Etimologia Cuvântului Chişinău a Dat Naştere La Mai Multe Teorii
Etimologia multipla interna
Transcript of Etimologia multipla interna
Cristian Moroianu
Etimologie multiplă internăîntre certitudine şi posibilitate
Etimologia multiplă internă presupune explicarea modalităţii de formare a unui cuvânt, în
interiorul unei limbi, prin raportare la două sau mai multe baze lexicale din aceeaşi familie şi care
sunt, în mod firesc, anterioare în limbă cuvântului căruia vrem să-i stabilim originea. Alături de
etimologia multiplă externă şi de cea mixtă, etimologia multiplă internă nu reprezintă, cum poate
părea la prima vedere, o incapacitate a cercetătorilor de a stabili, cu exactitate, originea unui
cuvânt sau a unei unităţi frazeologice, ci este o realitate a evoluţiei limbilor, explicabilă prin
diversitatea şi complexitatea cronologică, geografică, istorică, socioculturală şi psihologică a
relaţiilor dintre vorbitori, atât în interiorul unei limbi, cât şi la nivelul relaţiilor dintre limbile între
care au existat raporturi directe, nemijlocite, sau indirecte, mediate cultural. Aşa cum, spre
exemplu, un cuvânt a putut pătrunde în română din două sau mai multe surse externe, simultan
sau la distanţă în timp şi în spaţiu (prin împrumut lexical), sau aşa cum un cuvânt a putut fi
împrumutat dintr-una sau mai multe surse externe analizabile şi, simultan sau ulterior, format pe
teren românesc, din componente deja existente, prin subordonarea faţă de modele analogice bine
reprezentate (prin împrumut lexical şi prin derivare, respectiv compunere), aşa cum, în sfârşit, un
cuvânt s-a putut forma prin mijloace interne, din componente autohtone, după un model formal
extern (prin calc lexical de structură), tot astfel un cuvânt analizabil, indiferent de vechimea sau
de poziţia lui în limbă, se poate explica prin raportare la mai multe baze directe interne, urmând
modele analogice stabile şi respectând principiile stabilirii unei etimologii corecte. Cuvintele care
se pot explica din mai multe surse interne sau prin mai multe modalităţi de formare sunt, în
primul rând, derivatele, asupra cărora vom pune accentul în această prezentare. Etimologia
multiplă internă este o realitate avută în vedere, într-o formă sau alta 1, inclusiv la nivelul
1 În introducerea la vol. al III-lea al Formării cuvintelor în limba română. Sufixele. 1. Derivarea verbală (FCLR III), de Laura Vasiliu (Caracteristici generale ale sufixelor şi ale sufixării), Mioara Avram are în vedere, pentru unele derivate sufixale, “două sau mai multe feluri de analiză, prin posibilitatea de raportare la baze diferite”. Autoarea face distincţia între analiza formală unică şi analiza multiplă (“raportarea virtuală la două sau mai multe baze, de unde posibilitatea de degajare a unor sufixe diferite – simple sau complexe şi chiar aceea de interpretare prin tipuri de derivare opuse între ele: progresivă sau regresivă”), p. 9-10.
1
lingvisticii europene2, tradiţionale şi moderne, şi evidenţiată de dicţionarele principalelor limbi de
cultură3.
În lingvistica românească, cel care a impus conceptul de etimologie multiplă internă este
Theodor Hristea4, care a demonstrat existenţa acestei modalităţi complexe de formare a cuvintelor
cu ajutorul derivării regresive. Apelând la argumente analogice şi structurale, autorul explică o
serie de verbe ca fiind extrase din două sau mai multe componente ale familiei lexicale din care
acestea fac parte, atestate anterior şi cu o poziţie relativ stabilă la nivelul vocabularului: abera,
vb.5 „a spune numai aberaţii” şi „a vorbi aberant”, este explicabil din ambele etimoane (aberaţie
şi aberant), după numeroase modele analogice: contamina, contaminaţie, contaminant; fabrica,
fabricaţie, fabricant; naviga, navigaţie, navigant; trepida, trepidaţie, trepidant etc.; audia, vb. „a
participa în calitate de auditor”, „a fi audient” sau „a face o audiţie”, a putut fi extras, analogic,
din toate cele trei etimoane interne pe baza cărora a fost interpretat semantic (auditor, audient,
audiţie); candida, vb. „a participa la alegeri în calitate de candidat” şi „a-şi depune candidatura”,
provine, în egală măsură, şi din candidat, şi din candidatură, prin eliminarea morfemelor finale –
at şi –ură şi refacerea unei forme verbale de infinitiv a cărei prezenţă era cerută cu necesitate prin
analogie cu structuri simetrice similare explicabile prin împrumut; corela, vb. „a pune în
corelaţie” şi „a face ca două lucruri, situaţii etc. să fie corelative”, a fost extras şi din corelaţie, şi
din corelativ, ambele anterioare şi cu o relativ mare frecvenţă (vezi compara, comparaţie,
comparativ; comunica, comunicaţie, comunicativ; contempla, contemplaţie, contemplativ;
justifica, justificaţie, justificativ; obliga, obligaţie, obligativ; specifica, specificaţie, specificativ
etc.); entuzia, vb.6 „a arăta entuziasm, a se entuziasma”, din entuziasm şi entuziasma (după
2 Din bibliografia franceză pe această temă, cităm Marie-Françoise Mortureux, Analogie « créatrice », formelle et sémantique, în « Langages », vol. 8, nr. 36, 1974, p. 20-33, în care autoarea comentează, în sensul etimologiei multiple interne, teoria celei de a patra proporţionale făcută de Ferdinand de Saussure. 3 Vezi, spre exemplu, Le Grand ROBERT, 1992, în care este promovată constant şi consecvent (deşi, uneori, nejustificat) etimologia multiplă (internă şi mixtă): cadavériser, du lat. cadaver ou de cadavérique ; climatisme, de climat, climatique, d’ après thermalisme ; onanique, de Onan ou de onanisme ; opalescence, de opalescent ou opale ; paysagisme, de paysage ou de paysagiste ; pestilent, de pestilence ou lat. pestilens ; politicailleur, -euse, du rad. de politique, politicien + suff. péj. –ailleur ; politicard, -arde, du rad. de politicien, politique + suff. péj. –ard ; préformisme, de préform/er/, préformat/ion/ + -isme ; présidentialisme, de président, présidentiel ; radio, abrev. de radiophonie ou de radiodiffusion, réductionniste, de réduction ou réductionnisme ; transgressif, -ive, de transgress/er/, transgress/ion/ + -if, d’ après progressif etc. În dicţionarele româneşti, originea multiplă internă este luată în considerare mai ales atunci când are caracter regresiv. 4 Etimologia multiplă internă, în LR, XX, nr. 5, 1971, p. 479-488.5 Verbul este citat de Adriana Stoichiţoiu Ichim, care îl consideră derivat regresiv exclusiv din aberaţie (vezi cap. Derivarea regresivă – în regres, în vol. Creativitate lexicală în româna actuală, Editura Universităţii din Bucureşti, 2006, p. 317-327). 6 Verbul citat, destul de vechi în limba română (atestat prima dată în 1862, după MDA, s.v.), este considerat un împrumut din ngr. ένθοσίαξω (vezi MDA, s.v., DEXI, s.v.). Absent din DEX, el pare a avea o poziţie slabă în limbă, fiind concurat de sinonimul curent entuziasma (din fr. enthousiasmer). Apariţia lui relativ frecventă în texte recente de pe internet, mai ales în forma de participiu adjectivizat: susţinători entuziaţi
2
modelul dubletelor sinonimice diminutiva şi diminutiviza, legitima şi legitimiza, ozona şi
ozonifica, selecta şi selecţiona etc.); ospitalia, vb. „a fi ospitalier cu cineva” şi „a acorda
ospitalitate cuiva”, din ospitalier şi din ospitalitate7 (vezi perechile împrumutate contraria şi
contrarietate, varia şi varietate); recenza, vb. „a face o recenzie” şi „a fi recenzentul unei
lucrări”, din recenzie şi din recenzent (vezi neglija şi neglijent, preceda şi precedent, stimula şi
stimulent, alături de modele ca exploda şi explozie, fantaza şi fantezie, infuza şi infuzie, preciza şi
precizie, paraliza şi paralizie etc.); recepta, vb. „a capta cu ajutorul unui receptor”, „a face
recepţia undelor sonore sau a radiaţiilor”, din receptor şi din recepţie, conform principiului
semantic, eventual, cu argumente exclusiv formale, din receptiv (vezi educa, educator, educaţie,
educativ; explica, explicator, explicaţie, explicativ; indica, indicator, indicaţie, indicativ etc.);
redacta, vb. „a avea calitate de redactor al unui text”, „a face redacţia unui text”, din redactor şi
redacţie; selecta, vb. „a face o selecţie”, „a acţiona după un principiu selectiv sau selector”, din
selecţie, selectiv şi selector; transla, vb. „a deplasa prin translaţie”, „a face operaţiunea de
translator”, din translaţie şi translator etc. Alături de verbele nedumeri, neferici, nelegiui,
nemulţumi, nenoroci şi nesocoti, explicate de Theodor Hristea ca provenind, prin derivare
regresivă, în egală măsură din derivatele în –re, obţinute prin adăugarea prefixului ne- la baze
infinitive lungi substantivizate (/ne/dumerire, /ne/fericire, /ne/legiuire, /ne/mulţumire,
/ne/norocire şi /ne/socotire) şi din adjectivele negative corespunzătoare (/ne/dumerit,
/ne/fericit, /ne/legiuit, /ne/mulţumit, /ne/norocit şi /ne/socotit), adăugăm şi verbele similare a
neasculta8 „a arăta neascultare” şi „a fi neascultător” (din neascultare şi din neascultător), a se
neobrăza „a fi neobrăzat” şi „a arăta neobrăzare” (din neobrăzare şi din neobrăzat), a nemuri „a
dobândi nemurire” şi „a deveni nemuritor” (din nemurire9 şi din nemuritor), a (se) nesimţi „a
dovedi nesimţire” şi „a fi nesimţit” (din nesimţire şi din nesimţit) şi a (se) nehotărî „a manifesta
nehotărâre” şi „a fi nehotărât” (din nehotărâre şi din nehotărât, prin analogie evidentă cu
perechea „antonimică” hotărî)10.
(www.marienkaefer.ro/), tineri la fel de motivaţi şi entuziaţi (www.clublmt.ro/bLOG/), voluntari entuziaţi (www.ciprianman.net/.../), admiratori entuziaţi (www.history-cluj.ro/SU/anuare/2009/), profesori entuziaţi (www.socrates.ro/publicatii/comenius1 2005.pdf) etc. arată, o dată în plus, că un împrumut mai vechi poate fi reanalizat de către vorbitori şi reconstruit, pe cale internă, prin mijloace analogice. 7 Vezi şi exemplul similar a calamita, derivat regresiv din calamitate.8 Exemplul este citat din DELR, vol. I, lit. A-B, realizat la Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan – Al. Rosetti” al Academiei Române şi aflat în faza de redactare finală.9 La rândul său, nemurire, s.f. este un derivat regresiv din nemuritor.10 Pentru ultimele două verbe, vezi Adriana Stoichiţoiu Ichim, op. cit., p. 324, unde sunt considerate ca derivate exclusiv din nesimţit, respectiv din nehotărât. Vezi, idem, ibidem, p. 323, şi oferta, vb., postverbal din ofertă, s.f., pentru care nu este imposibilă raportarea, de asemenea regresivă, la adj. ofertant „care face o ofertă” (din ofertă + -ant). În mod invers dar, dintr-un anumit punct de vedere, similar, speculă, s.f. este derivat regresiv din specula, dar poate fi derivat şi de la speculant („activitate întreprinsă de un speculant”).
3
O altă modalitate de manifestare a etimologiei multiple interne este cea prin derivare
progresivă11: un cuvânt poate fi analizat şi, în consecinţă, obţinut prin ataşarea unuia sau mai
multor afixe (sufixe sau/şi prefixe) la una sau mai multe baze derivative12. Astfel, în funcţie de
tipul bazei, de relaţia dintre bază şi derivat şi, în sfârşit, de tipul afixului, pot fi identificate mai
multe situaţii. Prima situaţie posibilă este dată de posibilitatea ataşării unui sufix la două forme
gramaticale ale aceleiaşi baze derivative. Astfel, numeroase substantive terminate în –ură, -ătură,
-itură admit, în funcţie de sens, mai multe interpretări13: acritură, s.f. „aliment acru sau pus la
acrit; persoană care are o figură acră sau acrită” se poate deduce, pe de o parte, de la adj. acru şi,
pe de altă parte, de la part. acrit; alergătură, s.f. „faptul de a alerga, alergare, alergat” se explică
mai degrabă de la participiu şi de la supin decât de la infinitivul scurt; alintătură, s.f. se explică
de la alinta („faptul de a alinta, alintare”), dar şi de la alintat („copil alintat – alintătură de
copil”); arătură este derivat de la ara („acţiunea de a ara, arat”), dar şi de la participiul sau
supinul (de) arat („pământ arat”); cârpitură, s.f. „faptul de a cârpi, cârpire, cârpeală; obiect de
îmbrăcăminte rupt şi cârpit” se explică, în consecinţă, şi de la cârpi, şi de la cîrpit; cumpărătură,
s.f., este obţinut de la cumpăra („faptul de a cumpăra”) şi de la (de) cumpărat („obiectul
cumpărat”) etc. În funcţie de baza derivativă la care ne raportăm, sufixul poate fi –ură, -ătură, -
itură, deci ne aflăm în prezenţa unei variaţii formale a acestuia. Se poate spune că substantivele în
–ură, -ătură, -itură care au şi sens abstract (nume de acţiune) şi sens concret se explică şi de la o
bază verbală (de infinitiv, eventual de supin), şi de la o bază adjectivală (de participiu
adjectivizat). Caracterul multiplu al acestui tip de derivare constă în posibilitatea existenţei a două
baze derivative14, în funcţie de care discutăm de una sau alta dintre variantele fonetice ale
aceluiaşi sufix. De multe ori, însă, bazele derivatelor discutate sunt numai forme de participiu, 11 Formarea cuvintelor, în variatele ei aspecte, a constituit o preocupare constantă a activităţii ştiinţifice a prof. Grigore Brâncuş, căruia îi este dedicat volumul de faţă. A se vedea, în acest sens, dintre apariţiile recente, Istoria cuvintelor. Unitate de limbă şi cultură românească, ediţia a II-a, Bucureşti, Editura Fundaţiei „România de mâine”, 2004, unde autorul discută productivitatea internă a cuvintelor moştenite din latină şi relaţia lor cu substratul traco-dac, pe de o parte, şi cu adstratul cultural latino-romanic, pe de altă parte.12 Despre o dublă posibilitate derivativă, vezi şi Formarea cuvintelor în limba română din sec. al XVI-lea – al XVIII-lea, coord. Magdalena Popescu-Marin, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2007, în care autoarele admit origine internă multiplă pentru destul de multe derivate progresive din limba veche: râvnaci (din râvnă, râvni), p. 66, cârmaş (din cârmă, cârmi), păgubaş (din pagubă, păgubi), p. 74, olecăi (din /a/oleo + -căi sau /a/olică + -ăi), p. 79, măscăriciune (din măscară, măscări, vb.), pustieciune (din pustie, pustii, vb.), p. 85, iuţeală (din iute, iuţi, vb.), răceală (din rece, răci, vb.), tulbureală (din tulbure, tulbura), p. 89, măscărici (din măscară, măscări, vb.), p. 126, batjocurie (din batjocură, batjocori, vb.), călătorie (din călător, călători, vb.), la fel curvie, domnie, drăcie, pribegie, prorocie, robie, stăpânie, trufie, zugrăvie (p. 132), căminărit, cârciumărit, oierit, văcărit (p. 147), batjocuros, bucuros, fălos, lăcrămos, mânios, păgubos, ruşinos (p. 164) etc. 13 Vezi Sufixul –ură (-atură, -ătură, -etură, -itură, -sură, -tură), de Luiza Seche, în SMFC, III, 1962, p. 187-196, unde sunt admise derivări de la baze gramaticale diferite (de infinitiv sau de participiu) unor substantive ca alinătură, ciupitură, curmătură, duruitură, înghiţitură, înţepătură, lovitură, năruitură etc. (p. 188-189).
4
eventual de supin, raportarea la infinitiv fiind mai degrabă o convenţie lexicografică (vezi
bălţătură, s.f. „pată de culoare deschisă la animalele bălţate”, din bălţat + -ură, căzătură, s.f. „om
decăzut”, din căzut + -ură, coptătură, s.f. „pâine coaptă”, din copt + -ătură, dărăpănătură, s.f.
„construcţie dărăpănată”, din dărăpănat + -ură, mulsătură, s.f. „ceea ce s-a muls”, din muls + -
ătură etc.).
A doua situaţie în care se poate vorbi de derivare multiplă internă este cea a
substantivelor feminine obţinute de la baze diferite, una de masculin şi alta de feminin, cu
ajutorul unor sufixe diferite. Spre exemplu, substantivele animate căţeluşă „diminutiv de la
căţea”, purceluşă „diminutiv de la purcea” şi viţeluşă, „diminutiv de la viţea”, admit mai multe
posibilităţi de formare, în funcţie de sensul pe care îl au în vedere vorbitorii: înţelese ca nişte
corespondente diminutivale din căţea, purcea şi viţea, ele pot fi derivate direct de la acestea, cu
ajutorul sufixului compus –eluşă, fără aportul obligatoriu al unei baze de plural sau de
genitiv/dativ singular; înţelese ca nişte corespondente moţionale ale masculinelor diminutivale
(căţeluş, purceluş şi viţeluş), ele pot fi derivate cu ajutorul sufixului moţional –ă, după modelul
lui cărăbuş/cărăbuşă, cărăuş/cărăuşă, piţiguş/piţiguşă, ţigăncuş/ţigăncuşă etc.15 În cazul lui
mieluşă, corespondent feminin al lui mieluş (din miel + -uş), este posibilă, de asemenea, o dublă
derivare: de la mia + -eluşă (diminutival) şi de la mieluş + -ă (moţional). Tot aici se încadrează şi:
a) femininele de tipul copilaşă, nunaşă (raportabile, ca diminutive, la bazele feminine copilă şi
nună, la care se adaugă sufixul –aşă şi, ca moţionale, la bazele masculine deja diminutivale
copilaş şi nunaş, la care se adaugă sufixul –ă); b) substantivele feminine de agent băştinaşă,
chiriaşă, meseriaşă, nevoiaşă, păgubaşă, slujbaşă etc. (raportabile, în primul rând, ca moţionale
faţă de masculinele corespunzătoare băştinaş, chiriaş, meseriaş, nevoiaş, păgubaş, slujbaş etc. şi,
în al doilea rând, cu valoare de agent pe lângă bazele comune baştină, chirie, meserie, nevoie,
pagubă, slujbă etc.); c) femininul copilandră, corespondentul feminin al copilandrului (din
copilandru + -ă) sau diminutivul lui copilă (+ -andră)16; d) femininele moţionale sau nume de
agent terminate în –(ăr)easă, -(er)easă, care admit, de asemenea, două modalităţi de interpretare:
de la corespondentul masculin derivat de agent (cârciumar, crâşmar, dogar, morar, olar, văcar
etc.), la care se adaugă sufixul moţional –easă, sau direct din numele radical al locului de muncă,
14 Vezi şi Gr. Brâncuş, op. cit., p. 77. Discutând despre derivatul furcitură „bifurcaţie, loc unde se despart două ramuri de munţi sau unde se împreună două văi”, autorul admite că acesta s-a putut forma „de la a (se) înfurci sau poate chiar de la pl. furci”, eventual, după DA, de la o bază verbală a furci „a aduna cu furca”.15 Nu este imposibilă, ţinând cont de atenuarea (până aproape de dispariţie) a valorii diminutivale a sufixului moştenit –ea, nici refacerea, diminutivală şi moţională totodată, a femininelor de la bazele masculine căţel, purcel şi viţel, cu ajutorul sufixului –uşă.16 O situaţie diferită are, spre exemplu, puiandră, s.f., derivat exclusiv moţional din puiandru, s.m. (din pui + -andru).
5
al obiectului muncii, al ocupaţiei etc. (cârciumă, crâşmă, doagă, moară, oală, vacă etc.), cu
ajutorul sufixului compus –ăreasă (acelaşi din dulceţăreasă, găinăreasă, oglindăreasă etc.)17; e)
feminine moţionale sau nume feminine de locuitori terminate în –(ean)că, raportabile direct la
numele localităţii, dar şi la corespondentul masculin: abrudeancă este derivabil şi de la Abrud + -
eancă, şi de la abrudean + -că, argeşeancă este derivabil şi de la Argeş + -eancă, dar şi de la
argeşean + -că, brăileancă este derivabil şi de la Brăila + -eancă, şi de la brăilean + -că etc.
Toate exemplele discutate mai sus sunt substantive feminine care pot avea baze diferite, din
interiorul aceleiaşi familii lexicale şi care aparţin aceleiaşi categorii lexico-gramaticale, respectiv
substantive masculine sau feminine. Ele au în comun interpretarea moţională (cu sufixele
specifice –ă, -că sau –easă), ca şi refacerea direct de la o bază (de cele mai multe ori) radical, cu
ajutorul unor sufixe compuse (-eancă, -ăreasă).
A treia situaţie posibilă priveşte adjectivele derivate de la o bază-radical şi de la o alta
secundară (intermediară), bazele derivative, componente ale aceleiaşi familii lexicale, fiind
diferite între ele ca părţi de vorbire. În primul rând, aducem în discuţie seria derivatelor
adjectivale în –(el)nic, care pot fi explicate, formal şi semantic, în egală măsură, de la o bază
verbală primară (cu ajutorul sufixului compus –elnic) şi de la o bază secundară substantivală (cu
ajutorul sufixului simplu –nic). Astfel, bănuielnic, adj. „care bănuieşte/care are bănuieli”, se
poate explica din bănui + -elnic şi/sau din bănuială + -nic; cheltuielnic, adj. „care cheltuieşte/care
face cheltuieli mari”, se poate deduce din cheltui + -elnic şi/sau din cheltuială + -nic; îndoielnic,
adj. „faţă de care te îndoieşti/faţă de care ai îndoieli”, din îndoi + -elnic şi/sau din îndoială + -nic;
la fel, bârfelnic (din bârfi + -elnic, bârfeală + -nic şi/sau din bârfă + -elnic), doselnic (din dosi + -
elnic şi/sau din doseală + -nic), risipelnic (din risipi + -elnic, din risipeală + -nic şi/sau din risipă
+ -elnic), sfielnic (din sfii + -elnic şi/sau din sfială + -nic), slugărelnic (din slugar + -elnic, din
slugări + -elnic şi/sau din slugăreală + -nic), şovăielnic (din şovăi + -elnic şi/sau din şovăială + -
nic) etc. Nu există niciun impediment, formal sau semantic, pentru derivarea de la ambele baze,
cu sufixele –elnic şi –nic, acestea fiind folosite şi independent: feciorelnic (din fecioară + -elnic),
fiorelnic (din fior + -elnic), vremelnic (din vreme + -elnic) etc.; îndărătnic (din îndărăt + -nic),
tăgadnic (din tăgadă + -nic), temeinic (din temei + -nic). În al doilea rând, într-o situaţie similară
se află şi multe dintre derivatele substantivale cu sufixul –eală, care admit două posibilităţi de
formare: de la o bază-radical substantiv şi de la una intermediară verb. Astfel, abureală, s.f.
„aburi condensaţi în picături foarte fine, aburire şi (fam.) minciună, păcăleală” provine, în funcţie
de unul sau altul dintre sensuri, din subst. abur + -eală şi/sau din verbul aburi + -eală18; acreală,
17 Teoretic, aceeaşi logică este valabilă şi pentru derivate feminine în –(ăr)iţă sau –ist(ă).18 De asemenea, abureală poate proveni şi din abura, vb. (din abur + -a sau din aburi css) + -eală.
6
s.f. „proprietatea de a fi acru, acrime; (concr.) mâncare, băutură cu gust acru; faptul de a se acri,
înăcreală” se derivă, cu sufixul –eală, şi de la adj. acru şi de la verbul acri; amăreală, s.f. „gust
amar, amărăciune; faptul de a fi amărât” ne conduce spre aceeaşi dublă derivare: din amar şi/sau
din amărî + -eală; bârfeală, s.f. „faptul de a bârfi sau de a spune bârfe” se derivă din bârfă şi/sau
din bârfi + -eală; la fel, brambureală, s.f. (din brambura şi/sau din bramburi), buimăceală, s.f.
(din buimac şi/sau din buimăci), burniţeală, s.f. (din burniţă şi din burniţa), cătrăneală, s.f. (din
catran + -eală şi din cătrăni + -eală), ciomăgeală, s.f. (din ciomag şi/sau din ciomăgi),
cumpăneală, s.f. (din cumpănă şi/sau din cumpăni), dogoreală, s.f (din dogoare şi/sau din
dogori), forfoteală, s.f. (din forfotă şi/sau din forfoti), milogeală, s.f. (din milog şi/sau din milogi),
năuceală, s.f. (din năuc şi/sau din năuci), rumeneală, s.f. (din rumen şi/sau din rumeni) etc.
Derivatele cu sufixul –eală se formează, de regulă, de la baze verbale (vezi bălmăjeală, izbeală,
îmboldeală, jecmăneală, rebegeală, străluceală, suceală, vedeală, zăpăceală etc.), dar se pot
forma şi de la baze adjectivale (fierbinţeală < fierbinte + -eală, negreală < negru + -eală,
slăbănogeală < slăbănog + -eală, sprinteneală < sprinten + -eală, uituceală < uituc + -eală) şi,
mai puţin, substantivale (negureală < negură + -eală). Un caz particular este cel al derivatelor în
–eală care pot fi obţinute din baze verbale de conjugări diferite (vezi asmuţeală, s.f., din asmuţa
şi/sau din asmuţi + -eală). De asemenea, multe dintre derivatele cu sufixul –enie se pot forma, în
mod similar, şi de la adjectiv, şi de la verb: calicenie, s.f. „trăsătura calicului, faptul de a fi
calic/de a se calici” (din calic şi/sau din calici + -enie), codoşenie, s.f. „comportare de codoş,
faptul de a codoşi” (din codoş şi/sau din codoşi + -enie), cuminţenie, s.f. „faptul de a fi
cuminte/de a se cuminţi” (din cuminte şi/sau din cuminţi + -enie), nerozenie, s.f. „faptul de a fi
nerod/de a se nerozi” (din nerod şi/sau din nerozi + -enie), ticăloşenie, s.f. „ticăloşie, faptul de a
fi ticălos/de a se ticăloşi” (din ticălos şi/sau din ticăloşi + -enie) etc. Tot din verb şi din substantiv
pot fi explicate şi adjective sau substantive de tipul amărăciune „ceea ce este amar/ceea ce
amărăşte” (din amar şi/sau din amărî + -iciune), certăreţ „căruia îi place cearta/să se certe” (din
ceartă şi/sau din certa + -ăreţ), pândăreţ „care stă la pândă/pândeşte” (din pândă şi/sau din pândi
+ -ăreţ), vorbăreţ „care vorbeşte mult, căruia îi plac vorbele” (din vorbă şi/sau din vorbi + -ăreţ),
fugar „care fuge/care o ia la fugă” (din fugă şi/sau din fugi + -ar), buciumaş „care buciumă/care
sună din bucium” (din bucium şi/sau din buciuma + -aş), cosaş „care coseşte/care lucrează cu
coasa” (din cosi şi/sau din coasă + -aş), peticar „care pune petice/care peticeşte” (din petic şi/sau
7
din petici + -ar)19, zoriu „care dă zor, care se zoreşte” (din zor şi/sau din zori + -iu)20 sau verbe de
tipul cinui „a lua cina sau a cina” (din cină şi/sau din cina + -ui), comândui (din comând şi/sau
din comânda + -ui)21 etc. (cu ajutorul aceluiaşi sufix) sau cuvinte de tipul acăriţă, s.f. „cutie
pentru ace” (din ac/e/ + -ăriţă şi/sau din acar, id. + -iţă), adevărătate, s.f. înv. (din adevăr + -
ătate, din adeveri sau adevăra + -ătate şi/sau din adevărat + -ate), adevericiune, s.f. înv. (din
adevăr + -iciune şi/sau din adeveri + -ciune), birjări, vb. „a fi birjar; a conduce o birjă, a conduce
un autovehicul ca şi cum ar fi o birjă” (din birjă + -ări şi/sau din birjar + -i)22, căţeli, vb. (despre
femele de câine, vulpe lup) „a avea pui, a avea căţei, a făta; (pop., despre animale) a se
împerechea” (din căţel + -i, din căţei + -eli şi sau din căţea + -eli), chiţibuşărie, s.f. „faptă sau
apucătură de chiţibuşar; ceea ce face chiţibuşul” (din chiţibuş + -ărie şi/sau din chiţibuşar + -ie),
vânturos, -oasă, adj. „vântos, cu vânt/vânturi puternice” (din vânt + -uros, din vânturi + -os şi/sau
din vântura + -os) (formate cu ajutorul unor sufixe diferite).
A patra situaţie priveşte posibilitatea derivării unui cuvânt din variante morfologice ale
aceluiaşi radical, la care se ataşează, în consecinţă, variante fonetice ale aceluiaşi sufix, aşa cum
se întâmplă cu diminutivele bălămăluţă, s.f. (din balama + -ăluţă şi/sau din balamală + -uţă),
băsmăluţă, s.f. (din basma + ăluţă şi/sau din basmală + -uţă), flaneluţă, s.f. (din flanea + -eluţă
şi/sau din flanelă + -uţă), jarteluţă, s.f. (din jartea + -eluţă şi/sau din jartelă + -uţă), sardeluţă,
s.f. (din sardea + -eluţă şi/sau din sardelă + -uţă), săndăluţă, s.f. (din sanda + -ăluţă şi/sau din
sandală + -uţă), sărmăluţă, s.f. (din sarma + -ăluţă şi/sau din sarmală + -uţă)23 etc.
19 Despre seria numelor de agent în –ar şi –aş care pot admite o dublă interpretare, vezi Ecaterina Ionaşcu, Sufixele –ar şi –aş la numele de agent, în SMFC, I, 1959, p. 77-84. Autoarea citează, în mod similar, şi alte substantive: băjenar, vorbar (p. 79), arendaş, câştigaş, pândaş, prădaş, ţintaş etc. (p. 81). La fel, zăbrelar, s.m. (din zăbrele şi din zăbreli + -ar).20 Cu acelaşi sufix, dar din adjectiv şi din verb, este format şi lânceziu, adj. „cam lânced, care lâncezeşte” (din lânced + -iu şi din lâncezi + -iu), vezi Fulvia Ciobanu, Originea sufixului adjectival –iu, în SMFC, VI, 1972, p. 75. Spre o dublă posibilitate derivativă de tip progresiv înclină şi Magdalena Popescu Marin, Contribuţii la studiul derivării cu sufixele din seria –(t)ate, ibidem, p. 55-68, pentru exemple ca micşorătate, stăpânătate etc.21 Vezi Laura Vasiliu, Sufixul verbal –ui şi compusele lui, ibidem, p. 120. Conform autoarei, rămâne de precizat tipul derivativ în privinţa obţinerii sinonimelor verbale de la aceeaşi bază : prin adăugare sau, mai degrabă, prin substituţie de sufix.22 Vezi Zizi Ştefănescu-Goangă, Tatiana Ţugulea, Verbe derivate de la nume de agent, în SMFC, IV, 1967, p. 196-199. Citându-l pe Al. Graur, autoarele vorbesc de o etimologie „discutabilă”, în sensul posibilităţii ca verbele în –(ăr)i să fie derivate direct de la substantivele sau de la verbele de bază. Completarea necesară a acestei afirmaţii este, după părerea noastră, aceea că verbele discutate au putut fi gândite şi formate prin ambele posibilităţi, la care se poate adăuga şi o a treia, anume derivarea regresivă din substantivul în –ărie (a birjări poate fi înţeles şi ca „a face birjărie”, a bucătări şi ca „a trebălui în bucătărie”, a cămătări ca „a face cămătărie”, a ciubucări ca „a trăi din ciubucării”, a găinări „a face sau a trăi din găinării”, a grădinări ca „a face grădinărie” etc.). În acest caz, verbele respective pot fi discutate la etimologie internă multiplă de tip mixt (obţinute prin dublă derivare progresivă şi prin derivare regresivă).23 La aceste posibile baze, sunt de adăugat şi formele de plural sau de genitiv/dativ singular ale bazelor.
8
Derivarea progresivă multiplă mai poate fi argumentată şi cu ajutorul derivatelor care au
în componenţa lor şi un prefix, şi un sufix, şi care pot fi interpretate, deopotrivă, şi ca derivate cu
prefixe, şi ca derivate cu sufixe. Astfel, neagresivitate, s.f. este explicabil, pe de o parte, ca
derivat sufixal de la neagresiv + -itate şi, pe de altă parte, ca derivat prefixal de la ne- +
agresivitate. În aceeaşi situaţie se află şi neaplicabilitate, s.f. (din neaplicabil + -itate şi/sau din
ne- + aplicabilitate), neatenţie, s.f. (din neatent + -ie şi/sau din ne- + atenţie), neautenticitate, s.f.
(din neautentic + -itate şi/sau din ne- + autenticitate), neclaritate, s.f. (din neclar + -itate şi/sau
din ne- + claritate), neeligibilitate, s.f. (din neeligibil + -itate şi/sau ne- + eligibilitate),
neprietenie, s.f. (din neprieten + -ie şi/sau din ne- + prietenie), nestabilitate, s.f. (din nestabil + -
itate şi/sau din ne- + stabilitate), nestatornicie, s.f. (din nestatornic + -ie şi/sau din ne- +
statornicie) etc.; semiclandestinitate, s.f. (din semiclandestin + -itate şi/sau din semi- +
clandestinitate), semiluciditate, s.f. (din semilucid + -itate şi/sau din semi- + luciditate) etc. Multe
dintre exemplele citate (în mod particular, derivatele abstracte cu prefixul ne-) sunt, din punct de
vedere diacronic, calcuri de structură morfematică după modele preponderent franţuzeşti şi
latineşti, curente deja în secolul al XIX-lea24.
După derivarea regresivă şi cea progresivă, este rândul derivării prin substituţie de sufixe
să aibă caracter multiplu. În acest sens, sunt de menţionat, în primul rând, derivatele
substantivale ca aiurism, s.n. (mai ales la pl.) „ceea ce este gândit sau spus de aiuriţi, aiureli” (din
aiur[it] + -ism şi/sau din aiur[eală] + -ism), expectanţă, s.f. „expectativă” (din expect[aţie],
expectat[ivă], expect[ant] + -anţă)25; ilegalism, s.n. (din ilegal[ist] + -ism şi/sau din ilegal[itate] +
-ism)26; securism, s.n. (din secur[ist] + -ism şi/sau din Secur[itate] + -ism), rândunel, s.m.
„bărbătuş al rândunicii” (din rândun[ea] şi/sau din rândun[ică] + -el); rânduniţă, s.f. „rândunea;
iarba-fiarelor” (din rândun[ea] + -iţă şi/sau din rândun[ică] + -iţă), turturel, s.m. „bărbătuş al
turturelei” (din turtur[ea] sau/şi din turtur[ică] + -el)27. Dintre cele verbale, mai puţin
numeroase28, sunt de menţionat antipatiza „a manifesta antipatie sau a considera antipatic pe 24 Pentru o discuţie amănunţită asupra acestui tip de calc şi pentru exemple similare, vezi Maria Stanciu-Istrate, Calcul lingvistic în limba română (cu specială referire la scrieri beletristice din secolul al XIX-lea) , Bucureşti, Editura Academiei Române, 2006, p. 154-158, 255-266.25 Aici este de adăugat şi engl. expectancy (vezi MDN, DEXI, s.v.).26 Despre multiplele aspecte ale derivării cu sufixele –ist şi –ism, vezi Cristian Moroianu, Precizări etimologice la derivatele în –ism şi –ist, în vol. Lucrările primului Simpozion internaţional de lingvistică (Bucureşti, 13-14 noiembrie, 2007), editori: Nicolae Saramandu, Manuela Nevaci, Carmen Ioana Radu, Editura Universităţii din Bucureşti, 2008, p. 75-89.27 Despre derivatele în –el (şi în –ică, pentru care vezi infra), vezi Cristian Moroianu, Structură, proces şi substituţie în mecanismul derivării, în vol. Limba română – stadiul actual al cercetării. Actele celui de-al şaselea Colocviu al Catedrei de limba română (29-30 noiembrie 2006), Editura Universităţii din Bucureşti, 2007, p. 689-690.28 De obicei, derivatele verbale obţinute prin dublă substituţie analogică (în primul rând, cele cu sufixul –iza) au şi corespondente etimologice externe (vezi, spre exemplu, arhaiza, neologiza etc.), ceea ce presupune încadrarea lor la etimologia multiplă mixtă (internă şi externă).
9
cineva” (din antipat[ie] şi/sau din antipat[ic] + -iza, după modelul antonimic împrumutat:
simpatie – simpatic - simpatiza), cronologiza (din cronolog[ie] + şi/sau din cronolog[ic] + -iza), a
/se/ isteriza „a provoca isterie, a face să devină sau a deveni isteric” (din ister[ie] şi/sau din
ister[ic] + -iza), mimetiza „a se comporta mimetic, a se comporta prin mimetism” (din mimet[ic]
şi/sau din mimet[ism] + -iza, după modele similare de tipul: democratic – democratism –
democratiza, dogmatic – dogmatism – dogmatiza, dramatic – dramatism – dramatiza, simbolic –
simbolism – simboliza etc.) etc.
În sfârşit, ultima categorie de derivate obţinute prin etimologie multiplă internă
sunt cele mixte, respectiv cele care sunt interpretabile, simultan, ca provenind prin modalităţi
derivative diferite. Derivarea multiplă internă de tip mixt se împarte, la rândul ei, în mai multe
categorii: a) progresivă şi/sau regresivă: a bucătări, vb. „a face bucate în bucătărie, pe post de
bucătar, ceea ce face bucătarul în bucătărie” (din bucate + -ări, din bucătar + -i şi/sau din
bucătărie)29, a strâmtora, vb. „a restrânge în spaţiu, a pune la strâmtoare” (din strâmt + -ora, din
strâmta + -ora şi/sau din strâmtoare), a sărăcăci, vb. „a deveni sărac/sărăcăcios, a sărăci” (din
sărac + -ăci, din sărăci + -ăci şi/sau din sărăcăcios), a se şmecheri, vb. (din şmecher + -i, din
şmecherie şi/sau din şmecheros), a se viermăna, vb. „a se umple de viermi, a fi viermănos” (din
vierme + -ăna şi/sau din viermănos) etc.; b) progresivă şi/sau prin substituţie: b1) substantive
feminine: administratoare (din administra + -toare şi/sau din administra[tor] + -toare),
animatoare (din anima + toare şi/sau din anima[tor] + -toare), antrenoare (din antrena + -oare
şi/sau din antren[or] + -oare), controloare (din control + -oare, din controla + -oare şi/sau din
control[or] + -oare), creatoare (din crea + -toare şi/sau din crea[tor] + -toare), dirijoare (din
dirija + -oare şi/sau din dirij[or] + -oare), falsificatoare (din falsifica + -toare şi/sau din
falsifica[tor] + -toare), ghicitoare (din ghici + -toare şi/sau din ghici[tor] + -toare), regizoare
(din regiza + -oare şi/sau din regiz[or] + -oare) etc.; b2) adjective şi substantive masculine:
aiurist, -ă (din aiurea + -ist, din aiuri + -ist şi/sau din aiur[it] + -ist); chiulangist, -ă (din
chiulang[ism] + -ist şi/sau din chiulangiu + -ist), eroist, -ă (din erou + -ist, din ero[ism] + -ist
şi/sau din ero[ic] + -ist); hitlerist, -ă (din hitler[ism] + -ist şi/sau din Hitler + -ist, după modelul
fascism/fascist); idilist, -ă (din idilă + -ist, din idil[ism] + -ist şi/sau din idil[ic] + -ist); ilegalist, -ă
(din ilegal + -ist şi/sau din ilegal[itate] + -ist); mahalagist, -ă (din mahalag[ism] + -ist şi/sau din
mahalagiu + -ist), moftangist, -ă (din moftang[ism] + -ist şi/sau din moftangiu + -ist), stalinist, -ă
(din stalin[ism] + -ist şi/sau din Stalin + -ist), tembelist, -ă (din tembel[ism] + -ist şi/sau din
tembel + -ist); totalitarist, -ă (din totalitar[ism] + -ist şi/sau din totalitar + -ist)30, vedetist, -ă (din
29 Pentru verbele din această categorie, vezi supra, nota 12.30 Apare atestat numai în DEXI : din totalitar + -ist, deşi este frecvent folosit în comunicarea electronică (vezi comunism totalitarist, sistem totalitarist, regim totalitarist, trecut totalitarist etc.).
10
vedet[ism] + -ist şi/sau din vedetă + -ist)31; b2) substantive neutre: ghinionism (din ghinion + -ism
şi/sau din ghinion[ist] + -ism), navetism (din navet[ist] + -ism şi/sau din navetă + -ism), optzecism
(din optzec[ist] + -ism şi/sau din optzeci + -ism), paşoptism (din paşopt[ist] + -ism şi/sau din
paşopt + -ism), sufletism (din suflet[ist] + -ism şi/sau din suflet + -ism ), şantajism (din şantaj[ist]
+ -ism şi/sau din şantaj + -ism) etc.; b3) verbe: platoniza „a se manifesta la modul platonic; a fi
adept al platonismului; a gândi sau a vorbi în maniera lui Platon”32 (din Platon + -iza, din
platon[ism] + -iza şi/sau din platon[ic] + -iza), igieniza (din igienă + -iza şi din igien[ic] + -iza)
etc.
Un grup compact de exemple este cel al derivatelor în –ică sau –icică, care au
corespondente în –ea, respectiv în -ică. Primele se pot obţine: a) prin adăugarea sufixului
diminutival unei baze feminine (mieluşă + -ică, nepoată + -ică ); b) prin substituirea vechiului
sufix –ea cu –ică, ultimul cu o mai pronunţată valoare afectivă (mieluş[ea] + -ică, nepoţ[ea] + -
ică) 33; la fel, alunică, s.f. „aluniţă”, (din alun[ea] + -ică şi/sau din alună + -ică), bucăţică, s.f.
(din bucăţ[ea] + -ică şi din bucată + -ică), rămurică, s.f. (din rămur[ea] + -ică şi/sau din ramură
+ -ică), plăcinţică, s.f. (din plăcinţ[ea] + -ică şi din plăcintă + -ică), sărăţică, s.f. „saleu, sărăţea”
(din sărată, adj. + -ică şi din sărăţ[ea] + -ică), secărică, s.f. „plantă erbacee asemănătoare cu
ovăzul” (din secară + -ică şi din secăr[ea] + -ică) etc. Cele în –icică se pot obţine: a) prin
adăugarea sufixului diminutival compus unei baze-radical (carte + -icică); b) prin substituirea
corespondentului sufixal -icea cu suf. –icică (cărt[icea] + -icică); c) prin substituirea sufixului –
ea, component al lui –icea, cu -ică (cărtic[ea] + -ică). La fel, părticică, s.f. (din părtic[ea] + -ică
sau din parte + -icică), pielicică, s.f. (din pielic[ea] + -ică sau din piele + -icică), pietricică, s.f.
(din pietric[ea] + -ică sau din piatră + -icică) etc.
31 Pentru derivate din fondul vechi, vezi Cristian Moroianu, Derivarea prin substituţie de afixe. Sufixe substantivale vechi, în vol. Lucrările celui de-al doilea Simpozion internaţional de lingvistică (Bucureşti, 28-29 noiembrie, 2008), editori: Nicolae Saramandu, Manuela Nevaci, Carmen Ioana Radu, Editura Universităţii din Bucureşti, 2009, p. 288. 32 Dicţionarele consultate indică fie primul sens (vezi DEXI şi MDN, s.v.), fie al doilea (vezi MDA, s.v.), toate indicând, în mod curios, o singură bază derivativă, respectiv adj. platonic. Sensul al treilea, însă, apare frecvent întrebuinţat în documente atestate pe internet, cu trimitere evidentă la n. pr. Platon: când Părinţii îşi „gândesc” mistica, ei platonizează (www.scribd.com/.../RECENZIE-Andrew-LouthOriginile-traditiei-misticii-crestine), claponul-călugăr platonizează: „Văd în lume şi în lucruri numai sâmburul şi-ideea;/ Prototipu-l văd în toate” (lett.ubbcluj.ro/rtf-uri/goldis_alex.htm), lucrul acesta este de ajuns ca să le descalifice în ochii celor care platonizează în psihologie (www.scribd.com/doc/.../Jean-Paul-Sartre-Psihologia-Emotiei), Filon platonizează, ori Platon filonizează (bubble4.wordpress.com/page/2/), Martin Luther afirmase ca Dionisie „mai mult platonizeaza decat crestinizeaza” (edituralumen.ro/.../de-docta-ignorantiain-theognosia-apofatica-a-sfantului-dionisie-pseudo-areopagitul-pr-dr-closca-ciprian-marius-ext...) etc.33 Situaţia se complică ne raportăm la derivatul masculin în –el (vezi mieluşel, nepoţel etc.), relaţia lexicologică dintre derivatele diminutivale similare în –el şi –ică neavând, încă, o rezolvare mulţumitoare.
11
Exemple de cuvinte obţinute prin derivare multiplă internă de tip mixt (prin derivare
progresivă şi prin substituţie de sufixe) sunt numeroase şi variate: aliant, adj., s.m.f.34 „aliat” (din
alia + -ant şi/sau din ali[anţă] + -ant), asproi, adj. (reg.) (din aspru + -oi şi/sau din aspr[iu] + -
oi )35, austrian, s.m. „austriac” (din Austria + -an şi/sau din austri[ac] + -an), măricuţ, adj. (din
mare + -icuţ şi/sau din măric[el] + -uţ)36, negustoros, adj. „care e negustor bun, care se pricepe la
negustorie” (din negustor + -os şi/sau din negustor[ie] + -os) etc. Tot aici se încadrează şi
adverbele derivate cu sufixul –eşte, care pot fi explicate, în egală măsură, şi de la baza-radical
(progresiv), şi de corespondentul adjectival în –esc (mai cunoscut, mai frecvent şi, de regulă,
anterior în limbă celui adverbial): apostoleşte (din apostol + -eşte şi/sau din apostol[esc] + -eşte),
arăbeşte (din arab + -eşte şi/sau din arăb[esc] + -eşte), arăpeşte (din arap + -eşte şi/sau din
arăp[esc] + -eşte), ardeleneşte (din ardelean + -eşte şi/sau din ardelen[esc] + -eşte), arendăşeşte
(din arendaş + -esc şi/sau din arendăş[esc] + -eşte), argăţeşte (din argat + -eşte şi/sau din
argăţ[esc] + -eşte), arhiereşte (din arhiereu + -eşte şi/sau din arhier[esc] + -eşte), armeneşte (din
armean + -eşte şi/sau din armen[esc] + -eşte) etc.
Alături de tipurile „tradiţionale” de etimologie multiplă internă, un tip special ar putea fi
considerată şi contaminaţia lexicală, cel puţin sub două aspecte: pe de o parte, prin faptul,
obiectiv, că un cuvânt provine din suprapunerea a două alte cuvinte, între care se stabilesc diverse
relaţii semantice şi, pe de altă parte, prin faptul că, uneori, sunt posibile mai multe variante de
explicare a termenului nou format (vezi, spre exemplu, apropiativ, adv., „aproximativ”, din
apropiat + aproximativ, dar şi din aproape şi aproximativ). De asemenea, în unele cazuri o
creaţie lexicală poate fi interpretată ca fiind obţinută prin derivare şi/sau prin contaminaţie:
crengurea, s.f. „crenguţă” (din creangă + -urea şi/sau din creangă + rămurea); cucuviţă, s.f.
„cucuvea”, din cucuv[ea] + -iţă şi/sau din cucuvea + bufniţă; niţicuş, adv. „niţel, niţeluş” (din
niţ[el] + -icuş, din niţ[ica] + -uş şi/sau din niţica + niţeluş); plebeiat, s.n. „starea, calitatea de
plebeu” (din plebe sau plebeu + -iat şi/sau din plebe + patriciat); suvelniţă, s.f. „suveică” [din
suv[eică] + -elniţă (prin analogie cu vârtelniţă) şi/sau din suveică + vârtelniţă]; zgâlţâna, vb.
(pop.) „a se zgâlţâna” [din zgâlţâi + -/â/na (prin analogie cu sinonimul hâţâna) şi/sau din zgâlţâi
+ hâţâna] etc. Ca exemple de „ezitare” între compunere şi contaminare, sunt de menţionat
cineamator, s.m. “cineast amator” (din cine-37 + amator şi/sau din cineast + amator),
cineanimator, s.m. “animator de film” (din cine- + animator şi/sau din cineast + animator) etc.
Concluzii
34 Atestat 1812, vezi DELR, s.v.35 Ibidem, s.v.36 Vezi Eugenia Contraş, Sufixul –uţ(ă), în SMFC, IV, 1967, p. 147.37 Element de compunere savantă, din fr. ciné-, cinéma-, extras din cinématographe.
12
Etimologia multiplă are, în consecinţă, trei mari tipuri: a) externă; b) internă; c) mixtă
(internă şi externă). Dintre acestea, etimologia multiplă internă are două componente: 1) derivare
multiplă şi 2) etimologie internă mixtă. Derivarea multiplă internă reprezintă diverse modalităţi
de interpretare a creaţiilor lexicale pe terenul limbii române prin: a) derivare regresivă multiplă
(extragerea unui cuvânt din două sau mai multe etimoane interne, prin înlăturarea unor sufixe
reale sau aparente); b) derivare progresivă multiplă (adăugarea la baze lexicale diferite a aceluiaşi
sufix sau a unor sufixe diferite); c) derivare de tip mixt: c 1) derivare progresivă şi/sau regresivă;
c2) derivare progresivă şi/sau prin substituţie de sufixe; c3) derivare progresivă cu sufix şi/sau cu
prefix. Etimologia mixtă are, la rândul ei, cel puţin două componente: a) derivare şi/sau
contaminaţie şi b) compunere şi/sau contaminaţie.
Toate categoriile şi subcategoriile derivării multiple se subordonează unor modele
analogice, iar supunerea faţă de acestea reprezintă o modalitate suplimentară de sistematizare a
vocabularului. Obţinerea derivatelor de acest fel corespunde, aşadar, pe de o parte, unor necesităţi
structurale (evidente în cazul derivării regresive multiple) şi, pe de altă parte, unor nevoi
suplimentare de expresivitate (a se vedea cazul sinonimelor marcate stilistic chiulangist vs.
chiulangiu, lichelist vs. lichea, moftangist vs. moftangiu etc.).
O problemă de care trebuie să se ţină seama în abordarea etimologiei multiple interne este
relaţia dintre analiza diacronică şi cea sincronică. O creaţie internă derivativă se obţine, la origine,
dar, uneori, şi în procesul comunicării reale, în funcţie de factori contextuali psihologici, voluntari
sau involuntari, care îl determină pe vorbitor să creeze, de fiecare dată, un nou cuvânt, apelând la
diverse modele analogice. Este insuficient să explicăm, spre exemplu, un verb rar, expresiv şi
redundant, ca a chiulangi doar prin derivare regresivă din chiulagiu. El poate fi extras şi din
corespondentul abstract chiulangeală (din chiulangiu + -eală), prezent în comunicarea curentă,
tot prin derivare regresivă (deşi regula este dinspre verb spre substantiv). Criteriul cronologic este
mai puţin operant în asemenea caz, relevant fiind, mai degrabă, criteriul frecvenţei (chiulangeală
stă la baza lui chiulangi, nu invers). Raportarea unui derivat „terţiar” la baza-primară nu este o
soluţie hazardată, dacă ea respectă criteriile formale şi semantice: spre exemplu, derivatele în –
elnic, în –eală sau în -ăreţ, care trimit direct la cuvântul de bază: bârfă + -elnic: bârfi + -elnic:
bârfeală + -nic: bârfelnic; bârfă + -eală: bârfi + -eală: bârfeală; fugă + -ăreţ: fugi + -ăreţ; fugar
+ -eţ: fugăreţ. Chiar dacă, cronologic, derivarea din baza verbală este primară, iar cea din baza
nominală (obţinută, la rândul ei, prin derivare postverbală) este secundară, la nivel sincronic ele
stau pe acelaşi plan. Este adevărat, analiza structurală a derivatelor nu coincide obligatoriu cu
13
analiza lor etimologică38, dar, cel puţin în unele cazuri, este dificil de stabilit care dintre opţiunile
formale a fost prima. În cazul derivatelor cu sufixul ne-, criterii de ordin cronologic, socioistoric
şi cultural ne trimit spre soluţia calcului de structură după model franţuzesc (deci spre soluţia unei
etimologii mixte, interne şi externe). În timp, însă, „derivatele” de acest gen îşi pierd motivaţia
etimologică, devenind analizabile exclusiv în plan sincronic, ceea ce permite o dublă interpretare
morfematică. De asemenea, un împrumut ca entuzia, spre exemplu, a intrat în relaţii complexe cu
împrumuturile moderne din aceeaşi familie etimologică (entuziasm, entuziast, entuziastic,
entuziasma), dobândindu-şi, treptat, cel puţin o nouă motivaţie sincronică, dacă nu chiar o nouă
interpretare etimologică. La fel de complex şi de complicat, în acelaşi timp, este mecanismul
construirii cuvintelor populare ca suvelniţă sau expresive ca zgâlţâna, decizia de a fi considerate
contaminaţii sau derivate fiind, de altfel, convenţională. Certitudinea etimologică a creaţiilor
interne de felul celor prezentate în articolul de faţă este, în ultimă instanţă, posibilitatea obţinerii
lor din două sau mai multe surse interne, în funcţie de mecanisme de gândire care, în limitele
respectării criteriilor ştiinţifice, fac din formarea cuvintelor una dintre cele mai interesante
aspecte ale studierii evoluţiei interne a vocabularului unei limbi.
Bibliografie selectivă
Volume, studii şi articole
Brâncuş, Grigore, Istoria cuvintelor. Unitate de limbă şi cultură românească, ediţia a II-a, Bucureşti, Editura Fundaţiei „România de mâine”, 2004.Ciobanu, Fulvia, Originea sufixului adjectival –iu, în SMFC, VI, 1972, p. 69-82.Contraş, Eugenia, Sufixul –uţ(ă), în SMFC, IV, 1967, p. 143-161.Hristea, Theodor, Etimologia multiplă internă, în LR, XX, nr. 5, 1971, p. 479-488.Ionaşcu, Ecaterina, Sufixele –ar şi –aş la numele de agent, în SMFC, I, 1959, p. 77-84.Moroianu, Cristian, Structură, proces şi substituţie în mecanismul derivării, în vol. Limba română – stadiul actual al cercetării. Actele celui de-al şaselea Colocviu al Catedrei de limba română (29-30 noiembrie 2006), Editura Universităţii din Bucureşti, 2007, p. 685-694.Moroianu, Cristian, Precizări etimologice la derivatele în –ism şi –ist, în vol. Lucrările primului Simpozion internaţional de lingvistică (Bucureşti, 13-14 noiembrie, 2007), editori: Nicolae Saramandu, Manuela Nevaci, Carmen Ioana Radu, Editura Universităţii din Bucureşti, 2008, p. 75-89.Moroianu, Cristian, Derivarea prin substituţie de afixe. Sufixe substantivale vechi, în vol. Lucrările celui de-al doilea Simpozion internaţional de lingvistică (Bucureşti, 28-29 noiembrie, 2008), editori: Nicolae Saramandu, Manuela Nevaci, Carmen Ioana Radu, Editura Universităţii din Bucureşti, 2009, p. 281-294. Mortureux, Marie-Françoise, Analogie « créatrice », formelle et sémantique, în « Langages », vol. 8, nr. 36, 1974, p. 20-33.Popescu Marin, Magdalena, Contribuţii la studiul derivării cu sufixele din seria –(t)ate, în SMFC, VI, 1972, p. 55-68.Popescu-Marin, Magdalena, Formarea cuvintelor în limba română din sec. al XVI-lea – al XVIII-lea, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2007.Seche, Luiza, Sufixul –ură (-atură, -ătură, -etură, -itură, -sură, -tură), de Luiza Seche, în SMFC, III, 1962, p. 187-196.Stanciu-Istrate, Maria, Calcul lingvistic în limba română (cu specială referire la scrieri beletristice din secolul al XIX-lea), Bucureşti, Editura Academiei Române, 2006.
38 Analiza structurală este procedura urmată în FCLR III pentru derivatele verbale (vezi comentariile Laurei Vasiliu, Derivarea verbală.Introducere, p. 15-20).
14
Stoichiţoiu Ichim, Adriana, Creativitate lexicală în româna actuală, Editura Universităţii din Bucureşti, 2006, p. 317-327.Ştefănescu-Goangă, Zizi, Ţugulea, Tatiana, Verbe derivate de la nume de agent, în SMFC, IV, 1967, p. 195-207.Vasiliu, Laura, Sufixul verbal –ui şi compusele lui, în SMFC, IV, 1967, p. 113-142.Vasiliu, Laura, Formarea cuvintelor în limba română. III. Sufixele. Derivarea verbală, Bucureşti, Editura Academiei Române, 1989.
Dicţionare
DEX: Dicţionarul explicativ al limbii române. Coordonatori: Ion Coteanu, Luiza Seche, Mircea Seche, Ediţia a II-a, Bucureşti, Editura Univers Enciclopedic, 1996.DEXI: Dicţionar explicativ ilustrat al limbii române, coord. ştiinţific: Eugenia Dima, Chişinău, Editura Arc şi Editura Gunivas, 2007.Le Grand ROBERT 1992: Le Grand Robert de la langue française. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, de Paul Robert. Deuxième édition, entièrement revue et enrichie par Alain Rey, Paris, Dictionnaires Le Robert, 1992.MDA: Micul dicţionar academic, redactori responsabili: acad. Marius Sala şi Ion Dănăilă, vol. I-IV, Bucureşti, Editura Univers Enciclopedic, 2001-2003.MDN: Marele dicţionar de neologisme, de Florin Marcu, Bucureşti, Editura Saeculum, 2000.SMFC: Studii şi materiale privitoare la formarea cuvintelor în limba română. Vol. I, II, 1959-1960 (Redactori responsabili: Al. Graur şi Jacques Byck); vol. III, 1962 (Redactor responsabil Al. Graur); vol IV-V, 1967-1969 (Redactori responsabili: Al. Graur şi Mioara Avram); vol. VI, 1972 (Redactor responsabil Mioara Avram). Bucureşti, Editura Academiei.
15