Franceza pt incepatori .pdf

21

description

Invata franceza

Transcript of Franceza pt incepatori .pdf

Page 1: Franceza pt incepatori .pdf
Page 2: Franceza pt incepatori .pdf

1

INTRODUCERE

Schimbările survenite în ultimii ani în societatea românească au deschis drum unor oportunităţi extraordinare de lărgire a orizonturilor sociale, culturale şi economice. Pentru a putea exploata aceste posibilităţi, este foarte importantă cunoaşterea unei limbi de circulaţie internaţională. În domeniul turismului şi al culturii, al relaţiilor economice şi politice internaţionale, stăpânirea limbii franceze, ca limbă străină cu mare răspândire în lume, este indispensabilă. Acest fapt a fost conştientizat de majoritatea ţărilor din lumea civilizată, limba franceză predându-se încă de la nivelul claselor ciclului primar de studiu.

Metoda introdusă de EUROCOR se utilizează de mult timp cu succes în ţările vest-europene şi în Statele Unite, mulţumită accesibilităţii şi atractivităţii prezentării. Cu eforturi relativ mici, se pot obţine în scurt timp rezultate uimitoare. Este sufi cient să învăţaţi zilnic câte 15 minute, fără a parcurge mai mult de o jumătate de lecţie odată. Esenţiale în asimilarea cunoştinţelor sunt sistematizările şi evaluările periodice, care vă dau posibilitatea de a progresa fără îndoieli şi lacune.

Cursul de Limba franceză pentru începători se compune din 40 de lecţii, grupate în 20 de caiete. Patru dintre aceste caiete, prevăzute sistematic pe parcursul studiului, cuprind doar exerciţii, ele constituind un foarte util material pentru evaluarea periodică a modului în care a fost asimilată materia. Pentru fi ecare caiet puteţi benefi cia de un suport audio, ce reprezintă înregistrarea integrală a conţinutului celor două lecţii. Aceste casete au un rol foarte important în deprinderea şi perfecţionarea pronunţiei, ele fi ind realizate cu participarea unor vorbitori nativi de limba franceză.

Fiecare lecţie tratează un anumit domeniu de interes, tematica cursului acoperind o multitudine de aspecte ce pot fi întâlnite în viaţa cotidiană. O lecţie cuprinde două părţi; la începutul fi ecărei părţi a lecţiei se afl ă câteva exerciţii de recapitulare a materiei parcurse, apoi vă este prezentat noul vocabular pentru domeniul pe care îl vizează lecţia şi vă sunt propuse o serie de exerciţii de verifi care a acestuia. Pentru o mai bună fi xare, cuvintele şi expresiile noi sunt introduse în propoziţii sau scurte texte. Fiecare parte a lecţiei cuprinde, de asemenea, secţiuni de prezentare teoretică a unor importante aspecte gramaticale şi exerciţii corespunzătoare. A doua parte din cea de-a doua lecţie a caietului nu introduce elemente de gramatică sau vocabular noi, aceasta fi ind o parte de verifi care a cunoştinţelor din întregul caiet. La sfârşitul fi ecărei lecţii se găsesc o recapitulare şi tema pentru acasă, pe care, după rezolvare, o puteţi trimite spre corectare profesorului personal. Faptul că a fost acordată o atenţie deosebită îmbogăţirii vocabularului se refl ectă în existenţa unui vocabular sintetic al cuvintelor şi expresiilor nou introduse, afl at la sfârşitul fi ecărui modul.

Profesorii noştri sunt gata să vă ajute în a face primii paşi în cunoaşterea limbii franceze şi vă aşteaptă să deveniţi cursant EUROCOR.

Vă dorim mult succes!

LECŢIE

DEMONSTRATIVĂ

Page 3: Franceza pt incepatori .pdf

2

indică exerciţiile de verifi care a cunoştinţelor însuşite

semnalează cuvintele şi expresiile noi

indică faptul că problema respectivă a mai fost abordată într-o lecţie anterioară (în acest caz, la pagina 21 a lecţiei 3)

Unele exerciţii solicită folosirea fi ltrului roşu pentru verifi care. Textul scris cu caractere ro[ii, precedat de semnul „ >”, dispare odată ce este acoperit cu acest fi ltru.

Lecţia de faţă constituie o lecţie demonstrativă, care doreşte să vă familiarizeze cu metoda de studiu EUROCOR. Din punctul de vedere al numărului de pagini, ea reprezintă jumătate din conţinutul unui caiet de curs. Veţi găsi aici fragmente din lecţiile cursului, exemple de exerciţii, precum şi un model de recapitulare, unul de vocabular şi de temă pentru acasă.

semnalează observaţiile importante, care se referă la reguli gramaticale saude pronunţie esenţiale în însuşirea limbii franceze

atrage atenţia asupra particularităţilor lexicale sau gramaticale ale limbii franceze

N

3 (21)

Pentru majoritatea cursanţilor noştri, limba franceză reprezintă un domeniu nou; cu siguranţă, există printre dumneavoastră şi persoane care au avut ocazia de a asimila ceva cunoştinţe în acest domeniu, lipsite însă de o sistematizare clară. Cursul EUROCOR pentru începători vă va ajuta să vă familiarizaţi cu regulile gramaticale de bază şi să vă formaţi o arie de cuprindere a vocabularului sufi cientă pentru a putea scrie, citi şi conversa în limba franceză în variate situaţii uzuale, cotidiene.

Pentru ca studiul individual să fi e cât mai uşor şi efi cient, pe marginea lecţiilor au fost introduse o serie de simboluri grafi ce, care vă vor ajută să localizaţi mai uşor, în vederea recapitulării, secţiunile de vocabular sau gramatică:

Page 4: Franceza pt incepatori .pdf

3

Programa cursului de Limba franceză pentru începători

Lecţiile 1-2 Vocabular: În oraş. Gramatică: Prepoziţiile. Conjugarea verbelor cu terminaţia „-er” la prezent.

Pluralul substantivelor. Pronumele personale conjuncte. Adjectivele. Legătura (la liaison) şi eliziunea (l’élision).

Lecţiile 3-4 Vocabular: Locuinţa. Culorile. Circulaţia. Gramatică: Interogaţia prin inversiune. Adjectivele cu trei forme. „-t” eufonic

la persoana a III-a singular. Aplicarea expresiei „aller en”.

Lecţiile 5-6 Vocabular: Familia. Viaţa de familie. La ţară. Gramatică: Adjectivul posesiv („mon”, „ton” etc.). Negaţia. Termenii de

negaţie: „ne … pas”, „ne … jamais” etc. Formele contractate ale prepoziţiei: au (à + le), aux (à + les). Adjectivele cu terminaţia „-eau”. Adjectivele cu o singură formă.

Lecţiile 7-8 Vocabular: Zilele săptămânii. Prietenii. Timpul liber. Gramatică: Adjectivul posesiv. Omisia articolului înaintea substantivelor care

denumesc profesiuni. Locuţiunea „il y a”. Interogaţia prin locuţiunea adverbială „est-ce que”. „Vouloir”, „pouvoir” + infi nitiv

Caiet de exerciţii I Cuprinde două lecţii ce verifi că noţiunile de vocabular şi gramatică însuşite în lecţiile 1-8.

Lecţiile 9-10 Vocabular: Îmbrăcăminte. Anotimpurile. Ora. Vremea. Gramatică: Adjectivul demonstrativ. Subiectul impersonal „il”. Gradul

comparativ al adjectivului. Adunarea. Folosirea prepoziţiei „pour”. „Quelle heure est-il?”, „A quelle heure?”

Lecţiile 11-12 Vocabular: La masă. La cumpărături. Gramatică: Articolul partitiv. Folosirea prepoziţiei „de” în exprimarea cantităţii

şi după negaţie. Gradele de comparaţie: gradul superlativ. Folosirea verbului „prendre”. Folosirea prepoziţiei „comme”.

Lecţiile 13-14 Vocabular: Jocurile. Arta (pictură, muzică). Gramatică: Pronumele personal cu funcţia de complement direct. Imperativul.

Formele contractate ale prepoziţiilor: du (de + le), des (de + les). Prepoziţia „de” exprimând apartenenţa.

Lecţiile 15-16 Vocabular: Ziua de naştere, ziua onomastică. Data. Forme de salut. Gramatică: Pronumele personal – complementul indirect. Conjugarea verbelor

cu terminaţia „-ir”. Locul pronumelor în propoziţii. Păstrarea radicalului verbal în conjugare.

Caiet de exerciţii II Cuprinde două lecţii ce verifi că noţiunile de vocabular şi gramatică însuşite în lecţiile 9-16.

Lecţiile 17-18 Vocabular: În camping. Îmbrăcăminte. Igienă. Gramatică: Pronumele personal – formele disjuncte („moi”, „toi” etc.). Folosirea

complementelor direct şi indirect cu verbele la imperativ.

Page 5: Franceza pt incepatori .pdf

4

Lecţiile 19-20 Vocabular: În bucătărie. Accidentele. Ambulanţa, poliţia. Gramatică: Propoziţii imperative negative care conţin pronume. Viitorul

apropiat (futur proche). Trecutul apropiat (passé récent). Adjectivul demonstrativ „ça” folosit în limbajul curent. Imperativul verbelor „avoir” şi „être”.

Lecţiile 21-22 Vocabular: Călătorie în străinătate. Harta. Punctele cardinale. Gramatică: Pronumele nehotărât „on”. Perfectul compus (passé composé).

Participiul trecut. Pronumele adverbiale „en”, „y”.

Lecţiile 23-24 Vocabular: Parisul cu monumentele sale. Gramatică: Pronumele relativ „qui”. Locuţiunea „il faut”. Negaţia în

perfectul compus. Folosirea locuţiunii „il y a” pentru exprimarea complementului circumstanţial de timp.

Caiet de exerciţii III Cuprinde două lecţii ce verifi că noţiunile de vocabular şi gramatică însuşite în lecţiile 17-24.

Lecţiile 25-26 Vocabular: Profesiunea, cariera. {omajul. Gramatică: Pronumele relative „que”, „dont”. Exprimarea numeralului ordinal.

Verbele refl exive în propoziţii interogative. Răspunsul afi rmativ dat la o interogaţie cu negaţie: „si”. Locuţiunea „qu’est-ce que”.

Lecţiile 27-28 Vocabular: Corpul uman. La poştă. Gramatică: Pronumele posesiv („le mien”, „le tien” etc.). Exprimarea negaţiei

prin conjuncţia „ni … ni”. Sublinierea expresivă prin locuţiunea: „c’est … qui” etc. Adverbele cu sufi xul „-ment”.

Lecţiile 29-30 Vocabular: Studiile. Liceul, examenele. Banii. Gramatică: Comparaţia adverbelor. Locul complementului în perfectul compus.

Pronumele posesiv „le nôtre”, „le vôtre” etc.

Lecţiile 31-32 Vocabular: Crăciunul. Agricultura. Gramatică: Pronumele refl exiv „soi”. Adjectivele interogative „quel, quelle,

quels, quelles”. „Tout, toute” ca adjectiv. Exprimarea restricţiei prin „ne … que”. Viitorul simplu.

Caiet de exerciţii IV Cuprinde două lecţii ce verifi că noţiunile de vocabular şi gramatică însuşite în lecţiile 25-32.

Page 6: Franceza pt incepatori .pdf

5

În caietele destinate începătorilor am utilizat sistemul EUROCOR de transcriere fonetică, pe care l-am conceput ţinând cont atât de particularităţile de pronunţie ale limbii române, cât şi de accesibilitatea unui astfel de sistem pentru cei care parcurg

aceste etape ale învăţării limbii franceze. Vom descrie în continuare simbolurile fonetice folosite, comparându-le cu sunetele româneşti similare.

TRANSCRIEREA FONETICĂCitiţi cu atenţie transcrierea fonetică din parantezele drepte. În cazul sunetelor care nu există în limba română, vom introduce semne speciale:

• ville > [vil] – oraş– în cuvântul „ville” se pronunţă un singur [l];– vocala „e” de la sfârşitul cuvintelor nu se pronunţă.

• restaurant > [RestoRã] – restaurant

– [R] diferă de consoana „r” în română: nu se pronunţă cu vârful, ci cu partea din spate a limbii. Ca să vă fi e mai uşor, încercaţi să pronunţaţi această consoană cu ajutorul unui „h”;

– vocala deschisă [e] se aseamănă cu vocala „e” a limbii române;

– când consoana „s” se afl ă între două vocale, se citeşte [z]. De exemplu: „maison”. În celelalte cazuri se citeşte [s];

– vocala [o] este deschisă în cele mai multe cazuri şi se pronunţă ca şi când am pronunţa [o] din limba română cu gura mai deschisă;

– vocala [ă] indică o pronunţie nazală. Cel mai simplu mod de a învăţa pronunţia vocalelor nazale este prin apăsarea nărilor. Când consoana „n” urmează unui [ă] nazal, ea nu se aude. Pentru a marca nazalizarea, am folosit acelaşi semn pentru toate vocalele limbii franceze: o tildă deasupra vocalei nazalizate [Î].

• café > [kafE] – cafenea; cafea

– când „c” se afl ă înaintea vocalelor „e”, „i” sau „y”, el se citeşte ca un [s] românesc. În celelalte cazuri, se citeşte ca un [k] românesc;

– vocala [E] se pronunţă mai închis decât vocala „e” din limba română;

– vocala „a” se pronunţă ca în limba română.

• magasin > [magazẽ] – magazin

– „s” între două vocale se pronunţă [z];

– „-in” la sfârşitul cuvântului se pronunţă ca un [ẽ] nazal.

• maison > [mezõ] – casă

– „ai” se pronunţă [e];

– „-on” la sfârşitul cuvântului se pronunţă [õ], deci ca un [o] nazal.

• station > [stasiõ] – staţie

– „-tion” se pronunţă [siõ];

– [i] aplecat (italic) marchează un „i” scurt, similar semivocalei româneşti întâlnite în cuvinte ca „ieri” sau „iau”.

Page 7: Franceza pt incepatori .pdf

6

• gare > [ga:R] – gară

– semnul „:” marchează o vocală care se pronunţă mai lung.

• banque > [bã:k] – bancă

– „qu” corespunde consoanei [k];

– „e” la sfârşitul cuvântului nu se pronunţă;

– [ã:] este o vocală nazală pronunţată mai lung care seamănă cu vocala „o”, dar se pronunţă mai deschis.

• voiture > [vuatUR] – maşină

– sunetul transcris fonetic prin [U] nu există în limba română. Se pronunţă cu buzele ca pentru „u”, însă îl formăm în gât şi nu în cavitatea bucală.

– grupul „oi” se citeşte [ua], ca în cuvântul românesc „cuarţ”.

– sunetul din cuvântul „le”, transcris fonetic prin [O], nu există în limba română. Îl pronunţăm prin rotunjirea buzelor ca pentru „o” şi pronunţăm „e”.

În limba franceză există mai multe tipuri de „e”:

– [e] deschis, de exemplu: „élève”

– [E] închis, de exemplu: „café”

– când se afl ă la sfârşitul cuvântului, „e” nu se pronunţă (cu excepţia cazurilor în care este accentuat).

În limba franceză „r” se pronunţă cu partea din spate a limbii. De exemplu: „gare” > [ga:R].

În limba franceză accentul cade întotdeauna pe ultima silabă. Vocala accentuată va fi scrisă cu caractere îngroşate: [magazẽ].

Citiţi cu voce tare cuvintele următoare. Reţineţi pronunţia corectă:

oraş – ville > [vil]

restaurant – restaurant > [RestoRã]

cafenea – café > [kafE]

magazin – magasin > [magazẽ]

casă – maison > [mezõ]

staţie – station > [stasiõ]

gară – gare > [ga:R]

bancă – banque > [bã:k]

Page 8: Franceza pt incepatori .pdf

7

Prezentarea noului vocabular al lecţiei este însoţită, pentru o corectă şi rapidă asimilare a cunoştinţelor, de introducerea cuvintelor şi expresiilor noi în propoziţii, precum şi de

diverse exerciţii de traducere şi completare. Vă prezentăm în continuare, pentru exemplifi care,

un fragment din partea a doua a lecţiei 3.

Citiţi cu atenţie propoziţiile următoare. Reţineţi pronunţia corectă, cuvintele noi (care sunt subliniate), precum şi traducerea în limba română:

Il cherche une chaise sous la table. – El caută un scaun sub masă.> [il [e:R[ Un [e:z la tabl]

Elles regardent un café devant – Ele se uită la o cafenea din faţa le cinéma. cinematografului.> [el ROgaRd ẽ kafE dOvã lO sinEma]

Marie travaille dans l’usine derrière la gare. – Maria lucrează în uzina din spatele gării.> [maRi tRavai dã lUzin deRie:R la ga:R]

Nous admirons la nouvelle lampe – Admirăm lampa cea nouă de pe birou.sur le bureau.> [nuzadmiRõ la nuvel lã:p sUR lO bURo]

Il habite un petit hôtel devant – El locuieşte într-un hotel mic în faţa le théâtre. teatrului.> [il abit ẽ p(O)titotel dOvã lO tEa:tR]

Paul regarde sous la chaise. – Paul se uită sub scaun.> [pol ROgaRd su la şe:z]

Nous habitons derrière l’école. – Locuim în spatele şcolii.> [nuzabitõ dERie:R lEkol]

Je regarde le tapis bleu sur le plancher. – Mă uit la covorul albastru de pe duşumea.> [jO ROgaRd lO tapi blO sUR lO plãşE]

Paul et Sophie visitent une ville grise. – Paul şi Sofi a vizitează un oraş mohorât.> [pol e sofi vizit Un vil gRi]

Elle montre un lit blanc. – Ea arată un pat alb.> [el mõ:tR ẽ li blã]

Nous entrons dans une maison blanche. – Intrăm într-o casă albă.> [nuzãtRõ dãzUn mezõ blãş]

În propoziţiile de mai sus aţi întâlnit câteva cuvinte noi:

sous > [su] – sub

devant > [dOvã] – în faţa, înaintea

derrière > [dERie:R] – după, în spatele

sur > [sUR] – pe, de pe, peste

Page 9: Franceza pt incepatori .pdf

8

Traduceţi în limba română următoarele propoziţii:

Marie cherche la nouvelle lampe sous la table. > Maria caută lampa cea nouă sub masă.> [maRi şe:Rş la nuvel lã:p su la tabl]

Nous habitons la maison derrière le cinéma. > Locuim în casa din spatele cinematografului.> [nuzabitõ la mezõ deRie:R lO sinEma]

Nous travaillons dans une banque devant l’opéra. > Lucrăm într-o bancă în fa]a operei.> [nu tRavaiõ dãzUn bã:k dOvã lopERa]

Pierre regarde le téléphone sur le bureau. > Petre se uită la telefonul de pe birou.> [pie:R ROgaRd lO tElEfon sUR lO bURo]

Completaţi propoziţiile în limba franceză cu cuvântul corespunzător. Folosiţi fi ltrul roşu:

Locuieşti într-o casă mare din spatele gării. – Tu habites une grande maison > derrière la gare.

Petre arată maşina din faţa operei. – Pierre montre la voiture > devant l’opéra.

Băieţii caută radioul sub masă. – Les garçons cherchent la radio > sous la table.

Sofi a lucrează în spatele noului hotel. – Sophie travaille > derrière le nouvel hôtel.

Ne uităm la covorul mare şi nou – Nous regardons le nouveau et le grand tapis de pe duşumea. > sur le plancher.

Maria se uită sub pat. – Marie regarde > sous le lit.

Paul admiră o maşină neagră – Paul admire une voiture noire în faţa casei. > devant la maison.

Te uiţi la lampa de pe birou şi la covorul – Tu regardes la lampe > sur le bureau et lede sub pat. tapis sous le lit.

În continuare, vă prezentăm verbul auxiliar être:

être > [etR] – a fi , a exista, a se afl a

Iată câteva exemple în care verbul nou este la modul infi nitiv. Citiţi cu voce tare:

être à Paris > [etR a paRi] – a fi la Paris

être devant la maison > [etR dOvã la mezõ] – a fi în faţa casei

être derrière la gare > [etR dERie:R la ga:R] – a fi în spatele gării

être grand > [etR gRã] – a fi mare (înalt)

être sous le lit > [etR su lO li] – a fi sub pat

être sur la table > [etR sU:R la tabl] – a fi pe masă

Page 10: Franceza pt incepatori .pdf

9

De foarte mare importanţă sunt secţiunile de gramatică ale cursului.Ca exemplu, vă vom prezenta în continuare atât adjectivele posesive la singular

din lecţia 6, partea întâi, cât şi conjugarea verbului „aller” din lecţia 4,partea întâi. Regulile gramaticale sunt însoţite, pentru o mai bună înţelegere,

de exemple de propoziţii/fraze concludente,iar în fi nalul prezentării sunt propuse exerciţii de traducere.

În propoziţiile anterioare aţi întâlnit cuvintele:

„mon” [mõ] – se traduce prin „meu”, „al meu”

„ton” [tõ] – se traduce prin „tău”, „al tău”

„son” [sõ] – se traduce prin „său”, „ei ”, „lui” („al său”, „al ei”, „al lui”)

Acestea sunt adjective posesive. Ele precedă substantivele masculine; de exemplu:

mon père (=tatăl meu, tata); ton jardin (=grădina ta); son livre (=cartea sa, lui, ei)

Adjectivele posesive:

„ma” [ma] – se traduce prin „mea”, „a mea”

„ta” [ta] – se traduce prin „ta”, „a ta”

„sa” [sa] – se traduce prin „sa”, „a sa” „a ei”, „a lui”

precedă substantivele feminine; de exemplu:

ma maison (=casa mea); ta mère (=mama ta); sa voiture (=maşina sa, lui, ei)

Atenţie! În faţa substantivelor feminine care încep cu o vocală sau cu „h” mut, folosim formele masculine, de exemplu:

mon amie >[monami] – prietena mea; ton école >[tonEkol] – şcoala ta; son usine >[sonUzin] – uzina sa, lui, ei

Procedăm astfel pentru a evita întâlnirea dintre două vocale.

Pentru a reţine mai uşor adjectivele posesive, traduceţi propoziţiile următoare:

Tata şi sora mea se duc la ţară. > Mon père et ma sœur vont à la campagne. > [mõ pe:R e ma sO:R võ(t)a la kãpãn)

Gradina ta este mare şi frumoasă. > Ton jardin est grand et beau. > [tõ jaRdeÎ e gRã e bo]

Creionul său (lui, ei) este în geanta ta. > Son crayon est dans ton sac. > [sõ kREiõ e dã tõ sak]

Suntem în grădina mea cu mama lui (ei) şi > Nous sommes dans mon jardin avec sa mère cu tatăl tău. et ton père. > [nu som dã mõ jaRdeẽ avek sa me:R e tõ pe:R]

Prietenul lui merge (se duce) la concert. > Son ami va au concert. > [sonami va o kõse:R]

Page 11: Franceza pt incepatori .pdf

10

Sora mea şi fratele tău merg împreună > Ma sœur et ton frère vont ensemblela plimbare. à la promenade. > [ma sO:R e tõ fRe:R võ(t)ãsãbl a la pRom(O)nad]

Cu toate că verbul aller se temină la infi nitiv în -er, el nu se conjugă după regulile învăţate în prima lecţie. Verbul aller este un verb neregulat şi aparţine grupei a III-a (grupa verbelor neregulate).

Formele deja cunoscute ale verbului aller sunt următoarele:

persoana I singular: je vais > [jO ve] – eu merg, eu mă duc

persoana a II-a singular: tu vas > [tU va] – tu mergi, tu te duci

Persoana a III-a singular: il va > [il va] – el merge, el se duce

elle va > [el va] – ea merge, ea se duce

Acest verb este întâlnit mai ales în următoarele situaţii:

aller en train > [alE ã tRẽ] – a merge cu trenul

aller en voiture > [alE ã vuatU:R] – a merge cu maşina

aller en autobus > [alE ãnotobUs] – a merge cu autobuzul

aller en auto > [alE ãnoto] – a merge cu maşina

aller en avion > [alE ãnaviõ] – a merge cu avionul

aller en (à) vélo > [alE ã (a) vElo] – a merge cu bicicleta

aller à pied > [alE a piE] – a merge pe jos

După verbul aller se afl ă adesea prepoziţia à care precedă un nume de oraş; de exemplu:

Je vais à Paris. > [jO ve a paRi] – Mă duc la Paris.

sau prepoziţia en în faţa denumirii unei ţări; de exemplu:

Tu vas en France. > [tU va ã fRãs] – Mergi în Franţa.

Traduceţi în limba română următoarele propoziţii. Reţineţi pronunţia corectă. Folosiţi, ca de obicei, fi ltrul roşu:

Je vais en France. > [jO ve(z)ã fRã:s] > Mă duc în Franţa.

Je vais en avion. > [jO ve(z)ãnaviõ] > Merg (călătoresc) cu avionul.

Tu vas en France aussi. > [tU va ã fRã:s osi] > {i tu megi în Franţa.

Mais tu vas en France en train. > [mE tU va ã fRãs ã tRẽ] > Dar tu mergi în Franţa cu trenul.

Pierre va aussi en train. > [pie:R va osi ã tRẽ] > Petre călătoreşte şi el cu trenul.

Mais Pierre va en Roumanie. > [mE pie:R va ã Rumani] > Dar Petre merge în România.

Page 12: Franceza pt incepatori .pdf

11

Marie va en Roumanie aussi. > [maRi va ã Rumani osi] > Maria merge şi în România.

Elle va à Constanţa. > [el va a kõstãtza] > Ea merge la Constan]a.

Elle va à Constanţa en voiture. > [el va a kõstãtza ã vuatU:R] > Ea merge la Constanţa cu ma[ina.

Mais Sophie va à Constanţa > [mE sofi va a kõstãtza ã (a) > Dar Sofi a merge cu bicicleta en (à) vélo. vElo] la Constanţa.

Paul va aussi en (à) vélo. > [pol va osi ã vElo] > Şi Paul merge cu bicicleta.

Il va à Constanţa aussi. > [il va a kõstãtza osi] > Şi el merge la Constanţa.

Il va souvent à Constanţa. > [il va suvã a kõstãtza] > El merge des la Constanţa.

Il visite Galaţi à pied. > [il vizit galatzi a piE] > El vizitează Galaţiul pe jos.

Nous visitons Arad aussi à pied. > [nu visitõ aRad osi a piE] > Şi noi vizităm Aradul pe jos.

Mais Marie et Sophie visitent > [mE maRi e sofi vizit > Dar Maria şi Sofi a viziteazăConstanţa en autobus. kõstãtza ãnotobUs] Constanţa cu autobuzul.

Sophie va souvent à Paris > [sofi va suvã a paRi > Sofi a se duce adesea la Parisen avion. ãnaviõ] cu avionul.

În propoziţiile de mai sus aţi întâlnit trei cuvinte noi:

aussi > [osi] – şi, de asemenea

mais > [me] – dar

souvent > [suvã] – des, adeseori

Verifi caţi dacă aţi reţinut cuvintele noi traducând propoziţiile următoare în limba franceză. Citiţi-le apoi cu voce tare:

Merg la Paris. > Je vais à Paris. > [jO ve(z)a paRi]

El merge cu trenul. > Il va en train. > [il va ã tRẽ]

Maria merge în Franţa. > Marie va en France. > [maRi va ã fRã:s]

{i Sofi a merge în Franţa. > Sophie aussi va en France. > [sofi osi va ã fRã:s]

Petre merge cu taxiul. > Pierre va en taxi. > [pie:R va ã taksi]

Eu merg cu maşina, dar > Je vais en voiture, mais > [jO ve(z)ã vuatU:R meAna merge pe jos. Anne va à pied. an va a piE]

{i Petre merge pe jos. > Pierre aussi va à pied. > [pie:R osi va a piE]

Mergi des în România. > Tu vas souvent en Roumanie. > [tU va suvã ã Rumani]

Paul merge des cu bicicleta. > Paul va souvent en vélo. > [pol va suvã ã velo]

Page 13: Franceza pt incepatori .pdf

12

Finalul fi ecărei lecţii este prevăzut cu un exerciţiu de traducere (propoziţii separate, text, dialog), ce are rolul verifi cării fi nale

a vocabularului însuşit, urmat de un util exerciţiu de fonetică. Vă prezentăm în continuare o astfel de secvenţă din lecţia 5.

Rezolvând ultimul exerciţiu al acestei lecţii, puteţi verifi ca dacă v-aţi însuşit corect materialul prezentat până acum.

Dacă veţi avea difi cultăţi în rezolvarea acestui exerciţiu, va trebui să recitiţi lecţia. Înainte de a trece la lecţia următoare, trebuie să consolidaţi materia învăţată.

Traduceţi în limba franceză propoziţiile următoare, folosind fi ltrul roşu:

Familia locuieşte într-o casă nouă. > La famille habite une nouvelle maison.

Dimineaţa, părinţii merg la uzină. > Le matin les parents vont à l’usine.

Copiii merg la şcoală. > Les enfants vont à l’école.

Vizităm cu plăcere nişte oraşe frumoase. > Nous visitons volontiers de belles villes.

Ei cumpără rar maşini noi. > Ils achétent rarement de nouvelles voitures.

Băieţii lucrează cu plăcere cu tata > Les garçons travaillent avec plaisir avec le în garaj. père dans le garage.

Mama este adesea ocupată în grădină. > La mère est souvent occupée dans le jardin.

Mergem cu plăcere cu voi cu maşina > Nous allons volontiers avec vous en voiture în Franţa. en France.

Ei se duc rar la teatru, seara sunt obosiţi. > Ils vont rarement au théâtre, ils sont fatigués le soir.

Mama şi fi ica merg întotdeauna împreună > La mère et la fi lle vont toujours ensemble la teatru. au théâtre.

Duminică mergem la operă şi la restaurant. > Le dimanche nous allons à l’opéra et au restaurant.

Paul lucrează totdeauna mult, dar > Paul travaille toujours beaucoup, mais nu este obosit. il n’est pas fatigué.

Nişte fete frumoase merg cu avionul > De belles fi lles vont en avion la Bucureşti. à Bucarest.

Noi admirăm nişte hoteluri noi şi frumoase > Nous admirons de nouveaux et beaux hôtels la Paris. à Paris.

Duminica nu lucrăm. > Le dimanche nous ne travaillons pas.

Merg întotdeauna acasă > Je vais toujours à la maison avec cu părinţii. mes parents.

Sofi a nu lucrează repede, este obosită. > Sophie ne travaille pas vite, elle est fatiguée.

Page 14: Franceza pt incepatori .pdf

13

Petre este trist. El nu merge la Paris. > Pierre est triste. Il ne va pas à Paris.

Dar noi suntem mulţumite. > Mais nous sommes contentes.

Mergem des în Franţa. > Nous allons souvent en France.

Sunteţi obosiţi? Da, suntem foarte obosiţi. > Êtes-vous fatigués? Oui, nous sommes très fatigués.

Părinţii sunt ocupaţi? > Les parents sont-ils occupés?

Nu, nu sunt ocupaţi. > Non, ils ne sont pas occupés.

Ei se uită la televizor în salon. > Ils regardent la télé dans le salon.

Copilaşul este singur în cameră. > Le petit enfant est seul dans la chambre.

El nu este mulţumit. > Il n’est pas content.

Acasă sunt totdeauna ocupat. > Je suis toujours occupé à la maison.

Eşti ocupat sâmbăta? > Es-tu occupé le samedi?

Nu, nu sunt ocupat. > Non, je ne suis pas occupé.

Mergi cu noi la cinema? > Vas-tu avec nous au cinéma?

Da, cu plăcere. > Oui, avec plaisir.

Unde se duc ei? > Où vont-ils?

La magazinele noi şi frumoase. > Aux nouveaux et beaux magasins.

Pisica neagră şi câinele alb sunt totdeauna > Le chat noir et le chien blanc sont toujoursîmpreună în grădină. ensemble dans le jardin.

Sămbăta mergeţi la muzeu cu părinţii. > Le samedi vous allez avec vos parents au musée.

Maria şi Paul merg şi ei? > Marie et Paul, vont-ils aussi?

Da, ei merg cu plăcere cu noi. > Oui, ils vont volontiers avec nous.

În încheiere, iată un exerciţiu fonetic, care conţine câteva cuvinte în care se repetă aceleaşi sunete. Citiţi-le cu voce tare:

[e] père, mère, i1 est

[a-] content, parents, dimanche

[j] garage, toujours, jardin

[ii] famille, fi lle

[Ui] je suis, cuisine

Page 15: Franceza pt incepatori .pdf

14

Ultima parte a caietului de studiu nu conţine noţiuni de vocabularsau gramatică noi, ci doar exerciţii de recapitulare a celor învăţate

pe parcursul celor două lecţii. Aceste exerciţii reprezintăelemente extrem de folositoare în comunicarea uzuală, cotidiană.

Vă oferim în continuare două fragmente din lecţiile 4 şi 6.

În continuare, vă propunem câteva texte scurte. Citiţi-le de mai multe ori; aveţi mare grijă la intonaţie şi la accent (care apare marcat în text). Dacă aveţi suportul audio, mai întâi ascultaţi, apoi încercaţi să citiţi textul. Vă puteţi verifi ca traducerea cu ajutorul vocabularului de la sfârşitul caietului de curs.

Ca şi până acum, la sfârşitul lecţiei vă prezentăm câteva cuvinte în care se repetă aceleaşi sunete. Citiţi-le cu voce tare:

[ñ] montagne, campagne

[e] frère, père, mère, mer, j’aime

[E] chez, cahier, préfèrer, aimer, détester, adorer, jamais

[U] musique, pas du tout

[õ] mon, ton, son, concert

[ẽ] intéressant, mince

[ã] danse, intéressant, campagne

J’habite avec ma famille | une grande maison | à la campagne. | | Mon père |

aime travailler | dans le garage. | | Mon frère | travaille souvent | avec notre père. | |

Ma mère | préfère le travail dans la maison | et dans la cuisine. | | Elle adore aussi |

son jardin. | | Le matin | elle est toujours derrière la maison | dans le jardin. | Elle

travaille beaucoup | mais elle n’est jamais fatiguée. | | Ma sœur | n’aime pas du tout

travailler. | Elle adore la télé | et la musique moderne. | | Elle déteste le travail | et elle

est toujours fatiguée. | | Je travaille un peu avec mon père | et aussi avec ma mère. |

Page 16: Franceza pt incepatori .pdf

15

Vom vedea în continuare câteva fragmente din caietele de exerciţii I şi II, ce au rolul de a evalua modul în care au fost asimilate cunoştinţele lecţiilor 1-8 şi 9-16. Veţi

remarca caracterul interactiv al exerciţiilor, a căror rezolvare se găseşte în cea de-a doua parte a caietului, şi dispunerea grafi că plăcută.

În cadrul acestor caiete au fost folosite alte simboluri grafi ce.

Acestea sunt:

Exerciţiul 49

Propoziţiile care urmează sunt adevărate sau false în funcţie de desenul alăturat. Marcaţi şi în tabelul alăturat propoziţiile adevărate:

1. Voici le salon.

2. Dans le salon il y a trois personnes.

3. Marie et Pierre regardent la télé.

4. Ils écoutent la radio.

5. Le petit chat est devant la fenêtre.

6. La porte est ouverte.

7. Marie est contente.

8. Ils parlent.

9. Pierre fume une cigarette.

10. Marie travaille avec Pierre.

adevărat fals

1.

2.

3.

4.

5.

Page 17: Franceza pt incepatori .pdf

16

Exerciţiul 50Citiţi cu voce tare textul care urmează şi completaţi propoziţiile cu cuvintele corespunzătoare:

.................................. je ne travaille pas. Je reste un peu avec .

................................. . Nous allons ................................... en

promenade. Le soir je vais souvent avec ..................................

au théâtre. Le dimanche nous allons chez ................................ .

Ils n’habitent pas ................................ . Ils ont une .....................

........... à la campagne. Nous adorons rester dans ........................

........ . Il est assez .................................. . L’après-midi la famille

est .................................. et écoute de la musique.

........................................... ........................................... ...........................................

........................................... ........................................... ...........................................

Exerciţiul 12

Priviţi cu atenţie desenele următoare şi scrieţi sub ele propoziţia corespunzătoare:

Il fait du soleilIl fait chaud.Il neige.Il fait froid.Il pleut.Il fait du vent.

Page 18: Franceza pt incepatori .pdf

17

La sfârşitul fi ecărei lecţii se afl ă o succintă recapitulare a celor mai importante aspecte prezentate, având rolul sistematizării şi verifi cării modului

în care au fost asimilate cunoştinţele.Vă prezentăm mai jos un fragment al recapitulării lecţiei 4.

RECAPITULAREA LECŢIEI 4Reguli gramaticale

4.1 Adjectivul beau – frumos are trei forme la singular:

beau – [bo] – înaintea substantivelor masculine care încep cu o consoană; de exemplu: un beau garçon – un băiat frumos

bel – [bel] – înaintea substantivelor masculine care încep cu o vocală sau cu h mut; de exemplu: un bel enfant – un copil frumos un bel homme – un bărbat frumos

belle – [bel] – înaintea substantivelor feminine: de exemplu: une belle fi lle – o fată frumoasă

4.2 Adjectivele rouge, jaune şi orange sunt invariabile în gen (au aceeaşi formă la masculin şi feminin); de exemplu:

une table rouge, un tapis rouge;

une auto orange, un train orange;

une moto jaune, un vélo jaune.

4.3 Verbul aller – a merge, a se duce este neregulat. În această lecţie v-am prezentat acest verb la timpul prezent (présent), la persoanele I, a II-a şi a III-a singular:

je vais

tu vas

il va; elle va

4.4 După verbul aller veţi folosi mai ales prepoziţiile à şi en:

aller à Paris aller en France

aller à pied aller en train (en voiture, en avion)

aller à (en) vélo aller à (en) moto

4.5 După adverbele interogative comment sau où inversiunea predicatului cu subiectul este obligatorie; de exemplu:

Comment vas-tu en France?

Où habitent-ils?

Reguli de pronunţie

4.6 ain se pronunţă [ẽ]; de exemplu: le train [lO tRẽ]

4.7 au se pronunţă [o]; de exemplu: jaune [jon]

4.8 g între două vocale se pronunţă [j]; de exemplu: rouge [Ru:j]

Page 19: Franceza pt incepatori .pdf

18

La sfârşitul fi ecărui caiet se găseşte un vocabular al cuvintelor şi expresiilor noi, în ordine alfabetică şi cu transcrierea lor fonetică.

Vă prezentăm câte un fragment al vocabularului din caietele lecţiilor 1-2 şi 3-4.

VOCABULARUL LECŢIILOR 1 ŞI 2

(m.) – masculin, (f.) – feminin

appartement > [apaRt(O)mã] – apartament

autobus (m.) > [otobUs] – autobuz

avec > [avek] – cu

banque (f.) > [bã:k] – bancă

café > [kafE] – cafenea; cafea

chambre (f.) > [[ã:bR] – cameră

cinéma (m.) > [sinEma] – cinematograf

dans > [dã] – în

de > [dO] – pluralul articolului nehotărât înaintea unui adjectiv + substantiv

des > [dE] – pluralul articolului nehotărât

école (f.) > [Ekol] – şcoală

édifi ce (m.) > [Edifis] – edifi ciu, clădire

elle > [el] – ea

elles > [el] – ele

entrer > [ãtRE] – a intra

entrer dans > [ãtRE dã] – a intra undeva

et > [e] – şi

femme (f.) > [fam] – femeie, soţie

fenêtre (f.) > [f(O)netR] – fereastră

fi lle > [fi i] – fată

garçon > [gaRsõ] – băiat

gare (f.) > [ga:R] – gară

grand (m.) > [gRã] – mare, înalt

grande (f.) > [gRã:d] – mare, înaltă

homme (m.) > [om] – om, bărbat

VOCABULARUL LECŢIILOR 3 ŞI 4m. = genul masculinf. = genul feminin

Vă reamintim că vocalele limbii franceze se pronunţă scurt. Dacă, în anumite cuvinte, vocala se pronunţă lung, acest fenomen va fi marcat prin semnul :; de exemplu: [a:], [[e:z].

à > [a] – la, până la; în; cu; de

acheter > [a[tE] – a cumpăra

admirer > [admiRE] – a admira

aller > [alE] – a merge, a se duce

Anne > [an] – Ana

à pied > [a piE] – pe jos; la pas

aussi > [osi] – de asemenea, la fel, şi

l’auto (f.) > [loto] – automobilul, maşina

l’avion (m.) > [laviõ] – avionul

beau > [bo] – frumos (înaintea substantivelor masculine care încep cu o consoană)

bel > [bel] – frumos (înaintea substantivelor masculine care încep cu o vocală sau cu h mut)

belle > [bel] – frumoasă

blanc > [blã] – alb

blanche > [blã[] – albă

bleu > [blO] – albastru

bleue > [blO] – albastră

Bucarest > [bUkaRest] – Bucureşti

le bureau > [lO bURo] – biroul

la chaise > [la şe:z] – scaunul

chercher > [şeRşE] – a căuta

comment > [komã] – cu, cu ce

derrière > [dERie:R] – după, în spatele

devant > [dOvã] – înainte, în faţa

écouter > [EkutE] – a asculta

en > [ã] – în

Page 20: Franceza pt incepatori .pdf

19

Tema pentru acasă, afl ată la sfârşitul fi ecărei lecţii, reprezintă modalitatea optimă de a vă evalua progresele înregistrate în studiul limbii franceze. Vă puteţi

familiariza cu cerinţele de rezolvat urmărind tema pentru acasă a lecţiei 3.

TEMA PENTRU ACASĂ 3

A. Traduceţi în limba română următoarele propoziţii:

1. J’habite à Paris.

2. Nous habitons Bucarest.

3. Elle écoute la radio.

4. Paul cherche le téléphone sous la chaise.

5. Les garçons sont devant nous.

B. Traduceţi în limba franceză propoziţiile următoare:

1. Ele locuiesc la Bucureşti, în România.

2. Arăţi lampa nouă de pe birou.

3. Petre intră în hotelul nou.

4. Scaunul este negru, masa este albă.

5. Cumpărăm un telefon nou în magazin.

C. Transformaţi propoziţiile următoare în propoziţii interogative:

1. Nous habitons en Roumanie.

2. Le bureau est noir.

3. Marie et Sophie travaillent dans l’école.

4. Le garçon est derrière la voiture.

5. Vous entrez dans le cinema.

D. Corectaţi propoziţiile următoare şi rescrieţi-le:

1. Paul est-elle à Paris?

2. La fi lle sont dans la maison.

3. J’admire un nouveau hôtel.

4. Le tapis est grise.

5. La femme est dans le magasin?

Page 21: Franceza pt incepatori .pdf

20

Cu aceste fragmente dintr-un formular de temă pentru acasă corectată se încheie lecţia demonstrativă a cursului de Limba franceză pentru începători.

În speranţa că materialul prezentat v-a convins de accesibilitateaşi atractivitatea cursului nostru,

vă aşteptăm să deveniţi cursant al Institutului EUROCOR înscriindu-vă la cursul de Limba franceză pentru începători!

tel. 021/33.225.33; www.eurocor.ro