съ

ответс

тват н

а сле

дните

стан

дарти

или д

руги

норм

ативн

и доку

менти

, при

усло

вие,

че се

изпо

лзва

т съгл

асно

наши

те ин

струкц

ии:

atitin

ka že

miau

nurod

ytus s

tanda

rtus ir

(arba

) kitu

s norm

inius d

okum

entus

su są

lyga,

kad y

ra na

udoja

mi pa

gal m

ūsų n

urody

mus:

tad, ja

lietot

i atbi

lstoši r

ažotā

ja no

rādīju

miem

, atbi

lst se

kojoš

iem st

anda

rtiem

un cit

iem no

rmatī

viem

doku

menti

em:

sú v

zhod

e s na

sledo

vnou

(ými) n

ormou

(ami) a

lebo i

ným(

i) norm

atívn

ym(i)

doku

mento

m(am

i), za

pred

pokla

du, ž

e sa p

oužív

ajú v

súlad

e s na

šimná

vodo

m:ürü

nün,

talim

atları

mıza

göre

kullan

ılmas

ı koş

uluyla

aşağ

ıdaki s

tanda

rtlar v

e norm

belirt

en be

lgeler

le uy

umlud

ur:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

follow

ing th

e prov

isions

of:

gemä

ß den

Vorsc

hrifte

n der:

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

overe

enko

mstig

de be

paling

en va

n:sig

uiend

o las

disp

osicio

nes d

e:se

cond

o le p

rescri

zioni

per:

με τήρ

ηση τ

ων δι

ατάξεω

ν των

:de

acord

o com

o pre

visto

em:

в соо

тветст

вии с

поло

жени

ями:

10 11 12 13 14 15 16 17 18

unde

r iagtt

agels

e af b

estem

melse

rne i:

enligt

villko

ren i:

gitt i

henh

old til

beste

mmels

ene i

:no

udatt

aen m

ääräy

ksiä:

za do

držen

í usta

nove

ní pře

dpisu

:pre

ma od

redba

ma:

köve

ti a(z)

:zg

odnie

z po

stano

wienia

mi Dy

rektyw

:în

urma p

reved

erilor

:

19 20 21 22 23 24 25

ob up

oštev

anju

določ

b:va

stava

lt nõu

etele:

след

вайки

клау

зите н

а:laik

antis

nuos

tatų,

patei

kiamų

:iev

ērojot

pras

ības,

kas n

oteikta

s:od

ržiav

ajúc u

stano

venia

:bu

nun k

oşulla

rına u

ygun

olara

k:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

Direc

tives,

as am

ende

d.Dir

ektive

n, ge

mäß Ä

nderu

ng.

Direc

tives,

telles

que m

odifié

es.

Richtl

ijnen,

zoals

geam

ende

erd.

Direc

tivas,

segú

n lo e

nmen

dado

.Dir

ettive

, com

e da m

odific

a.Οδ

ηγιών

, όπω

ς έχο

υν τρ

οποπ

οιηθεί

.Dir

ectiva

s, co

nform

e alte

ração

em.

Дире

ктив с

о все

ми по

прав

ками.

10 11 12 13 14 15 16 17

Direk

tiver, m

ed se

nere

ændri

nger.

Direk

tiv, m

ed fö

retag

na än

dring

ar.Dir

ektive

r, med

foret

atte e

ndrin

ger.

Direk

tiivejä

, sella

isina k

uin ne

ovat

muute

ttuina

.v p

latné

m zn

ění.

Smjer

nice,

kako

je izm

ijenjen

o.irá

nyelv

(ek) é

s mód

osítá

saik r

ende

lkezé

seit.

z póź

niejsz

ymi p

opraw

kami

.

18 19 20 21 22 23 24 25

Direc

tivelor

, cu a

mend

amen

tele r

espe

ctive.

Direk

tive z

vsemi

sprem

emba

mi.

Direk

tiivid

koos

muu

datus

tega.

Дире

ктиви

, с те

хните

изме

нени

я.Dir

ektyv

ose s

u pap

ildyma

is.Dir

ektīv

ās un

to pa

pildinā

jumos

.Sm

ernice

, v pl

atnom

znen

í.De

ğiştiri

lmiş h

alleriy

le Yö

netm

elikler

.

01 No

te*

02 Hi

nweis

*

03 Re

marqu

e*

04 Be

merk*

05 No

ta*

as se

t out

in <A

> and

judg

ed po

sitive

ly by <

B>ac

cordi

ng to

the C

ertific

ate <C

>.wie

in <A

> aufg

eführt

und v

on <B

> pos

itivbe

urteilt

gemä

ß Zert

ifikat 

<C>.

tel qu

e défi

ni da

ns <A

> et é

valué

positi

veme

nt pa

r <B>

confo

rmém

ent a

u Cert

ificat 

<C>.

zoals

verm

eld in

<A> e

n pos

itief b

eoord

eeld

door

<B>

overe

enko

mstig

Certif

icaat 

<C>.

como

se es

tablec

e en <

A> y

es va

lorad

opo

sitiva

mente

por <

B> de

acue

rdo co

n el

Certif

icado

 <C>.

06 No

ta*

07 Ση

μείω

ση*

08 No

ta*

09 Пр

имеч

ание

*

10 Be

mærk*

deline

ato ne

l <A>

e giu

dicato

positi

vame

nte da

 <B>

seco

ndo i

l Cert

ificato

 <C>.

όπως

καθο

ρίζετα

ι στο

<A> κ

αι κρ

ίνεται

θετικ

άαπ

ό το <

B> σύ

μφων

α με τ

ο Πιστ

οποιη

τικό <

C>.

tal co

mo es

tabele

cido e

m <A

> e co

m o p

arece

r pos

itivo

de <B

> de a

cordo

com

o Cert

ificad

o <C>

.как

указа

но в

<A> и

в со

ответс

твии с

 поло

жител

ьным

реше

нием

<B> с

оглас

но Св

идете

льств

у <C>

.so

m an

ført i

<A> o

g pos

itivt v

urdere

t af <

B> i h

enho

ld til

Certif

ikat <

C>.

11 In

forma

tion*

12 M

erk*

13 Hu

om*

14 Po

znám

ka*

15 Na

pome

na*

enligt

<A> o

ch go

dkän

ts av

<B> e

nligt

Certif

ikatet

 <C>.

som

det fr

emko

mmer

i <A>

og gj

enno

m po

sitiv

bedø

mmels

e av <

B> ifø

lge Se

rtifika

t <C>

.jot

ka on

esite

tty as

iakirja

ssa <A

> ja j

otka <

B>on

hyvä

ksyny

t Sert

ifikaa

tin <C

> muk

aises

ti.jak

bylo

uved

eno v

<A> a

poziti

vně z

jištěn

o<B

> v so

uladu

s os

vědč

ením

 <C>.

kako

je izl

ožen

o u <A

> i po

zitivn

o ocije

njeno

od st

rane

<B> p

rema C

ertifik

atu <C

>.

16 M

egjeg

yzés*

17 Uw

aga*

18 No

tă*

19 Op

omba

*

20 M

ärkus

*

a(z) <

A> al

apján

, a(z)

<B> i

gazo

lta a

megfe

lelést,

a(z)

<C> t

anús

ítván

y sze

rint.

zgod

nie z

doku

menta

cją <A

>, po

zytyw

nąop

inią <B

> i Św

iadec

twem

 <C>.

aşa c

um es

te sta

bilit în

<A> ş

i apre

ciat p

ozitiv

de <B

>în

confo

rmita

te cu

Certif

icatul

 <C>.

kot je

določ

eno v

<A> i

n odo

breno

s str

ani <

B>v s

kladu

s ce

rtifika

tom <C

>.na

gu on

näida

tud do

kume

ndis <

A> ja

heak

s kiide

tud<B

> järg

i vasta

valt s

ertifik

aadil

e <C>

.

21 За

беле

жка*

22 Pa

staba

*

23 Pi

ezīme

s*

24 Po

znám

ka*

25 No

t*

както

е изл

ожен

о в <A

> и оц

енен

о пол

ожите

лно о

т <B>

съгла

сно С

ерти

фикат

а <C>

.ka

ip nu

statyt

a <A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręsta

<B> p

agal

Sertif

ikatą 

<C>.

kā no

rādīts

<A> u

n atbi

lstoši <

B> po

zitīva

jam vē

rtējum

amsa

skaņā

ar se

rtifikā

tu <C

>.ak

o bolo

uved

ené v

<A> a

pozití

vne z

istené

<B> v

 súlad

es o

sved

čením

 <C>.

<A>’d

a belir

tildiği

gibi ve

<C> S

ertifik

asına

göre

<B>

tarafı

ndan

olum

lu ola

rak de

ğerle

ndirild

iği gib

i.

01**

02**

03**

04**

05**

06**

Daikin

Europ

e N.V.

is au

thoris

ed to

comp

ile the

Tech

nical

Cons

tructio

n File.

Daikin

Europ

e N.V.

hat d

ie Be

rechti

gung

die T

echn

ische

Kons

truktio

nsak

te zu

samm

enzu

stellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

t auto

risé à

comp

iler le

Dossi

er de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. is

bevo

egd o

m he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

same

n te s

tellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

do a

comp

ilar el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

.Da

ikin Eu

rope N

.V. è

autor

izzata

a red

igere

il File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e.

07**

08**

09**

10**

11**

12**

Η Daik

in Eu

rope N

.V. είν

αι εξο

υσιοδ

οτημέν

η να σ

υντάξ

ει τον

Τεχν

ικό φά

κελο κ

ατασκ

ευής.

A Daik

in Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

da a

comp

ilar a

docu

menta

ção t

écnic

a de f

abric

o.Ко

мпан

ия Da

ikin Eu

rope N

.V. уп

олно

моче

на со

стави

ть Ко

мпле

кт тех

ниче

ской д

окуме

нтаци

и.Da

ikin Eu

rope N

.V. er

autor

iseret

til at

udarb

ejde d

e tek

niske

kons

truktio

nsda

ta.Da

ikin Eu

rope N

.V. är

bemy

ndiga

de at

t sam

mans

tälla

den t

eknis

ka ko

nstru

ktions

filen.

Daikin

Europ

e N.V.

har ti

llatels

e til å

komp

ilere d

en Te

knisk

e kon

struk

sjons

filen.

13**

14**

15**

16**

17**

18**

Daikin

Europ

e N.V.

on va

ltuute

ttu la

atima

an Te

knise

n asia

kirjan

.Sp

olečn

ost D

aikin

Europ

e N.V.

má o

právn

ění k

e kom

pilaci s

oubo

ru tec

hnick

é kon

struk

ce.

Daikin

Europ

e N.V.

je ov

lašten

za izr

adu D

atotek

e o te

hničk

oj ko

nstru

kciji.

A Daik

in Eu

rope N

.V. jo

gosu

lt a m

űsza

ki kon

struk

ciós d

okum

entác

ió ös

szeállí

tására

.Da

ikin Eu

rope N

.V. m

a upo

ważn

ienie

do zb

ieran

ia i o

praco

wywa

nia do

kume

ntacji

kons

trukcy

jnej.

Daikin

Europ

e N.V.

este

autor

izat s

ă com

pileze

Dosa

rul te

hnic d

e con

struc

ţie.

19**

20**

21**

22**

23**

24**

25**

Daikin

Europ

e N.V.

je po

oblaš

čen z

a ses

tavo d

atotek

e s te

hničn

o map

o.Da

ikin Eu

rope N

.V. on

volita

tud ko

ostam

a teh

nilist

doku

menta

tsioon

i.Da

ikin Eu

rope N

.V. е

отори

зиран

а да с

ъстав

и Акта

за те

хнич

еска

констр

укция

.Da

ikin Eu

rope N

.V. yr

a įga

liota s

udary

ti šį te

chnin

ės ko

nstru

kcijos

failą.

Daikin

Europ

e N.V.

ir au

torizē

ts sa

stādīt

tehn

isko d

okum

entāc

iju.Sp

oločn

osť D

aikin

Europ

e N.V.

je op

rávne

ná vy

tvoriť

súbo

r tech

nicke

j konš

trukci

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. Te

knik Y

apı D

osya

sını d

erlem

eye y

etkilid

ir.

Shi

geki

Mor

itaD

irect

orO

sten

d, 3

rd o

f Apr

il 20

17

Cuprins

Manual de instalare

4EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

Cuprins

1 Despre documentaţie 41.1 Despre acest document ............................................................ 4

2 Despre cutie 52.1 Unitate exterioară ...................................................................... 5

2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară . 5

3 Pregătirea 53.1 Pregătirea locului de instalare ................................................... 5

3.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitateaexterioară .................................................................... 5

3.2 Pregătirea tubulaturi de apă ...................................................... 63.2.1 Pentru a verifica volumul apei şi debitul...................... 6

3.3 Pregătirea cablajului electric ..................................................... 63.3.1 Prezentarea generală a conexiunilor electrice pentru

actuatorii externi şi interni ........................................... 6

4 Instalarea 64.1 Deschiderea unităţilor................................................................ 6

4.1.1 Pentru a deschide unitatea exterioară ........................ 64.1.2 Pentru a deschide capacul cutiei de distribuţie al

unităţii exterioare......................................................... 74.2 Montarea unităţii exterioare....................................................... 7

4.2.1 Pregătirea structurii instalației..................................... 74.2.2 Instalarea unității exterioare........................................ 74.2.3 Asigurarea drenajului .................................................. 74.2.4 Pentru a preveni răsturnarea unităţii exterioare.......... 8

4.3 Conectarea ţevilor de apă ......................................................... 84.3.1 Pentru a conecta ţevile de apă ................................... 84.3.2 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului. 84.3.3 Pentru a umple circuitul de apă .................................. 94.3.4 Pentru a izola ţevile de apă......................................... 9

4.4 Conectarea cablajului electric ................................................... 104.4.1 Pentru a conecta cablajul electric la unitatea

exterioară .................................................................... 104.4.2 Pentru a conecta reţeaua de alimentare principală .... 114.4.3 Pentru a conecta interfaţa de utilizare ........................ 114.4.4 Pentru a conecta ventilul de închidere........................ 11

5 Configurare 125.1 Prezentare generală: Configurare ............................................. 12

5.1.1 Pentru a accesa cele mai utilizate comenzi ................ 125.2 Configurare de bază.................................................................. 13

5.2.1 Expert rapid: Limbă/oră şi dată ................................... 135.2.2 Expert rapid: Standard ................................................ 135.2.3 Expert rapid: Opţiuni ................................................... 135.2.4 Expert rapid: Capacităţi (măsurarea energiei) ............ 145.2.5 Comandă încălzire/răcire spaţiu ................................. 155.2.6 Contact/număr asistenţă ............................................. 16

5.3 Structura de meniu: Prezentare generală a setărilor deinstalator.................................................................................... 17

6 Darea în exploatare 186.1 Listă de verificare înaintea dării în exploatare........................... 186.2 Listă de verificare în timpul dării în exploatare .......................... 18

6.2.1 Pentru a efectua purjarea aerului................................ 186.2.2 Pentru a efectua o probă de funcţionare..................... 196.2.3 Pentru a efectua proba de funcţionare a actuatorului . 196.2.4 Pentru a efectua încălzirea prin pardoseală pentru

uscarea şapei.............................................................. 19

7 Predarea către utilizator 207.1 Despre blocare şi deblocare...................................................... 20

Pentru a activa sau dezactiva blocarea unei funcţii .................. 20Pentru a activa sau dezactiva blocarea butoanelor................... 20

8 Date tehnice 218.1 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară .................................... 21

8.2 Schema cablajului: unitatea exterioară ...................................... 22

1 Despre documentaţie

1.1 Despre acest documentPublic ţintăInstalatori autorizaţi

INFORMAŢII

Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatoriexperţi sau instruiţi în ateliere, aplicaţii industriale uşoare şiîn ferme, sau pentru utilizare comercială de cătreneprofesionişti.

Set documentaţieAcest document face parte din setul documentaţiei. Setul completeste format din:

▪ Măsuri de siguranţă generale:

▪ Instrucţiuni privind siguranţa pe care trebuie să le citiţi înaintede instalare

▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)

▪ Manual de instalare a unităţii exterioare:

▪ Instrucţiuni de instalare

▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)

▪ Manual de instalare a cutiei de comandă:

▪ Instrucţiuni de instalare

▪ Format: Hârtie (în cutia cutiei de comandă)

▪ Manual de instalare a cutiei de opţiune:

▪ Instrucţiuni de instalare

▪ Format: Hârtie (în cutia cutiei de opţiune)

▪ Manual de instalare a încălzitorului de rezervă:

▪ Instrucţiuni de instalare

▪ Format: Hârtie (în cutia încălzitorului de rezervă)

▪ Ghidul de referinţă al instalatorului:

▪ Pregătirea instalării, bune practici, date de referinţă etc.

▪ Format: Fişiere digitale la adresa http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/

▪ Broşură cu anexe pentru echipamentul opţional:

▪ Informaţii suplimentare despre modul de instalare aechipamentului opţional

▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare) + Fişiere digitale laadresa http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/

▪ Foaia cu instrucţiuni pentru ansamblul de ventile:

▪ Instrucţiuni pentru integrarea ansamblului de ventileEKMBHBP1

▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)

▪ Manual de instalare pentru încălzitorul plăcii de fund:

▪ Instrucţiuni pentru integrarea încălzitorului plăcii de fundEKBPH140L7

▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)

2 Despre cutie

Manual de instalare

5EWAQ+EWYQ006+008BAVPRăcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

INFORMAŢII: MANUALE DE INSTALARE PENTRUCUTIA DE COMANDĂ, CUTIA OPŢIUNILOR ŞIÎNCĂLZITORUL DE REZERVĂ

Sistemele EWAQ006+008BAVP şi EWYQ006+008BAVPNU au funcţii pentru apă caldă menajeră şi convectorulpompei de căldură. Prin urmare, în manualul de instalareal cutiei de comandă, al cutiei de opţiuni şi al încălzitoruluide rezervă, toate referirile la "apă caldă menajeră","rezervor de apă caldă menajeră", "încălzitor auxiliar" şi"convectorul pompei de căldură" nu vor fi luate în seamă.

Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fidisponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediuldistribuitorului.

Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelaltelimbi reprezintă traduceri.

Manual de date tehnice▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe

site-ul Daikin regional (accesibil publicului).

▪ Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil peextranet Daikin (se cere autentificare).

2 Despre cutie

2.1 Unitate exterioară

2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitateaexterioară

1 Deschideţi unitatea exterioară. Consultaţi "4.1.1  Pentru adeschide unitatea exterioară" la pagina 6.

2 Scoateţi accesoriile.

ENERG IJAY

IAIEENERG IJAY

IAIE

1×1×

1× 1× 1× 1×a b c d

1×e

2× 1×2×hg

1×f i j k

a Măsuri de siguranţă generaleb Broşură cu anexe pentru echipamentul opţionalc Manual de instalare a unităţii exterioare

d Manual de exploataree Manual de instalare pentru încălzitorul plăcii de fund

EKBPH140L7f Foaia cu instrucţiuni pentru ansamblul de ventile

EKMBHBP1g Garnitură de etanşare pentru ventilul de închidereh Ventil de închiderei Interfaţă de utilizarej Colier flexibil

k Etichetă energetică

INFORMAŢII

Manualul de instalare pentru încălzitorul plăcii de fundEKBPH140L7 este valabil numai dacă încălzitorul plăcii defund EKBPH140L7 face parte din instalaţie. În acest caz,NU luaţi în considerare manualul de instalare livratîmpreună cu încălzitorul plăcii de fund; este înlocuit de cellivrat cu unitatea exterioară.

INFORMAŢII

Foaia cu instrucţiuni pentru ansamblul de ventileEKMBHBP1 este valabilă numai dacă ansamblul de ventileEKMBHBP1 face parte din sistem. În acest caz, NU luaţi înconsiderare foaia cu instrucţiuni livrată împreună cuansamblul de ventile; este înlocuită de cea livrată cuunitatea exterioară.

3 Pregătirea

3.1 Pregătirea locului de instalare

3.1.1 Cerinţele locului de instalare pentruunitatea exterioară

Ţineţi cont de indicaţiile privind spaţiul. Vedeţi figura 1 în interiorulcapacului frontal.

Simbolurile pot fi interpretate astfel:A,C Obstacole pe partea stângă şi pe partea dreaptă (pereţi,

panouri deflectoare)B Obstacol pe partea de aspiraţie (perete/ecran deflector)D Obstacol pe partea de evacuare (perete/ecran deflector)E Obstacol în partea de sus (tavan)

a,b,c,d,e Spaţiul minim de deservire între unitate şi obstacolele A, B,C, D şi E

* Dacă ventilele de închidere NU sunt instalate pe unitate† Dacă ventilele de închidere sunt instalate pe unitate

eB Distanţa maximă între unitate şi marginea obstacolului E,în direcţia obstacolului B

eD Distanţa maximă între unitate şi marginea obstacolului E,în direcţia obstacolului D

HU Înălţimea unităţii incluzând structura de instalareHB,HD Înălţimea obstacolelor B şi D

H Înălţimea structurii de instalare sub unitate

INFORMAŢII

Dacă la unitate s-au montat ventilele de închidere, lăsaţiun spaţiu minim de 400 mm pe partea de admisie aaerului. Dacă NU s-au instalat ventile de închidere launitate, lăsaţi un spaţiu minim de 250 mm.

NU instalaţi unitatea în zone care necesită linişte (de ex., lângă undormitor) pentru a nu deranja cu zgomotul produs în timpulfuncţionării.

Notă: Dacă sunetul este măsurat în condiţiile efective de instalare,valoarea măsurată ar putea fi mai mare decât nivelul presiuniisonore specificat în "Spectru de sunet" din fişa tehnică din cauzazgomotului mediului şi reflectării sunetului.

INFORMAŢII

Nivelul de presiune sonoră este mai mic de 70 dBA.

4 Instalarea

Manual de instalare

6EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

Unitatea exterioară este concepută numai pentru instalarea înexterior şi pentru temperaturi ambientale cuprinse între 10~46°C înmodul de răcire şi –15~19°C în modul de încălzire.

3.2 Pregătirea tubulaturi de apă

3.2.1 Pentru a verifica volumul apei şi debitulVolumul minim de apăControlaţi dacă volumul total de apă din instalaţie este de minimum20 l, FĂRĂ a include volumul intern de apă al unităţii exterioare.

NOTIFICARE

Când recircularea din fiecare buclă de încălzire/răcire aspaţiului este controlată de ventile comandate de ladistanţă, este important ca volumul minim de apă să fiemenţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise.

Debitul minimVerificaţi dacă debitul minim din instalaţie (necesar în timpuldezgheţării/funcţionării încălzitorului de rezervă) este asigurat înorice situaţie.

NOTIFICARE

Dacă s-a adăugat glicol în circuitul de apă şi temperaturacircuitului de apă este scăzută, NU se va afişa debitul peinterfaţa de utilizare. În acest caz, debitul minim se poateverifica probând pompa (verificaţi dacă interfaţa de utilizareNU afişează eroarea 7H).

NOTIFICARE

Când recircularea dintr-o anumită sau din fiecare buclă deîncălzire a spaţiului este controlată de ventile comandatede la distanţă, este important ca debitul minim să fiemenţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise. Dacă nuse poate atinge debitul minim, se va genera eroarea 7Hpentru debit (fără încălzire/funcţionare).

Consultaţi ghidul de referinţă al instalatorului pentru informaţiisuplimentare.

Debitul minim necesarModelele 006+008 19 l/min

Consultaţi procedura recomandată conform descrierii din "6.2 Listăde verificare în timpul dării în exploatare" la pagina 18.

3.3 Pregătirea cablajului electric

3.3.1 Prezentarea generală a conexiunilorelectrice pentru actuatorii externi şiinterni

Articol Descriere Cabluri Curentmaxim de

regimReţea de alimentare unitate exterioară1 Reţea de alimentare

pentru unitateaexterioară

2+GND (a)

2 Reţea de alimentare cutarif kWh normal

2 6,3 A

Interfaţă de utilizare3 Interfaţă de utilizare 2 (b)

Echipament opţional4 Senzor exterior la

distanţă2 (c)

Articol Descriere Cabluri Curentmaxim de

regimComponente procurate la faţa locului5 Comanda încălzirii/

răcirii spaţiului (sauventilul de închidere)

2 (e)

Cablu de legătură6 Cablu de legătură între

unitatea exterioară şicutia de comandă

2 (d)

(a) Consultaţi placa de identificare de pe unitatea exterioară.(b) Cablu cu secţiune de 0,75 mm² până la 1,25 mm²; lungime

maximă: 500 m. Se utilizează la conexiunile cu o interfaţăde utilizare şi cu două interfeţe de utilizare.

(c) Cablu cu secţiune minimă de 0,75 mm².(d) Secţiunea cablului 0,75 mm² până la 1,25 mm², lungime

maximă: 20 m.(e) Dacă setul ventilului EKMBHBP1 face parte din sistem,

atunci secţiunea necesară a cablului este de 0,75 mm².Dacă setul ventilului EKMBHBP1 NU face parte din sistem,atunci secţiunea minimă necesară a cablului este de0,75 mm².

NOTIFICARE

Specificaţii tehnice suplimentare ale diverselor conexiunisunt indicate în interiorul unităţii exterioare.

INFORMAŢII

În manualul de instalare a cutiei de comandă (acelaşicapitol), nu luaţi în seamă următoarele elemente:

▪ 9 – ventilul cu 3 căi

▪ 10 – reţeaua de alimentare pentru încălzitorul auxiliar şiprotecţia termică (de la cutia de comandă)

▪ 11 – reţeaua de alimentare pentru încălzitorul auxiliar(la cutia de comandă)

▪ 12 – termistorul rezervorului de apă caldă menajeră

▪ 13 – convectorul pompei de căldură

4 Instalarea

4.1 Deschiderea unităţilor

4.1.1 Pentru a deschide unitatea exterioară

PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE

PERICOL: RISC DE ARSURI

4 Instalarea

Manual de instalare

7EWAQ+EWYQ006+008BAVPRăcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

2×1

5

6

34 8 9

27

4.1.2 Pentru a deschide capacul cutiei dedistribuţie al unităţii exterioare

4.2 Montarea unităţii exterioare

4.2.1 Pregătirea structurii instalațieiPregătiţi 6 seturi de şuruburi de ancorare, piuliţe şi şaibe (procurarela faţa locului) astfel:

≥150

620350(345-355)

a(mm)

258

6× M12

a Aveţi grijă să nu acoperiţi orificiile de evacuare.

INFORMAŢII

Înălţimea recomandată a părţii superioare cu protuberanţăa şuruburilor este de 20 mm.

20

NOTIFICARE

Fixaţi unitatea exterioară în bolţurile fundaţiei utilizândpiuliţele care au şaibe tratate cu răşini (a). Dacă s-aexfoliat pelicula de pe suprafaţa de fixare, piuliţele ruginesccu uşurinţă.

a

4.2.2 Instalarea unității exterioare

6× M12

4.2.3 Asigurarea drenajuluiAsiguraţi-vă că se poate evacua corespunzător condensul. Atuncicând unitatea se află în modul de răcire, se mai poate formacondens în modulul hidraulic. Atunci când asiguraţi scurgerea,asiguraţi-vă că aţi acoperit întreaga unitate.

4 Instalarea

Manual de instalare

8EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

NOTIFICARE

Dacă unitatea este instalată într-o zonă rece, luaţi măsurilenecesare pentru a nu îngheţa condensul evacuat.

INFORMAŢII

Dacă este necesar, puteți utiliza un set de dop de drenaj(procurare la fața locului), pentru a preveni scurgerea apeide drenaj.

Orificii de evacuare (dimensiuni în mm)

160 620 258 119

161

260

285

279

345

595416

262

3871 C

D

EDDDD

A

B

A Partea de evacuareB Distanţa între punctele de ancorareC Cadru de fundD Orificii de evacuareE Orificiu prestabilit pentru zăpadă

NOTIFICARE

Dacă orificiile de evacuare ale unităţii exterioare suntacoperite de baza de montare sau de suprafaţa podelei,ridicaţi unitatea pentru a crea un spaţiu liber de peste150 mm sub unitatea exterioară.

≥150

mm

ZăpadăÎn regiunile cu căderi de zăpadă, zăpada se poate depune şi îngheţaîntre schimbătorul de căldură şi placa externă. Acest lucru poatereduce randamentul funcţionării. Pentru a preveni acest lucru:

1 Găuriţi (a, 4×) şi îndepărtaţi orificiul prestabilit (b).

b

a b4× Ø6 mm

2 Înlăturaţi bavurile şi vopsiţi marginile şi suprafeţele din jurulmarginilor folosind vopsea de reparaţii pentru a preveniruginirea.

4.2.4 Pentru a preveni răsturnarea unităţiiexterioare

1 Pregătiţi 2 cabluri conform indicaţiilor din ilustraţia următoare(procurare la faţa locului).

2 Treceţi cele 2 cabluri peste unitatea exterioară.

3 Introduceţi o bandă de cauciuc între cabluri şi unitateaexterioară pentru ca vopseaua să nu fie zgâriată de cablul(procurare la faţa locului).

4 Prindeţi capetele cablului. Strângeţi capetele respective.

4.3 Conectarea ţevilor de apă

4.3.1 Pentru a conecta ţevile de apă

NOTIFICARE

NU exercitaţi o forţă excesivă la racordarea ţevilor.Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unităţii.Asiguraţi-vă că respectivul cuplu de strângere NUdepăşeşte 30 N•m.

Pentru a uşura întreţinerea şi deservirea, sunt prevăzute 2 ventile deînchidere. Montaţi ventilele pe admisia şi evacuarea apei. Reţineţipoziţia acestora: ventilele de golire integrate vor goli numai parteade circuit pe care se află. Pentru a goli numai unitatea, asiguraţi-văcă ventilele de golire sunt amplasate între ventilele de închidere şiunitate.

a ba Tur apăb Retur apă

1 Fixaţi piuliţele unităţii exterioare pe ventilele de închidere.

2 Conectaţi tubulatura de legătură la ventilele de închidere.

NOTIFICARE

Montaţi un manometru în instalaţie.

NOTIFICARE

Montaţi ventile de purjare a aerului în toate punctele localeînalte.

4.3.2 Pentru a proteja circuitul de apă împotrivaîngheţului

Dacă pot exista temperaturi exterioare negative, adăugaţi glicol încircuitul de apă. Concentraţia necesară depinde de cea mai scăzutătemperatură exterioară preconizată şi de protejarea instalaţieiîmpotriva crăpării sau îngheţului. Pentru a împiedica îngheţareainstalaţiei, este necesar mai mult glicol. Adăugaţi glicol în funcţie detabelul de mai jos.

4 Instalarea

Manual de instalare

9EWAQ+EWYQ006+008BAVPRăcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

INFORMAŢII

▪ Protecţia împotriva crăpării: glicolul va împiedicacrăparea ţevilor, dar NU şi îngheţarea lichidului din ţevi.

▪ Protecţia împotriva îngheţului: glicolul va împiedicaîngheţarea lichidului din ţevi.

Temperaturaexterioară cea maicoborâtăpreconizată

Protecţie împotrivacrăpării

Protecţie împotrivaîngheţului

–5°C 10% 15%–10°C 15% 25%–15°C 20% 35%–20°C 25% —–25°C 30% —

▪ Adăugarea glicolului se va face pentru ATÂT PENTRUmodele care au numai răcire (EWAQ006+008BAVP)CÂT ŞI pentru modelele reversibile(EWYQ006+008BAVP), fără a avea legătură cufuncţionarea pentru răcire sau încălzire. AdăugaţiÎNTOTDEAUNA glicolul dacă pot exista temperaturiexterioare negative.

▪ Concentraţia necesară poate să difere în funcţie detipul de glicol. Comparaţi ÎNTOTDEAUNA cerinţele dintabelul de mai sus cu specificaţiile furnizate deproducătorul glicolului. Dacă este cazul, respectaţicerinţele stabilite de producătorul glicolului.

▪ Concentraţia glicolului adăugat nu va depăşiNICIODATĂ 35%.

▪ Dacă lichidul din instalaţie îngheaţă, pompa NU vaporni. Reţineţi că împiedicând doar crăparea instalaţiei,lichidul din interior poate îngheţa.

▪ În cazul defectării reţelei de alimentare sau a pompei,dacă NU s-a adăugat glicol, goliţi instalaţia.

▪ Atunci când apa este nemişcată în instalaţie, estefoarte probabil să survină îngheţul şi să se defectezeinstalaţia.

Se pot folosi următoarele tipuri de glicol:

▪ Etilenglicolul;

▪ Propilenglicolul, inclusiv inhibitorii necesari, clasificaţi încategoria a III-a conform EN1717.

AVERTIZARE

Etilenglicolul este toxic.

NOTIFICARE

Glicolul absoarbe apa din mediu. Prin urmare, NU adăugaţiglicol expus la aer. Dacă nu acoperiţi cu un capacrezervorul de glicol, concentraţia de apă va creşte. În acestcaz, concentraţia de glicol va fi mai mică decât se crede.Ca rezultat, componentele hidraulice pot îngheţa în celedin urmă. Luaţi măsurile necesare pentru a asigura oexpunere minimă a glicolului la aer.

NOTIFICARE

▪ Dacă apare suprapresiunea, instalaţia va elibera oparte din lichid prin supapa de siguranţă. Dacă s-aadăugat glicol în instalaţie, luaţi măsurile necesarepentru a-l recupera în siguranţă.

▪ În orice caz, asiguraţi-vă că furtunul flexibil a supapeide siguranţă este ÎNTOTDEAUNA liber pentru a eliberapresiunea. Împiedică staţionarea şi/sau îngheţarea apeiîn furtun.

AVERTIZARE

Este posibilă corodarea sistemului din cauza existenţeiglicolului. Glicolul neinhibat devine acid sub influenţaoxigenului. Acest proces este accelerat de prezenţacuprului şi de temperaturi mai ridicate. Glicolul acidneinhibat atacă suprafeţele metalice şi formează celule decorodare galvanică ce provoacă defecţiuni gravesistemului. Prin urmare, este important ca:

▪ tratarea apei să fie executată corect de un specialistcalificat,

▪ un glicol cu inhibitori de corodare să fie selectat pentrua contracara acizii formaţi prin oxidarea glicolilor,

▪ să nu se folosească glicol pentru domeniul auto,deoarece inhibitorii de corodare ai acestuia au o duratăde viaţă limitată şi conţin silicaţi care pot afecta sauînfunda sistemul,

▪ să NU se folosească tubulatură galvanizată însistemele ce conţin glicol, deoarece prezenţa ei poateconduce la precipitarea anumitor componenţi dininhibitorul de corodare al glicolului.

Adăugarea glicolului în circuitul apei reduce volumul de apă maximadmis în instalaţie. Pentru informaţii suplimentare, consultaţicapitolul “Pentru a verifica volumul apei şi debitul” din ghidul dereferinţă al instalatorului.

4.3.3 Pentru a umple circuitul de apă1 Racordaţi furtunul sursei de apă la ventilul de evacuare şi

umplere.

2 Deschideţi ventilul de evacuare şi umplere.

3 Dacă s-a montat un ventil automat de purjare a aerului,asiguraţi-vă că este deschis.

4 Umpleţi circuitul cu apă până ce manometrul (procurat la faţalocului) indică o presiune de ±2 bari.

5 Purjaţi cât de mult aer posibil din circuitul de apă. Pentruinstrucţiuni, consultaţi "6 Darea în exploatare" la pagina 18.

6 Completaţi circuitul până când presiunea este de ±2 bari.

7 Repetaţi paşii 5 şi 6 până când nu a mai rămas aer de purjat şinu mai există scăderi bruşte ale presiunii.

8 Închideţi ventilul de evacuare şi umplere.

9 Deconectaţi furtunul sursei de apă de la ventilul de evacuare şiumplere.

4.3.4 Pentru a izola ţevile de apăTubulatura din întregul circuit de apă TREBUIE să fie izolată pentrua preveni condensarea în timpul operaţiunii de răcire şi reducereacapacităţii de răcire şi capacităţii de încălzire.

4 Instalarea

Manual de instalare

10EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

Pentru a preveni îngheţarea tubulaturii de apă din exterior pe timpuliernii, grosimea materialului izolator TREBUIE să fie de cel puţin13 mm (cu λ=0,039 W/mK).

Dacă temperatura depăşeşte 30°C iar umiditatea este mai mare de80%, grosimea materialelor izolatoare trebuie să fie de cel puţin20 mm pentru a evita condensarea pe suprafaţa izolată.

Pe timpul iernii, protejaţi tubulatura de apă şi ventilele de închidereîmpotriva îngheţului adăugând bandă termoizolantă (procurată lafaţa locului). Dacă temperatura exterioară poate scădea sub –20°Cşi nu se utilizează bandă termoizolantă, se recomandă instalarea îninterior a ventilelor de închidere.

4.4 Conectarea cablajului electricPERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE

AVERTIZARE

Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA cablu multicolor pentru cablurilede alimentare electrică.

4.4.1 Pentru a conecta cablajul electric launitatea exterioară

1 Scoateţi capacul cutiei de distribuţie. Consultaţi "4.1.1 Pentru adeschide unitatea exterioară" la pagina 6.

2 Introduceţi cablajul pe la partea din spate a unităţii:

a

bc

≥25 mm

a Cablu joasă tensiuneb Cablu înaltă tensiunec Cablu reţea de alimentare

NOTIFICARE

Distanţa între cablurile de înaltă şi joasă tensiune trebuiesă fie de cel puţin 25 mm.

Pozarea Cabluri posibile (în funcţie de opţiunile instalate)a

Joasă tensiune

▪ Interfaţă de utilizare

▪ Cablu de legătură către cutia de comandă EKCB07CAV3

▪ Senzor exterior la distanţă (opţiune)b

Înaltă tensiune

▪ Reţea de alimentare cu tarif kWh normal

▪ Reţea de alimentare cu tarif kWh preferenţial

▪ Ventil de închidere (procurare la faţa locului)

▪ Comandă de funcţionare pentru încălzirea/răcirea spaţiuluic

Reţea de alimentare

▪ Reţea de alimentare

Se poate insera în orificiile prestabilite un manşon de protecţiepentru cabluri (inserţii PG).

Când nu utilizaţi un manşon de protecţie, protejaţi cablurile cu tuburide vinil pentru a preveni tăierea cablurilor în marginea orificiuluiprestabilit.

a b c d e

A B

A În interiorul unităţii exterioareB În exteriorul unităţii exterioarea Sârmăb Manşonc Piuliţăd Cadrue Furtun

3 În unitate, pozaţi cablurile astfel:

ac bc Cablu reţea de alimentarea Cablaj joasă tensiuneb Cablaj înaltă tensiune

4 Asiguraţi-vă că NU intră în contact cablurile cu marginileascuţite.

5 Montaţi capacul cutiei de distribuţie.

INFORMAŢII

La instalarea unor cabluri opţionale sau disponibile la faţalocului, alocaţi o lungime de cablu suficientă. Acest lucruva permite demontarea/repoziţionarea cutiei de distribuţieşi dobândirea accesului la alte componente în timpuloperaţiunilor de service.

PRECAUŢIE

NU împingeţi şi nu aşezaţi cablurile de lungime redundantăîn unitate.

4 Instalarea

Manual de instalare

11EWAQ+EWYQ006+008BAVPRăcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

4.4.2 Pentru a conecta reţeaua de alimentareprincipală

1 Conectaţi reţeaua de alimentare principală astfel:

X1M1 2 3 L N

bc

a

a Fixarea cablurilorb Cablu de legătură către cutia de distribuţiec Cablul reţelei electrice (incluzând împământarea)

4.4.3 Pentru a conecta interfaţa de utilizare

INFORMAŢII

▪ În cazul în care cutia de comandă EKCB07CAV3 NUface parte din instalaţie, conectaţi interfaţa de utilizaredirect la unitatea exterioară.

▪ În cazul în care cutia de comandă EKCB07CAV3 faceparte din instalaţie, mai puteţi conecta interfaţa deutilizare la cutia de comandă. Pentru aceasta, conectaţiinterfaţa de utilizare la bornele cutiei de comandăX2M/20+21, apoi conectaţi cutia de comandă launitatea exterioară conectând X2M/20+21 la borneleunităţii exterioare X5M/1+2.

INFORMAŢII

Pentru detalii privind modul de conectare a interfeţei deutilizare la cutia de comandă, consultaţi ghidul de referinţăal instalatorului sau manualul de instalare al cutiei decomandă.

Nr. Acţiune1 Conectaţi cablul interfeţei de utilizare la unitatea exterioară.

X5M

A5P A5P

1 2

a b

a Interfaţă de utilizare principală(a)

b Interfaţă de utilizare opţională

Nr. Acţiune2 Introduceţi o şurubelniţă în fantele aflate sub interfaţa de

utilizare şi separaţi cu grijă placa frontală de placa deperete.

Placa cu circuite imprimate este montată pe placa frontalăa interfeţei de utilizare. Aveţi grijă să NU o deterioraţi.

3 Fixaţi placa de perete a interfeţei de utilizare pe perete.4 Conectaţi ca în 4A, 4B, 4C sau 4D.5 Remontaţi placa frontală pe placa de perete.

Aveţi grijă ca în timpul fixării plăcii frontale pe unitate săNU deterioraţi cablurile.

(a) Pentru funcţionare, este necesară interfaţa de utilizareprincipală. Acesta este livrată împreună cu unitatea caaccesoriu.

4A Din spate

b a

PCB

4B Din stânga

a

PCB

b1×

4C De sus

a

b

PCB

b1×

4D De sus, din mijloc

a

PCB

b

b1×

a Decupaţi această parte de trecere a cablajului cu un cleşteetc.

b Fixaţi cablajul pe partea frontală a cutiei utilizânddispozitivul de fixare a cablajului şi clema.

4.4.4 Pentru a conecta ventilul de închidere1 Conectaţi cablul de comandă a ventilului la bornele

corespunzătoare, ca în ilustraţia de mai jos.

NOTIFICARE

Conectaţi numai ventile NO (normal deschis).

5 Configurare

Manual de instalare

12EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

NO

X5M

X3M

M2S

21

INFORMAŢII

În mod implicit, ventilul de închidere se va conecta launitatea exterioară. Cu toate acestea, în cazul în care cutiade comandă EKCB07CAV3 se află în instalaţie, îl maiputeţi conecta la cutia de comandă. Pentru aceasta,conectaţi bornele unităţii exterioare X3M/1+2 la bornelecutiei de comandă X8M/6+7, apoi conectaţi ventilul deînchidere la bornele cutiei de comandă X8M/6+7.

X2M

X8M

6 7

X5M

X3M

M2S

12

5 Configurare

5.1 Prezentare generală: ConfigurareAcest capitol descrie ce trebuie să faceţi şi să ştiţi pentru a configurasistemul după instalarea acestuia.

NOTIFICARE

Explicaţia privind configuraţia din acest capitol vă oferăNUMAI informaţii de bază. Pentru o explicaţie detaliată şiinformaţii de fond, consultaţi ghidul de referinţă alinstalatorului.

De ceDacă NU configuraţi corect sistemul, este posibil să NU funcţionezeconform aşteptărilor. Configuraţia influenţează următoarele:

▪ Calculele software-ului

▪ Ce se poate vedea pe interfaţa de utilizare şi ce se poate face cuaceasta

CumPuteţi configura sistemul prin intermediul interfeţei de utilizare.

▪ Prima dată – Expert rapid. Când PORNIŢI interfaţa de utilizarepentru prima dată (prin intermediul unităţii interioare), porneşte unexpert rapid care vă ajută să configuraţi sistemul.

▪ Ulterior. Dacă este cazul, puteţi modifica ulterior configuraţia.

INFORMAŢII

Dacă se modifică setările instalatorului, interfaţa deutilizare va solicita confirmarea. După confirmare, ecranulse va DEZACTIVA pentru scurt timp şi timp de câtevasecunde se va afişa starea “ocupat”.

Accesarea setărilor – Legendă pentru tabelePuteţi accesa setările instalatorului utilizând două metode diferite.Cu toate acestea, NU toate setările sunt accesibile prin intermediulambelor metode. În acest caz, coloane de tabel corespunzătoare dinacest capitol sunt setate la N/A (indisponibil/nu se aplică).

Metodă Coloane în tabelAccesarea setărilor prin navigarea cu urmeîn structura meniului.

Nr.

Accesarea setărilor prin cod în prezentareagenerală a setărilor.

Cod

Consultaţi şi:

▪ "Pentru a accesa setările de instalator" la pagina 12

▪ "5.3  Structura de meniu: Prezentare generală a setărilor deinstalator" la pagina 17

5.1.1 Pentru a accesa cele mai utilizate comenziPentru a accesa setările de instalator1 Setaţi nivelul de permisiune al utilizatorului la Instalator.

2 Mergeţi la [A]: > Setări instalator.

Pentru a accesa setările prezentării generale1 Setaţi nivelul de permisiune al utilizatorului la Instalator.

2 Mergeţi la [A.8]: > Setări instalator > Setări generale.

Pentru a seta nivelul de permisiune a utilizatorului la Instalator1 Setaţi nivelul de permisiune al utilizatorului la Util.fin. avan..

2 Mergeţi la [6.4]: > Informaţii > Nivel permisiune utilizator.

3 Apăsaţi pe mai mult de 4 secunde.

Rezultat: se afişează în paginile de pornire.

4 Dacă NU apăsaţi pe niciun buton timp de peste 1 oră, sau dacăapăsaţi din nou pe timp de peste 4  secunde, nivelul depermisiune instalator comută înapoi la Utilizat. final.

Pentru a seta nivelul de permisiune a utilizatorului la Utilizatorfinal avansat1 Mergeţi la meniul principal sau la oricare dintre submeniurile

acestuia: .

2 Apăsaţi pe mai mult de 4 secunde.

Rezultat: Nivelul de permisiune al utilizatorului comută la Util.fin.avan.. Se afişează informaţii suplimentare şi se adaugă “+” la titlulmeniului. Nivelul de permisiune a utilizatorului va rămâne la Util.fin.avan. până când este schimbată setarea.

Pentru a seta nivelul de permisiune a utilizatorului la Utilizatorfinal1 Apăsaţi pe mai mult de 4 secunde.

Rezultat: Nivelul de permisiune al utilizatorului comută la Utilizat.final. Interfaţa de utilizare va reveni la ecranul principal implicit.

Pentru a modifica o setare a prezentării generaleExemplu: Modificaţi [1‑01] de la 15 la 20.

1 Mergeţi la [A.8]: > Setări instalator > Setări generale.

5 Configurare

Manual de instalare

13EWAQ+EWYQ006+008BAVPRăcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

2 Mergeţi la ecranul corespunzător al primei părţi a setăriiutilizând butoanele şi .

INFORMAŢII

Se adaugă suplimentar cifra 0 la prima parte a setării dacăaccesaţi codurile în setările prezentării generale.

Exemplu: [1‑01]: “1” va deveni “01”.

0102060a0e

00 03070b0f

000004080c

00 0105090d

15

Setări generale

Confirm. Reglare Defilare

3 Mergeţi la partea a doua corespunzătoare a setării utilizândbutoanele şi .

0102060a0e

00 03070b0f

000004080c

00 0105090d

15

Setări generale

Confirm. Reglare Defilare

Rezultat: Valoare de modificat este acum evidenţiată.

4 Modificaţi valoarea utilizând butoanele şi .

0102060a0e

00 03070b0f

000004080c

00 0105090d

20

Setări generale

Confirm. Reglare Defilare

5 Repetaţi paşii anteriori dacă trebuie să modificaţi şi alte setări.

6 Apăsaţi pe pentru a confirma modificarea parametrului.

7 În meniul cu setările instalatorului, apăsaţi pe pentru aconfirma setările.

Setări instalatorSistemul va reporni.

Confirm. Reglare

Revoc.OK

Rezultat: Sistemul va reporni.

5.2 Configurare de bază

5.2.1 Expert rapid: Limbă/oră şi dată

nr. Cod Descriere[A.1] Indisponibil Limbă[1] Indisponibil Oră şi dată

5.2.2 Expert rapid: StandardSetări de încălzire/răcire a spaţiului

# Cod Descriere[A.2.1.7] [C-07] Comanda temperaturii unităţii:

▪ 0 (Comandă TAI): Funcţionareaunităţii este decisă în funcţie detemperatură apei la ieşire.

▪ 1 (Comandă TÎ ext): Funcţionareaunităţii este decisă de termostatulextern.

▪ 2 (Comandă TÎ): Funcţionarea unităţiieste decisă în funcţie de temperaturăambiantă a interfeţei de utilizare.

[A.2.1.9] [F-0D] Funcţionarea pompei:

▪ 0 (Continuu): Funcţionarea continuă apompei, indiferent de starea PORNITsau OPRIT a termostatului.

▪ 1 (Probă): Când termostatul este înstarea OPRIT, pompa funcţionează lafiecare 5  minute şi se verificătemperatură apei. Dacă temperaturăapei este sub prag, poate porniunitatea.

▪ 2 (Solicitare): Funcţionarea pompei înfuncţie de solicitare. Exemplu:Utilizarea unui termostat de încăpereşi au unui termostat creează stareaPORNIT/OPRIT a termostatului.

[A.2.1.B] Indisponibil Numai dacă există 2 telecomenzi:

Locul interfeţei de utilizare:

▪ La unitate

▪ În încăpere[A.2.1.C] [E-0D] Glicol in instalatie:

▪ 0 (Nu) (implicit)

▪ 1 (Da)

5.2.3 Expert rapid: OpţiuniSenzor exterior la distanţă

# Cod Descriere[A.2.2.B] [C-08] Senzor extern (exterior):

▪ 0 (Nu): NU s-a instalat.

▪ 1 (Senzor exterior): senzor exterior ladistanţă, conectat la unitateaexterioară.

▪ 2 (Senzor încăpere): senzor interior ladistanţă, conectat la cutia de opţiuneEK2CB07CAV3.

INFORMAŢII

Puteţi conecta numai senzorul de interior la distanţă sausenzorul de exterior la distanţă.

Cutie de comandă EKCB07CAV3

# Cod Descriere[A.2.2.E.1] [E‑03] Paşi încălzitor de rezervă:

▪ 0 (implicit)

▪ 1

▪ 2

5 Configurare

Manual de instalare

14EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

# Cod Descriere[A.2.2.E.2] [5-0D] Tip ÎR:

▪ 1 (1P,(1/1+2)): 6  kW 1~  230  V(implicit)

▪ 4 (3PN,(1/2)): 6 kW 3N~ 400 V (*9W)

▪ 5 (3PN,(1/1+2)): 9  kW 3N~  400  V(*9W)

Instalaţia permite conectarea a 2 tipuri de seturi ale încălzitorului derezervă:

▪ EKMBUHCA3V3: Încălzitor de rezervă 1~ 230 V - 3 kW

▪ EKMBUHCA9W1: Încălzitor de rezervă unificat

Încălzitorul de rezervă EKMBUHCA3V3 se poate configura numai caîncălzitor de rezervă 3V3. Încălzitorul de rezervă unificatEKMBUHCA9W1 se poate configura în 4 feluri:

▪ 3V3: 1~ 230 V, 1 pas de 3 kW

▪ 6V3: 1~ 230 V, pasul 1 = 3 kW, pasul 2 = 3+3 kW

▪ 6W1: 3N~ 400 V, pasul 1 = 3 kW, pasul 2 = 3+3 kW

▪ 9W1: 3N~ 400 V, pasul 1 = 3 kW, pasul 2 = 3+6 kW

Pentru a configura încălzitorul de rezervă (atât EKMBUHCA3V3 câtşi EKMBUHCA9W1), combinaţi setările [E‑03] şi [5‑0D]:

Configurareaîncălzitorului de

rezervă

[E-03] [5-0D]

3V3 1 1 (1P,(1/1+2))6V3 2 1 (1P,(1/1+2))6W1 2 4 (3PN,(1/2))9W1 2 5 (3PN,(1/1+2))

# Cod Descriere[A.2.2.E.5] [C-05] Termostatul de încăpere extern pentru

zona principală:

▪ 1 (Termo P/OPR.): Când termostatulde încăpere extern utilizat poatetrimite numai o stare de termostatPORNIT/OPRIT. Nu există cererepentru separare între încălzire saurăcire.

▪ 2 (Solicitare R/Î): Când termostatulde încăpere extern utilizat poatetrimite o stare separată dePORNIRE/OPRIRE termostatîncălzire/răcire.

Cutie opţiune EK2CB07CAV3

Nr. Cod Descriere[A.2.2.F.1] [C-02] Sursă încălzitor de rezervă extern:

▪ 0 (Nu): niciuna

▪ 1 (Bivalent): Boiler cu gaz, boiler cuulei

▪ 2: Indisponibilă

▪ 3: Indisponibilă

Nr. Cod Descriere[A.2.2.F.2] [C-09] Ieşire alarmă

▪ 0 (Normal deschis): Ieşirea alarmeiva fi alimentată când are loc oalarmă.

▪ 1 (Normal închis): Ieşirea alarmei NUva fi alimentată când are loc oalarmă. Această setare ainstalatorului permite diferenţiereaîntre detectarea unei alarme şidetectarea unei întreruperi aalimentării.

Consultaţi şi tabelul de mai jos(funcţionalitate logică a ieşirii alarmei).

[A.2.2.F.3] [D-08] Contor kWh extern opţional 1:

▪ 0 (Nu): NU s-a instalat

▪ 1: S-a instalat (0,1 impuls/kWh)

▪ 2: S-a instalat (1 impuls/kWh)

▪ 3: S-a instalat (10 impuls/kWh)

▪ 4: S-a instalat (100 impuls/kWh)

▪ 5: S-a instalat (1000 impuls/kWh)[A.2.2.F.4] [D-09] Contor kWh extern opţional 2:

▪ 0 (Nu): NU s-a instalat

▪ 1: S-a instalat (0,1 impuls/kWh)

▪ 2: S-a instalat (1 impuls/kWh)

▪ 3: S-a instalat (10 impuls/kWh)

▪ 4: S-a instalat (100 impuls/kWh)

▪ 5: S-a instalat (1000 impuls/kWh)

Nr. Cod Descriere[A.2.2.F.5] [C-08] Senzor extern (interior):

▪ 0 (Nu): NU s-a instalat.

▪ 1 (Senzor exterior): senzor exterior ladistanţă, conectat la unitateaexterioară.

▪ 2 (Senzor încăpere): senzor interiorla distanţă, conectat la cutia deopţiune EK2CB07CAV3.

INFORMAŢII

Puteţi conecta numai senzorul de interior la distanţă sausenzorul de exterior la distanţă.

Nr. Cod Descriere[A.2.2.F.6] [D-04] PCC cu intrare digitala:

▪ 0 (Nu)

▪ 1 (Da)

5.2.4 Expert rapid: Capacităţi (măsurareaenergiei)

# Cod Descriere[A.2.3.2] [6-03] Capacitatea încălzitorului de rezervă

(pasul 1) [kW][A.2.3.3] [6-04] Capacitatea încălzitorului de rezervă

(pasul 2) [kW]

5 Configurare

Manual de instalare

15EWAQ+EWYQ006+008BAVPRăcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

5.2.5 Comandă încălzire/răcire spaţiuTemperatură apei la ieşire: Zona principală

# Cod Descriere[A.3.1.1.1] Indisponibil Mod Valoare de referinţă:

▪ 0 (Absolut): Absolut

▪ 1 (După vreme): După vreme

▪ 2 (Abs+programat): Absolut +programat (numai pentru comandatemperaturii apei la ieşire)

▪ 3 (DV+prog.): După vreme +programat (numai pentru comandatemperaturii apei la ieşire)

[7.7.1.1] [1-00]

[1-01]

[1-02]

[1-03]

Curba după vreme (încălzire):

[1-03]

[1-02]

Ta

Tt

[1-00] [1-01]

▪ Tt: Temperatură ţintă a apei la ieşire(principală)

▪ Ta: Temperatură exterioară[7.7.1.2] [1-06]

[1-07]

[1‑08]

[1-09]

Curba după vreme (răcire):

[1-09]

[1-08]

Ta

Tt

[1-06] [1-07]

▪ Tt: Temperatură ţintă a apei la ieşire(principală)

▪ Ta: Temperatură exterioară

Temperatura apei la ieşire: Sursă delta T

# Cod Descriere[A.3.1.3.1] [9-09] Încălzire: diferenţă de temperatură

solicitată între apa la intrare şi apa laieşire.

În cazul în care se solicită o diferenţăminimă de temperatură pentru bunafuncţionare a emiţătoarelor de căldurăîn modul Încălzire.

[A.3.1.3.2] [9-0A] Răcire: diferenţă de temperaturăsolicitată între apa la intrare şi apa laieşire.

În cazul în care se solicită o diferenţăminimă de temperatură pentru bunafuncţionare a emiţătoarelor de căldurăîn modul Răcire.

Temperatură apei la ieşire: Modulare

# Cod Descriere[A.3.1.1.5] [8-05] Modularea temperaturii apei la ieşire:

▪ 0 (Nu): Dezactivat

▪ 1 (Da): Activat. Temperatură apei laieşire se calculează în funcţie dediferenţa dintre temperatură dorită şicea efectivă a încăperii.Acest lucru permite o potrivire maibună a capacităţii pompei de căldurăcu capacitatea efectivă solicitată şiare ca rezultat mai puţine cicluri depornire/oprire a pompei de căldură şio funcţionare mai economică.

Indisponibil [8-06] Modularea temperaturii maxime a apeila ieşire:

0°C~10°C (implicit: 3°C)

Necesită activarea modulării.

Aceasta este valoarea cu care estecrescută sau coborâtă temperaturadorită a apei la ieşire.

INFORMAŢII

Dacă s-a activat modularea temperaturii apei la ieşire,curba după vreme trebuie setată la o poziţie mai ridicatădecât [8-06] plus valoarea de referinţă minimă atemperaturii apei la ieşire necesară pentru a ajunge într-ostare stabilă a unei valori de referinţă pentru confortul uneiîncăperi. Pentru a spori randamentul, modularea poatecoborî valoarea de referinţă a apei la ieşire. Stabilind curbadupă vreme într-o poziţie la ridicată, nu poate scădea subvaloarea de referinţă minimă. Consultaţi ilustraţia de maijos.

a

+[8-06]

−[8-06]

b

Ta

Tt

a Curba după vremeb Valoarea de referinţă minimă şi necesară a temperaturii

apei la ieşire pentru a ajunge într-o stare stabilă a uneivalori de referinţă pentru confortul unei încăperi.

Temperatură apei la ieşire: Tipul de emiţător

# Cod Descriere[A.3.1.1.7] [9-0B] Timpul de reacţie a sistemului:

▪ 0: Rapid. Exemplu: Volum mic alapei şi serpentine ventilator.

▪ 1: Lent. Exemplu: Volum mare alapei, bucle de încălzire a podelei.

În funcţie de volumul de apă din sistemşi de tipul emiţătoarelor de căldură,încălzirea sau răcirea spaţiului poatedura mai mult. Această setare poatecompensa un sistem cu încălzire/răcirelentă sau rapidă prin reglareacapacităţii unităţii în timpul ciclului deîncălzire/răcire.

5 Configurare

Manual de instalare

16EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

5.2.6 Contact/număr asistenţă

nr. Cod Descriere[6.3.2] Indisponibil Număr pe care utilizatorii îl pot apela

dacă au probleme.

5 Configurare

Manual de instalare

17EWAQ+EWYQ006+008BAVPRăcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

5.3 Structura de meniu: Prezentare generală a setărilor de instalator[A]

[A.2]

[A.2.1]

[A.2.2]

[A.2.2.E]

[A.3]

[A.3.1]

[A.3.1.1]

[A.3.2]

[A.3.3]

[A.5]

[A.5.1]

[A.7]

[A.6]

[A.6.3]

[A.6.2]

Setări instalatorLimbaDispunere sistemFuncţionare spaţiuSurse de încălzireFuncţionare sistemDare în exploatareSetări generale

Dispunere sistemStandardOpţiuniCapacităţiConfirmare dispunere

Funcţionare spaţiuSetări TAITermostat încăpereInterval de funcţionare

Surse de încălzireÎncălzitor de rezervă (ÎR)

Funcţionare sistemRepornire automatăTarif kWh prefer.Control consum energieTimp mediuDecal. senz. amb. ext.Dezgheţare forţată

Dare în exploatareProbă de funcţionareUscare şapă ÎPPPurjare aerProbă funcţionare actuator

StandardTip unitateTip compresorTip software interiorMetodă comandă unitateMod funcţ. pompăEconomie energie posibilăLocaţie controler

OpţiuniSenzor externCutie de comandaCutie optionala

Apă la ieşirePrincipalSursă delta T

Termostat încăpereInterval temp. încăpereDecalaj temp. ÎncăpereDecalaj senz.încăp.ext.

Interval funcţionareTemp.oprită înc.spaţiuTem.pornită răc.spaţiu

Încălzitor de rezervăMod FuncţionareActivare pas 2 ÎRTemp. echilibru

Tarif alim. kWh pref.Încălzitor permisOprire forţată pompă

Cont.con.energ.ModTipValoare amp.

Limite amp. pt. IDValoare kW

Limite kW pt. IDPrioritate

Cutie de comandaPaşi încălzitor de rezervăTip ÎRTarif kWh prefer.

PrincipalMod Val. ref. TAIInterval temperaturăTAI modulatăTip emiţător

Pas temp. Încăpere[A.3.1.3] Sursă delta TÎncălzireRăcire

Glicol in instalatie

Tip contact principal

[A.2.2.F] Cutie optionalaSurs.ext.încălz.rez.Ieşire alarmăContor kWh externContor kWh externSenzor externPCC cu intrare digitala

Urgenţă

INFORMAŢII

În funcţie de setările instalatorului selectate, acestea vor fivizibile/invizibile.

6 Darea în exploatare

Manual de instalare

18EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

6 Darea în exploatareNOTIFICARE

Nu utilizaţi NICIODATĂ unitatea fără termistoare şi/sauîntrerupătoare/senzori de presiune. Se poate ardecompresorul.

6.1 Listă de verificare înaintea dării înexploatare

NU exploataţi sistemul înainte ca următoarele verificări să fie înregulă. În funcţie de dispunerea sistemului, este posibil să nu fiedisponibile toate componentele.

Aţi citit în întregime instrucţiunile de instalare, conformdescrierii din ghidul de referinţă al instalatorului.Unitatea exterioară este montată corect.

Cutia de comandă este montată corect.

Cutia de opţiune este montată corect.

Numai dacă utilizaţi încălzitorul de rezervă opţional:

Încălzitorul de rezervă este montat corect.S-a executat următorul cablaj de legătură, conformdocumentaţiei disponibile şi legislaţiei în vigoare:

▪ Între panoul reţelei locale şi unitatea exterioară

▪ Între unitatea exterioară şi cutia de comandă

▪ Între cutia de comandă şi cutia de opţiune

▪ Între cutia de comandă şi încălzitorul de rezervă

▪ Între panoul reţelei locale şi cutia de comandă

▪ Între panoul reţelei locale şi cutia de opţiune

▪ Între unitatea exterioară şi ventile

▪ Între cutia de comandă şi termostatul de încăpereSistemul este împământat corespunzător şi bornele deîmpământare sunt strânse.Siguranţele sau dispozitivele de protecţie instalate localsunt instalate conform cu acest document şi nu au fostanulate.Tensiunea de alimentare trebuie să corespundătensiunii de pe eticheta de identificare a unităţii.NU există conexiuni slăbite sau componente electricedeteriorate în cutia de distribuţie.NU există componente deteriorate sau conductepresate în unitatea exterioară.Numai dacă utilizaţi încălzitorul de rezervă opţional:

În funcţie de tipul încălzitorului de rezervă, disjunctorulîncălzitorului de rezervă F1B (din cutia de  distribuţie aîncălzitorului de rezervă) este ACTIVAT.S-au instalat conducte de dimensiunea corectă şiconductele sunt izolate corespunzător.NU există scurgeri de apă în unitatea exterioară.

Ventilele de închidere sunt instalate corespunzător şicomplet deschise.Supapa de siguranţă purjează apa când este deschisă.

Volumul minim de apă este asigurat în orice situaţie.Consultaţi “Pentru a verifica volumul de apă” din"3.2 Pregătirea tubulaturi de apă" la pagina 6.Dacă în sistem s-a adăugat glicol, confirmaţi concentraţiacorectă a glicolului şi verificaţi setarea glicolului [E‑0D]=1.

NOTIFICARE

▪ Asiguraţi-vă că setarea glicolului [E-0D] se potriveştecu lichidul din circuitul de apă (0=numai apă, 1=apă+glicol). Dacă setarea glicolului NU este corectă,lichidul din tubulatură poate îngheţa.

▪ Când se adaugă glicol în sistem, dar concentraţiaglicolului este mai mică decât cea prescrisă, lichidul dintubulatură poate îngheţa.

INFORMAŢII

Software-ul dispune de modul “instalator la faţalocului” ([4‑0E]), care dezactivează funcţionarea automatăa unităţii. La prima instalare, setarea [4‑0E] este stabilită la“1” în mod implicit, adică este dezactivată funcţionareaautomată. Apoi sunt dezactivate toate celelalte funcţii deprotecţie. Dacă paginile principale ale interfeţei de utilizaresunt dezactivate, unitatea NU va funcţiona în modautomat. Pentru a activa funcţionarea automată şi funcţiilede protecţie, setaţi [4‑0E] la “0”.

La 36 ore după prima pornire, unitatea va seta automat[4‑0E] la "0", va termina modul "instalator la faţa locului" şiva activa funcţiile de protecţie. Dacă –  după primainstalare – instalatorul revine la faţa locului, acesta trebuiesă seteze manual [4‑0E] la “1”.

6.2 Listă de verificare în timpul dării înexploatare

Debitul minim este asigurat în orice situaţie. Consultaţi“Pentru a verifica volumul apei şi debitul” din"3.2 Pregătirea tubulaturi de apă" la pagina 6.Pentru a efectua purjarea aerului.

Pentru a efectua o probă de funcţionare.

Pentru a efectua proba de funcţionare a actuatorului.

Funcţia de uscare a şapei prin pardoseală

Se porneşte funcţia de uscare a şapei prin pardoseală(dacă este cazul).

6.2.1 Pentru a efectua purjarea aeruluiCerinţă preliminară: Asiguraţi-vă că pagina de pornire atemperaturii apei la ieşire şi pagina de pornire a temperaturiiîncăperii sunt DEZACTIVATE.

1 Mergeţi la [A.7.3]: > Setări instalator > Dare în exploatare >Purjare aer.

2 Setaţi tipul.

3 Selectaţi Pornire purjare aer şi apăsaţi pe .

4 Selectaţi OK şi apăsaţi pe .

NOTIFICARE

Unitatea exterioară este echipată cu un ventil manual depurjare a aerului. Procedura de purjare a aerului necesităintervenţia manuală.

NOTIFICARE

Dacă purjaţi aerul prin ventilul manual de purjare a aeruluial unităţii, colectaţi lichidul care s-ar putea scurge dinventil. Dacă NU colectaţi lichidul, acesta poate picura pecomponentele interne şi poate deteriora unitatea.

6 Darea în exploatare

Manual de instalare

19EWAQ+EWYQ006+008BAVPRăcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

INFORMAŢII

▪ Pentru a purja aerul, utilizaţi toate ventilele de purjare aaerului existente în instalaţie. Aici intră ventilul manualde purjare aerului al unităţii exterioare şi toate ventileleprocurate la faţa locului.

▪ Dacă instalaţia cuprinde un încălzitor de rezervă,utilizaţi şi ventilul de purjare a aerului al încălzitorului derezervă.

▪ Dacă sistemul conţine setul ventilului EKMBHBP1, estenecesară – în timpul purjării aerului – comutareamanuală a poziţiei a ventilului cu 3 căi al setuluiventilului prin rotirea butonului pentru a prevenirămânerea aerului în derivaţie. Pentru informaţiisuplimentare, consultaţi foaia cu instrucţiuni a setuluiventilului.

6.2.2 Pentru a efectua o probă de funcţionareCerinţă preliminară: Asiguraţi-vă că pagina de pornire atemperaturii apei la ieşire şi pagina de pornire a temperaturiiîncăperii sunt DEZACTIVATE.

1 Setaţi nivelul de permisiune a utilizatorului la Instalator.Consultaţi "Pentru a seta nivelul de permisiune a utilizatorului laInstalator" la pagina 12.

2 Mergeţi la [A.7.1]: > Setări instalator > Dare în exploatare >Probă de funcţionare.

3 Selectaţi o probă şi apăsaţi pe . Exemplu: Încălzire.

4 Selectaţi OK şi apăsaţi pe .

Rezultat: Începe proba de funcţionare. Se opreşte automat când setermină (±30 min). Pentru a o opri manual, apăsaţi pe , selectaţiOK şi apăsaţi pe .

INFORMAŢII

Atunci când porniţi instalaţia într-un climat rece şi NU s-ainstalat setul încălzitorului de rezervă, poate fi necesarăpornirea cu un volum mic de apă. Pentru aceasta,deschideţi treptat radiatoarele de căldură. Prin urmare,temperatura apei va creşte treptat. Monitorizaţitemperatura apei la admisie ([6.1.6] în structura meniului)şi asiguraţi-vă că NU scade sub 15°C.

INFORMAŢII

Dacă există 2 telecomenzi, puteţi porni o probă defuncţionare de pe ambele telecomenzi.

▪ Interfaţa de utilizare folosită pentru a porni proba defuncţionare afişează un ecran de stare.

▪ Cealaltă interfaţă de utilizare afişează un ecran“ocupat”. Nu puteţi folosi interfaţa de utilizare cât timpse afişează ecranul “ocupat”.

6.2.3 Pentru a efectua proba de funcţionare aactuatorului

Cerinţă preliminară: Asiguraţi-vă că pagina de pornire atemperaturii apei la ieşire şi pagina de pornire a temperaturiiîncăperii sunt DEZACTIVATE.

1 Setaţi nivelul de permisiune a utilizatorului la Instalator.Consultaţi "Pentru a seta nivelul de permisiune a utilizatorului laInstalator" la pagina 12.

2 Asiguraţi-vă că respectivele comenzi ale temperaturii încăperiişi ale temperaturii apei la ieşire sunt OPRITE din interfaţa deutilizare.

3 Mergeţi la [A.7.4]: > Setări instalator > Dare în exploatare >Probă funcţionare actuator.

4 Selectaţi un actuator şi apăsaţi pe . Exemplu: Pompă.

5 Selectaţi OK şi apăsaţi pe .

Rezultat: Începe proba de funcţionare a actuatorului. Se opreşteautomat când se termină. Pentru a o opri manual, apăsaţi pe ,selectaţi OK şi apăsaţi pe .

Probe de funcţionare a actuatorului posibile▪ Proba încălzitorului de rezervă (pasul 1)

▪ Proba încălzitorului de rezervă (pasul 2)

▪ Proba pompei

INFORMAŢII

Asiguraţi-vă că s-a purjat tot aerul înainte de a efectuaproba de funcţionare. De asemenea, evitaţi perturbaţiile încircuitul de apă în timpul probei de funcţionare.

▪ Proba ventilului cu 2 căi

▪ Proba semnalului bivalent

▪ Proba ieşirii alarmei

▪ Proba semnalului de răcire/încălzire

▪ Proba pompei de circulare

6.2.4 Pentru a efectua încălzirea prinpardoseală pentru uscarea şapei

Cerinţă preliminară: Asiguraţi-vă că există NUMAI 1 interfaţă deutilizare conectată la sistem pentru a efectua încălzirea prinpardoseală pentru uscarea şapei.

Cerinţă preliminară: Asiguraţi-vă că pagina de pornire atemperaturii apei la ieşire şi pagina de pornire a temperaturiiîncăperii sunt DEZACTIVATE.

1 Mergeţi la [A.7.2]: > Setări instalator > Dare în exploatare >Uscare şapă ÎPP.

2 Setaţi programul de uscare.

3 Selectaţi Pornire uscare şi apăsaţi pe .

4 Selectaţi OK şi apăsaţi pe .

Rezultat: Porneşte încălzirea prin pardoseală pentru uscarea şapei.Se opreşte automat când se termină. Pentru a o opri manual,apăsaţi pe , selectaţi OK şi apăsaţi pe .

NOTIFICARE

Pentru a efectua încălzirea prin pardoseală pentru uscareaşapei, trebuie dezactivată protecţia la îngheţare a încăperii([2‑06]=0). În mod implicit, aceasta este activată ([2‑06]=1).Cu toate acestea, din cauza modului "instalator la faţalocului" (consultaţi "Listă de verificare înaintea dării înexploatare"), protecţia la îngheţare a încăperii va fidezactivată automat timp de 36 ore de la prima pornire.

Dacă uscarea şapei trebuie efectuată în continuare dupăprimele 36 ore de la pornire, dezactivaţi manual protecţiala îngheţare a încăperii stabilind setarea [2‑06] la "0" şiMENŢINÂND-O dezactivată până când s-a terminatuscarea şapei. Ignorarea acestui avertisment va duce lacrăparea şapei.

NOTIFICARE

Pentru a putea porni uscarea şapei prin încălzirea podelei,asiguraţi-vă că sunt realizate setările următoare:

▪ [4‑00] = 1

▪ [C‑02] = 0

▪ [D‑01] = 0

▪ [4‑08] = 0

▪ [4‑01] ≠ 1

7 Predarea către utilizator

Manual de instalare

20EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

7 Predarea către utilizatorDupă ce proba de funcţionare s-a terminat şi unitatea funcţioneazăcorespunzător, asiguraţi-vă că utilizatorul a înţeles următoarele:

▪ Completaţi tabelul cu setările instalatorului (în manualul defuncţionare) cu setările efective.

▪ Asiguraţi-vă că utilizatorul documentaţia imprimată şi rugaţi-l să opăstreze pentru referinţă ulterioară. Informaţi utilizatorul că poategăsi documentaţia completă la adresa URL descrisă anterior înacest manual.

▪ Explicaţi utilizatorului modul de funcţionare corectă a sistemului şice trebuie să facă dacă apar probleme.

▪ Arătaţi utilizatorului ce are de făcut pentru întreţinerea unităţii.

▪ Explicaţi utilizatorului metodele de economisire a energiei descriseîn manualul de funcţionare.

7.1 Despre blocare şi deblocareDacă este cazul, se pot bloca butoanele interfeţei de utilizareprincipale, utilizarea acesteia fiind imposibilă. Pentru ca utilizatorulsă poată modifica temperaturile valorilor de referinţă, este necesarăinterfaţa de utilizare simplificată sau un termostat de încăpereextern.

Puteţi utiliza modurile de blocare următoare:

▪ Blocare funcţie: blochează o anumită funcţie pentru a nu permitemodificarea setărilor.

▪ Blocare butoane: blochează toate butoanele pentru a nu permiteutilizatorilor să modifice setările.

Pentru a activa sau dezactiva blocarea unei funcţii1 Apăsaţi pe pentru a merge la structura de meniu.

2 Apăsaţi pe mai mult de 5 secunde.

3 Selectaţi o funcţie şi apăsaţi pe .

4 Selectaţi Blocare sau Deblocare şi apăsaţi pe .

Pentru a activa sau dezactiva blocarea butoanelor1 Apăsaţi pe pentru a merge la una dintre paginile de început.

2 Apăsaţi pe mai mult de 5 secunde.

8 Date tehnice

Manual de instalare

21EWAQ+EWYQ006+008BAVPRăcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

8 Date tehniceUn subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe site-ul Daikin regional (accesibil publicului). Setul complet al celor mai recentedate tehnice este disponibil pe extranet Daikin (se cere autentificare).

8.1 Schema tubulaturii: Unitateaexterioară

p >

M

t >

t >

R1T

R4T R3T

R1T

1, 3

2, 3

45 6

78

9

10

11

12

1314

1516

17

20

18

2123

2525

26

27

28

29

30

33

30

34

32

32

37

36

35 R3T

R2T

p<

R6T

R4TR5T

19

24

18

3839

4040

31

22

A B

t >

t >

p

t >

t >

t >

t > t >

3D1092071 Evacuare2 Admisie3 Ventil de închidere cu supapă de umplere/golire4 Comutator de debit5 Pompă6 Senzor de debit7 Purjă de aer8 Schimbător de căldură cu placă9 Ventil de siguranţă

10 Filtru de apă11 Vas de destindere12 R1T - Termistorul schimbătorului de căldură pentru

evacuarea apei13 R3T - Termistorul agentului frigorific pe partea de lichid14 R4T - Termistorul pentru admisia apei15 Ventil de închidere pentru gaz cu ştuţ de deservire16 Senzor de presiune17 Ventil cu 4 căi18 Oală19 Ventil de reţinere20 Comutator presiune înaltă21 Compresor22 Presostat de presiune joasă23 Acumulator24 Evazare ştuţ de deservire 5/16"25 Schimbător de căldură26 Ventilator cu elice27 Tub capilar 128 Tub capilar 229 Tub capilar 330 Oală cu filtru31 Radiatorul plăcii cu circuite imprimate a invertorului32 Filtru de agent frigorific33 Ventil acţionat de motor34 Ventil de închidere pentru lichid cu ştuţ de deservire

35 R3T Termistor (admisie)36 R2T - Termistor conductă evacuare37 R1T - Termistor temperatură aer exterior35 R5T - Termistor schimbător de căldură39 R4T - Termistor (schimbător de căldură, ţeavă lichid)40 R6T - Termistor (pentru lichid)A Partea apeiB Partea de agent frigorific

Instalare la faţa loculuiDebit agent frigorific - răcireDebit agent frigorific - încălzire

8 Date tehnice

Manual de instalare

22EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

8.2 Schema cablajului: unitatea exterioarăConsultaţi schema de conexiuni a cablajului intern furnizată cu unitatea (în interiorul capacului cutiei de distribuţie a unităţii exterioare).Prescurtările folosite sunt prezentate mai jos.

Unitate exterioară: modul compresor

Legendă:

A1P Placă de circuite integrate (principală)

A2P Placă de circuite integrate

BS1~BS4 (A2P) Buton de comutare

C1~C3 (A1P) Condensator

DS1 (A2P) Comutator basculant

E1H Încălzitorul plăcii de fund (opţional)

F1U (A1P) Siguranţă T 6,3 A la 250 V

F2U (A1P) Siguranţă T 31,5 A la 250 V

F6U (A1P) Siguranţă T 3,15 A la 250 V

F7U, F8U Siguranţă F 1 A la 250 V (opţională)

H1P~H7P (A2P) LED (monitorizare deservire, esteportocaliu)

HAP (A1P) LED (monitorizare deservire, esteverde)

K1R (A1P) Releu magnetic (Y1S)

K11M (A1P) Contactor magnetic

K2R, K10R, K13R~K15R(A1P)

Releu magnetic

L1R Bobină de reactanţă

M1C Motor compresor

M1F Motor ventilator

PS (A1P) Comutator reţea de alimentare

Q1DI Întreruptor de pierderi prin scurgeri lapământ (30 mA) (procurare la faţalocului)

R1T Termistor (aer)

R2 , R4~R6 (A1P) Rezistenţă

R2T Termistor (evacuare)

R3T Termistor (admisie)

R4T Termistor (schimbător de căldură)

R5T Termistor (schimbător de căldură,mijloc)

R6T Termistor (pentru lichid)

R7T~R9T (A1P) Termistor (coeficient temperaturăpozitivă)

RC (A1P) Circuit de recepţie a semnalului

S1NPH Senzor de presiune

S1PH Comutator presiune înaltă

S1PL Presostat de presiune joasă

TC (A1P) Circuit de transmitere a semnalului

V1D~V3D (A1P) Diodă

V1R (A1P) Modul de alimentare IGBT

V2R (A1P) Modul diode

V1T, V2T (A1P) Tranzistor bipolar intrare izolat (IGBT)

X1M Regletă de conexiuni

Y1E Ventil electronic de destindere

Y1S Ventil solenoid (ventil cu 4 căi)

Z1C~Z6C Filtru de paraziţi (miez de ferită)

Z1F~Z3F (A1P) Filtru de atenuare

LA, NA, HR1~HR4, U, V,W, X*A (A1P, A2P)

Conector

Simboluri:

L Sub tensiune

N Nul

Cablaj de legătură

Regletă de conexiuni

Conector

Conector

Conectare

Împământare de protecţie (şurub)

Împământare pentru eliminarea perturbaţiilor

Bornă

Opţiune

Cablajul diferă în funcţie de model

Culori:

BLK Negru

BLU Albastru

BRN Maro

GRN Verde

ORG Portocaliu

RED Roşu

WHT Alb

YLW Galben

Unitate exterioară: modul hidraulic

Engleză Traducere(1) Connection diagram (1) Schema conexiunilorOutdoor ExteriorHydro switch box Cutie de distribuţie hidraulicăCompressor switch box Cutie de distribuţie compresorOnly for normal power supply(standard)

Numai pentru reţea dealimentare normală (standard)

Hydro switch box supplied fromcompressor module

Cutie de distribuţie hidraulicăfurnizată de modululcompresorului

Normal kWh rate power supply Reţea de alimentare cu tarif kWhnormal

Only for preferential kWh ratepower supply (compressor)

Numai pentru reţea dealimentare cu tarif kWhpreferenţial (compresor)

Use normal kWh rate powersupply for hydro switch box

Utilizaţi reţeaua de alimentare cutarif kWh normal pentru cutia dedistribuţie hidraulică

NO valve Ventil normal deschisIndoor InteriorControl box Cutie de comandăExternal outdoor ambient sensoroption

Opţiune externă senzorambiental exterior

(2) Hydro switch box layout (2) Poziţionare cutie de distribuţiehidraulică

(3) Notes (3) Note

8 Date tehnice

Manual de instalare

23EWAQ+EWYQ006+008BAVPRăcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

Engleză TraducereX4M Borna principală

Cablajul de împământare15 Cablul numărul 15

Procurare la faţa locului1 Mai multe variante de cablare

Opţiune

Cablarea depinde de model

Cutie de distribuţie

Placă circuite imprimate

(4) Legend (4) LegendăA1P Placă principală cu circuite

imprimateA2P Placă cu circuite imprimate în

buclă de curentM2S # Ventil de închiderePCB3 Placă cu circuite imprimate

pentru deservireQ*DI # Disjunctor pentru scurgerea la

pământR6T * Opţiune externă senzor

ambiental exteriorTR1 Transformator reţea de

alimentareX*M Regletă de conexiuniX*A, X*Y Conector

*: Opţional#: Procurare la faţa locului

Cutie de comandă

Engleză Traducere(1) Connection diagram (1) Schema conexiunilorOption box Cutie de opţiuneBUH option Opţiunea încălzitorului de

rezervăPreferential kWh rate powersupply contact: 5 V DC detection(voltage supplied by PCB)

Contact reţea de alimentare cutarif kWh preferenţial: detectare5 V c.c. (tensiune furnizată deplaca cu circuite imprimate)

Hydro switch box Cutie de distribuţie hidraulicăControl box Cutie de comandăNO valve Ventil normal deschisOnly for wired On/OFFthermostat

Numai pentru termostatul dePORNIRE/OPRIRE cu fir

Only for wireless On/OFFthermostat

Numai pentru termostatul dePORNIRE/OPRIRE fără fir

Only for ext. sensor (floor orambient)

Numai pentru senzor extern(podea sau mediu ambiant)

(2) Notes (2) NoteX1M Borna principală

Cablajul de împământare15 Cablul numărul 15

Procurare la faţa locului1 Mai multe variante de cablare

Opţiune

Cablarea depinde de model

Cutie de distribuţie

Placă circuite imprimate

Engleză Traducere(3) Control switch box layout (3) Poziţionare cutie de distribuţie

comandă(4) Legend (4) LegendăA3P * Termostat PORNIRE/OPRIRE

(PC=circuit de alimentare)A4P * Placa cu circuite imprimate de

extensie (comandă, opţional)A5P Placă cu circuite imprimate a

interfeţei de utilizareA7P * Placa cu circuite imprimate a

receptorului (termostatPORNIRE/OPRIRE fără fir)

K1A Releu pentru încălzireK2A Releu pentru răcireM2S # Ventil de închidereM4S * Set ventilR1H (A3P) * Senzor de umiditatePC (A7P) Circuit de alimentareQ*DI # Disjunctor pentru scurgerea la

pământR1T (A3P) * Senzorul de mediu înconjurător

al termostatului de PORNIRE/OPRIRE

R2T * Senzorul extern (podea saumediu înconjurător)

S1S # Contactul reţelei de alimentarecu tarif kWh preferenţial

X*A, X*Y ConectorX*M Regletă de conexiuni

*: Opţional#: Procurare la faţa locului

Opţiune cutie de comandă: încălzitor de rezervă

Engleză Traducere(1) Connection diagram (1) Schema conexiunilorBUH option Opţiunea încălzitorului de

rezervăControl box Cutie de comandăOnly for *** Numai pentru ***(2) Notes (2) Note

Cablajul de împământare15 Cablul numărul 15

Procurare la faţa locului1 Mai multe variante de cablare

Opţiune

Cablarea depinde de model

Cutie de distribuţie

Placă circuite imprimate

(3) BUH kit switch box (3) Cutie de distribuţie ansambluBUH

(4) Legend (4) LegendăF1B Siguranţă la supracurent a

încălzitorului de rezervăK1M Încălzitor de rezervă contactor

(pasul 1)K1R Încălzitor de rezervă releu (pasul

1)

8 Date tehnice

Manual de instalare

24EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

Engleză TraducereK2M Încălzitor de rezervă contactor

(pasul 2) (numai pentru *9W)K2R Încălzitor de rezervă releu (pasul

2) (numai pentru *9W)K5M Contactorul de siguranţă al

încălzitorului de rezervă (numaipentru *9W)

Q*DI # Disjunctor pentru scurgerea lapământ

Q1L Dispozitiv de protecţie termică aîncălzitorului de rezervă

R2T Termistorul încălzitorului derezervă pentru evacuare

X*M Regletă termistor*: Opţional#: Procurare la faţa locului

Opţiune cutie de comandă: cutie de opţiune

Engleză Traducere(1) Connection diagram (1) Schema conexiunilorControl box Cutie de comandăOption box Cutie de opţiuneIndoor InteriorAlarm output Ieşire alarmăSpace C/H On/OFF output Ieşire PORNIRE/OPRIRE pentru

răcire/încălzire spaţiuMax. voltage Tensiune maximăMax. load Sarcină maximăMin. load Sarcină minimăExt. heat source Sursă de încălzire externăPower limitation digital inputs: 5V DC detection (voltage suppliedby PCB)

Intrări digitale pentru limitareaputerii: detectare 5 V c.c.(tensiune furnizată de placa cucircuite imprimate)

External indoor ambient sensoroption

Opţiune externă senzorambiental interior

Electric pulse meter inputs: 5 VDC pulse detection (voltagesupplied by PCB)

Intrări cu măsurarea impulsuluielectric: detectare impuls 5 V c.c.(tensiune furnizată de placa cucircuite imprimate)

(2) Legend (2) LegendăA4P Placa cu circuite imprimate de

extensie (comandă, opţional)R6T * Opţiune externă senzor

ambiental interiorS1P # Intrare digitală de limitare a

puterii 1S2P # Intrare digitală de limitare a

puterii 2S3P # Intrare digitală de limitare a

puterii 3S4P # Intrare digitală de limitare a

puterii 4S5P-S6P # Contoare electriceX*A ConectorX*M Regletă de conexiuni(3) Notes (3) NoteX1M Borna principală

Cablajul de împământare15 Cablul numărul 15

Engleză TraducereProcurare la faţa locului

1 Mai multe variante de cablare

Opţiune

Cablarea depinde de model

Cutie de distribuţie

Placă circuite imprimate

(4) Option switch box layout (4) Poziţionare cutie de distribuţieopţiune

*: Opţional#: Procurare la faţa locului

8 Date tehnice

Manual de instalare

25EWAQ+EWYQ006+008BAVPRăcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă4P478610-1 – 2017.02

Schema conexiunilor electrice

X2M: 13-15

230 VX8M: 3-4

230 VX8M: 1-2

X2M: 7-8

X2M: 9-10

230 V

X2M: 5-6

X2M: 3-4

X2M: 1-2

X2M: 11-12

X2M: 1a-2a

2

2

X2M: 1-2-1a A3P: R-com.-Î

230 VX2M: 1-2-1a

X8M: 4-5A7P: X1M: Î-R-com.X2M: L-N

A3P: X1M: 1-3R2T

X15M: 1-2

X15M: 3-4

X15M: 5-6-7

X2M: 5-6

X2M: 12-11

X2M: 13-14-15

A4P: X5A: 1-2-3

X1M: L-N-PE

A4P: X5A: 1-2-3

X8M:

6-7

X2M: 9-10

X2M:

20-2

1

X2M:

22-2

3

230

V

X1M: L-N-PE

2 x 0,75

2 x 0,75

X8M:

1023

0 V

X5Y

X8M:

6-7-

10

4D109132

2 x 0,75

230 V

230 V

X3M:

1-2

X5M:

3-4

X5M:

1-2

X5M: 5-6

Note:- Pentru cablul de semnal: păstraţi o distanţă de minimum 5 cm faţă de cablurile de alimentare- Încălzitoarele disponibile: consultaţi tabelul combinaţiilor

semnal

semnal

semnal

semnal

2 fire

2 fire

2 fire

2 fire

Termistor de exterior externComponentă opţională

Cutie de comandă

Set supapă

BUHCutie de comandă

Numai pentru *WYQ*Standard: 4 cabluri de joasă tensiuneOpţional: 5 cabluri de înaltă tensiuneInterior: 6 sau 7 cabluri către BUHSet supapă: 3 cabluri

Standard: 4 cabluri de joasă tensiuneOpţional: 4 cabluri de înaltă tensiune

2 cabluri de joasă tensiune

Numai pentru EKRSCA1

semnal2 fire

Componentă opţională

comunicaţii

2 fireComponentă standard

Componentă opţională

comunicaţii

2 fireNumai pentru *KRUCB*

A5P: interfaţă de utilizare P1-P2

A5P: interfaţă de utilizare P1-P2

Reţea de alimentare

3 firereţea de alimentare cutie de comandă: 230 V + împământare

semnal

semnal

semnal

2 sau 3 fire

2 fire

2 fire

F1B: L1-L2-L3-N + împământaresau L-N cu împământare

reţea de alimentare încălzitor de rezervă (3/6/9 kW): 400 V sau 230 V + împământare

Set supapă

Opţiune BUH

semnal2 fire

2 fire

2 firesemnal

semnal

2 fire

semnal2 fire

2 fire

Numai pentru KRCS01-1Termistor de interior extern

Intrare cu măsurarea impulsului electric 2

Intrare cu măsurarea impulsului electric 1

Răcire/încălzire spaţiuIeşire pornire/OPRIRE

Sursă de încălzire exterioară (de exemplu, boiler)

Ieşire alarmă

comunicaţii3 fire

3 fire

Limitare putereintrare pentru solicitări 4

Limitare putereintrare pentru solicitări 3

Limitare putereintrare pentru solicitări 2

Limitare putereintrare pentru solicitări 1

Procurare la faţa locului Procurare la faţa loculuiComponentă opţională

Componentă opţională

Numai pentru *KRTETS

Senzorul extern (podea sau mediu înconjurător)

2 fire(3 m incluşi)

semnal

semnalNumai pentru *KRTR(termostatul încăpere fără fir)

Numai pentru *KRTW(termostatul încăpere cu fir)

5 fire pentru răcire/încălzire4 fire pentru funcţionare în regim numai răcire

3 fire pentru răcire/încălzire2 fire pentru funcţionare în regim numai răcire

Termostatul de încăpere extern(zona principală)

Componentă opţionalăCutie de comandă

Ventil de închidere

Contactul reţelei de alimentare cu tarif kWh preferenţial

2 fire

2 fire

2 fire

3 fire

X3M: 5-6

X1M: L-N-împământarereţea de alimentare unitate: 230 V + împământare

reţea de alimentare cu tarif kWh normal pentru unitate: 230 VNumai pentru instalarea reţelei de alimentare cu tarif kWh preferenţial

Procurare la faţa locului

Unitate minirăcitor

Componentă standard

Reţea de alimentare

Cutie opţiune

Configuraţie tipică

4P478610-1 2017.02

Cop

yrig

ht 2

017

Dai

kin