Curs Lb germana

41
LECŢIA 3. - PARTEA ÎNTÂI incepem cu această lecţie eu învăţarea lătorva cuvinte noi! Citiţi atent şi rcpetaţi-le! der Bleistift > [der bla/ştift] - creionul das Brot > [das bro:t] - pâinea das Buch > [das bu:H] - cartea das Heft > [das heft] - caietul der Kuli > [der kuli] - pixul die Kartoffeln > [di: kartofeln] - cartofii die Suppe > [di: zupă] - supa die Tafel > [di: ta.făl] - tabla die Tasche > [di: taşă] - poşeta die Wurst > [di: vurst] - cârnatul Acum să repetăm cuvintele noi în altă ordine: das Buch > [das bu:H] - cartea das Heft > [das heft] - caietul der Kuli > [der kuli] - pixul der Bleistift > [dcr bla/ştift] - creionul die Tasche > [di: taşă] - poşeta die Suppe > [di: zupă] - supa die Kartoffeln > [di: kartofeln] - cartofii die Wurst > [di: vurst] - câmatul das Brot > [das bro:t] - pâinea die Tafcl > [di: ta:fâl] - tabla în propoziţiile următoare vom folosi cuvintele noi împreună cu cele învăţate până acum. Citiţi propoziţiile germane şi urmăriţi sensul lor în limba română: Das Buch und das > [das bu:H unt das - Cartea şi caietul. Heft. heft] Dort ist der > [dort ist der - Acolo este creionul. Bleistift. bla/ştift] Die Taschc ist > [di: taşă ist hi:r] - Poşeta este aici. hier. Das Brot und die > [das bro:t unt di: - Pâinea şi câmatul. Wurst. vurst]

description

Curs eurocor lectia 2

Transcript of Curs Lb germana

Page 1: Curs Lb germana

LECŢIA 3. - PARTEA ÎNTÂIincepem cu această lecţie eu învăţarea lătorva cuvinte noi! Citiţi atent şi rcpetaţi-le!

der Bleistift > [der bla/ştift] - creionul

das Brot > [das bro:t] - pâinea

das Buch > [das bu:H] - cartea

das Heft > [das heft] - caietul

der Kuli > [der kuli] - pixul

die Kartoffeln > [di: kartofeln] - cartofii

die Suppe > [di: zupă] - supa

die Tafel > [di: ta.făl] - tabla

die Tasche > [di: taşă] - poşeta

die Wurst > [di: vurst] - cârnatul

Acum să repetăm cuvintele noi în altă ordine:

das Buch > [das bu:H] - cartea

das Heft > [das heft] - caietul

der Kuli > [der kuli] - pixul

der Bleistift > [dcr bla/ştift] - creionul

die Tasche > [di: taşă] - poşeta

die Suppe > [di: zupă] - supa

die Kartoffeln > [di: kartofeln] - cartofii

die Wurst > [di: vurst] - câmatul

das Brot > [das bro:t] - pâinea

die Tafcl > [di: ta:fâl] - tabla

în propoziţiile următoare vom folosi cuvintele noi împreună cu cele învăţate până acum. Citiţi propoziţiile germane şi urmăriţi sensul lor în limba română:

Das Buch und das > [das bu:H unt das - Cartea şi caietul.Heft. heft]

Dort ist der > [dort ist der - Acolo este creionul.Bleistift. bla/ştift]

Die Taschc ist > [di: taşă ist hi:r] - Poşeta este aici.hier.

Das Brot und die > [das bro:t unt di: - Pâinea şi câmatul.Wurst. vurst]

Page 2: Curs Lb germana

Eine Suppe und Kartofîeln. > [a/nă zupă unt kartofcln] - O supă şi cartofi.

Das ist eine Tasche. Sie ist > [das ist a/nă taşă, zi: ist - Aceasta este o poşetă,hier. hi:1] Acesta este aici.

Das ist eine Tafcl. Sie ist > [das ist a/nă ta:f&l, zi: ist - Aceasta este o tablă.dort. dort] Acesta este aici.

ucote*.Das ist ein Buch. Es ist hier > [das ist a/n bu:H, es ist - Aceasta este o carte,links. hi:r links] Aceasta este aici,

la stânga.

Das ist ein lleft. Es ist auch > [das ist a/n heft, es ist - Acesta este un caiet,hier links. auH hi:r links] Acesta este tot aici,

la stânga.

Das ist ein Kuli. Er ist dort > [das ist a/n kuli, er ist — Acesta este un pix.rechts. dort reHts] Acesta este acolo,

la dreapta.

Das ist ein Blcistift. Er ist > [das ist a/n bla/ştift, er ist — Acesta este un creion,auch dort rechts. auH dort reHts] Acesta este tot acolo,

la dreapta.

Din lecţia precedentă ştim deja că in limba germană .. ein " şi ..eine " sunt articole nehotărâto. Le folosim atunci când vorbim despre persoane sau lucruri nedefinite sau încă necunoscute. Articolul nehotărât nu sefeloseste la plural, de ex.: Bitte Zi ga ret ten! înaintea substantivelor de asemenea nu folosim articolul nehotărât, inaintea sub stantivelor nenumărabile de asemenea nu folos im articolul nehotărât, de ex. : Bitte Bier!; excepţie fortnează cazurile în care dorim să precizăm cantitatea de ex.: Bitte ein Bier! - O bere, vă rogf

Acum verificaţi dacă ştiţi să folosiţi corcct articolul nehotărât. Folosiţi filtrul roşu!

Hier ist > eine Tafel. > [hi:r ist a/nă ta:fel]

Dort sind > ein Buch und > cin Heft. > [dort zint a/n bu:H unt a/n heft]

Bitte > eine Suppe und > ein Glas Bier. > [bită a/nă zupă unt a/n gla:s bi:r]

Hier sind > ••• Kartofîeln. > [hi:r zint kartofeln]

Wo ist > eine Tafel? > [vo: ist a/nă ta: fii]

Das ist > cine Frau. > [das ist a/nă frâu]

Wo sind > c«ne Wurst und > ein Brot? > [vo-‘ zint a/nă vurst unt a/n bro:t]

în continuare urmează un exerciţiu asemănător, dar de data aceasta traduceţi din limba română în limba germană. Folosiţi filtrul roşu:

O pâine, vă rog! > [bită a/n bro:t] > Bitte ein Brot!

Un câmat, vă rog! > [bită a/nă vurst] > Bitte eine Wurst!

Un pahar, vă rog! > Ibită a/n gla:s] > Bitte ein Glas!

O sticlă, vă rog! > [bită a/nă flaşă] > Bitte eine Flasche!

Page 3: Curs Lb germana

Ţigări, vă rog! > (bită ţigaretăn] > Bittc Zigaretten!

Cartofi, vă rog! > [bită kartofeln] > Bittc KartofTeln!

Exersaţi utilizarea numeralelor şi a articolelor! Citiţi cu voce tare şi clar propoziţiile germane:

Wieviel kostet das Brot? > [vi:fi:l kostăt das bro:t] (1,03 DM)Es kostet cine Mark drei. > [es kostăt a/'nă mark dra/] Costă o marcă şi trei

pfenigi.

Wieviel kostet die Wurst? > [vi:fi:l kostăt di: vurst] (3,05 DM)Sie kostet drei Mark fîinf. > [zi: kostăt dra/ mark Costă trei mărci şi cinci

fUnf] pfenigi.Wieviel kostet die Suppe? > [vi:fi: 1 kostăt di: zupă] (2 DM)Sie kostet zwei Mark. > [zi: kostăt ţva/ mark| Costă două mărci.

Wieviel kosten die > [vi:fi: 1 kostăn di: (1,08)KartofTeln? kartofeln]Sie kosten eine Mark acht. > [zi: kostăn a/nă mark Costă o marca şi opt

allt] pfenigi.Wieviel kosten die > [viîfi:l kostăn di: (4,01 DM)Zigaretten? ţigaretăn]Sic kosten vier Mark eins. > [zi: kostăn fi:r mark a/ns] Costă patru mărci şi un

pfenig.

Traduceţi propoziţiile următoare în limba germană! Exersaţi articolul hotărât, folosind filtrul roşu:

Vă rog pâinea de acolo! > Bittc das Brot dort! > [bită das bro:t dort]Cât costă supa? > Wieviel kostet die Suppe? > [vi:fi:l kostăt di: zupă]Tabla nu este bună. > Die Tafel ist nicht gut. > [di: ta:fal ist niHt gu:t]Pixul este bun. > Dcr Kuli ist gut. > [de1 kuli ist gu:t]Cât costă câmatul de acolo? > Wieviel kostet die Wurst > [vi:fi:l kostăt di: vurst

dort? dort]Este bun laptele? > Ist dic Milch gut? > [ist di: milH gu:t]Cartofii costă o marcă. > Die Kartoffeln kosten > [di: kartofeln kostăn a/nă

eine Mark. mark]Ţigările costă patru mărci şi > Die Zigaretten kosten > [di: ţigaretăn kostăn fi:run pfenig. vier Mark eins. mark a/ns]

Iată câteva verbe noi:

a mânca essen > [esăn] essen > [csăn]

a bea - trinken > [trinkăn] trinken > [trinkăn]

a sta în picioare - stehen > [ştEăn] stehen > [ştEăn]

a sta culcat - liegen > [li:găn] liegen > [li:găn]

Page 4: Curs Lb germana

Să folosim acum verbele noi! Citiţi cu voce tare propoziţiile germane şi urmăriţi cu atenţie ac centul corect! încercaţi să memoraţi sensul românesc al propoziţiilor:

Sie essen Kartoffeln. > [zi: esăn kartofcln] - Ei mănâncă cartofi.

Sie trinken Bicr. > [zi: trinkăn bi:r] - Ei beau bere.

Er trinkt Milch. > [er trinkt milH] - El bea lapte.

Sie trinkt auch Milch. > [zi: trinkt auH milH] - Şi ea bea lapte.

Wir trinken Tee. > [vi:r trinkăn tE] - Noi bem ceai.

Was trinkst du? > [vas trinkst du] - Tu ce bei?

Ilerr und Frăulein Rohde stehen hicr.

> [her unt fro/la/n rordă ştEăn hi:r]

- Domnul şi domnişoara Rohde stau/sunt aici.

Das Buch und das Hcft liegen dort.

> [das bu:H unt das heft li:gân dort]

- Cartea şi caietul sunt aşezate acolo.

Ich stehe hier links. > [iH ştEă hi:r links] - Eu stau aici la stânga.

Ich trinke ein Glas Bier. > [iH trinkă a/'n gla:s bi:r] - Beau un pahar de berc.

Wir essen Suppe und Kartoffeln.

> [vi:r csăn zupă unt kartofeln]

- Noi mâncăm supă şi cartofi.

Dic Schule und der Bahnhof > [di: şulă unt der ba:nho:f liegen dort rechts. Ii:găn dort reHts]

- Şcoala şi gara sunt acolo la dreapta.

Completaţi următoarele propoziţii din limba germană! Filtrul roşu! (Doar un singur cuvân lipseşte din propoziţii!):

Beau lapte. - Ich trinke > Milch. - [iH trinkă milH]

Beau un pahar de lapte. - Ich trinke > ein Glas Milch.

- [iH trinkă a/n gla:s milH]

Tu bei berc. - Du trinkst > Biet. - [du trinkst bi:r]

Tu bei o sticlă de bere. - Du trinkst cine > Flasche Bier.

- [du trinkst a/nă flaşă bi:r]

El bea vin. - Er trinkt > Wein. - [er trinkt va/n]

El bea un pahar de vin. - Er > trinkt ein Glas Wein.

- [er trinkt a/n gla:s va/n]

Ea bea cafea. - Sie trinkt > KaflTee. - [zi: trinkt kafE]

Ea bea o ceaşcă de cafea. - Sie > trinkt eine Tasse Kaffee.

- [zi: trinkt a/nă tasă kafE]

Noi mâncăm pâine. - Wir essen > Brot. - [vi:r esăn bro:t]

Noi mâncăm multă pâine. - Wir > essen viei Brot. - [vi:r esăn fi:l bro:t]

Acolo este o casă. - Dort > steht ein Haus. - [dort stEt a/n haus]

Aici este un pix. - Hier > Iiegt ein Kuli. - [hi:r li:kt am kuli]

Page 5: Curs Lb germana

Citiţi următoarele propoziţii în limba germană! Lc puteţi traduce în limba româna? Încercaţi:

Ich esse etwas Suppe. > [iH csă etfas zupă] - Mănânc puţină supă.

Wir essen viei KartofTeln. > [vi:r csăn fi: 1 kartofeln] - Mâncăm des cartofi.

Sie trinken Bier. > [zi: trinkăn bi:r] - Ei beau bere.

Wir stehen dort. > [vi:r ştEăn dort] - Noi stăm acolo.

Der Kuli und der Bleistift liegen dort.

> [der kuli unt dcr bla/ştift li:găn dortj

- Pixul şi creionul sunt acolo.

Wo steht einc Frau? > [vo: ştEt a mă frauj - Unde este/ştă o femeie?

Dort driiben steht sie. > [dort drU:băn ştEt zi:] - Ea este acolo, pe vis-â-vis.

Wo liegt die Botschatt? > [vo: li:kt di: bo:tşaft] - Unde este ambasada?

Er trinkt Kaft'cc. > [er trinkt kafE] - El bea cafea.

Das ist mein Buch. > [das ist ma/n bu:H] - Aceasta este cartea mea.

Das ist mein Kuli. > [das ist ma/n kuli] - Acesta este pixul meu.

Citiţi propoziţiile din limba germană cu voce tare şi completaţi desinenţele care lipsesc! Folosiţi filtrul roşu:

Stau aici în picioare. - Ich steh- >e hier. > [iH ştCă hi:r]

Tu bei berc. - Du trink- > st Bier. > [du trinkst bi:r]

Acolo este ambasada. - Dort steh- > t die Botschaft.

> [dort ştEt di: bortşaft]

Ei beau cafea. - Sie trink- >en Kaffee. > [zi: trinkăn kafE]

Mănânc cartofi. - Ich ess- Kartoffeln. > [iH esă kartofeln]

Tu nu bei mult. - Du trink- >st nicht viei. > [du trinkst niHt fl:l]

Unde este caietul? - Wo lieg- >* das Heft? > [vo: li:kt das heft]

Mâncăm nişte câmaţi. - Wir ess- >e n etwas Wurst.

> [vi:r esăn etfas vurst]

1. La persoana a doua singular, la timpul prezent verbul primeşte totdeauna desinenţa „-st” sau „-est”. Verbul stă totdeauna împreună cu pronumele personal „du”-„tu*\ de ex.: du trinkst - tu bei, du liegst - tu stai culcat, du stehst -tu stai în picioare.

2. La timpul prezent, la plural, persoana întâi verbul primeşte desinenţa ,,-en”, .şi stă totdeauna împreună cu pronumele personal „wir”- „noi”, de ex.: wir tinken - noi bem, vvir liegen- noi stăm culcaţi, wir stehen - noi stăm în picioare. >

Page 6: Curs Lb germana

Pronumele nehotărât „etwas" înseamnă nişte. pufin(â)" de ?x etwas Wtirxf — nişte cărnaji;etwas Suppe - puţină supă.

Probabil cunoaşteţi deja următoarele cuvinte. Pronunţaţi-Ic cu voce tare:

trei drei > [dra/] - drei > [drai]doi - zwei > [ţvai] - zwei > [ţvaijopt - acht > [allt) - acht > |aHt]cinci - fiinf > [fUnf] - fonf > [fUnf]unu - eins > [arbs] - eins > [a/ns]al meu mein > |ma/n] - mein > [main]a mea meine > [fflfliftă] - meine > [mai'năjmult - viei > [fl*J - viei > Ifi:l]nişte, puţin - etwas > [etfas] - etwas > [etfas]

Acum să învăţăm două adjective noii

mare - grofi > [gro:s] gr oii > [gro:s]mic klcin > [klav'nj - klcin > [kla/n]

S-ft folosim adjectivele noi! Completaţi propoziţiile din limba germană, apoi. citiţi-te cu vocc tare:

Acolo este o casfl, - Dort steht > cin Haus. > [dort >tE* am haus]

Casa este mare. - Das Haus ist > groB. > [das haus ist gro:s]

Iar aici este şcoala mea. - Und hicr steht > meinc Schule

> [unt hi:r stEt mamă ş.u:lă]

Şcoala este mică. - Die Schule ist > klein. > [di: şu:lâ ist kla/n]

Mănânc multă pâine. - Ich esse > viei Brot. > [iH esâ fi:l bro:t)

înţeleg puţin. - Ich verstehe > etwas. > [iH fcr^tEă etfas]

C&raatul costă 3.01 DM. - Die Wurst koslcl > drei > [di: vurst kostăi dra/ markMark > eins. ams]

Acolo este cartca mea. - Dort li-egt > mein Buch. > [dort li:kc main hu;H]

Acirla este caietul meu. - Das est > mein Heft. > [das ist main heft]

Citiţi propoziţiile următoare, Urmăriţi cu atenţie pronunţa şi sensul propoziţiilor:

leh stehe hicr > L'H ştEft hi:r] - Sunt aici.

Sie stehen hicr. > [zi: ştEăn hi:r] - Ei sunt aici.

Ein Haus steht dort. > [a/n haus ştEt dort] - Acolo se află o cana.

Hin Haus und cine K.irclie > [a/n Haus unt ainâ kirHă - Acolo sc află o casă şi ostehen dort. ‘ftEăn dort] biscrica se ^ffă.

Page 7: Curs Lb germana

> [a/n bla/ştift unt a/n kuli Ihgăn dort]

Ein Bleistift und ein Kuli liegen dort.Ein Hcrr steht dort driiben. > [a/n her ştEt

dort drU:băn]Ein Herr und eine Frâu stehen dort driiben.

> [a/n her unt a/nă frau ştEăn dort drU:băn]

- /Un creion şi un pix sunt-acok>.

- Vis-â-vis este un domn.

- Un domn şi o femeie stunt acolo, vis-â-vis.

- Pronumele .. ich und du "formează des subiectul propoziţiei, in acest caz verbul stă la plural, de ex. :

Ich und du essen Wursl. - Mâncăm cârnafi (eu şi tu).

Propoziţii asemănătoare am întâlnit şi in lecţia a doua, de ex.:Wieviel kosten das Brot und die Wursl? — Cât costă pâinea şi cârnatul?

Jv Sigur cunoaşteţi deja pronumele „er, sie, es*’. Acum să încercăm să răspundem corect la întrebările de mai jos folosind pronumele personale! Completaţi cu pronumele personal corespunzător răspunsurile:

Wo steht cin Herr?

Wo steht ein Frăulein?

Wo stehen ein Herr und ein Frăulein?

Wo liegt eine Tasche?

Wo liegen eine Taschc und cin Hcft?

Wo essen Herr und Frau Kurz?

Wo liegt mein Buch?

Wo liegt mein Kuli?

- Dort steht > er.

- Dort steht > sie.

- Dort rechts stehen > sie.

- Hier liegt >sie .

- Hier links liegen > sie.

- Dort driiben essen > sie.

- Dort liegt > es.

- Dort liegt > er.

(Cuvântul „Frăulein” gramatical este de genul neutru, însă din cauza \ genului natural, când îl înlocuim cu pronumele personal, folosim ] forma „sie” şi nu „es”. y

Traduceţi în limba germană următoarele structuri cu pronume personal! Urmăriţi cu atenţiepronunţia corectă:

ea este > sie ist > [zi: ist]

ei mănâncă > sie essen > [zi: esăn]

noi măncăm > wir essen > [vi:r esăn]

tu bei > du trinkst > [du trinkst]

ei stau, i e află > sie stehen > [zi: stEăn]

tu stai, se află > du stehst > [du stEst]

el stă culcat > er liegt > [er li:kt]

ei sunt > sie sind > [zi: zint]

el este > er ist > [er ist]

Page 8: Curs Lb germana

Acum puteţi să verifica dacă aţi exersat satisfăcător formele verbale la timpul prezent. Comple­taţi propoziţiile cu formele corespunzătoare ale verbelor:

Ambasada este foarte mare. - Die Botschaft > ist sehr groB.

Nu mănânc mult. - Ich > esse nicht viei.

Unde este cartea mea? - Wo > ist mein Buch?

Acolo se află un pix şi un crcion. - Dort > licgen ein Kuli und ein Bleistift.

Noi bem vin. — Wir > trinken Wein.

Caietul meu este mic. - Mein Heft > ist klein.

Aceasta nu este poşeta mea. - Das > ist nicht meine Tasche.

Mâncăm pâine şi câmaţi. - Wir > essen Brot und Wurst.

Cât costă supa? - Wieviel > kostet die Suppe?

Nu costă mult. - Sie > kostet nicht viei.

Cartofii nu sunt buni. - Die Kartoffeln > sind nicht gut.

Mănânc puţină pâine. - Ich > esse etwas Brot.

Traduceţi din română în germană iar după accca, citiţi propoziţiile germane cu voce tare:

Mănânc puţină supă. > Ich esse etwas Suppe. > [iii esă etfas zupă]

Noi bem multă bere. > Wir trinken viei Bicr. > [vi:r trinkăn fi:l bi:r]

Tabla sc află acolo la stânga. > Die Tafel steht dort links. > [di: ta:fâl stEt dort links]

Pixul şi caietul sunt acolo. > Der Kuli und das Heft > [der kuli unt das heftliegen dort. lirgăn dort]

Câmatul costă trei mărci şi > Die Wurst kostet drei > [di: vurst kostăt dra/' markcinci pfenigi. Mark fiinf. fUnf)

Poşeta mea este mare. > Meine Tasche ist groB. > [ma/nă taşă ist gro:s]

Eu şi tu bem lapte. > Ich und du trinken Milch. > [iii unt du trinkăn milH]

Creionul meu este mic. > Mein Bleistift ist klein. > [ma/n bla/ştift ist kla/n]

Ţigările costă o marcă. > Die Zigaretten kosten > [di: ţigaretăn kostăn a/năeine Mark. mark]

Acolo se află o tablă. > Dort steht eine Tafel. > [dort stEt a/nă tarftil]

Unde este berea mea? > Wo ist mein Bier? > [vo: ist ma/n bi:r]

Aceasta nu este poşeta mea. > Das ist nicht meine > [das ist nillt ma/nă taşă]Tasche.

Page 9: Curs Lb germana

LECŢIA 3. - PARTEA A DOUA

în următoarele două propoziţii veti întâlni un cuvânt nou. Remarcaţi sensul cuvântului:

Ich bin da. - Sunt aici. (Sunt prezent)

Ich bin drllben. - Sunt vis-â-vis.

„Ich bin" [iH bin] înseamnă - „sunt".

Urmează grupul de cuvinte noi. Repetaţi cu voce tare cuvintelc:

der Diplomat > [der diploma:t] - diplomatul

die Hausfrau > [di: hausfrau] - casnica

der Lehrer > [der lErer] - profesorul

der Physiker > [der fU:ziker] - fizicianul

der Schuler > [dcr şU:ler] - elevul

die Schulerin > [di: şU:lerin] - eleva

die Verkăuferin > [di: ferko/ferin] - vânzătoarea

Acum exersaţi aceste cuvinte în altă ordine:

die Schulerin > [di: şU: lerin] - eleva

die Hausfrau > [di: hausfrau] - casnica

die Verkăuferin > [di: ferko/ferin] - vânzătoarea

der Diplomat > [der diplomart] - diplomatul

der Physiker > [dcr fU:zikcr] - fizicianul

der Schiiler > [der şU:ler] - elevul

der Lehrer > [der lErer] - profesorul

în propoziţiile următoare vom exersa cuvintele noi. Citiţi propoziţiile germane cu voce tare, urmăriţi pronunţia corectă şi înţelesul lor în limba română:

Herr Rohde ist > [her ro:dă ist - Domnul Rohde esteLehrer. IErer] profesor.

Frau Schmidt ist > [frau şmit ist - Doamna Schmidt esteVerkăuferin. ferko/ferin] vânzătoare.

Frăulein Rohde ist > [fro/la/n ro:dă ist - Domnişoara RohdeSchulerin. şlhlerin] este elevă.

Herr Kurz ist > [her kurţ ist - Domnul Kurz esteDiplomat. diploma:t] diplomat.

Page 10: Curs Lb germana

Frau Kurz ist Hausfrau. > [frâu kurţ ist hausfrau]

Ich bin Schiiler. > [iH bin şU :ler]

Herr Schwarz ist Physikcr. > [her şvarţ ist fU:ziker]

Doamna Kurz este casnică.

Eu sunt elev.

Domnul Schwarz este fizician.

Sind Sie ein Lehrer? > [zint zi: a/n lErer] - Dumneavoastră sunteţi profesor?

Ist sie eine Schiilerin? > [ist zi: a/nă şlhlerin] - Ea este elevă?

Substativele care desemnează ocupaţia şi stau după verbul „sein” nu se folosesc cu articol. După verbul „sein” substantivul are cazul nominativ, de ex.:

Er ist Lehrer.Sic ist SchOlcrin.

El este profesor. - Ea este elevă.

Traduceţi următoarele propoziţii în limba germană! Controlaţi pronunţia şi traducerea corectă:

Doamna Schmidt este > Frau Schmidt ist > [frau şmit ist ferko/ferin]vânzătoare. Verkăuferin.

El este elev. > Er ist Schiiler. > [er ist şU:ler]

Sunteţi diplomat? > Sind Sic Diplomat? > [zint zi: diploma:t]

Ea este elevă. > Sie ist Schiilerin. > [zi: ist şU:lerin]

Sunt casnică. > Ich bin Hausfrau. > [iH bin hausfrau]

El este fizician. > Er ist Physiker. > [er ist fU:ziker]

El este profesor? > Ist er ein Lehrer? > [ist er a/n lErer]

„Kommen aus" înseamnă „a veni de undeva/ a proveni de undeva".

Citiţi cu voce tare propoziţiile din limba germană. Urmăriţi cu atenţie sensul lor românesc

>Herr und Frau Kurz kommen aus Bonn.Frau Schmidt kommt aus Berlin.Herr und Frăulein Rohde kommen aus Hal le.Ich kommme aus Rumănien. Du kommst aus Deutschland. Herr Schwarz kommt aus Kiel.Kommen Sie aus Hamburg?

Ncin, ich komme nicht aus Hamburg.

[her unt frau kurţ komăn aus bon]

> [frau şmit komt aus berlhn]

> [her unt fro/la/n ro:dă komăn aus hale]

> [iH komă aus ru:mEniăn]> [du komst aus do/tşlant]> [her şvarţ komt aus

ki:l]> [komăn zi: aus hamburk]

> [na/n iH komă niHt aus hamburk]

Domnul şi doamna Kurz sunt din Bonn.Doamna Schmidt este din Berlin.Domnul şi domnişoara Rohde sunt din Halle.Eu sunt din România.Tu eşti din Germania. Domnul Schwarz este din Kiel.Veniţi/sunteţi din Hamburg?Nu, nu sunt din Hamburg.

Page 11: Curs Lb germana

Traduceţi în limba germană şi aveţi grijă la pronunţia corectă:

Doamna Schmidt este > Frau Schmidt ist > [frau şmit ist ferko/ferin,vânzătoare. Ea este din Verkăuferin. Sie kommt zi: komt aus bcrli:n]Berlin. aus Berlin.

Domnişoara Rohde este > Frăulein Rohde ist > [fro/la/n ro:dă ist şlklcrin,elevă. Ea este din Halle. SchUlerin. Sie kommt aus

Halle.; zi: komt aus hale]

Doamna Kurz este casnică. > Frau Kurz ist Hausfrau. > [frau kurţ ist hausfrau, zi:Ea este din Braşov. Sie kommt aus Braşov. komt aus braşov].

Domnul Schwarz este > Hcrr Schwarz ist > [her şvarţ ist fU:ziker, erfizician.El este din Kiel. Physiker. Er kommt aus

Kiel.komt aus ki:l]

Sunt elevă. Vin din > ich bin Schulerin. Ich > [iH bin şll:lerin, iH komăRomânia. komme aus Rumănien. aus ru:mEniăn]

El este elev. El este din > Er ist Schiiler. Er kommt > [er ist şU:ler, er komt ausGermania. aus Deutschland. do/tşlant]

Urmează un grup de cuvinte noi. Pronunţaţi-le cu voce tare:

a munci - arbeiten > [arba/tăn] - arbeiten > [arba/tăn]

a învăţa - lemen > [lernăn] - lemen > [lemăn]

a locui - wohnen > [vornăn] - wohnen > [vornăn]

a cunoaşte - kennen > [kenăn] kcnncn > [kenăn]

în - in > [in] in > [in]

acum - jetzt > [fcţt] jetzt > [/cţt]

acasă, la domiciliu - zu Hause > [ţu hauze] zu Hause > [ţu hauze]

Să folosim cuvintele noi! Citiţi cu voce tare propoziţiile germane:

Ich arbeite jetzt. > [iH arba/tă i'eţt] - Acum lucrez.

Wir lemen zu Hause. > [vi:r lemăn ţu hauze] - învăţăm acasă.

Er wohnt in Berlin. > [er vo:nt in berli:n] - El locuieşte în Berlin.

Ich kenne Frau Schmidt. > [iH kenă frau şmit] - 0 cunosc pe doamna Schmidt.

Er arbeitet viei. > [er arba/tăt fi:l] - El munceşte mult.

Traduceţi în limba germană! Aveţi grijă la pronunţia corectă:

El locuieşte acum în Bonn. > Er wohnt jetzt in Bonn. > [er vo:nt i'eţt in bon]

Ea lucrează la domiciliu. > Sie arbeitet zu Hause. > [zi: arba/tăt ţu hauze]

Page 12: Curs Lb germana

Ei învaţă aici. > Sie lernen hier. > [zi: lemăn hi:r]

Vă cunosc. > Ich kenne Sie. > [iH kenă zi:]

Nu vă cunosc. > Ich kenne Sic nicht. > [iH kenă zi: niHt]

Unde locuieşti? > Wo wohnst du? > [vo: vo:nst du]

Unde lucraţi? > Wo arbeiten Sie? > [vo: arba/'tăn zi:]

El nu lucrează acum. > Er arbeitet je tzt nicht. > [er arba/tăt /'eţt niHt]

Citiţi cu voce tare propoziţiile germane şi urmăriţi înţelesul lor în limba română:

Er arbcitet in dcr Schule. > [er arba/tăt in der şu:lă] - El lucrează la şcoală.

> [zi: arba/tăt ini gcşcA]

> [iH Iernă ţu hauze]

Sie arbcitet im Geschăft.

Ich leme zu Hause.

Er arbcitet in dcr Botschaft. > [er arba/tăt in dcrbo:tşaft]

Er wohnt in Kiel.

Wir wohnen in Ztirich.

Ich kenne Frau Schmidt.

Ich kenne Sie.

> [er vo:nt in ki: 1]

> [vi:r vo:năn in ţU:riH]

> [iH kenă frau şmit]

> [iH kenă zi:]

- Ea fucrcză fn magazin.

- învăţ acasă.

- El lucrează la ambasadă.

- El locuieşte în Kiel.

- Noi locuim în Ziirich.

- O cunosc pe doamna Schmidt.

- Vă cunosc.

„La şcoală” se traduce în limba germana „in der Schule”.

„La ambasadă” se traduce în limba germană „in der Botschaft”.

„în magazin” se traduce în limba germană „im Geschăft”.

Acum traducem în limba germană următoarele propoziţii, după aceea le citim cu voce tare. Urmăriţi cu atenţie expresiile cunoscute! Citiţi curent! Folosiţi filtrul roşu:

Donmul Rohde este profesor. > Herr Rohde ist Lehrer. Er _ [her ro:dă ist IErerarbeitet in der Schule. arba/tăt in der şu:lă]El lucrează la şcoală.

Doamna Schmidt este vânzătoare. Ea lucrează în magazin.

Domnişoara Rohde este elevă. Acum este la şcoală.

> Frau Schm idt ist Verkăuferin. Sic arbeitet im Geschăft.

> Frăulein Rohde ist Schulerin. Sie ist je t / t in der Schule.

[frau şmit ist ferko/ferin, zi: arba/tăt im gcşeft]

[fro/la/'n ro:dă ist şUilerin, zi: ist /eţt in dcr şu:lă]

Domnul Kurz este diplomat. > Herr K urz ist Diplomat. _ [her kurţ ist diploma:t, er El lucrează la ambasadă. t r arbeitet in der arba/tăt in der bo:tşaft]

Botschaft.

Page 13: Curs Lb germana

Doamna. Kurv esie caxnică. Ea lucnxră ncasfc.

Sunt elev. Nu invS| acad.

Ltoinwii Sclwara estefizician. Şi «I lacrca/ă la ţcOalL

> Frâu K u » ist lluuslrau. Sic arfcdlrl tu Hâuae.

> rierr Schwarz ist Physikcr. Er arbciict sucit in dej ScituIc.

> |fr.iu kuri ist iiansfrau. a: arbeJiJt tu hau/c]

> [hjW 5-vail li! fUizibc'. Cc arh:uiai auJI in tter şu:l4]

> [cb l»n Schfllcf. Tch leine > |iH San $U :le\ iH Icmâ nicht zu Mausc. nilli |u hmize]

/?repozi|jn „in" inscatnni ..în", in maio ri sarea CttWritof i i i fn fsi|u \ SUbStlIUiVttof $i fSripUAdb Ij. întrebarea „wo" • „unde", dc cx.:

di* S<hyl? - wo? dns Gcwhan - wo?Wo 3rtKrii«( du?Idi ai bei ic in der Bani.

- ÎU du Swliulc (La ycculă}- im GesdhflA (in m a p in )- Uede lucrezi?- Lucrez Iu buneii.

,.f>e timie " in germană - „wwh rr" [vo :tier]

Citiţi cu vocc laiepropcxciţiile germane! L’nnăriţj cu Jicnţic pnonunfin corecra ţ-i înţelesul pn>- poziţiiloe:

Wofccr Icommx Hcrr Kuiz"? > fvo hcr komt l*cr kurţ] - D«r wmjp vjneAMe domnulKure?

Wo»fcer kaamcti Sic? > [vorhe' korrflin zi;]

Wofccr kanm i sic?

wober koramsi du?

> fvo:her komi ii:]

> [ vyrhe' kOIDSI 4u]

- De -und* waitUsumctiDwtf

- Dc unde vido'chc «a?

- De unde viueşti?

Tradwccii in limba germana unnSrtMreleprapovaih, după acceadti(i-le cu voce urc şi dai:

Demisul ţi doamna Kurz sunt din IUrlia.

Dînnrura*. oukUI de unde Sunteţi?

Pranmil si domnişoara Rohdc suni din Huile.

De unde sunccţi?

Dc unde n lc domnul StfllMTU-i?

CI vjne^nte din KieL

Dc unde vii?

> Hcrr und Frâu Kurz kommoi uus Berlin.

> I h e r uni frau l nrţ konidn

uns hcflitiij

> Wofccr ko-mrneu Sie? > Jvo:her kiwnin jj;]

> J le r r u n d F rU ulţin R o W f > [Iwi Ulii froîlaun ro:iii kamnne-n uuh H nllc.

> Wofcer konunen Sie?

> Wofccr konunc Heir Schwerz?

> Er kornml aus Kiel

> Wohcr kommvt du?

kom ăn au?» hale]

> [vo:her kuiiiin £Î.J

> [vo: he' t»Cf ţV U ţ]

> [er koiin iu s ki:l]

> [vo:her kcimai du]

Page 14: Curs Lb germana

Vin din Germania. >lch komme aus Dcutschland.

Şi Iu eşti din România. >Und du kommst ausRumanicn

..Cine in limba germană ce traduce prin ,,Hvr” [ver)

>[iH komă aus do/tşlant)

>(unl du komst aus ru:mEniăn]

Citi(i cu vocc tare propoziţiile germane. Aveţi grija la expresia corecta şi remarcaţi sensul românesc al propoziţiilor

Wer kommt aus Hamburg? > [ve1 komt aus hamburk] - Cine este din Hamburg?

Wcr steht dort? > [ver şlEt dortj - Cine este acolo?

Wer versteht das nicht? > [ve ' ferştEt das niHt] - Cine nu înţelege?

Wer liegt hier'? >[vcr h:kt hi:r] - Cine stă culcat aici?

Wer trinkt Bier? > [ver trinkt hi:r) - Cine bea bere*'

Să exersăm pronumele interogativ „wcr” - „cine”. Formaţi propoziţii interogative cu ajutorul pronumelui interogativ „wer”, apoi traduceţi-le in limba germană:

Hcrr Kurz wohnt jetzl in Bonn.

Frâu Schmidt kommt aus Berlin.

Eva lemt in der Schulc.

leh stehe dort drflben.

Hcrr und Frflulein Rohdc wohnen in Halle.

Wir trinken Bier.

Ich verstehe das nicht.

> Wer wohnt jetzt in Bonn? > Cine locuieşte acum înBonn?

> Wer kommt aus Berlin? >Cinc vine din Berlin?

> Wer lemt in der Schule?

>W er steht don drflben?

> Wer wohnt in Halle?

> Wer trinkt Bier?

> Wer versteht das nicht?

Du kommst aus Dcutschland > Wcr kommt ausDeutschland?

> Cine învaţă la şcoală?

> Cine este acolo, vis-â-vis?

> Cine locuieşte în Halle?

>Cinc bea bere?

> Cine nu înţelege?

> Cine vine din Germania?

Wir wohnen in Rumănien. > Wcr wohnt in Ruinănien? > Cine locuieşte inRomânia?

Das ist Frau Schmidt. > Wer ist das? > Cine este dânsa?

Page 15: Curs Lb germana

in limba germana după pronumele interogative „wer" - „cine" şi „woher”- ..dc unde" urmează imediat verbul conjugat, dc cx.:

Wer ist das? (şi nu: Wer das ist) • Cine este acesta?

Wnhcr kommt er? - Dc unde vine eP

Traduccţi în limba germană următoarele propoziţii! Citiţi propoziţiile germane cu vocc tare şi fiţi atenţi la pronunţia corecta:

Domnul Kurz vine din Berlin.

> Herr K.ui/ kommt aus Berlin.

> [her kurţ komt aus berlhn]

El locuieştc acum în Bonn. > JcUt wolint er iii Bonn. > L/eţt vo:nt e ' in h<in]

El lucrează Iu ambasadă. > Er arbeiiet in der Botschafl.

> [cr arha/tăt in dcr horlşnft]

Eu învăţ «casă. > leh leme zu Hausc. > |ilf Iernă pi hauză]

Acesta este profesoral? > Ist das dcr Lehrer? > [ist das der lEre')

Sunt elev. > leh bin Schiiler. > [iH bin *U:ler]

Doumnu Schmidt vine din Berlin.

> Frau Selimidt kommt aus Berlin.

> [frau jmit komt aus berlltn]

Ea locuieşte acolo? > Wohni sic dort9 > [vo:nt zi: dort]

IDc unde vii? > Wohcr kommst du*’ > [vo:her komst du]

Vă cunosc. > Ich kcnnc Sie. > [iH kenă zi:]

Cine este acolo? > Wer steht dort’ > [ver stEt dort]

Cine vine din Halle? > Wer kommt aus Hallc? > [ver komt aus hale]

Să recapitulăm încă o dată cuvintele noi din partea a doua a lecţiei 3.! Recapitulaţi cu voce tare:

a munci > atbeiten > [arha/tin]

a cunoaşte > kcnnen > [kenăn]

a veni la > kommcn aus > [komăn aus]

a locui > wohnen > [vo:năn|

in > in > l'n]

acum > jetzt > l»eţt]

a învaţă > lernen > [lemăn]

cine > wer => [ver]

de unde > woher > [vo:herJ

acasă > zu Hause > [ţu hauze]

la şcoală > in dcr Schule > [in dcr şu:lă]

în magazin > im Gcschaft > [im ge>eft]

la ambasadă > in dcr Botschafl ;> [in dc1 hoMşaft]

Page 16: Curs Lb germana

•Acum sa învăţăm numele eaUwva ţâri europene! Citiţi eu voce tare:

Deutschland > [do/tşlant] Deutschland > f do/tşlant ] - Germania

Rumănien > (ruanEniânl Rumănicn > [ru:mEniăn] România

Frankreich > [frankraiH] Frankreieh > ffrankraiH] Franţa

Dănemark > [dEncmark] Dănemark > [dEncmark] - Danemarca

die Schweiz > fai: şvaiţ] die Schweiz > (di: şva<ţ] - Elveţia

Grupul de sunete „-tsch” fa] din cuvântul „Dcutschland" FI pronunţăm ca şi consoana „c” din cuvântul „cc“ Vocala ,,-e* n-o pronunţăm.

Citiţi următoarele întrebări! Răspundeţi în limba germană ficcarc oraş în ce laiâ se află! Răspundeţi cu voce tare:

Wo liegt Bonn? - Bonn liegt in > Deutschland.

Wo liegt Kiel? Kiel liegt auch in > Deutschland

Wo liegt Buzău? — Buzău liegt in > Rumănien

Wo liegt Paris? - Paris liegt in > Frankreich.

Wo liegt Ztirich? ZQrich liegt in > <ler Schweiz.

Wo liegt Bukarest? Bukarest liegt in > Rumănien

Wo liegt Kopcnhagcn0 Kopenhagcn liegt in > Dănemark.

Wo liegt Berlin? - Berlin liegt in > Deutschland.

Cele mai multe nume de (âri şi oraşe .tunt de genul neutru, de ex : das Rumănien. das Bukaresl şi înaintea lor nu folosim articol. însă există şl câteva excepţii, de ex.: die Schwei: in acest caz se Jobseşte obligatoriu articolul „die".

„tu eşti" în limba germană ..du bist" [du bistj„ce ocupai ie ai / ce eşti” în limba germană ..Was bist du?"

Sa exersăm ueum materia nouă! Să citim cu voce tare şi clar propoziţiile germane şi si verificăm sensul lor românesc:

Du bist hier. > [du bist hi:'] - Eşti aici.

Du bist meine Frau. > [du bist ma/nă frau] - F.şli soţia mea.

Was bist du? > [vas bist duj - Cu ce te ocupi?

Ich bin Schtllcr. > [iH bin şU:ler] - Sunt elev.

Du bist dort drtiben. > [du bist dort drL.bân] - Tu eşti acolo, vis-ă-vis.

Wo bist du jetzt? > |vo: bist du reţt] - Unde eşti acum?

Ich bin zu Hausc. > [iH bin ţu hau/e] - Sunt acasă.

Page 17: Curs Lb germana

Traduceţi în limba germani următoarele propoziţii! La sfârşit controlaţi-vă pronunţia1 Folosiţi filtrul roşu:

Domnul Kurz este diplomat > Herr Kurz ist Diplomat. > [her kurţ ist diplomart)

Cu cc sc ocupă? > Was ist er? > [vas ist crJ

Cu ce se ocupă doamna Kurz?

> Was ist Frau Kurz? > [vas ist frau kurţ)

Ea este casnică. > Sic ist Hausfrau. > [zi: ist hausfrau]

Domnul Schwaiz este fizician?

> Ist Herr Schwarz Physiker?

> [ist her şvarţ fU:zike'J

Tu eşti elevă. > Du bist Schiilcnn > [du bist şU:lcrin]

lat eu sunt profesor. > Und ich bin Lehrer. > [unt iH bin IErerJ

Cu cc sc ocupă acum doamna Schmidt?

> Was ist jctzt FrauSchmidt?

> [vas ist /eţt frau şmit]

Ea este vân/âloare. > Sic ist Verkâuferin. > [zi: ist ferko/ferin]

Tu cu cc tc ocupi? > Was bist du? > [vas bist duj

DumneavoasUă cu ce vă ocupaţi?

> Was smd Sie? > [vus zint zi:]

l'ndc eşti acum? > Wo bist du jetzi? > (vo: bia du /eţt]

Dacă veţi reuşi să rezolvaţi corcct exerciţiul următor înseamnă că aţi memorizat bine materia lecţiei! Traduceţi in limha germană:

Domnul Kurz şi doamna Kuiz vin din Kiel. > H ar tind Frau Kurz konimen aus Kiel.

Hi locuiesc ncum 1n Bonn

l-l este diplomat ţi lucrcază la ambasadă.

Pa este casnică.

Domnul Rohde este profesor.

El lucreză la şcoala

HI este din Halle.

Huile se afla în Germania.

Sunt elev.

Acum învăţ acasă.

Nu lucrez la şcoală.

Doamna Schmidt este vânzătoare.

Ha lucrez» in magazin.

O cunosc fK Eva.

Ea este elevă şi este din Halle.

> Jet/i wohnen sie in Bonn.

> Fr ist Diplomat und arbeitet in der Boi­se ha ft.

> Sie ist Hausfrau.

> Herr Rohde ist Lchrcr.

> Er arbeitet in der Schule.

> Fr kommt aus llallc.

> Halle liegt in Deulschland.

> leh bin SchOler.

> Ich leme jctzt eu Hausc.

:> Ich arbeite nicht in der Schule.

> Frau Schimdt ist Veikăuferin.

> Sie arbeitet im Geschăft

> Ich kenne Eva.

> Sic ist Schtllcrin und kommt aus llallc.

Page 18: Curs Lb germana

Ea învaţă bine.

Unde eşti acum?

Sunt în Ziirich.

Ziirich este în Elveţia.

Ce sunteţi/ Cu ce vă ocupaţi?

Sunt fizician şi vin din Kiel.

Şi Dumneavoastră de unde sunteţi?

Sunt din Franţa şi locuiesc la Paris.

învăţ aici la Berlin.

Şi Dumneavoastră unde locuiţi?

Locuiesc în Bucureşti.

Cine este la şcoală?

Nu vă cunosc.

Mâncăm cartofi.

Cartea mea este acolo, la stânga.

Vă rog, o supă şi o bere.

Beau mult vin.

Câmaţii costă 3 mărci şi 5 pfenigi.

Ambasada este foarte mare.

Aceasta nu este poşeta mea.

Pâinea şi pixul costă 5 mărci şi 8 pfenigi.

> Sie lemt gut.

> Wo bist du jetzt?

> leh bin in Ziirich.

> Ziirich liegt in der Schweiz.

> Was sind Sie?

> leh bin Physiker und komme aus Kiel.

> Und woher kommen Sie?

> Ich komme aus Frankreich und ich wohne in Paris.

> Ich leme hier in Berlin.

> Und wo wohnen Sie?

> Ich wohne in Bukarest.

> Wer ist in der Schule?

> Ich kenne Sie nicht.

> Wir essen Kartoffeln.

> Mein Buch steht dort links.

> Bitte cine Suppe und ein Bier.

> Ich trinke viei Wein.

> Die Wurst kostet drei Mark fiinf.

> Die Botschaft ist sehr grofi.

> Das ist nicht meine Tasche.

> Das Brot und der Kuli kosten ftinf Mark acht.

în cuvintele din grupurile de mai jos întâlniţi aceleaşi sunete. Aveţi grijă deosebită la pronunţia corectă a vocalelor:

[a:] [a] [o:] [0] [U:]

Tafcl Tasse Brot Bonn SchUler

Glas Tasche wohnt kommt PhYsiker

da Flasche wo kostet druben

was grofi

[E] [e] [u:] [u] P:JTee kenne Schule Suppe Bier

steht lemt Buch hier

Lehrer Heft Dir

Kiel

Page 19: Curs Lb germana

RECAPITULARE

A. Reguli gramaticale

3.1. La plural nu folosim articolul nehotărât, de ex.:Bitte Zigaretten!în propoziţia următoare însă, dacă este vorbă despre un obiect sau o persoană concretă, folosim articolul hotărât plural „die”, de ex.:Wieviel kosten die Zigaretten? - Cât costă ţigările?

3.2. Nu se foloseşte articolul nehotărât înaintea substantivelor care nu se pot număra; de ex.:Ich esse Wurst. - Mănânc câmaţi. Ich trinke Bier. - Beau bere.

3.3. Dacă după verbul „sein” conjugat stă un substantiv care desemnează o ocupaţie, nu folosim nici un articol, de ex.:Ich bin Physikcr. - Sunt fizician. Du bist Schulerin. - Eşti elevă.

3.4. înaintea numelor de oraşe şi ţări nu se foloseşte articol, de ex.:

Ich bin in Deutschland. - Sunt în Germania.Er wohnt in Berlin. - El locuieşte în Berlin.

Există însă câteva excepţii (acestea sunt nume de ţări care nu sunt de genul neutru), de ex.:die Schweiz - ElveţiaEr wohnt in der Schweiz. - El locuieşte în Elveţia.

3.5. Verbul la persoana a doua singular primeşte întotdeauna desinenţa ,,-st” , de ex.:du wohnst - tu locuieşti du lemst - înveţi

La persoana întâi plural verbul primeşte totdeauna desinenţa ,,-en”, de ex.: wir wohnen - locuim wir lemen - învăţămwir arbeiten - muncim

3.6. Până acum aţi învăţat conjugarea verbului „sein” - „a fi” la următoarele persoane:ich bin - eu suntdu bist - tu eştier (sie, es) ist - el (ea) estesie (Sie) sind - ei, ele sunt, Dvs. sunteţi

3.7. Cu ajutorul prepoziţiei „in” - „în” desemnăm locul. Cu ajutorul pronumelui interogativ „wo” formăm întrebarea referitoare la loc, de ex.:Er arbeitet in der Schule. - El lucrează la şcoală.Wo arbeitet er? - Unde lucrează el?Sie ist im Geschăft. - Ea este în magazin.Wo ist sie? - Unde este ea?

3.8. După pronumele interogative: „wer” - „cine”, „was” - „ce”, „woher” - „de unde”„wo” - „unde”, „wie” - „cum”, stă direct verbul conjugat, de ex.:Wer ist dort? - Cine este acolo? Woher bist du?- De unde vii /eşti?Wie ist sie? - Cum este/arată ea?Was ist sie? - Ce este ea?/ Cu ce se ocupă la?Wo bist du jetzt? - Unde eşti acum?

Page 20: Curs Lb germana

3.9. Pronumele nehotărât „etwas” - „ceva, puţin, un pic, nişte” se foloseşte împreună cusubstantivele care nu se pot număra (de ex. câteva nume de materii):etwas Brot - nişte/puţină pâine,etwas Wurst - nişte câmaţi.

3.10. Structura „ich und du” se foloseşte ca subiect şi verbul stă întotdeauna la plural, de ex.:Ich und du trinken Milch. - Noi bem lapte (eu şi tu bem lapte).

B. Pronunţia

3.11. Consoana „s” se pronunţă [z] sau [s]:

M [s]

sein [za/n] das [das]

sie [zi:] aus [aus]

Suppe [zupă] ist [ist]

sehr [zer] es [es]

Page 21: Curs Lb germana

3. TEMĂ PENTRU ACASĂ

Trimiteţi spre verificare tema pentru acasă! indicaţiile referitoare la exerciţii le găsiţi la sfârşitul caietului de curs.

A. Traduceţi în limba română:

1. Dort stehen ein Haus und eine Botschaft.

2. Die Botschaft ist groB und das Haus ist klein.

3. Bitte etwas Brot und die Wurst da.

4. Wir essen nicht viei Kartoffeln.

5. Jetzt trinke ich ein Glas Milch.

6. Bist du Schiilerin?

B. Traduceţi în limba germană:

1. Ce eşti? /Cu ce te ocupi?

2. Acesta este profesorul meu, îl chemă Rohde.

3. 0 cunoaşteţi şi pe doamna?

4. Nu pe ea n-o cunosc.

5. Acum sunt acasă şi lucrcz.

6. Suntem din România.

C. Fiecare propoziţie conţine o greşeală. Corectaţi propoziţiile şi scrieţi-le corect:

1. Hier liegt ein Bleistift und ein Kuli.

2. Jetzt lemen ich viei.

3. Dort links steht er und du.

4. Er trinkt eine Glas Bier.

5. Frau Schmidt ist eine Verkăuferin.

6. Eva ist Schiiler.

Page 22: Curs Lb germana

LECŢIA 4. - PARTEA INTAI

Aşa cum ne-am obişnuit deja, începem cu enumerarea cuvintelor noi.Repctaţi-le cu voce tare şi aveţi grijă la pronunţie:

das Abendbrot > [das a:băntbro:t] - cina

die Bratwurst > [di: bra:tvurst] - câmaţi fripţi

der Junge > [der iunsă] - băiatul

das Kind > [das kint] - copilul

das Mădchen > [das mEtHăn] - fetiţa, fata

die Tochter > [di: toHtcr] - fiica

der Mann > [der man] - bărbatul

die Nummer > [di: numer] - numărul

das Sauerkraut > [das zauerkraut] - varză acră

die Strafie > [di: ştra:să] - strada

das Wasscr > [das vaser] - apa

Să exersăm cuvintele într-o altă ordine! Cum traduceti următoarele cuvinte în limba română?

cin Mann > [a/n man] - un bărbat

ein Mădchen > [a/n mEtHăn] - o fată

ein Junge > [a/n /ungă] - un băiat

ein Kind > [a/n kint] - un copil

eine Nummer > [a/nă nume1] - un număr

das Wasser > [das vaser] - apa

die Bratwurst > [di: bra:tvurst] - câmaţi fripţi

das Sauerkraut > [das zauerkraut] - varză acră

das Abendbrot > [das a:băntbro:t] - cina rece

die StraBe > [di: ştra:să] - strada

Page 23: Curs Lb germana

Să folosim acum noile cuvinte în propoziţii:

Dort lernt ein Junge. > [dort lernt a/n /un*2]

Da steht ein Mann. > [da ştEt a/n man]

- Acolo învaţă un băiat.

- Acolo este un bărbat.

Hier trinkt ein Kind Milch. > [hi:r trinkt a/n kint milH] - Aici un copil bea lapte.

Ich cssc Bratwurst und Sauerkraut.

Ich wohne SchulstraBe Nummer 10 (zehn).

Bitte ein Glas Wasser!

Das Mădchen heiBt nicht Eva.

> [iH esă braitvurst unt zauerkraut]

> [iH vomă şu:lştra:să numer ţEn]

> [bită a/n gla:s vaser]

> [das mEtHăn ha/st niHt Efa]

- Mănânc câmaţi fripţi şi varză acră.

- Locuiesc în Strada Şcolii Nr. 10.

- Vă rog un pahar cu apă!

- Fata nu se numeşte Eva.

Wo ist mein Abendbrot? > [vo: ist ma/'n a:băntbro:t] - Unde este cina mea?

Ştiţi deja cuvintele noi? Veri ficaţi-vă! Traduceţi în limba germană:

un băiat şi o fată > ein Junge und ein Mădchen

un bărbat şi o femeie > ein Mann und eine Frau

o stradă şi un număr > eine StraBe und eine Nummer

un câmat fript şi varză acră > eine Bratwurst und Sauerkraut

un copil şi apă > ein Kind und Wasser

cina şi ceaiul > das Abendbrot und Tce

Să alcătuim propoziţii cu aceste cuvinte! Traduceţi în limba germană apoi verificaţi traducerea şi pronunţia:

Un băiat cunoaşte o fată.

Servim masa de seară.

Mănânc câmaţi fripţi cu varză acră.

Un copil bea apă.

Acolo, vis-â-vis un bărbat.

> Ein Junge kcnnt cin Mădchen.

> [a/n /ungă kent a/n mEtHăn)

> Wir essen das Abendbrot. > [vi:r esăn das a:băntbro:t]

> Ich esse Bratwurst mit Sauerkraut.

> Ein Kind trinkt Wasser.

> Da drflben steht ein Mann.

Noi locuim în Strada Gării > Wir wohnenNr.l. BahnhofstaBe Nummer

eins.

> [iH esă braitvurst mit zauerkraut]

> [a/n kint trinkt vaser]

> [da drU:băn stEt a/n man]

> [vi:r vonăn ba:nho:fştra:să numer ams]

■ In limba germană folosim des substantive compuse, de ex.: die Schulstrafie - Strada Şcolii; das Abendbrot - cina (rece!). Cuvântul determinant stă adesa în fa ţa substantivului propriu zis, însă al doilea component defineşte genul substantivului compus;

de ex.:die Bahnhofst rafie, pentru că „Strafie” este de genul feminin.

Page 24: Curs Lb germana

Acum citiţi următoarele propoziţi caţi:Verzeihung, wo ist hier in >Bonn die Botschaft?Die Botschaft ist dort >geradeaus.Wie bitte? >Sie ist dort geradeaus. >Vcrstehen Sie mich?Ja, danke. Aber wo ist die >Bank?Sie ist da links. >Danke schon. Auf >Wiedersehen!

i în limba germană! Le puteţi traduce în limba româna? încer-

[ferţaiun8 vo: ist hi:r in bon di: bo:tşaft][di: boitşaft ist dort geradeaus][vi: bită][zi: ist dort geradeaus, ferştEăn zi: miH][ia dankă, a:ber vo: ist di: bank][zi: ist da links][dankă şO:n, auf vi:derzEn]

- Scuzaţi vâ rog, unde este aici în Bonn ambasada?

- Ambasada este acolo, drept înainte.

- Poftim?- Este acolo drept înainte.

Mă înţelegeţi?- Da, mulţumesc. Dar unde

este banca?- Este acolo, la stânga.- Mulţumesc. La revedere!

Reţineţi forma de salut la despărţire;

Auf Wiedersehen! > [auf vi:derzEn] la revedere

/ în cuvântul „schon” „frumos” întâlnim o nouă vocală „o” [O]. Această vocală în limba română nu există. încercaţi s-o pronunţaţi în modul următor: apropiaţi buzele ca şi cumaţi pronunţa lung vocala „o”, însă

V formaţi sunetul în cavitatea bucală.

Să ne îmbogăţim din nou vocabularul cu câteva cuvinte noi! Pronunţaţi cu voce tare şi clarurmătoarele cuvintc:

fahren > [fa:răn] fahren > [farrăn] a călători

gchcn > [gEănl gehen > [gEăn] - a merge

haben > [ha:băn] haben > [ha:băn] - a avea

falsch > [falş] falsch > [falş] - greşit

richtig > [riHtiH] richtig > [riHtiH] - corect

schon >[şO:n] schon >[şO:n] - frumos

ich mochte > [iH mOHtă] ich mftehte >[iH mOHtă] - aş vrea

schon > [şo:n] schon >[şo:n] - deja

nach > [naH] . nach >[naH] - după

in > [in] in >[in] - în

nach Hause >[naH hauze] nach Hause >[naH hauze] acasă

Page 25: Curs Lb germana

Să folosim cuvintcic noi în propoziţii! Citiţi-le cu voce tare şi observaţi traducerea propoziţiilor!

Ich gehe schon nach Hause. > [iH gEă şo:n naH hauze] - Mă duc deja acasă.

Wir fahren richtig.

Er gcht falsch.

Wir haben cine Schule.

Die Schule ist schon.

Ich mochte ein Bier.

Verstehen Sie schon?

> [vi:r fa:răn riHtiH]

> [er gBt falş]

> [vi:r ha:băn a/'nă şu:lă]

> [di: şu :lă ist şO:n]

> [iH mOHtă a/n bi:r]

> [ferştEăn zi: şo:n]

- Călătorim în direcţie bună.

- El merge în direcţie greşită.

- Avem o şcoală.

- Şcoala este frumoasă.

- Aş vrea o bere.

- înţelegeţi deja?

Să exersăm încă o dată verbele noi în propoziţii! Traduceţi în limba română următoarele propoziţii şi vcrificaţi-vă pronunţia! Citiţi cu voce tare propoziţiile germane:

Ich habc eine Frâu.

Wir gehen in die Kirche.

Er hat schon ein Kind.

Du gehst arbeiten.

Ich fălire nach Berlin.

Ich mttchte etwas Milch.

Wir fahren nach Ziirich.

Er geht in die Botschaft.

Fahren Sie nach Berlin?

Gehst du nach Hause?

> [iH ha:bă a mă frau]

> [vi:r gEăn in di: kirHă]

> [er hat şo:n a/n kint]

> [du gEst arba/tăn]

> [iH fa:ră naH bcrli:n]

> [iH mOHtă etfas milHJ

> [vi:r fa:răn naH ţU:riH]

> [er gEt in di: bortşaft]

> [fa:răn zi: naH berli:n]

> [gEst du naH hauze]

> Am o soţie.

> Mergem la biserică.

> El are deja un copil.

> Te duci la lucru.

> Mă duc Ia Berlin.

> Aş vrea puţin lapte.

> Călătorim la Ziirich.

> El merge la ambasadă.

> Călătoriţi la Berlin?

> Te duci acasă?

în limba germană numele de oraşe sunt de genul neutru şi‘ majoritatea numelor de ţări de asemanea. în faţa lor nu folosim articol. La întrebarea „unde” răspundem cu ajutorul prepoziţiei „nach”, de ex.:

Ich fahre nach Berlin.Wir fahren nach Deutschland.

Călătoresc la Berlin. Călătorim în Germania.

Prepoziţia „in” înseamnă: „în, în interior, înăuntru”, de ex.: in die Schule - la şcoală (în interioriul şcolii/înăuntru); in das Geschăft - la magazin (în interiorul magazinului/înăuntru).

Page 26: Curs Lb germana

In exerciţiul următor completaţi propoziţiile germane cu vintele corespunzătoare, apoi citiţi toată propoziţia:Aţi vrea să mâncaţi?Da. Aş vrea câmaţi fripţi cu

Mochten Sie > essen?Ja. Ich m5chte gem eine

> [mOHtăn zi: esăn]> [/'a, iH mOHtă gem

varză acră. > Bratwurst mit> Sauerkraut.

bra:tvurst mit zauerkraut]

Şi încă puţină pâine. - Und noch > etwas Brot. > [unt noH etfas bro:t]Poftiţi, vă rog! Mai doriţi ceva?

- Bitte > sehr! Ist das alles? > [bită zer, ist das ales]

Ce zi frumoasă avem azi. - Der Tag ist aber > schOn. > [der ta:k ist a:ber şO:n]Chelner, cât costă cina? - Herr Ober, wieviel kostet > [her o:ber vi:fi:l kostăt das

> das Abendbrot? a:băntbro:t]7 mărci şi 9 pfenigi. - Sieben Mark > neun. > [zi:băn mark no/n]Poftim 10 mărci. - Hier > sind zehn Mark. > [hi:r zint ţEn mark]Mulţumesc frumos! La - Dankc schOn! > Auf > [dankă şO:n, aufrevedere! Wiedersehen! vi:derzEnJ

Să recapitulăm cuvintele noi din exerciţiul precedent! Citiţi cu voce tare şi clar:

aber > [a:ber] aber > [a:ber] - însă, dar

alles > [ales] alles > [ales] - totul

gem > [gem] gem > [gem] - cu plăcere

mit > [mit] mit > [mit] - cu

ncun > [no/n] neun > [no/n] nouă

noch > [noH] noch > [noH] - încă

sieben > [zi:băn] sieben > [zi:băn] - şapte

zehn > [ţEn] zehn > [ţEn] - zece

Verificaţi-vă cunoştinţele! Cât de bine cunoaşteţi cuvintele? Completaţi propoziţiile cucuvintele potrivite, apoi citiţi -le cu voce tare şi clar:

Avem de toate. - Wir haben > alles. > [vi:r ha:băn ales]

Sunt deja aici. - Ich bin > schon da. > [iH bin şo:n da]

Am şapte mărci. - Ich hab>j> sieben Mark. > [iH ha:bă zirbăn mark]

Călătoresc cu plăcere. - Ich fahre > gem. > [iH f'a:ră gem]

Avem zece ţigări. - Wir haben > zehn Zigaretten.

> [vi:r ha:băn ţEn ţigaretăn]

Călătorim cu tine. - Wir fahren > mit Dir. > [vi:r fa:răn mit di:r|

Mai am încă pâine. - Ich habe > noch Brot. > [iH ha:bă noH bro:t]

Eu beau vin ea însă bea - Ich trinke Wein, > aber > [iH trlnkă vain a:ber zi:lapte. sie trinkt Milch. trinkt milH]

Locuiesc în Strada Şcolii - Ich wohne > SchulstraOe > [iH voină şu:lştra:să no/n]numărul 9. neun.

Page 27: Curs Lb germana

Citiţi urm ătorul dialog urm ărind traducerea rom âncasca:

Guten Morgen!

Ich mifchte gem einen Bleistift.

Den Bleistift hier? - Ja!

Mochten Sie auch ein Heft?

Nein danke. Aber ich mflchte gem eine Tasche.

Hier bitte!

Wieviel kosten der Bleistift und die Tasche?

Sie kosten siebcn Mark neun.

Danke! Auf Wiedcrschen!

- Bună dimineaţa!

- Aş dori un creion.

- Acest creion de aici? - Da!

- Doriţi şi un caiet?

- Mulţumesc nu. însă aş dori o poşetă.

- Poftim.

- Cât costă creionul şi poşeta?

- Şapte mărci şi nouă pfenigi.

- Mulţumesc! La revedere!

Citiţi propoziţiile germane şi observaţi înţelesul lor în limba română:

Wir fahren nach Deutschland.

Du gehst in die Schule.

Sic hat einen Bleistift.

Du f&hrst nach Berlin.

Ich gehe in die Kirche.

Wir haben einen Lehrer.

Wir gehen jetzt nach Hause.

Hr fahrt richtig.

Bitte den Bleistift dort!

Du gehst falsch.

- Călătorim în Germania.

- Mergi la şcoală.

- Ea are un creion.

- Călătoreşti la Berlin.

- Merg la biserică.

- Avem un profesor.

- Acum mergem acasă.

- El merge în direcţie bună.

- Vă rog creionul dc acolo.

- Mergi în direcţie greşită.

1. Verbul „haben" - „a avea” este neregulat. La persoana a treia singular (er, sie, es) forma lui este „hat”, de ex.:Er hat eine Tasche. - El are o geantă.Sie hat ein Heft. - Ea are un caiet.

2. După verbul „haben” folosim cazul acuzativ, ceea ce avem stă în cazul acuzativ. Articolul hotărât masculin „der” - „-I” are forma „den” în cazul acuzativ; articolul nehotărât „ein” - „un” are forma „einen”, de ex.:Ich habe einen Kuli. - Am un pix.Bitte den Bleistift dort! - Vă rog creionul de acolo!

La genul feminin şi neutru formele articolului rămân aceleaşi pentru cazul nominativ şi acuzativ, de ex.:Ich habe cine Tasche. - Am o geantă.Er hat ein Buch. - El arc o carte.

Page 28: Curs Lb germana

„Wir sind” [yi:r zint] Ihr seid” [i:r za/t]

„ noi suntem ” „ voi sunteţi ”

Urmăriţi cu multă atenţie sensul cuvintelor din următoarele propoziţii! Citiţi cu voce tare propoziţiile germane şi verificaţi-vă pronunţia:

Ich bin SchQler. > [iH bin şU:ler] - Sunt elev.

Wir sind Schuler. > [vi:r zint şU :lcr] - Suntem elevi.

Was seid ihr? > [vas za/t i:r] - Voi ce sunteţi?

Du bist Schfllerin. > [du bist şU:lerin] - Tu eşti elevă.

Du und Eva seid Schiilerinnen.

> [du unt Efa za/t şU:lerinăn]

- Tu şi Eva sunteţi eleve. 1

Ihr seid Schiilerinnen. > [i:r za/t şUilerinăn] - Voi sunteţi eleve.

Wir sind zu Hause. > [vi:r zint ţu hauze] - Noi suntem acasă.

Wo seid ihr? > [vo: za/t i:r] - Voi unde sunteţi?

Wir sind hier. > [vi:r zint hi:r] - Suntem aici.

Verbul „sein” - „a f i ” are la plural persoana a doua forma „ihr seid” - „voi sunteţi”, de ex.: Ihr seid zu Hause. - Sunteţi acasă.

Traduceţi în limba germană următoarele propoziţii! Folosiţi filtrul roşu:

Suntem la şcoală. > Wir sind in der Schule. > [vi:r zint in der şu:lă]

Şi voi unde sunteţi? > Und wo seid ihr? > [unt vo: za/t i:r]

Suntem în magazin. > Wir sind im Geschăft. > [vi:r zint im geşeft]

Cum sunteţi/arătaţi? > Wie seid ihr? > [vi: za/t i:r]

Suntem buni. > Wir sind gut. > [vi:r zint gu:t]

Exersaţi încă odată cuvintele învăţate! Citiţi şi traduceţi următoarele propoziţii din limba germană. Urmăriţi cu atenţie pronunţia:

Wir sprechen richtig. > [yi-r şpreHân riHtiH] > Vorbim corect.

Du f&hrst falsch. > [du ferst falş] > Mergi în direcţie greşită.

Er ffchrt schon gut. > [er fert şo:n gu:t] > El merge deja în direcţie bună.

Gehst du schon nach Hause? > [gEhst du şo:n naH hauze]

> Mergi deja acasă?

Nein, noch nicht. > [na/n noH niHt] > Nu, încă nu.

Herr Kurz, ist das richtig? > [hcr kurţ ist das riHtiH] > Domnul Kurz, este corect aşa?

Nein, das ist falsch. > [na/n das ist falş] > Nu, este greşit.

Page 29: Curs Lb germana

Verbul „fahren” - „a călători” este un verb neregulat care îşi schimbă rădăc­ina la persoana a doua şi a treia singular timpul prezent: ,,-a-” se schimbă în

de ex.:ich fahre - călătoresc; du ftihrst - călătoreşti; er fâhrt - el călătoreşte /

Acum vom învăţa câteva cuvinte noi. Citiţi cuvintclc:

deutsch (Deutsch) > [doz'tş]

rumănisch (Rumănisch) > |ru:mEniş]

franzdsisch (Franzosisch) > [franţO:ziş]

dănisch (Dănisch) > [dEniş]

- german, limba germană

- român, limba română, româneşte

- francez, limba franceză, franţuzeşte

- danez, limba daneză

Acum citiţi cu atenţie de mai multe ori următoarele propoziţii! Urmăriţi cu atenţie înţelesul propoziţiilor şi ortografia cuvintelor:

Ich spreche gut rumănisch.

Sie lemt jetzt deutsch.

Sprichst du franzdsisch?

Ich spreche etwas deutsch.

Sprechen Sie dănisch?

Ja. Ich komme aus Kopenhagen und spreche sehr gut dănisch.

> [iH şpreHă gu:t ru:mEniş]

> [zi: lernt /eţt do/tş]

> [şpriHst du franţOiziş]

> [iH şpreHă etfas do/tş]

> [şprcHăn zi: dEniş]

> [/a iH komă aus kopenha:găn unt şprellă zer gu:t dEniş]

Herr Rohde spricht sehr gut > [her ro:dă şpriHt zer gu:t deutsch.

Er ist mcin Deutschlehrer.

Explicaţie:

do/tş]

> [er ist ma/'n do/'tşlErer]

- Vorbesc bine româneşte.

- Ea învaţă acum germana.

- Vorbeşti franceza?

- Vorbesc puţin germana.

- Vorbiţi daneza?

- Da. Ea sunt din Kopenhaga şi vorbesc foarte bine daneza.

- Domnul Rohde vorbeşte foarte bine germana.

- El este profesorul meu de germană.

1. Adjectivele care desemnează naţionalitatea indică în acelaşi timp şi limba respectivă, de ex.: Deutsch - limba germană, deutsch - german, în limba germană: Franzdsisch - limba franceză, franzdsisch - francez, în limba franceză: Rumănisch - limba română, rumănisch - român, în limba română.

2. Verbul „sprechen ” îşi schimbă vocala din rădăcină la persoana a doua şi a treia singular, ,,-e- ”devine „ -i- ”, de ex.: du sprichst - tu vorbeşti, er spricht - el vorbeşte.

In mod asemănător se conjugă şi verbul „essen" - „a mânca'

Page 30: Curs Lb germana

Cu exerciţiul următor puteţi verifica, cât de bine aţi însuşit cuvintele lecţiei. Completaţi pro­poziţiile germane cu cuvintele corespunzătoare:

El vorbeşte bine româneşte.

Eu vorbesc şi franceza.

Merg în direcţie bună spre Kiel?

Nu, mergeţi în direcţie greşită.

Vorbim deja puţin germana.

Cu ce vă ocupaţi?

Suntem elevi.

Unde locuieşti?

în Strada Şcolii numărul 1.

Mergi deja acasă?

Nu, încă nu.

Este frumos la tine.

Călătoreşti acum la Berlin?

Locuieşti în Berlin?

Vii din Berlin?

Cu ce se ocupă ea?

Sunt acasă.

- Er spricht gut > rumânisch.

- Ich spreche auch > franzosisch.

- Fahrc ich nach Kiel > richtig?

- Nein, Sie fahren > falsch.

- Wir sprechen schon etwas > dcutsch.

- Was >seid ihr?

- Wir >sind Schuler.

- Wo >wohnst du?

- Ich wohne > SchulstraBe Nummer eins.

- Gehst du schon nach > Hause?

- Nein, >noch nicht.

- Du wohnst hier aber > schân.

- Făhrst du jetzt > nach Berlin?

V - Kommst du > aus Berlin? *-\C Wohnst du >in Berlin

Was > ist sie?

Ich > bin zu Hause.

în ultimul exerciţiu vă puteţi verifica cunoştinţele din partea întâi a lecţiei. Traduceţi în limba germană:

Acolo învaţă un băiat.

Băiatul învaţă corect.

Unde locuieşti în Kiel?

Locuiesc în Strada Şcolii numărul unu.

Acolo vis-â-vis stă/este un bărbat.

Cunosc bărbatul.

Nu este domnul Schwarz?

Ba da, el este.

El vorbeşte bine româneşte.

Arc o soţie şi un copil.

Acolo, la dreapta este copilul.

El bea apă.

Mă duc la lucru.

> Dort lemt ein Junge.

> Der Junge lemt richtig.

> Wo wohnst du in Kiel?

> Ich wohne SchulstraBe Nummer eins.

> Da driiben steht ein Mann.

> Ich kenne den Mann.

> Ist das nicht Herr Schwarz?

> Ja, das ist er.

> Er spricht gut rumănisch.

> Er hat cine Frâu und cin Kind.

> Dort rechts ist das Kind.

> Es trinkt Wasser.

> Ich gehe arbeiten.

Page 31: Curs Lb germana

Jar eu mă duc la restaurant.

Vă rog, câmaţi fripţi cu varză acră.

Altceva? (Asta-i totul?)

încă o bere, vă rog !

Ei ar dori un câmat fript cu varză acră.

Mergeţi în direcţie greşită.

Mergeţi aici drept înainte, vă rog!

Nu învăţ franceza, învăţ germana.

Page 32: Curs Lb germana

Und ich gehe in das Restaurant.

Bitte Bratwurst mit Sauerkraut.

Ist das alles?

Bitte noch ein Bier!

Sie mochten eine Bratwurst mit Sauer­kraut.

Sie fahren falsch.

Fahren Sie hier geradeaus, bitte!

Ich leme nicht franzosisch, ich leme deutsch.

Page 33: Curs Lb germana

LECŢIA 4. - PARTEA A DOUA

în această parte nu ne vom ocupa eu materie nouă, deoarece urmează recapitulare.Să reluăm din nou materia lecţiilor 3. şi 4.! In lecţia precedentă am învăţat deja numerele de la1 la 10. Vi le mai amintiţi? Citiţi cu voce tare:

1 (unu) eins > [a/ns] 6 (şase) - sechs > [zeks]

2 (doi) - zwei > [ţva/] 7 (şapte) - sieben > [zi:băn]

3 (trei) - drei > [dra/] 8 (opt) - acht > [aHt]

4 (patru) - vier > [f»:r] 9 (nouă) - neun > [no/n]

5 (cinci) - funf > [fUnf ] 10 (zece) - zchn > IlHn]

Trebuie să cunoaşteţi deja numerele, verificaţi-vă însă încă o dată! Traduceţi în limba germană, aveţi grijă la pronunţie:

2 - 4 - 6 - 8 - 1 0

1 - 3 - 5 - 7 - 9

3 - 1 - 8 - 4 - 6

Citiţi cu voce tare şi clar:

Das kostet 1.01 DM.

Wieviel ist 1+1?

Wieviel ist 3+1?

Ich wohne BahnhofstaBc Nr.l.

Bittc cin Glas Wasser!

Bitte eine Flasche Milch!

> [ţva/ fi:r zeks aHt ţEn]

> [a/ns drai fUnf zi:băn no/n]

> [dra/ a/ns aHt fi:r zeks]

> [das kostăt a/'nă mark a/ns]

> [vi:fi:l ist a/ns unt a/ns]

> [vi:fi:l ist dra/ unt a/ns]

> [iH vomă ba:nho:fştra:să numcr a/ns]

> [bită a/n gla:s vascr]

> [bită a/nă flaşă milH]

Citiţi clar şi atent următoarele propoziţii! Dacă nu sunteţi sigur de pronunţie verificaţi-vă cu j ajutorul vocabularului dc la sfârşitul caietului de curs! Exerciţiul vă ajută mult în însuşirea formării propoziţiilor germane şi a pronunţiei corecte. Urmăriţi cu atenţie părţile scrise cu litere groase care marchează accentul propoziţiei. Repetaţi exerciţiul până nu veţi mai face nici | o greşeală:

Herr Rohde ist Lehrer.

Er ist mein Deutschlchrer.

Herr Kurz ist Diplomat.

Er kommt aus Bukarest, aber er wohnt jetzt in Bonn.

Sie spricht etwas Deutsch.

Ich bin ein .lunge und du bist ein Mădchen.

Er kommt aus Halle und arbeitet in Berlin.

Jetzt geht er in die Schule. Er arbeitet dort.

Er spricht sehr gut Deutsch.

Frau Kurz ist Ilausfrau. Sie kommt auch aus Bukarest.

Jetzt fahren sic nach Rumănien nach Hause.

Wir sind Schiiler. Wir gehen jetzt in die Schule.

Page 34: Curs Lb germana

D ort lemen wir Deutsch und Franzosisch. Herr Schwarz ist Physikcr und kommt ausKiel.

Er wohnt in Laboe, aber cr arbeitet dort Er spricht gut Dănisch.nicht.

Frau Schmidt ist Vcrkăufcrin. Sie arbeitet in einem Geschăft.

Sic kommt aus Berlin und wohnt auch dort. Sic hat ein Haus.

Eva ist Schfllerin. Sie lemt gut. Du und Eva, ihr seid Schiilerinnen.

Ihr lemt schon Franzfisisch. Gehst du schon nach Hause? Nein, nochnicht.

Făhrst du jetzt nach Berlin? - Ja. Hast du einen M ann? - Nein.

Du wohnst aber schon.

Citiţi de mai multe ori dialogul următor! Expresiile şi structurile vă sunt deja cunoscute. Citiţi cu voce tare şi clar:

A. Verzcihung! Wo ist der Bahnhof hier in B. Der Bahnhof ist dort geradeaus.Kiel?

A. Wie bitte? B. Er ist dort geradeaus. Verstchen SieMjfiK?

A. Ja danke. Und wo ist die SchulstraBe? B. Sie ist da links.

A. Danke schon!

A. Guten Tag! Ich mochte zehn Zigaretten. B. Bitte. Ist das allcs?

A. Ja. Wieviel kosten die Zigaretten? B. Zwei Mark zehn, bitte.

A. Danke. Auf Wiedersehen!

A. Ich mochte essen. B. Was mSchtcn Sic essen?

A. Bittc Brot mit Wurst! B. Ich habe eine Bratwurst. MOchtcn Sie?

A. Ja gern.

In încheiere, traduceţi următoarele propoziţii în limba germană, apoi citiţi-le cu voce tare! Dacă nu reuşiţi la prima înccrcarc, puneţi filtrul roşu de o parte şi citiţi pur şi simplu textul! Urmăriţi cu atenţie formarea şi structura propoziţei în limba germană! Tema rezolvaţi-o numai după ce aţi învins greutăţile din exerciţiul următor!

Călătorim în Germania. > Wir fahren nach Deutschland.

Te duci acum la şcoală. > Du gehst jetzt in die Schulc.

El nu lucrează la bancă. > Er arbeitet nicht in der Bank.

Am un soţ şi un copil. > Ich habe einen, Mann und ein Kind.

Soţul meu lucrează la magazin. > Mein Mann arbeitet in einem Geschăft.

Mergem la biserică. > Wir gehen in die Kirchc.

Page 35: Curs Lb germana

Suntem elevi.

Ea învaţă germana.

Iar noi învăţăm franceza.

Nu vorbim greşit, vorbim corect.

înveţi acasă?

Nu, eu învăţ la şcoală.

Călătoresc la Berlin. Şi tu?

Călătoresc cu doamna Kurz la Bucuresţi.

Acolo este foarte frumos.

Mă duc la restaurant să beau o berc.

Ce-aţi vrea să mâncaţi?

Vă rog un câmat fript şi nişte pâine.

Avem şi varză acră.

Insă eu aş dori o ceaşcă de ceai.

Altceva? (Acesta-i totul?)

Cunoaşteţi bărbatul de acolo?

Da. El este profesorul meu, domnul Rohde.

El este profesor de germană.

Dar unde este cina mea?

Mă duc deja acasă.

Voi cu ce vă ocupaţi?

Eu sunt vânzătoare şi ea este elevă.

Şi unde locuieşti?

Eu locuiesc în Strada Gării, la nr. 5 şi ea la nr. 7

Mulţumesc frumos!

Cu plăcere!

Citiţi cuvintele de mai jos care conţin

[o:] shon

[O:] Schon

[E] Madchen

[O] mochte

> Wir sind Schiiler.

> Sie lemt deutsch.

> Und wir lernen franzosisch.

> Wir sprcchcn nicht falsch, wir sprcchen richtig.

> Lemst du zu Hause?

> Nein, ich leme in der Schule.

> Ich fahre nach Berlin. Und du?

> Ich fahre mit Frau Kurz nach Bukarest.

> Dort ist cs sehr schon.

> Ich gehe ins Restaurant ein Bier trinken. ]

> Was mochten Sie essen?

> Bitte eine Bratwurst und etwas Brot.

> Wir haben auch Saucrkraut.

> Aber ich mOchte ein Glas Tee.

> Ist das alles?

> Kcnncn Sic den Mann dort?

> Ja. Das ist mein Lehrer, Herr Rohde.

> Er ist Deutschlehrer.

> Aber wo ist mein Abendbrot?

> Ich gehe schon nach Hause.

> Was seid ihr?

> leh bin Verkăuferin und sie ist Schiilerin.

> Und wo wohnst du?

> Ich wohne BahnhofstraBe Nummer 5 (fîinf) und sie Nummer 7 (sieben).

> Danke schon!

> Bitte schon!

foneme asemănătoare. Repetaţi - le cu vace tare!

[u:] Shule

[U:] Shuler

[o:] wohnt

[o] noch

Page 36: Curs Lb germana

RECAPITULARE

A. Reguli gramaticale

4 .1. Cuvintele compuse sunt formate din două sau mai multe componente, de ex.:

der Abend + das Brot = das Abendbrot (cina)

der Bahnhof + die StraBe = die BahnhofstraBe (Strada Gării)

die Schule + die StraBe = die SchulstraBe (Strada Şcolii)

Nu uitaţi! Genul substantivelor compuse este determinat totdeauna de genul ultimului component.

4.2. Articolul hotărât masculin „der” şi articolul nehotărât masculin „ein” au la acuzativ următoarele forme: „den”; „eincn”, de ex.:

Was ist der Mann? Kcnnen Sie den Mann?

Das ist ein Kuli. Ich habe einen Kuli.

Articolul hotărât şi nehotărât în cazul substantivelor feminine şi neutre arc aceleaşi forme pentru nominativ şi acuzativ, de ex.:

Was ist die Frau? Kcnnen Sie die Frau?

Das ist eine Tasche. Ich habe eine Tasche.

Wie ist das Frăulein? Kcnnen Sie das Frăulein?

Das ist ein Buch. Ich habe ein Buch.

4.3. Conjugarea verbului „sein” - „a fi”:

ich bin - cu sunt wir sind - noi suntem

du bist - tu eşti ihr seid - voi sunteţi

er ist - el este sie sind - ei sunt

Sie ist - ea este Sie sind - Dumneavoastră sunteţi

4.4. In limba germană infinitivul are terminaţia „-en”, de ex.:

wohnen - a locui arbeiten - a lucra

Verbul „sein” este şi din acest punct de vedere neregulat,

în dicţionar găsiţi forma de infinitiv a verbelor.

4.5. Verbul „sprechen” se conjugă neregulat. La timpul prezent persoana a doua şi a treia singular vocala „-e-” din rădăcină se schimbă în dc ex.:

ich spreche, însă - du sprichst, er spricht.

4.6. Şi verbul „fahren” îşi schimbă vocala din rădăcină la persoanele a doua şi a treia singular; „-a-” devine „-ă-*\ de ex.: ich fahre, însă - du fdhrst, er fâhrt.

Page 37: Curs Lb germana

4.7. Excepţie reprezintă şi verbul „haben” - „a avea ceva”. Conjugarea lui la persoana întâişi a treia singular este următoarea: „ich habe” - eu am ; „er hat” - el are; „sie hat” - e are, de ex.: IEr hat einen Kuli. - El are un pix.Sie hat auch einen Kuli. - Şi ea are un pix.

4.8. Adjectivele care desemnează naţionalităţi se referă şi la limba respectivă, de ex.: deutsch - german, în limba germană, Deutsch - limba germană.

4.9. Prepoziţia „in” - „în” arată direcţia, locul. în acest caz substantivul care-1 urmează stă la cazul acuzativ, de ex.:das Restaurant - restaurantul - unde? - in das Restaurant - în restaurant; die Schule - şcoala; - unde? - in die Schule - la şcoală.

4.10. După prepoziţia „nach” folosim cazul dativ. Această prepoziţie am folosit-o în faţănumelor de ţări şi oraşe când acestea răspundeau la întrebarea „unde”. în faţasubstantivelor amintite nu folosim articol, de ex.:Ich fahre nach Deutschland. Er fahrt nach Bonn.

B. Pronunţia

4.11. în cuvântul „schon” vocala ,,-o-” se pronunţă ca un „o” lung, însă sunetul îl formăm în cavitatea bucală, de ex.:schon - [şO :n ] , franzosisch -[franţOrziş]

4.12. în cuvântul „deutsch” gruparea ,,-tsch” de la sfârşitul cuvântului se pronunţă ca şiconsoana „c” din cuvântul „ce”. Vocala „e” nu se pronunţă, de ex.:deutsch — [do/tş]

Page 38: Curs Lb germana

4. TEMA PENTRU ACASA

Trimiteţi tema scrisă citeţ pe adresa noastră spre verificare! Indicaţiile privitoare la rezolvarea temei le găsiţi la sfârşitul caietului de curs!

A. Traduccţi în limba română:

1. Ich kennc den Mann. Das ist mein Lehrer.

2. Eva ist Schtllcrin. Sie lemt sehr gut.

3. Frau Kurz spricht rumănisch, nicht wahr?

4. Du und Max scid Schuler.

5. Tch mochtc gem eine Wurst.

6. Wir fahren schon jetzt nach Hause.

D. Traduceţi în limba germană:

1. Locuicsc în Strada Băncii numărul cinci.

2. Cc-aţi mânca?/ Ce aţi dori să mâncaţi?

3. Cunoşti copilul?

4. Mă duc acasă.

5. Vorbesc deja puţin germana.

6. Domnul nu lucrează la bancă?

7. Sunt elevă. Şi tu ce faci?/Cu ce te ocupi?

8. Nu vorbesc franceza.

C. în fiecare propoziţie este câte o greşeală. Corectaţi-le!

1. Mein Mann arbeitet in Geschăft.

2. Wir gehen zu Hause.

3. Ich fahre in Berlin.

4. Was mftehtet Sie essen?

5. Sprechst du richtig?

6. Er und Max gcht in die Schule.

Page 39: Curs Lb germana

Vocabularul lecţiilor 3. şi 4.

das Abendbrot

aber

alles

acht

arbeitcn

er arbeitet

auch

Auf Wiedersehcn

ausdie BahnhofstraBe der Bleistift die Botschaft

in der Botschaft die Bratwurst das Brot das Buch

Dănisch (das) Dănemark

Deutsch (das) Deutschland der Diplomat

drei

eins

essen

ich esse

wir essen

etwas

fahren

du fâhrst

er fâhrt

falsch (das) Frankreich

Franzosisch

funf

gehen

er geht

gem das Geschăft

im Geschăft

> [a:băntbro:t]

> [a:ber]

> [ales]

> [aHt]

> [arba/'tăn]

> [er arba/tăt]

> [auH]

> [auf vhderzEn]

> [aus]

> [ba:nho:fştra:să]

> [bla/ştift]

> [bo:tşaft]

> [in der bo:tşaft]

> [bra:tvurst]

> [bro:t]> [bu:H]

> [dEniş]

> [dEnemark]

> [do/tş]

> [do/tşlant]

> [diplomait]

> [dra/]

> [a/ns]

> [esăn]

> [iH esă]

> [vi:r esăn]

> [etfas]

> [fa:răn]

> [du ferst]

> [er fert]

> [falş]

> [frankra/H]

> [franţO:ziş]

> [fUnf)

> [gEăn]

> [er gEt]

> [gem]

> [geşeft]

> [im geşeft]

cina

însă

tot, totul, toată

opt

a munci

el munceşte

ŞiLa revedere!

dinStrada Găriicreionulambasada

la ambasadăcâmat friptpâinecartea

limba danezăDanemarca

limba germanăGermaniadiplomatul

trei

unu

a mânca

eu mănânc

noi mâncăm

ceva

a călători

tu călătoreşti

el călătoreşte

greşit Franţa

limba franceză

cinci

a merge

el merge

cu plăcere magazinul

în magazin

Page 40: Curs Lb germana

grofi

haben

er hat

wir haben

das Haus

nach Hause

zu Hause die Hausfrau

das Heft

ihr

in

jetzt

der Junge

die Kartoffeln

kennen das Kind

klein

kommen aus der Kuli

der Lehrer

lemen

er lemt

liegen

es liegt

das Mădchen

der Mann

mein

meine

mit

mOchten

mOchten Sie

ich mGchte

ich mttchte gem

nach

neun

noch

die Nummer

der Physiker

richtig

(das) Rumănien

Rumănisch

> [gro:s]

> [ha:băn]

> [er hat]

> [vi:r ha:băn]

> [haus]

> [naH hauze]

> [ţu hauze]

> [hausfrau]> [heft]

> [i:r]

> [in ]

> [feţt]> [ / u n gă]

> [kartofeln]

> [kenăn]

> [kint]

> [kla/n]

> [komăn aus]> [kuli]

> [IErer]

> [lernăn]

> [er lemt]

> [lirgăn]

> [es li:kt]

> [mEtHăn]> [man]

> [m a/'n ]

> [ma/nă]

> [mit]

> [mOHtăn]

> [mOHăn zi:]

> [iH mOHtă]

> [iH mOHtă gern]

> [naH]

> [no/n]

> [noH]> [numer]

> [fU:ziker]

> [riHtiH]

> [ru:mEniăn]

> [ru:mEniş]

- mare

- a avea

- el arc

- noi avem

- casa

- acasă (mă duc)

- acasă (sunt]

- casnica

- caietul

- voi

- în

- acum- băiatul

- cartofi

- a cunoaşte

- copilul

- mic

- a veni

- pixul

- profesorul

- a învăţa

- el învăţă

- a sta culcat

- se află culcat

- fetiţa, fata- bărbatul

- al meu

- a mea

- cu

- a-şi dori

- poftiţi, doriţi (Dvs.)

- eu doresc, aş dori

- aş dori mult

- după

- nouă

- încă

- numărul

- fizicianul

- corect

- România

- limba română

Page 41: Curs Lb germana

das Sauerkraut

schon

schdn die Schule

in der Schule der Schuler (die) Schuler die Sehulerin (die) Schiilerinnen

sein

ich bin

du bist

wir sind

ihr seid

sieben

sprechen

du sprichst

er spricht

stehen

er steht die StraBe die Suppe die Tafel die Tasche

trinken

er trinkt die Verkăuferin

viei das Wasser

wcr

wir

woher

wohnen

er wohnt die Wurst

zehn

zwei

> [zauerkraut]

> [şo:n]

> [şO:n]> [şu:lă]

> [in der şu:lă]> [şU:ler]> [şU:ler]> fşUrlerin]> [şU:lerinăn]

> [za/n]

> [iH bin]

> [du bist]> [vi:r zint]

> [i:r za/t]

> [zi:băn]

> [şpreHăn]

> [du şpriHst]

> [er şpriHt]

> [ştEăn]

> [er ştEt]> [ştra:să]> [zupă]

• > rta:făl]> [taşă]

> [trinkăn]

> [cr trinkt]> [ferko/ferin]

> [fi:l]

> [vaser]

> [ver]

> [vi:r]> [vo:her]

> [vo:năn]

> [er vo:nt]> [vurst]

> [ţEn]

> [ţvaî]

varză acră

deja

frumosşcoala

la şcoalăelevuleleviielevaelevele

a fi

eu sunt

tu eşti

noi suntem

voi sunteţi

şapte

a vorbi

tu vorbeşti

el vorbeşte

a sta în picioare

el stă în picioarestradasupătablapoşeta, geanta

a bea

el beavânzătoarea

multapa

cinenoi

dc unde

a locui

cl locuieşte câmatul

zece doi