Limba Spaniola - Curs Practic

23
5 LIMBA SPANIOLA CONTEMPORANĂ – CURS PRACTIC SEMESTRUL II Prof. univ. dr. Elena Bălan Cursul practic de limba spaniol ă are drept obiectiv formarea şi dezvoltarea capacităŃ ilor de exprimare oral ă şi scrisă, precum şi însuşirea structurilor lexico-gramaticale specifice limbii spaniole contemporane. De asemenea, consolidarea cunoştinŃ elor de gramatică şi lexic în vederea dezvoltării competenŃ ei de comunicare oral ă şi scrisă. Tematica disciplinei se referă la: - NoŃ iuni de cultură şi civilizaŃ ie română şi spaniol ă ; - Formarea poporului român şi spaniol ; - Pozi Ń ia geografică a României ; - BogăŃ iile naturale ale României; - Elemente de cultură şi art ă românească. Din punct de vedere gramatical, se va urmări dezvoltarea competenŃei de comunicare oral ă şi scrisă, însuşirea structurilor lexico- gramaticale folosite în diverse împrejurări sociale : recepŃ ii şi cockteiluri, restaurante, hotel, vamă, bancă etc.. NoŃ iunile de gramatică se bazeaz ă pe tematica disciplinei Limba spaniolă contemporană sub aspectul aplicativ: perifraze verbale, folosirea condi Ń ionalului şi a conjunctivului, concordanŃ a verbelor. Temele de control const ă din două compuneri referitoare la prezentarea unei zone din România, a unor aspecte de cultură şi artă românească. Evaluarea cunoştinŃ elor însuşite de studenŃ i se va realiza pe baz ă de examene, programate la sfârşitul fiecărui semestru. LECCIÓN 10. UN PANORAMA DEL ARTE EN RUMANÍA Las muestras más antiguas del arte en Rumanía. conocidas desde el neolítico y conservadas hasta hoy son vasos de cerámica teñidos de blanco y rojo. Las armas y las herramientas de los dacios trabajados en bronce, cobre y hierro impresionan

Transcript of Limba Spaniola - Curs Practic

Page 1: Limba Spaniola - Curs Practic

5

LIMBA SPANIOLA CONTEMPORANĂ – CURS PRACTIC

SEMESTRUL II Prof. univ. dr. Elena Bălan

Cursul practic de limba spaniolă are drept obiectiv formarea şi

dezvoltarea capacităŃilor de exprimare orală şi scrisă, precum şi însuşirea structurilor lexico-gramaticale specifice limbii spaniole contemporane. De asemenea, consolidarea cunoştinŃelor de gramatică şi lexic în vederea dezvoltării competenŃei de comunicare orală şi scrisă.

Tematica disciplinei se referă la: - NoŃiuni de cultură şi civilizaŃie română şi spaniolă ; - Formarea poporului român şi spaniol ; - PoziŃia geografică a României ; - BogăŃiile naturale ale României; - Elemente de cultură şi artă românească. Din punct de vedere gramatical, se va urmări dezvoltarea competenŃei de comunicare orală şi scrisă, însuşirea structurilor lexico-gramaticale folosite în diverse împrejurări sociale : recepŃii şi cockteiluri, restaurante, hotel, vamă, bancă etc.. NoŃiunile de gramatică se bazează pe tematica disciplinei Limba spaniolă contemporană sub aspectul aplicativ: perifraze verbale, folosirea condiŃionalului şi a conjunctivului, concordanŃa verbelor. Temele de control constă din două compuneri referitoare la prezentarea unei zone din România, a unor aspecte de cultură şi artă românească. Evaluarea cunoştinŃelor însuşite de studenŃi se va realiza pe bază de examene, programate la sfârşitul fiecărui semestru.

LECCIÓN 10. UN PANORAMA DEL ARTE EN RUMANÍA

Las muestras más antiguas del arte en Rumanía. conocidas desde el neolítico y conservadas hasta hoy son vasos de cerámica teñidos de blanco y rojo. Las armas y las herramientas de los dacios trabajados en bronce, cobre y hierro impresionan

Page 2: Limba Spaniola - Curs Practic

6

por la finura y la alta calidad de su confección. Por otra parte, con el oro y la plata, además de monedas, realizaron primorosos objetos de adorno y de uso doméstico.

Numerosos anfiteatros, estatuas, columnas, mosaicos y templos erigidos durante la dominación romana en Dacia (manifestaciones provinciales del arte monumental que se cultivó en el imperio Romano) tienen hoy un gran interés artístico.

Después de la romanización y desde los años del feudalismo temprano, se fue configurando un arte nacional rumano con rasgos propios cuyas manifestaciones más representativas son del orden arquitectónico. El espíritu cristiano, militar y clasista de la época, orientó la construcción de iglesias y monasterios, fortalezas, castillos y palacios de piedras y ladrillos en que se combinaban, en un original conjunto, los elementos tradicionales de la arquitectura severa de los dacios con la técnica y los estilos románico-bizantinos.

Una vez constituidas las primeras formaciones estatales: Transilvania, Valaquia y Moldavia, las manifestaciones artísticas cultas adquirieron destacadas realizaciones específicas.

En Transilvania se entremezclan los elementos bizantinos con los occidentales y se levantan en Alba Iulia, Braşov y Cluj, catedrales al estilo románico y gótico posteriormente y sobre todo en la arquitectura laica, se desarrollaron los estilos del renacimiento italiano enriquecidos con motivos florales en la decoración interna; esta influencia se mantuvo hasta el siglo XVII paralelamente con el barroco.

En Curtea de Argeş y en Bucarest se constituyó paulatinamente un original y novedoso estilo valaco que se manifiesta en las suntuosas construcciones laicas de la época del príncipe Constantin Brâncoveanu (fines del XVII y pricipios del XVIII) que entremezclan elementos tradicionales y barrocos con reflejos orientales (el Palacio de Mogoshoaia).

En Moldavia se interfieren también estructuras bizantinas y orientales con elementos románicos y góticos primero y con elementos renacentistas, y barrocos después. Lo más característico y llamativo del arte moldavo son las pinturas exteriores que cubren las fachadas de sus iglesias, monumentos apreciados y protegidos por la UNESCO.

Después de la arquitectura, la pintura es la más representativa manifestación del arte medieval rumano usada principalmente para la decoración interior y exterior de las residencias nobiliarias, de las iglesias y de los monasterios.

Desde el siglo XIV la escultura en madera, piedra y mármol se vincula estrechamente con la arquitectura, ornamentando las puertas y ventanas de las construcciones. Paralelamente a las artes plásticas y durante todo el medioevo rumano, las artes decorativas han conocido un especial desarrollo: la céramica, el labrado de metales preciosos, la tapicería y el bordado que cobraron un gran

Page 3: Limba Spaniola - Curs Practic

7

impulso con fines decorativos y prácticos.

GRAMÁTICA 1. EL artículo femenino singular “el” (repaso) El área de este monumento es de cien metros cuadrados. El álgebra fue introducida en Europa hacia el ańo 950 por los árabes. El agua del mar es salada.

El arma es muy moderna. El habla de mi tierra me gusta muchísimo. El hacha es una herramienta antigua. Înaintea substantivelor feminine care încep cu a accentuat sau cu ha accentuat

(a precedat de h) se foloseşte articolul el: el agua el hambre e1 alma el hacha el arma el habla ExcepŃii de la această regulă fac: - numele proprii când denumesc fiinŃe de gen feminin: la Ángela, la Álvarez - denumirea literelor alfabetului: la a, la hache.

La plural, aceste substantive vor fi articulate cu articolul feminin las: las aguas las artes las almas las hachas

Când sunt urmate de un adjectiv, acordul se va face cu forma de feminin a adjectivului:

el agua limpa el alma buena el arma nueva el hambre canina Intercalarea unui cuvânt între articol şi substantiv (la singular) determină folosirea articolului feminin la: el área – la gran área Substantivul el arte, la singular, este folosit la masculin: el arte figurativo, moderno, etc.; la plural, revine la forma de feminin: las bellas artes.

2.Verbos que se emplean con ciertas preposiciones: În limba spaniolă, sunt unele verbe care se întrebuinŃează, frecvent, cu anumite prepoziŃii: ponerse de moda - a intra în modă quedar en (que) - a rămâne stabilit (că) poner(se) al servicio - a (se) pune în slujba tardar en (llegar) - a întârzia (să sosească) pensar en algo - a se gândi la ceva teñir de (rojo) - a vopsi în (roşu) pensar en alguien - a se gândi la cineva tomar en (serio) - a o lua în (serios) EJERCICIOS

1. Contesten a las preguntas siguientes: ¿ A qué época se remontan las muestras más antiguas del arte en Rumanía?¿ Cómo son las armas y las herramientas de los dacios? ¿ Tienen hoy interés artístico los vestigios culturales del arte durante la dominación romana en

Page 4: Limba Spaniola - Curs Practic

8

Dacia y después de su romanización? ¿Qué elementos y estilos se entremezclan en el arte rumano de la época de las primeras formaciones estatales? ¿ Cuáles son las manifestaciones del arte medieval rumano? 2. Formen adjetivos de los siguientes sustantivos: Modelo: feria – ferial, Estado – estatal. Provincia, monumento, feudalismo, nación, tradición, occidente, oriente, medioevo. 3. Traduzcan al español: ”Pe teritoriul provinciei Dacia, Sarmisegetuza ne-a păstrat cel mai mare lot de

ruine, inscripŃii, monumente sculpturale şi diferite obiecte mărunte. Numărul textelor epigrafice (epigráficos) se apropie de patru sute de piese scrise pe piatră. Zona ruinelor romane se întinde pe o lungime de 1500 de metri şi pe o lăŃime de o mie de metri, deci cu o arie mai redusă faŃă de a celor de la Apulum, Potaissa şi Romula. Pe baza lor s-a evaluat populaŃia Sarmisegetuzei la 15-20.000 de locuitori.” (D. Tudor, Oraşe, târguri şi sate în Dacia Romană)

LECCIÓN 11. BUCAREST - CENTRO TURÍSTICO

Bucarest, la capital de nuestro país, por ser centro obligatorio de comunicaciones. es un gran foco de turismo. No en balde, Bucarest se llama “puerta turística” de Rumanía, ya que a través de ella pasan al año miles de turistas extranjeros.

Al mismo tiempo, Bucarest posee su propio atractivo. Los turistas pueden encontrar aquí soluciones para todos los gustos: excelentes hoteles de bien ganado prestigio: restaurantes donde se puede degustar la variada y formidable gastronomía rumana: el atractivo de palacios, museos, parques: numerosos monumentos y recuerdos históricos. Quien desee conocer mejor Rumanía y respirar su viejo ambiente tradicional puede hacer una visita al Museo de la Aldea, uno de los primeros museos etnográficos del mundo.

Al conservar los vestigios de su historia, Bucarest nos ofrece, a la vez, el aspecto moderno de su vida. Si uno diera una vuelta por uno de los nuevos barrios bucarestinos, se encontraría con un urbanismo más moderno, con unos barrios de viviendas provistos de tiendas modernas, consultorios, clínicas, cines.

Al mismo tiempo no hay que olvidar que Bucarest es el centro intelectual del país. En las aulas de su Universidad cursaron sus estudios personas que llegaron a ser después personalidades de las Ciencias, de las Letras y de las Artes.

Asimismo, Bucarest es la primera ciudad del país por su industria. contribuyendo con un importante porcentaje a la producción de todo el país.

POR BUCAREST Diálogo

— ¿ Dónde está situada la ciudad de Bucarest?

Page 5: Limba Spaniola - Curs Practic

9

— Está situada en el sur del país y tiene una superficie de 604 km2 abarcando la ciudad y los 23 pueblos limítrofes.

— Es una ciudad industrial, ¿no? — Los principales sectores industriales son: la industria constructora de máquinas-

herramientas, el procesamiento de los metales, la industria alimenticia, textil, química, de confecciones, de calzado, de metalurgia, la industria poligráfica, etc.

— ¿ Qué se podría visitar en Bucarest — Nuestra capital tiene numerosos monumentos históricos, socio-culturales

y arquitectónicos. Llenos de atractivo son también los barrios antiguos y los modernos, los edificios en que han vivido personas de gran fama nacional, los jardines, los parques y los lagos situados dentro de la ciudad o en sus alrededores.

— He leído en una guía turística que Bucarest tiene casi 39 museos de arte, de historia, de arqueología y etnografía. ¿ Podría Ud. indicarme sólo unos cuantos?

— Claro que sí. Sería muy interesante visitar el Museo Nacional de Arte, el Museo de las Colecciones de Arte, el Museo de la Ciudad de Bucarest, el Museo de Historia Nacional, el Museo de la Aldea y muchos otros. De un interés particular, son los monumentos históricos que pertenecen a épocas diferentes y también los varios monumentos de arte moderno.

- ¡ Muchísimas gracias! Tengo tres días a mi disposición y espero llegar a visitar buena parte de ellos. Equivalencias de léxico en balde - în zadar; ya que - intrucât.,deoarece; a través de ella - prin ea; de bien ganado prestigio - de un prestigiu pe drept dobândit; recuerdos históricas –amntiri istorice; ambiente tradicional – mediu (ambianŃă) tradiŃional; museo de la aldeu — muzeul satului; a la vez — a la par - totodată , în acelaşi timp; si uno diera una vuelta – dacă ai da o raită; cursaron sus estudios –şi-au făcut studiile ; con un porcentaje – cu un procentaj; llegar a visitar – să ajungi să vizitezi. Sinónimos

museo - conservatorio - galería - pinacoteca antiguo - viejo - remoto - añejo almacén –tienda – negocio - comercio magazin ~ ~ alimentar - tienda de comestibles ~ de coloniale - tienda de coloniales, especería,

tienda de ultramarinos

~de confecŃii - confecciones (s.f.pl.) ~de încălŃăminte – calzado ~de plante medicinale - herbolario ~de produse lactate – lechería ~de Ńesături - tienda de tejidos ~de solduri – baratillo,saldos ~universal - supermercado

GRAMÁTICA 1. Genul substantivelor (Repaso) Unele substantive au sensuri diferite în funcŃie de gen:

el capital - capitalul el cólera - holera el cura - preotul

la capital - capitala la cólera - mânia la cura - cura

Page 6: Limba Spaniola - Curs Practic

10

el frente- frontul el guía - ghidul (persoana) el orden - ordinea el parte - înştiinŃarea el tema - tema el vista - vameşul

la frente- fruntea la guía - ghidul (cartea) la orden - ordinul la parte - partea la tema - capriciul la vista - vederea

2. Al + lnfinitivo (Repaso) Cu ajutorul acestei sintagme se exprimă o acŃiune cu sens temporal, de

simultaneitate cu altă acŃiune: AI llegar al museo, llovía. Această sintagmă poate fi înlocuită cu: cuando urmat de verb la un mod personal: Cuando llegamos al museo, llovía; sau cu un gerunziu: Llegando al museo, llovía. 3. ¿Cómo expresar el lugar en español? a) Cu estar, hallar(se), encontrar(se), quedar(se), permanecer, vivir urmate de prepoziŃia en + (articol) + substantiv.

Estamos en Europa. Está en Bucarest. Estaba en la facultad. Se halla en el centro de la capilal. Se halla en el Teatro Nacional. Se hallaba en la sala. Se quedó en la biblioteca. Permanenció tres horas en la oficina. Vive en el campo / en la ciudad.

b) Cu verbe care arată deplasarea subiectului: ir, venir, subir, llegar + dirigirse a + (articol + substantiv) Fuimos al teatro. Subimos a las montañas. Viene a la biblioteca. Llegó a Barcelona ayer.

c) Cu verbele: regresar, venir, volver + prepoziŃia de se indică locul de unde se vine:

Regresa del trabajo. Vuelve de las montañas. Volvió de México. Viene de allí.

EJERCICIOS 1.Contesten a las preguntas que siguen: ¿ Le gustaría a Ud. dar una vuelta por Bucarest?¿ Le gustaría visitar los museos bucarestinos?¿ Será agradable para Ud. visitar los nuevos barrios bucarestinos?¿ Le sería grato echar un vistazo por los monumentos históricos bucarestinos?¿ Desearía Ud. hacer una visita al Museo de la Aldea?¿ Qué edificios de Bucarest le gustan más por su arquitectura?¿ Qué medios de transporte hay en Bucarest?

2. Reúnan las dos frases en una sola empezándola por “si” según el modelo: - Tendrían tiempo para pasear. Pasearían con gusto por los parques. - Si tuvieran/ tuviesen/ tiempo, pasearían con gusto por los parques. Tendrían tiempo para dar una vuelta por Bucarest. Visitarían los barrios nuevos. Darían una vuelta por el Museo de la Aldea. Respirarían el viejo ambiente tradicional. Quisieran conocer mejor Rumanía. Darían una vuelta por el país.Tendría Ud. un interés por la historia del país. Podría ver numerosos monumentos arquitectónicos. Darían una vuelta por el centro de Bucarest. Les encantaría el nuevo Teatro.

Page 7: Limba Spaniola - Curs Practic

11

LECCIÓN 12. EN LA ADUANA

- Su pasaporte , por favor. - Aquí tiene Ud. mi pasaporte (con los visados de entrada y salida) y el

certificado de vacunación. - ¿Cuál es su equipaje? Enséñemelo, por favor. - Esta maleta, otra más pequeña que está allí, la cartera y este paquete. Nada

más. El aduanero registra el equipaje y pregunta: -¿Tiene algo que declarar? ¿Cigarros, alcohol., perfumes, aparatos, pieles? - Cosas de uso personal. Algunos recuerdos y este aparato fotográfico. - ¿ Cuánto ha pagado usted por él? - He aquí todas las facturas. - Estos objetos están exentos (libres) de derechos (de aduana), pero el aparato

está sujeto al pago de derechos arancelarios. - Dígame, por favor, ¿ dónde se pagan las tasas de aduana? - Hay que rellenar y firmar esta declaración y pasar por la oficina. Cuando se reciben mercancías del extranjero, no ocurre lo mismo que cuando

un viajero pasa la frontera. Por lo que se refiere a las mercancías, los aduaneros examinan detenidamente

los documentos, incluso cuando se trata de copias certificadas, fijándose si llevan todos los sellos, si están debidamente firmados. Preguntan por el certificado de origen y los documentos de embarque, miran si las tasas han sido cobradas conforme al arancel. A veces se exigen los comprobantes de las tasas de muellaje y las pólizas de seguro, en fin, se enteran de todos los pormenores de una expedición de mercancías.

EN LA OFIC1NA DE CAMBIO Diálogo - Por favor, señorita, ¿ dónde está la ventanilla en que se hace el cambio? - Allá, la última a la izquierda, señor.

- ¿ A cuánto está el cambio hoy? - ¿ Qué desea Ud. cambiar: dólares, francos, libras, marcos, pesetas, rublos,

lei, euros? - Tengo un cheque en dólares y quiero sacar diez mil pesetas. Quisiera saber

cuántos dólares debo retirar. - Si es un cheque cruzado no le abonaré el importe, si no tiene cuenta

corriente en el banco. - No, señorita, es un cheque de viaje. - Entonces, sí, se acepta. Basta firmar y podrá cobrar la cantidad solicitada.

Aquí están las diez mil pesetas. Sinónimos

Page 8: Limba Spaniola - Curs Practic

12

tasas aduaneras – derechos arancelarios mercancía - mercadería - mercaduría exento de tasas - libre de tasas comprobante - resguardo- recibo Familia de palabras aduana. s.f. - vama aduanero. adj. - de vamă. vamal aduanero. s.m. - vameş aduanar. v. - a vămui Fíjense en los siguientes sintagmas: He aquí su dinero - PoftiŃi banii dvs. Aquí está su pasaporte - Iată paşaportul dvs. Aquí tiene Ud. los sellos - PoftiŃi timbrele Helo aquí, allí (su lápiz) - Iată(-l) (creionul dvs.) Heme, aquí estoy - Iată-mă, sânt aici Tenga Ud. su resguardo - PoftiŃi (ŃineŃi) recipisa (chitanŃa)

Fíjense: Cómo se podría decir en español ”a schimba”:

cambiar: cambiar dinero convertir: convertir una moneda en otra trocar: trocar una mercancía por otra mudar: mudar de vivienda torcer: torcer la ruta invertir: invertir el orden del día variar: variar el tiempo. GRAMÁTICA 1. Los adverbios aquí y acá (Repaso)

a) - Adverbele aquí şi acá au acelaşi sens de apropiere în spaŃiu şi timp: Ponga esta maleta aquí, la otra más acá. (PuneŃi această valiză aici şi cealaltă

mai încoa). De aquí en adelante te enviaré las cartas certificadas. (De aici înainte îŃi voi

trimite scrisorile recomandate). Desde entonces acá, todas las cartas llegaron a su destino. (De atunci încoace, toate scrisorile au ajuns la destinaŃie)

b) - Adverbul aquí ia parte, împreună cu verbele haber, tener, estar, la formarea unor sintagme echivalente cu sensul de poftiŃi, iată etc. He aquí su pasaporte. (Iată, poftiŃi paşaportul dvs.) Aquí está su telegrama. (Iată (aici se află) telegrama lui, a dvs. etc.) Helo aquí. (Iată-l aici) Heme aquí para atenderle. (Iată-mă, aici sunt pentru a mă ocupa de dvs.) EJERCICIOS 1. Sustituyan las palabras subrayadas por sus sinónimos: valor, estar eximido, mostrar, llenar con atención, en lo que atañe a un despacho, los detalles, mercancías.

- ¡ Enséñemelo, por favor! Estos objetos están exentos de derechos de aduana. Hay que rellenar y firmar esta declaración. Por lo que se refiere a las mercancías,

Page 9: Limba Spaniola - Curs Practic

13

los aduaneros examinan detenidamente los documetos de embarque. Ellos se enteran de todos los pormenores de una expedición de mercancías. Si es un cheque cruzado no le abonan el importe si no tiene cuenta corriente en el banco.

2. Abran los paréntesis: Es necesario que Ud. (enseñarme) su equipaje. Hace falta que (nosotros)

(rellenar) y (firmar) esta declaración. ¡Qué lástima que Uds. (no saber) dónde se hace el cambio. Deseo que Ud. (cambiarme) quinientas pesetas. Basta que (ellos) (fimar) para cobrar dicha cantidad. 3. Formen frases con las expresiones que siguen: cambiar dinero, convertir una moneda en otra, trocar una mercancía por otra; mudar de conversación, torcer la ruta, invertir el orden del día, variar el tiempo.

LECCIÓN 13. EN UN HOTEL

En la recepción de un hotel: - ¡Buenos días! He reservado con antelación una habitación para hoy. - ¿ Por carta o por teléfono? - Por escrito. Mi nombre es... Helo aquí en el registro. - Sí, por supuesto. Le hemos reservado la habitación número 24. Está en el

segundo piso. ¿ Tiene Ud. la amabilidad de rellenar esta ficha con los datos de su pasaporte?

- Claro que sí. Ya está. - Aquí está el mozo que le acompañará. - Pase Ud, ¡por favor! El equipaje subirá en el montacargas. - Esa es su habitación. La ventana da al jardín y es muy silenciosa. Deje las

maletas aquí, al lado del armario. ¡Gracias! - Si necesita algo, ¡llame Ud.! Reservando una habitación en un hotel 1) Por escrito Bucarest, 15 de abril de 2000. Muy señor mío: Sírvase reservar una habitación con dos camas o dos habitaciones con una

cama, cada una para el día cinco del mes próximo. Deseo que la(s) habitación(es) tenga(n) cuarto de baño y que sea(n) situada(s)

en la parte más silenciosa del hotel. Necesito alojamiento por un período de seis días, a partir del día cinco por la

tarde hasta el día once al mediodía. Esperando su confirmación, le saludo atentamente. 2) Por teléfono — ¡ Oiga ! ¿ Hotel Diana? — Sí, señor, a sus órdenes.

Page 10: Limba Spaniola - Curs Practic

14

— Quisiera reservar una habitación con cuarto de baño para el día dieciséis del mes próximo.

— ¿ A nombre de quién? — Víctor Martín. — ¿ Hacia qué hora llegará Usted? — Entrada la tarde. ¿ Cuál sería el precio por favor ? — De ciento noventa a trescientos sesenta. — ¿ En el cuarto hay televisión? — Todos nuestros cuartos tienen radio y la mayoría televisores. ¿ Sabe usted

cuántos días va a quedarse en nuestro hotel? — Una semana, más o menos. — Muy bien. Le reservamos una habitación con cuarto de baño. — Gracias por la amabilidad. — Con mucho gusto, le esperamos.

GRAMÁTICA 1. Algunos adverbios y modos adverbiales a. Adverbios de afirmación (diálogos) b. Adverbios de negación - ¿ Tienen Uds. un cuarto libre? - ¿ Está Ud. cansado? - Sí, señor. - No, señor. - ¿ Podría alquilarlo por unos días? - ¿ Acostumbra Ud. emplear dos mantas? – Ciertamente. - Nunca, ni durante el invierno. - ¿ Es silenciosa esta habitación? - ¿ Ha estado Ud. alguna vez en Madrid? - Ésta que da al patio es - Jamás, ahora es la primera vez. verdaderamente silenciosa. - ¿ Ni siquiera en España? - Y ésta que da hacia la calle? - Tampoco - También ésta es muy cómoda. - ¿ Le molesta la luz? - ¿ Puedo colocar mis maletas? - Claro que no. - Claro que sí. - ¿ Quiere Ud. que tire las cortinas? - ¿ El desayuno está comprendido - Ni por pienso, la luz me encanta. en el precio del cuarto? - ¿ Quiere Ud. que ponga el aire - Por supuesto. condicionado? -¿ Hay siempre agua caliente? - En ningún caso, el calor en esta - En efecto, día y noche temporada es muy agradable. - ¿ Puedo abrir, las ventanas? - Sin duda alguna. ¡Siéntase Ud. como en su propia casa!

c. Adverbios de probabilidad (diálogos) - ¿ Cuántos días se queda usted en el hotel? - Una semana. Acaso más; tal vez menos. - Aquí tiene Ud. el timbre; puede llamar por si acaso.

Page 11: Limba Spaniola - Curs Practic

15

- Tengo mucho trabajo en la ciudad y me quedaré poco en el hotel. - En todo caso, le avisaré cada vez que necesite algo. - Le deseamos buena estancia en nuestro país. - De todas maneras, voy a aprovechar esta oportunidad para visitar los más

interesantes museos y monumentes históricos. d. Adverbios y modos adverbiales de lugar (diálogo)

- ¿Adónde vas? - Voy aquí mismo, al mercado donde quiero comprar algunas legumbres. - ¿ En el mercado de ahí o el de allá? - No, en éste de acá, que está detrás del banco. - Este sí que está cerca. - El otro es mayor pero está demasiado lejos. - Hay también una pequeña tienda enfrente del hospital, la segunda calle a la

derecha. - En verano las hortalizas se encuentran por doquiera y no vale la pena ir a

buscarlas tan lejos. Adverbios de lugar (repaso)

¿ dónde?; donde - unde?; unde ¿ a dónde?; adonde- încotro?; încotro aquí - aici ahí - aici acá – aici, aci allí, allá - acolo cerca - aproape lejos - departe enfrente - în faŃă dentro - înăuntru fuera, afuera - afară

arriba - sus abajo - jos delante - în faŃa. înainte detrás - in spate adelante — înainte atrás - înapoi encima — deasupra debajo - dedesupt junto - alături allende - dincolo(de) doquiera - pretutindeni

b) Algunos modos adverbiales de lugar a la derecha - la dreapta a la izquierda - la stânga allá lejos - acolo departe aquí cerca - aici aproape de aquí - de aici

desde cerca - de aproape hacia arriba – în sus hasta lejos - până departe por allá - pe acolo

EJERCICIOS 1. Respondan a las preguntas, empleando las formas de futuro: Modelo:¿Pasará Ud. por mi casa? - Sí, señor/ pasaré por su casa. ¿Estará Ud. en Sinaia a fines de agosto? ¿ Se alojará Ud. en el hotel ”Sinaia”?

¿Reservarán Uds. las habitaciones por carta? ¿Habrá habitaciones libres en este hotel? ¿Conseguirán Uds. las autorizaciones de acampamento turístico? ¿ Tendrás

Page 12: Limba Spaniola - Curs Practic

16

la posibilidad de pasar tus vacaciones en el litoral? ¿Harás todo lo posibie para llegar a tiempo? ¿ Saldrás para Mamaia el 20 de julio? ¿ Se pondrá Ud. un traje nuevo?

2. Expliquen la formación de los substantivos compuestos: el montacargas, el limpiadientes, el mondadientes, el limpiabotas, el rompenueces, el rompehuelgas, el rompehielos, el limpiaparabrisas.

3. Hagan preguntas según el modelo: Pregúnteme si he visitado muchos monumentos en Bucarest. - Señor(a), ¿ ha visitado Ud. muchos monumentos en Bucarest?

Pregúntela si ha reservado con antelación una habitación en el hotel. Pregúntenos si hemos reservado la habitación por escrito o a viva voz. Pregúntele si él ha llenado debidamente la ficha con los datos de su pasaporte. Pregunte Ud. si el mozo acompaña siempre a los turistas que llegan al hotel. Pregúntelas si el equipaje pesado se sube en el montacargas... Pregúnteme si me gusta la habitación que da al jardín. Pregúntele si le gusta practicar el camping.

4. Traduzcan al españo1: Am rezervat o cameră cu două paturi şi baie pentru o zi. Nu aŃi primit

scrisoarea mea? La ce etaj este camera? Aş dori o cameră luminoasă şi liniştită. Iată camera dvs. Vă rog să-mi trimiteŃi bagajele imediat. Soneria este aici dacă doriŃi să comandaŃi ceva. Micul dejun este cuprins în preŃul camerei. ServiŃi masa de prânz la restaurantul nostru sau în oraş?

LECCIÓN 14. RECEPCIONES, COMIDAS, CÓCTELES

Al celebrar la fiesta nacional de un país o con motivo de alguna

manifestación cultural, política, económica, se acostumbra organizar recepciones, comidas o cócteles con el fin de contribuir al conocimiento recíproco, al cultivo de la amistad entre las personas y entre los pueblos.

El éxito de una comida de etiqueta no depende necesariamente de la cantidad de alimentos y bebidas ofrecidas, sino, ante todo de la discreción y el refinamiento, de la manera de organizarla. Para las comidas con número fijo de invitados, se envían con antelación tarjetas en las cuales se agregan las siglas: R.S.V.P. (correspondiendo a la fórmula francesa “Repondez s’il vous plaît”) o S.A.R., cuya equivalencia es “Se agradecerá respuesta”. Es un deber ineludible contestar las invitaciones que se reciben tanto si se accede, como para excusarse de no poder asistir.

Generalmente, en una tarjeta se pondrá una frase sencilla, como por ejemplo: “I.P. y señora tienen el honor de invitar al señor M.B. y señora a la comida que ofrecerán con motivo de…(en honor de...) el primero de diciembre del corriente a las 20,30 en los salones de.... R.S.V.P. o S.A.R.”.

Page 13: Limba Spaniola - Curs Practic

17

A la hora señalada, los invidados serán recibidos por los anfitriones. Las damas visten traje largo, uno más lujoso que el diario, y los caballeros van de etiqueta o de traje oscuro.

La ubicación de los invitados será establecida por los organizadores y se colocarán en la mesa tarjetas que lleven el nombre de los comensales. Los asientos de honor se hallan siempre a la derecha de los anfitriones, después a la izquierda de ellos, y los demás sitios van disminuyendo en jerarquía.

Durante la comida, los invitados procederán con elegancia y corrección, tanto en los gestos (el empleo de los cubiertos, de las copas etc.) como en la discreción de la conversación.

Los manjares no deben ser numerosos y abundantes, sino variados, livianos, delicados, presentados y servidos en orden: entremeses, consomé, pescado, carne de ave, vaca,cerdo, legumbres, ensaladas, quesos, frutas, postres.

Las bebidas serán bien seleccionadas: vino blanco para el pescado y rosado o tinto para el asado.

Durante la comida se mostrará moderación en todo, esperando siempre que sean los anfitriones los que empiecen.

A veces, en las comidas de etiqueta (almuerzos, cenas, banquetes), el anfitrión pronunciará un brindis en honor del invitado más importante (o por la amistad entre los dos pueblos) expresando lo necesario con naturalidad, sencillez y concisión. El obsequiado (que permanecerá sentado durante el brindis del anfitrión) contestará con sobriedad y modestia procurando (igual que todos los comensales a lo largo de la reunión) que reine una discreta alegría.

Los anfitriones son los que deben tomar la iniciativa de levantarse de la mesa y todos los invitados tienen que imitarles para pasar al salón donde se tomará el café y se conversará algún rato, antes de despedirse.

Sinónimos sitio - asiento - puesto - lugar excusar - perdonar - dispensar - absolver - disculpar anticipadamente - con antelación - de antemano GRAMÁTICA

1. Viitorul indicativ (Reluare). Futuro de indicativo (Repaso) Viitorul indicativ al verbelor regulate se obŃine prin adăugarea terminaŃiilor -é‚ -ás, -á, -emos, -éis, -án la forma (întreagă a) infinitivului: invitaré invitaremos Conj. I-a: invitar invitarás invitaréis invitará invitarán deberé deberemos Conj. II-a: deber deberás deberéis deberá deberán

Page 14: Limba Spaniola - Curs Practic

18

escribiré escribiremos Conj. III-a: escribir escribirás escribiréis escribirá escribirán

Viitorul unor verbe se formează cu aceleaşi terminaŃii, dar adăugate unei teme diferite de cea a infinitivului. Verbele care au în silaba finală a persoanei I a indicativului consoana „g” au, de obicei, în tema verbală de la care se formează viitorul, consoana „d”: poner (pongo) pondré tener (tengo) tendré salir (salgo) saldré valer (valgo) valdré venir (vengo) vendré

Mai sunt şi alte verbe care nu respectă întocmai această regulă: decir (digo): diré. dirás. dirá, diremos, diréis, dirán hacer (hago): haré, harás, hará, haremos, haréis, harán haber (he): habré, habrás, habrá, habremos, habréis, habrán saber (sé): sabré, sabrás, sabrá, sabremos, sabréis, sabrán caber: cabo, cabré, cabrás, cabrá, cabremos, cabréis, cabrán EJERCICIOS

1.Completen los puntos suspensivos por uno de los sinónimos: puesto, plaza, asiento, sitio, lugar. Los… de honor se hallan siempre a la derecha de los anfitriones. Los demás...van disminuyendo en jerarquía. Para esta estación veraniega pude conseguir sólo una... En las competiciones de la copa, él ocupó el primer... Si estuviera en su... no le permitiría hablar tanto. Es una lástima que no sepa el... de su nacimiento. 2. Completen los puntos suspensivos por uno de los pronombres relativos: cual(es), que, cuyo.

Es un deber ineludible contestar las invitaciones... se reciben. Se envían con antelación tarjetas en... se agregan las siglas R.S.V.P. Se envía la tarjeta con la sigla S.A.R.... equivalencia es “se agradecerá respuesta”.

LECCION 15. ENTREMESES

La composición de los entremeses es muy variable. Cuanto más numerosos sean, mejor será la acogida que les dispensen a los comensales. Lo más importante, después de su calidad y presentación, es el sazonamiento. Dentro de la variedad casi ilimitada de entremeses que pueden presentarse en la mesa, los hay de tres clases: - los que se sirven tal como se adquieren: fiambres, embutidos, conservas, etc.;

Page 15: Limba Spaniola - Curs Practic

19

- los que sólo exigen una fácil preparación previa: ensaladas, mariscos, pescados; - y por último, los entremeses de confección casera o de cocina, que requieren una elaboración especial. Entre los primeros, citaremos: las aceitunas, las conservas de mariscos y pescados, el chorizo, el jamón, la mortadela, el salchichón, etc. De los segundos, destacan: las ensaladas y ensaladillas, espárragos, rábanos, almejas, langostinos, caracoles, cangrejos, boquerones, calamares, champiñones, huevos duros, empanadas de queso, etc. Los terceros o de confección casera, se han de preparar en la cocina. Pertenecen a éstos las croquetas, albóndigas, emparedados, volovanes, fritos variados, empanadillas, etc. Es aconsejable que los entremeses se presenten en la comida del mediodía y nunca en la cena, que siempre debe comenzar con una verdura, sopa, caldo o crema. No hay que olvidar que los entremeses y la sopa son enemigos y nunca deben figurar en una misma minuta. Sólamente se hará excepción cuando sean entremeses de confección o fiambres que puedan seguir a la sopa como primer plato. Los vinos rosados o los blancos ligeros son los más recomendables con los entremeses. GRAMÁTICA 1. Conjugarea verbelor neregulate de tipul “servir” (Conjugación de los verbos irregulares, tipo “servir”) (Repaso)

Această clasă cuprinde verbul servir şi verbele terminate în -ebir, -edir, -egir, -eguir, -emir, - enchir, -endir, -estir, -etir. Vocala e din tema acestor verbe se schimbă în i la indicativ prezent, la subjonctiv prezent, la imperativ, la perfectul simplu, la imperfectul şi viitorul subjonctivului şi la gerunziu.

Conjugarea vebului “servir” Ind. presente Subj. presente Imperativo

sirvo sirva sirve(tú) sirves sirvas sirva(ud.) sirve sirva sirvamos servimos sirvamos servid(vosotros) servís sirváis sirvan(uds.) sirven sirvan

Pret.indefinido Subjuntivo pretérito imperfecto serví sirviera / sirviese serviste sivieras / sirvieses sirvió sirviera / sirvieses servimos sirviéramos / sirviésemos

Page 16: Limba Spaniola - Curs Practic

20

servisteis sirvierais / sirvieseis sirvieron sirvieran / sirviesen

Subj. futuro imperfecto: sirviere, sirvieres, sirviere, sirviéremos, sirviereis, sirvieren.

Gerundio: sirviendo În felul acesta se conjugă şi alte verbe:

competir - a concura concebir - a concepe corregir - a corecta despedir(se) - a concedia; a se despărŃi elegir- a alege perseguir- a urmări reír - a râde rendir(se) - a (se) preda reñir - a certa repetir- a repeta (re)expedir- a (re)expedia

freír - a frige impedir - a împiedica invertir - a investi medir - a măsura pedir – a cere regir - a conduce la seguir - a urma sonreír - a zâmbi teñir - a vopsi vestir(se) - a (se) îmbrăca

2. Algunos usos del subjuntivo (Repaso) Modul conjunctiv se foloseşte în mod obişnuit, după sintagmele: cuanto

más, por más (menos) que, por (poco) mucho que, cual(es)quiera que, antes (después) de que, când acŃiunea se desfăşoară în viitor. Exemple: Cuanto más tiempo tenga, mejor le atenderá. Por menos dinero que tenga, se comprará algún recuerdo. Cualquiera que sea su opinión, le llevaré un ramo de flores. Le ofrezco las flores, antes de que me comunique el resu1tado.Pediremos el menú, después de que lleguen todos. EJERCICIOS

1. Fíjense en el empleo del modo subjuntivo en los casos que siguen: Cuanto más numerosos sean , mejor será la acogida que les dispensen a los

comensales .Por más variados que sean los entremeses, mejor abrirán el apetito.Por mucho que te gusten los entremeses, no deben figurar en la misma minuta con la sopa. Aunque sea en breve, haremos un comentario sobre estos platos.Cualesquiera que sean los entremeses, ellos serán un preludio de la comida.

2. Abran los paréntesis: Es aconsejable que los entremeses (presentarse) en la comida del mediodía.Es recomendable que los entremeses (servirse) con los vinos rosados y los blancos.Es importante que un ama de casa (saber) confeccionar los entremeses.Es necesario que el niño (comer) frutas. Es de sorprender que (él , elegir) lo que a mí me gusta. 3. Traduzcan del rumano al español: La micul dejun se serveşte pâine cu unt, brânză, salam, omletă cu şuncă, gem

de fructe sau marmeladă, cafea cu lapte sau ceai. Ieri la prânz, s-a servit supă cu

Page 17: Limba Spaniola - Curs Practic

21

fidea, peşte marinat, friptură de porc şi salată verde, castaveŃi muraŃi. Pentru masa de seară puteŃi alege între omletă şi şuncă, grătar de porc, de vită, pui fripŃi, cremvurşti, brânzeturi, fructe, prăjituri sau compot.

LECCIÓN 16. LA CORTESIA EN LAS RELACIONES SOCIALES

Nuestra época de intensas relaciones políticas, diplomáticas y económicas

exige el conocimiento de las usanzas de cortesía reunidas en un código internacional fundamentado en los preceptos del “saber vivir” y para no incurrir en errores de comportamiento, evitando caer, por ignoracia, en un lamentable ridículo.

En la vida social no valora sólo lo que somos, sino también lo que parecemos mediante nuestros gestos, nuestro lenguaje, nuestra conducta general.

La buena apariencia de una persona, su distinción, su elegancia en el trato social exige el cultivo de ciertas cualidades externas (convencionales si se quiere) que pueden ser adquiridas por la constante observación de las reglas generales de la buena educación.

El saludo, por ejemplo, constituye un homenaje tanto más grato cuanto más justo y cortés, y señala el grado de deferencia o de amistad que se tiene hacia la persona saludada.

Por lo general, entre dos personas del mismo sexo, la más joven debe ser la primera en saludar ; si son de la misma edad y posición social, se saludan las dos al mismo tiempo.

Los caballeros saludarán, con el respeto debido, a las damas y a los superiores en la jerarquía social, descubriéndose e inclinando ligeramente la cabeza.

El apretón de manos es también una muestra de cortesía y debe ser realizado elegante y oportunamente. Las damas y las personas de más jerarquía son las que deben tener la iniciativa de tender la mano.

No saludar a una persona conocida, no corresponder a un saludo, no dar la mano cuando alguien se la tiende, podría ser considerado un insulto y el ofendido tiene el derecho de exigir explicaciones.

Es incorrecto sacudir la mano o apretarla demasiado, salvo vínculos de amistad y estimación especiales, como también tocarla ligeramente con dos dedos, pues hacerlo de modo demasiado seco es lo mismo que negarlo, lo que conduciría a cortar bruscamente las relaciones. ¡Fíjense!

(Accentul grafic în cazul cuvintelor terminate în unele sufixe) político artículo unión económico ridículo pasión geográfico vínculo complexión académico partícula razón

Page 18: Limba Spaniola - Curs Practic

22

GRAMÁTICA

1. Pronumele personal (forme scurte) Reluare El pronombre personal (formas átonas) Repaso

Formele neaccentuate ale pronumelor personale pentru cazul dativ şi acuzativ sunt: Dativo Acusativo I sg. me(m.f.) me(m.f.) II sg. te(m.f.) te (m.f.) III sg. le,se(m.f.) le (m.), lo (m.), la (f.) Ip1. nos (m.f) nos (m.f.) II pl. os(m.f.) os(m.f.) III pl. les,se (m.f.) les (m.), los(m.), las (f.) ObservaŃii:

Formele neaccentuate ale pronumelui personal se aşează, de obicei, înaintea verbului: me pregunta; te digo; le responde; la veo; os ruego etc.

Cînd verbul se află la infinitiv, gerunziu sau imperativ formele neaccentuate ale pronumelui personal se aşează după aceste forme verbale de care se alipesc: pregúntale; dígame; llámala; vete. preguntarte; viéndola; decírselo. oyéndole;

De remarcat accentul ortografic în cazul formelor verbale de la imperativ şi gerunziu (cu excepŃia formelor verbale monosilabice: vete, dame, dile, etc.), atunci când sunt urmate de una sau două forme scurte ale pronumelui personal: lleva + te →llévate; lleva + te + lo →llévatelo; di + me →dime; di + me + lo →dímelo.

- Când pronumele nos se aşează după verb, pierde consoana s: vamos + nos → vámonos.

- Consoana d a imperativului persoana a II-a plural se suprimă, atunci când urmează pronumele os: lavad+os→lavaos(excepŃie:id+os �idos).

- În cazul în care trebuie folosite două forme scurte ale pronumelui personal, cea care ocupă primul loc este forma se (variantă, a pronumelui personal la persoana a III-a în dativ); se lo digo, se me atribuyen; se te atribuyen, etc.

- Pronumele neutru lo reia un verb (sau un nume predicativ) dintr-o propoziŃie anterioară: ¿Están Uds. satisfechos? - Sí , lo estamos.

2. Verbe reflexive reciproce(Verbos recíprocos) Unele verbe exprimă o acŃiune reciprocă şi au aspect de verbe reflexive: Los amigos se tutean. (Prietenii se tutuiesc) Estos socios se cartean. (Aceşti parteneri îsi scriu - scrisori). Ana y María se tratan con lealtad. (Ana şi Maria se poartă loial ) Las dos hermanas se quieren mucho. (Cele două surori se iubesc).

3. Adverbios en -mente (Repaso)

Page 19: Limba Spaniola - Curs Practic

23

Cu ajutorul particulei -mente se formează adverbele de mod: 1) prin alipirea ei la adjectivele cu o singură terminaŃie:

general →generalmente; fácil →fácilmente; elegante → elegantemente. 2) prin alipirea ei la forma de feminin a adjectivelor cu două terminaŃii:

definitiva → definitivamente; anticipada → anticipadamente; ligera → ligeramente. EJERCICIOS 1. Contesten a las preguntas empleando los pronombres personales convenientes (por ej. ¿Escribe Ud. la carta a su amigo? – Sí, se la escribo.)

¿ Nuestra época exige el conocimiento del ”saber vivir”?Al encontrar a una persona conocida, ¿ le dirige Ud. un saludo?¿ Le da la mano a una persona conocida? ¿ Envía Ud. las cartas a sus parientes?¿ Le tiende la mano a su amigo para saludarle?¿ Le dice Ud. la verdad a su compañero? ¿ Devuelve Ud lo prestado?¿Quiere Ud. entregar este libro a su hijo? 2. Abran los paréntesis y formen adverbios con la partícula “-mente”: Los caballeros saludarán a las damas descubriéndose e inclinando (ligero) la cabeza. El apretón de manos debe ser realizado (elegante y oportuno). Es incorrecto tocar la mano (ligero) con dos dedos. Esto conduciría a cortar (brusco) las relaciones de amistad. Le felicito (cordial). Le quedaría (profundo) agradecido si me presentara a su compatriota. Estaría (total) satisfecho si aceptase nuestra invitación. Si me enviara (anticipado) la invitación, le quedaría muy reconocido.

3. Traduzcan al expañol: Regulile generale de politeŃe arătate mai sus sunt valabile şi în timpul

deplasării cu mijloacele de transport publice. Astfel, la urcare se dă întâietate femeilor, persoanelor mai în vârsta şi superiorilor în grad, aceştia străduindu-se să se urce cât mai repede, pentru a lăsa timp de urcare şi coborâre şi celorlalŃi.La coborâre se procedează invers; bărbatul sau persoana mai tânără coboară mai întâi şi ajută apoi femeile sau pe cei mai în vârstă. Đn maşina oficială, locul de onoare este pe bancheta din spate, în dreapta. Dacă este posibil, pentru a nu împiedia câmpul vizual, se lasă liber locul din faŃa invitatului de onoare.

Invitatul de onoare urcă primul în maşină prin partea dreaptă, ceilalŃi urcă prin partea stângă.

La restaurant. În orice local public, în care cel ce intră se află sub ochiul critic al persoanelor prezente, sunt valabile regulile de etichetă, deja enunŃate, cu privire la salut, prezentări, Ńinută, conversaŃii etc.

(Din volumul “Reguli de protocol şi comportare în societate” de N. Frîncu şi V. Dragomir.)

LECCIÓN 17. RELACIONES DE NEGOCIOS Víctor, encargado de asuntos económicos en Madrid, acompaña al ingeniero

Page 20: Limba Spaniola - Curs Practic

24

Popescu, representante de una empresa rumana de manquinarias. Los dos tienen que entrar en contacto con algunas empresas comerciales.

- Buenos días, señor director ¿Cómo está usted? - Muy buenos días, hace tiempo que no nos hemos visto. La última vez fue

durante la feria internacional de Barcelona. - Permítame Ud. que le presente a mi compatriota, el ingeniero Popescu,

delegado de una de las empresas rumanas de la industria constructora de máquinas -herramientas.

- Tanto gusto en conocerle y...a sus órdenes...dispuesto como siempre para los negocios...

Después de la entrevista, que resultó provechosa para ambas partes, Víctor encontró, por casua1idad, a un amigo suyo, jefe de una oficina comercial colombiana.

- Hola, Pedro, ¿qué tal? ¿Cómo van tus negocios? - Señor Popescu, permítame usted que le presente al señor director, José

Rodríguez, muy amigo nuestro. - Mucho gusto en conocerle. Después de fijar una entrevista en el despacho de la agencia rumana, los tres

se despiden amistosamente. - ¡ Hasta la vista, José! ¡ Mis sinceros respetos para tu familia! - ¡ Hasta pronto, Víctor! Saludos cordiales para los tuyos. Señor ingeniero, ha

sido para mí un placer haberle conocido. - Gracias, el gusto es mío. ¡Hasta mañana! - Muy amable tu amigo colombiano, Víctor. - Sí, hace tiempo que trabaja en España, tiene muchas relaciones y me ha

introducido con amabilidad en el mundo de los negocios. - Dime, en cuanto al protocolo, ¿cómo son las reglas en esta capital? - Las mismas de la cortesía internacional. Entre los latinos no hay tanto rigor

inglés, pero se deben respetar ciertas normas. Por ejemplo, siempre serán presentadas las personas más jóvenes; si se trata de personas de sexo diferente, el presentado será el varón (salvo excepciones referentes a una gran diferencia de edad o de jerarquía social; la persona que desempeña un cargo inferior será presentada a la otra).

- Y si dos personas se encuentran en una reunión, un simposio, una feria y conversan, sin saber quiénes son ¿ cómo proceden?

- Normalmente, el más joven, o el más interesado debe presentarse solo, mencionando su cargo oficial, si considera necesario. Pero en ocasiones oficiales se acostumbra entregar sus tarjetas personales a las personas recién conocidas. Sinónimos: contacto - relación – conexión

Page 21: Limba Spaniola - Curs Practic

25

GRAMÁTICA 1. Modul imperativ (Reluare) Modo imperativo (Repaso)

Formele proprii imperativului afirmativ sunt: - cea de persoana a I1-a singular (care provine, de fapt, de la persoana a III-a

indicativului). (él canta) - canta (tú) (él come) - come (tú) (él escribe) - escribe (tú)

- şi cea de persoana a II-a plural: (inf)cantar - cantad (vosotros) comer - comed (vosotros) escribir - escribid (vosotros)

Pentru celelalte persoane se folosesc formele prezentului conjunctiv: cante (Ud., él, ella) cantemos (nosotros) canten (Uds., ellos, ellas)

Imperativul negativ se formează cu particula no urmată de formele verbului la conjunctiv (toate conjugările): no cantes (tú) no cantéis (vosotros) no cante (Ud. él, ella) no canten (Uds., ellos, ellas)

no catemos (nostros) ObservaŃii: Când verbul este însoŃit (la imperativul afirmativ) de formele neaccentuate ale pronumelui personal, acestea se scriu împreună (adăugându-se un accent grafic pe silaba unde se auzea iniŃial accentul) saluda - salúdale diga - dígame telefonea - telefonéame lleva - llévate

Dacă forma verbală este monosilabică şi se adaugă un singur pronume, accentul grafic nu este necesar:

di - dime (la verdad) ve - vete(a la biblioteca) da - dale (la mano)

După două forme scurte de pronume, accentul grafic este necesar: di - dime - dímelo (aquello) da - dame - dámela (la mano) pon - ponte - póntelo (el sombrero)

2. Ser + pronume posesiv (Ser + pronombre posesivo) ApartenenŃa se exprimă cu verbul ser urmat de prepoziŃia de şi posesorul: El lápiz es de Juan (de él, de ella, etc.).

Când după ser urmează un pronume posesiv, în general, se suprimă articolul

Page 22: Limba Spaniola - Curs Practic

26

(care, de regulă, precedă pronumele posesiv). Este lápiz es tuyo.Esta manquinilla de afeitar es tuya. Las cartas recién llegadas son suyas. 3. Comparative neregulate (Repaso)(Comparativos irregulares)

Unele adjective au la gradul comparativ forme speciale: bueno — mejor grande — mayor malo — peor pequeño — menor bajo - inferior alto – superior

EJERCICIOS 1. Observen el empleo del modo imperativo diciendo lo contrario de estas

frases: (Modelo: Ponte en contacto con él – No te pongas en contacto con él. Entren en relación con esta compañía. Encuéntrate con tu amiga. Fijad una entrevista a las siete. Introdúzcale Ud. en el mundo de los negocios. Dímelo. Observen Uds. estas normas de cortesía internacional. Preséntate solo, por ser más joven. Entreguen Uds. sus tarjetas personales a las personas recién conocidas. 2. Traduzcan al español, fijándose en los grados de comparación:

Siempre serán presentadas las personas (mai tinere).La persona que desempeña un cargo (mai mică) será presentada a la otra.(Cel mai) interesado debe presentarse solo.¿ Qué haces estos días? - trabajo (foarte mult).¿Su hermano sigue enfermo? - Está un poco (mai bine). ¿ Cómo se encuentra tu padre?. - Ayer estuvo (mai rău), hoy ha mejorado. ¿Es tu hermana (mai mare) o es la (mai mică)?

3. Traduzcan del rumano el español: Salutul este prima manifestare de curtoazie faŃă de altă persoană, constituind

expresia stimei sau a unei simple obligaŃii formale. In general, bărbaŃii salută primii femeile; persoanele tinere salută primii pe cei mai în vârstă; subalternii salută pe cei superiori în grad; noii sosiŃi salută pe cei deja prezenŃi. În cazul strângerii de mână, femeia este aceea care întinde mâna, persoana mai în vârstă celei mai tinere, şi cel cu grad superior celui cu grad mai mic. Răspunsul la salut este obligatoriu (Din volumul “Reguli de protocol şi comportare în societate de N. Frîncu şi V. Dragomir). Bibliografie Elena Bălan Osiac, C. Duhăneanu Curs practic de limbă spaniolă, Ed. Sylvi, Bucureşti, 2001 Coman Lupu, Gramatica practică a limbii spaniole,

Ed. Logos, Bucureşti, 2001.

Page 23: Limba Spaniola - Curs Practic

27

LISTA DE SUBIECTE PENTRU EXAMEN- LIMBA SPANIOLĂ - CURS PRACTIC

Examenul de curs practic cuprinde aspecte de fonetică, gramatică şi lexic: lectura, traducerea şi rezolvarea exerciŃiilor din textele prevăzute în programă. Semestrul II RUMANIA – SITUACION GEOGRAFICA FORMACION DEL PUEBLO RUMANO UN PANORAMA DEL ARTE EN RUMANIA BUCAREST – CENTRO TURISTICO