cultura populara
-
Upload
simona-dandu -
Category
Documents
-
view
219 -
download
7
description
Transcript of cultura populara
Ionela Carmen Banţa
CULTURĂ POPULARĂ.
SPECII ALE PROZEI POPULARE EPICE:
BASMUL, LEGENDA, SNOAVA
NOTE DE CURS
Curs universitar pentru învăţământul la distanţă
Anul I Semestrul II
1
2
Cuprins :
1. Unitatea de învăţare nr.1 Specii ale prozei populare epice: basmul
…………………………………………………………………………….4
2. Basmul propriu-zis şi basmul despre animale. Caracterizare
generală ………..……………………………………………………….28
3. Legenda populară: funcţii, tipologie ……………………………..37
4. Snoava: funcţii, tipologie, personaje………………………………81
3
UNITATEA DE ÎNVĂŢARE I
Specii ale prozei populare epice: basmul
Obiective:
- familiarizarea studenţilor cu principalele trăsături ale basmului
- recunoaşterea formulelor în basmul
- cunoaşterea principalelor contribuţii ştiinţifice în cercetarea basmului
Număr de ore alocate: 10 ore
1. a) Basmul este considerat unul dintre cele mai vechi produse
ale literaturii universale şi astfel problema originii sale a fost amplu
dezbătută, analizată şi controversată.
S-a admis ideea că rădăcinile basmului se pierd într-un trecut
foarte îndepărtat; originile lui se identifică, în unele cazuri, cu riturile
străvechi, cu practicile omului primitiv. Sunt cunoscute diferite teorii
privitoare la originea basmului, teorii care creează în timp adevărate
“şcoli” de folcloristică care cercetează şi dezbat problema originii
basmului.
La noi în ţară Hasdeu consideră în “Etymologicum Magnum
Romaniae” când vorbeşte despre basm că “în limba literară”, întâlnim
formele “«basnă» şi «basm»”.
Prima consemnare semnalată în manuscris a unui basm românesc a
fost făcută în 1750 în Muntenia centrală (Prahova). Basmul cu tema “hoţul
4
salvat de diavol”, basm reprodus schematic, a fost publicat de Dumitru
Furtună în anul 1913.
În schimb, primul basm consemnat detaliat a fost notat în anul
1797, redactat fiind de un anonim. Basmul se numeşte “Istoria unui voinic
înţălept şi învăţat întrebându-se din ponturi cu o fată de împărat” şi face
parte din ampla categorie de basme în care eroul se însoară cu o fată de
împărat datorită isteţimii şi învăţăturii sale. Basmul are o puternică
influenţă bisericească, întrebările pe care fata le pune voinicului au
legătură cu istoriile biblice şi apocrife, model utilizat în literatura
teologică şi decurgând, neîndoielnic, din tipicul catehismului. Pentru că,
de felul răspunsurilor ştiute depind moartea sau, dimpotrivă, supremul
“bine” din basm (mâna fetei de împărat); se subliniază în context
importanţa dogmatice.
Care este prima atestare oficială a unui basm în ţara noastră?
Basmul se pare că este întărit ca veridicitate, pe teritoriul
românesc, de obiceiurile care s-au păstrat în Bihor în cântecul de nuntă
denumit variat “cântecul lăcăţii”, “cântecul de poartă”. Este considerat a fi
cel mai arhaic cântec de nuntă din repertoriul românesc popular prin care
“oastea” miresei pune diferite ghicitori cu scopul de a dezvălui maturitatea
de gândire şi bogăţia cunoştinţelor mirelui, la care, însă, nu răspunde
mirele, ci doar “oastea” lui în cor. În unele variante, se pun întrebări prin
care să fie constatate nu numai ascuţimea minţii, ci şi curajul, vitejia,
spiritul de luptă, mirele arătându-se a fi gata să pună mâna pe “toporaşe”,
singurele arme care-i stau la îndemână pentru a ieşi din impasul zugrăvit
de cântec.
5
Între scrierea acestui basm în anul 1797 şi alcătuirea primei
colecţii de basme româneşti se interpun câteva decenii. Este vorba de
colecţia Walachische Märchen apărută în anul 1845 în germană, la
Stuttgart, scrisă de fraţii Albert şi Arthur Schott. Cuprinde folclor
românesc adunat în Banat. La apariţie stârneşte un ecou deosebit,
apreciată fiind şi de către fraţii Grimm.
Colecţia Schott este apreciată şi recomandată în ţară de Gheorghe
Bariţ, Timotei Cipariu, Atanasie M. Marinescu. Prin materialul bogat pe
care îl conţine aduce un suflu nou în domeniu.
Printre continuatorii direcţiei fraţilor Schott legat de culegerea,
sistematizarea şi tipărirea unor colecţii de basme îi distingem pe Franz
Obert la Mediaş, iar în Transilvania se remarcă mai multe nume: M. V.
Stănescu Arădanul, Demetriu Boer şi Ştefan Cacoveanu (culeg basme şi
le grupează în scurte colecţii).
La îndemnul lui Aron Pumnul, în Bucovina, un folclorist renumit,
Ioan Gh. Sbiera, adună basme încă din anii gimnaziului (1855-1856). El
este considerat a fi primul culegător român care îşi publică colecţia, mai
târziu, în anul 1886.
Basmele culese de Sbiera sunt repovestite, autorul însuşi
precizând: “Persoanele şi întâmplările sunt întotdeauna aceleaşi precum le
spuneau povestitorii, dar descrierea lor n-a putut rămâne aceeaşi, una
pentru că pe timpul când s-au cules încă nu era vorba de stenografie pe la
noi, şi alta pentru că am căutat să reproduc numai esenţa lucrului, nu şi
forma schimbătoare în care mi se înfăţişa de diferiţi povestitori”1.
Colecţia Sbiera rămâne până azi una dintre cele mai consistente
culegeri de basme din Moldova sudică.
În Transilvania, continuator al lui Boer şi Cacoveanu, este
învăţătorul Ion Pop-Reteganul care adună basme direct sau prin
1
? Ion G. Sbiera, Poveşti populare româneşti, Prefaţă la …, Cernăuţi, 1886; republicată în Poveşti şi poezii populare româneşti, Ediţie îngrijită de Pavel Ţugui, Bucureşti, 1971, p. XLVII.
6
colaboratori, în Nordul Transilvaniei, şi le publică între 1888 şi 1903. El
încearcă să respecte fondul basmelor auzite şi să nu îndepărteze de forma
în care i-au fost relatate, lucru care îi reuşeşte doar parţial. Repovesteşte
basmele consemnate, intervenind de nenumărate ori pentru a descrie mai
amănunţit o situaţie, un loc, un personaj. El se adresează într-un limbaj
accesibil celor pe care îi ascultă. Ion Pop-Reteganul realizează prima
colecţie de proză transilvăneană publicată în limba română.
Aproximativ în aceeaşi perioadă culege basme în Transilvania şi
Ioan Slavici. El publică basme începând cu 1872 în revista ieşeană
“Convorbiri literare” şi ulterior, în volum, în 1908. Deşi Slavici încearcă
să păstreze autenticitatea basmelor culese, totuşi formaţia sa de scriitor îşi
pune amprenta asupra acestora culese direct, autorul realizând o
combinaţie dintre autenticitate şi aport literar personal
În Muntenia primele basme populare au fost culese de Nicolae
Filimon, publicate, apoi, în 1862, la Bucureşti, în ziarul “Ţăranul român”.
Sunt câteva basme fantastice: Roman Năzdrăvanul, Omul de piatră”,
Omul de flori cu barba de mătase, care, tipologic, se numără printre cele
mai răspândite din folclorul românesc.
Petre Ispirescu este unul dintre cei mai cunoscuţi culegători de
basme în Muntenia, urmându-l cu succes pe N. Filimon. Colecţia sa
înregistrează din 1882 până azi peste 60 de reeditări, situaţie comparabilă
cu cea a reeditărilor basmelor fraţilor Grimm. În total Ispirescu a cules
peste şaptezeci de basme însumând cam 57 de tipuri, cele mai multe din
Muntenia, dar câteva şi din Oltenia, Transilvania şi Moldova.
Basmele lui Ispirescu sunt narate simplu, pe înţelesul tuturor, dar
expuse şi cu o anumită eleganţă. Combină formulări care ţin de literatura
scrisă şi de cea cultă (în imagine, descriere, relatare), dar şi procedee ale
oralităţii (repetiţii, onomatopee, stereotipii). Unele basme depăşesc
orizontul rural, împrumutând ceva din ambianţa târgului, alta decât a
satului arhaic. Îşi face simţit în unele descrieri fastul levantin de la curtea
domnească, din casele dregătorilor sau al negustorilor. Inedite sunt în
7
unele basme trimiterile spre peisajul meridional: rodii, smochine,
arăpoaice sau imagini de opulenţă şi rafinamente orientale folosite în
descrierea unor interioare.
Colecţia lui Ispirescu este o primă culegere masivă de basme
populare munteneşti. Această colecţie este cu deosebire apreciată de unii
dintre scriitorii contemporani cu autorul: V. Alecsandri, Al. Odobescu,
Barbu Delavrancea, B. P. Hasdeu, Lazăr Şăineanu etc.
În 1867, Ion C. Fundescu, continuând strădaniile lui Ispirescu,
publică volumul Basme, oraţii, păcălituri şi ghicitori (introducere de
B.P. Hasdeu).
În deceniile al IX-lea şi al X-lea, apar alţi culegători ca, G. Dem.
Teodorescu care cunoaşte o deosebită faimă cu Poesii populare române
(1885) şi Dumitru Stăncescu care debutează editorial cu Basme culese din
gura poporului (1892). Ambii sunt formaţi sub influenţa opiniilor despre
folclor ale lui B.P. Hasdeu.
Cronologic vorbind, în Moldova, prima colecţie de basme, în
volum, o constituie colecţia Poveştilor lui Ion Creangă. Acestea apar
iniţial în revista “Convorbiri literare” şi abia după moartea scriitorului
sunt publicate în volum, în anul 1890.
Pe întreg teritoriul ţării, “Poveştile” lui Creangă se bucură de o
enormă popularitate, iscând o adevărată controversă (susţinută şi în timp)
referitoare la autenticitatea folclorică a acestora, fără de aportul creativ
imprimat poveştilor.
Către sfârşitul secolului al XIX-lea începe să se facă simţită în ţară
o orientare mai puternic scientistă, analistă, a producţiei literare folclorice.
Această schimbare de idei a avut ca simptom polemica îndreptată
în jurul colecţiei lui V. Alecsandri, Poesii populare - Balade (cântice
bătrâneşti)2, considerată a fi „prima culegere de folclor din istoria culturii
noastre”3
2 1852, partea I-a, şi partea a II-a., 18533 Iordan Datcu, Dicţionarul etnologilor români, vol. I, Editura SAECULUM I.O, Bucureşti, 1998, p. 35
8
În această perioadă, poetul Mihai Eminescu culege basme pe
teritoriul Moldovei. În consemnările celor cinci basme culese (“Călin
Nebunul”, “Frumoasa lumii”, “Borta vântului”, “Vasile finul
Dumnezeu” şi “Finul lui Dumnezeu”) găsim o abundenţă a repetiţiilor, a
parantezelor explicative despre lexic şi sintaxă regională, dar şi o grafie
aparte: abrevieri, cifre (în loc de cuvinte), elipse, adică o vădită intenţie
stenografică. Performanţa narativ-folclorică a poetului a rămas
necunoscută mai bine de trei decenii. Până în 1902, când Ilarie Chendi
editează în volum culegerile de literatură populară ale poetului.
Care sunt principale culegeri de basme din Bucovina, Moldova,
Muntenia, Transilvania din secolul al XIX-lea?
Ulterior, Ovid Densuşianu, alături de Ion Aurel Candrea şi
Theodor Speranţia, prin lucrarea “Graiul nostru” din 1906-1908, deschide
drum unei culegeri şi prelucrări a materialului folcloric bazat pe metode
moderne, inovatoare. În Prefaţă se precizează că "textele au fost în
special culese de la informatori neştiutori de carte, de la bătrânii, care,
după cum se ştie, au păstrat graiul mai puţin influenţat de cuvinte noi; e
surprinzător câte neologisme au pătruns în limba de la ţară, şi încă uneori
într-o formă aşa de alterată, aşa de barbară, încât abia se poate recunoaşte
forma lor primitivă"4.
Cea mai vastă colecţie de basme publicată în prima parte a
secolului al XX-lea este constituită de seria volumelor învăţătorului
Constantin Rădulescu-Codin, în Muntenia. Dintre acestea, cel mai
important este volumul Îngerul românului (1913) care cuprinde 56 de
texte, aproape toate basme fantastice culese din ţinutul Muscelului.
4 I.-A. Candrea, Ov. Densusianu, Th. D. Speranţia, în "Graiul nostru", Vol. I, Bucureşti, 1906-1907, p. VIII.
9
Consemnarea basmelor din colecţie se apropie foarte mult de modelul oral
(dialogul, lexicul local etc.).
Aceeaşi perioadă îşi pune amprenta şi asupra folcloristicii din
Transilvania. Aici, cea mai importanţă colecţie (prin număr şi valoare)
este cea a Paulinei Schullerus (1906), o sută treizeci şi şapte de texte
culese de pe Valea Hârtibaciului şi Valea Oltului.
Tot în primele decenii ale secolului al XX-lea, întâlnim
numeroase colecţii ce apar în Moldova întocmite de Tudor Pamfile, Petru
Gh. Savin şi Dumitru Furtună.
Apoi, mai târziu, înaintând spre anii 1925-1930, publică basme
adunate din Bant, folcloristul Lucian Costin.
În perioada 1930-1945 se impune fertila activitate a cercetătorilor
de la Arhiva de Folclor a Academiei (înfiinţată în 1930), remarcându-se în
această perioadă activitatea lui Ion Muşlea prin studiile legate de istoria
folclorului şi a folcloristicii româneşti .
După al doilea război mondial, folcloristica cunoaşte un avânt
deosebit, determinat de introducerea materialelor mecanizate (ulterior,
electronice) pentru înregistrarea naraţiunilor folclorice. Fidelitatea
transcrierii textului cules poate fi acum aproape totală (lipsind totuşi
anumite nuanţe ale glasului povestitorului, semne făcute cu mâinile,
expresia feţei, dar consemnate adeseori de către culegător în subsolul
paginii).
Valorificarea optimă a fondului de naraţiuni folclorice constituit de
către Institutul de Folclor din Bucureşti a fost înfăptuită prin “Antologia
de proză populară epică” (3 vol.) de proporţii considerabile a lui
Ovidiu Bîrlea.
Care sunt noile orientări ştiinţifice în folcloristica secolului al XX-lea?
Enumeraţi şi exemplificaţi câteva nume sonore ale perioadei.
10
Dintre lucrările mai nou apărute amintim pe cele culese de Ion
Nijloveanul, A fost de unde n-a fost. Basmul popular românesc (1982) şi
Gheorghe Vrabie, Basmul cu Soarele şi fata de împărat (1974), (realizată
prin anchete de teren între 1962 şi 1968 împreună cu un grup de studenţi)
Culegerea lui Vrabie, este, într-o anumită măsură, o exemplificare a
studiului despre structura poetică a basmului. În introducere adaugă
observaţii pertinente despre mutaţiile basmului în funcţie de condiţiile
istorice, geografice, morale şi sociale şi despre caracteristicile mai noi ale
eposului popular - vioiciunea, stilul eliptic, bogăţia dialogului, linearitatea
structurii, absenţa descrierilor şi a caracterizării eroilor, a evocării
ambianţei, pătrunderea elementelor urbane - explicabile prin influenţele
exercitate asupra folclorului de factorii culturali moderni.
Se poate adăuga şi antologia de 33 de basme fantastice înregistrate
între 1970-1975 în Dâmboviţa (ţinut mai puţin cercetat), de profesorii
Octav Păun şi Silviu Angelescu.
Colecţia naraţiunilor folclorice – în special a basmelor nu este
încheiată, ea urmând să se îmbogăţească probabil şi în viitor, prin
cercetarea ce ar putea fi efectuată în teritorii mai puţin explorate din punct
de vedere folcloric.
1. b) Rolul formulelor (iniţiale, finale, mediane), clişeelor verbale şi
stereotipii în basmul propriu-zis
Formulele iniţiale sunt inerente oricărui tip de basm chiar dacă
acestea pot să fie foarte succinte de genul “era” sau “erau” şi marchează
introducerea ascultătorului şi a cititorului într-o anumită atmosferă de
poveste mai mult sau mai puţin reală.
În general basmele îşi fac cunoscută existenţa prin intermediul
primei formule (formula iniţială) după care, în basm, apare o suită de alte
formule: formule mediane, stereotipii, clişee şi ca încheiere formulele
finale, specifice şi acestea basmelor.
11
Aceste formule (iniţiale, mediane, finale) diferă într-o anumită
măsură, de la povestitor la povestitor. Totuşi, aşa cum spunea şi G.
Călinescu, ele urmează un anumit “şablon” care este respectat mai mult
sau mai puţin de către naratori. În fapt, personalitatea fiecărui povestitor
îşi pune amprenta şi asupra acestor formule, ele putând să semene (să fie
chiar identice) cu ale altor povestitori, sau dimpotrivă să aibă o pronunţată
nouă originală. Aceasta depinde şi de implicarea povestitorului în propria
sa naraţiune, de gradul de participare emoţională sau de detaşarea pe care
poate să o aibă în momentul relatării basmelor.
Din cele citite, am observat că acei povestitori (prelucrători sau
povestitori direcţi) atunci când şi o prezentare proprie, originală atât a
acţiunii cât şi a formulelor de poveste. Alţii, au fost oarecum stereotipi,
mulţumindu-se să respecte un anumit şablon de poveste (acţiune, clişee,
formule) şi în cazul repovestirilor să folosească aceleaşi stereotipii,
identice, repetate de la basm la basm.
Prezentarea acestor formule va fi făcută din punctul de vedere al
prelucrătorilor (deci se includ basmele care au fost culese din diferite zone
ale ţării şi apoi prelucrate în scris de către mulţi povestitori ai noştri) şi va
cuprinde în al doilea rând studiul formulelor din basme orale, reproduse
fidel în antologii fie prin stenografiere, fie prin înregistrare.
Această prezentare este de fapt orientată cronologic. Prelucrarea
(modificări aduse de povestitori în scris care nu alterează structura) este
prezentă în aproximativ toate colecţiile de basme, de la primele culegeri
apărute până aproape de perioada modernă (ultimii 50-60 de ani). Aceste
redezvoltări ale acţiunii basmelor se caracterizează în general prin grija
pentru frazare şi cursivitate, reducerea dialogului, descrieri abundente,
analize ale motivaţiei psihologice, sfătoşenie, expresie netedă sau
pitorească, estomparea violenţei (de acţiune sau limbaj) îndepărtarea sau
înlocuirea regionalismelor. Acestea sunt “basmele de carte”, basme scrise,
care urmăresc voinţa scriitorului (voinţă conştientizată sau nu) că ceea ce
12
este scris, rămâne pentru viitor dar este supus şi diferitelor critici ale
generaţiilor de cititori.
Fie că sunt colecţii ale lui Sbiera, Al. Vasiliu, Ion Pop Reteganul,
Ispirescu, Slavici, Creangă, Petru Gh. Savin sau Tudor Pamfile (amintind
doar câteva nume), basmele acestora au nota de originalitate (ca formă şi
prezentare) a unor oameni care se află cu condeiul în mână răspunzători
fiind de cele ce scriu. În consecinţă analiza auto-critică va funcţiona şi va
determina unele schimbări, mai mici sau mai mari, după cum povestitorul
le consideră a fi necesare.
Basmele povestite de naratori populari şi înregistrate apoi, se
caracterizează prin discontinuităţi, elipse, anacolute, dialog abundent,
lexic şi fonetism local, ticuri şi stereotipii în expresie, îndrăzneli de limbaj
(acceptate în condiţiile oralităţii, dar probabil şocante pentru cititorul
neavizat), o anume familiaritate cu auditoriul, inovaţii apărute în reluarea
aceloraşi poveşti după scurgerea unor perioade de timp.
Toate aceste caracteristici delimitează stilul basmelor orale de cele
prelucrate, primele aducând o puternică notă de autenticitate şi de viaţă
trăită “pe viu” celelalte rămânând cu o anumită înclinare spre buchea de
carte, dar pline şi ele de viaţă, de trăire.
Cea mai frecventă pe o arie etnografică enormă (situaţie similară şi
în basmele altor popoare ale lumii) o constituie formula de început cea
mai expeditivă şi vagă atât din punctul de vedere al timpului dar şi al
spaţiului: “a fost odată”.
Această succintă formulă poate face singură trecerea la povestirea
în sine a basmului.
În ceea ce priveşte situaţia basmelor aflate în colecţii particulare,
se poate observa că foarte mulţi scriitori de basme au folosit această
universală şi totodată atemporală formulă. “A fost odată” este modalitatea
proprie cea mai sigură a oricărui început de basm sau poveste.
Formula este continuată şi de alte cuvinte gen “a fost odată, ca
niciodată”, sau “a fost odată ce-n poveşti” etc., sau poate să apară singură.
13
Cuvintele care urmează introduc cititorul în particularitatea basmului: “A
fost odată un împărat” etc.
La aproape toţi naratorii care au scris basme formula iniţială poate
fi foarte succintă.
Interesant este, că această formulă “a fost odată ca niciodată” poate
fi interpretată şi din alt punct de vedere. Acest “ca niciodată” poate fi
interpretat prin forma lui negativă (adică ceea ce a fost, de fapt nu a fost
niciodată). Se manifestă aici antonimia odată-niciodată. În felul acesta, se
va arunca o umbră de neîncredere asupra naraţiunii ce va urma.
Dacă se foloseşte un sens sau celălalt în acest gen de formulă, este
greu de delimitat. Dar, problema se va clasifica pe parcurs pentru că
formula de obicei continuă: “că dacă n-ar fi nu s-ar povesti”. Acest
fragment final al formulei iniţiale arătate, lămureşte atitudinea
povestitorului faţă de relatarea sa – ceea ce n-ar fi existat, nu s-ar fi putut
povesti. Concluzia logică este că odată ce s-a povestit un basm, atunci cu
siguranţă el a existat.
Acest gen de formulă iniţială, completă apare în majoritatea
basmelor româneşti. Ea lămureşte atitudinea povestitorului îndepărtat,
care cu siguranţă a crezut în veridicitatea poveştii sale.
Dacă unii dintre povestitori au preferat să folosească acest gen de
formulă, fără să lungească începutul poveştii şi intrând direct în acţiune,
alţii au îmbogăţit expresia. Se face trecerea în domeniul neverosimilului
printr-un cuvânt sau două referitoare la timp: “când”, “pe când”, “de
când”. Această formulă este denumită “formula imposibilului”5 de către
Roşianu. Este folosită atât de către povestitorii români cât şi de
povestitorii străini.
Care sunt principale caracteristici ale formulei iniţiale?
5 N. Roşianu, Stereotipia basmului, Bucureşti, Editura Univers, 1973, p. 176
14
Formulele mediane sunt cele care fac legătura formulelor iniţiale cu
cele finale. Scheletul unui basm nu ar fi complet dacă nu ar fi exista
formulele mediane, clişeele verbale sau stereotipiile care însoţesc
alcătuirea oricărui basm. Formulele de început, cele de final şi cele
mediane alcătuiesc fundalul, soclul pe care se poate construi basmul. Ele
permit totodată existenţa în timp a basmului şi îl delimitează de oricare
alte specii literare. Folosirea acestor formule determină existenţa şi
crearea de noi basme.
Trebuie însă precizat că după unii autori, cercetători de folclor,
formulele mediane sunt total diferite de clişeele verbale sau stereotipiile
de limbaj ce apar în mai toate basmele. Potrivit acestor păreri, formulele
mediane sunt de fapt nişte expresii, mai mult sau mai puţin identice care
de obicei nu au legătură cu acţiunea sau cu desfăşurarea basmului. Ele
sunt folosite cu scopul de a încerca atenţia ascultătorilor, sau pentru ca
autorul să poată trece acţiunea dintr-un plan în altul, sau de la un timp
(prezentul) la altul (trecutul).
Ovidiu Bîrlea în prefaţa antologiei sale face o precizare succintă
dar foarte clară: “Începând cu Lazăr Şăineanu unii au considerat formule
mediane şi acele formulări pregnante, aproape întotdeauna în versuri care
sunt presărate de-a lungul naraţiunii.
Acestea nu pot fi socotite formule mediane, deoarece nu au funcţie
exterioară acţiunii, nu sunt îndeplinite de anumite tipuri sau episoade, cum
era cea care solicită sau verifică atenţia ascultătorului. Aceste expresii
caracterizează o însuşire a personajelor sau o anumită situaţie şi ele se
repetă întocmai ori de câte ori apare acel personaj în scenă sau se repetă
împrejurare”6.
Formule mediane utilizează aproape toţi povestitorii în basmele
lor, mai mult versificate.
6 Ovidiu Bîrlea, Antologie de proză populară epică, Vol. I, Bucureşti, Editura Minerva,
1966, p.70
15
Formulele mediane respective anunţă de obicei timpul la care s-a
ajuns cu istorisitul basmului; dacă acesta mai are mult din desfăşurare sau
dacă, dimpotrivă, se apropie de final.
Şi la povestitorii populari este folosită formula mediană.
Este cazul, consider, să se observe părerea lui Ovidiu Bîrlea despre
aceste formule: “Ele sunt rodul unei şlefuiri îndelungate şi constituie
mijloace expresive de caracterizare puse de-a gata la dispoziţia
povestitorilor care, în felul acesta, dat fiind specificul reproducţiei orale şi
capriciile memoriei, poate exprima mai uşor şi totodată mai poetic schema
tradiţională a povestirii”7.
În închiere trebuie totuşi remarcat, aşa cum cercetători ai
folclorului au făcut-o, că povestitul trece printr-o perioadă de declin
incontestabil, atât între graniţele ţării cât şi, cu extindere, în alte
continente. La noi, s-a constatat că evoluţia basmului nu este deloc
omogenă. Repertoriile zonale, locale, personale au fiecare propriile lor
ritmuri şi propria lor evoluţie. S-au putut culege de aceea naraţiuni în plină
involuţie (în preajma anului 1900) iar în 1973 s-au cules altele, “robuste”
după cum spunea Ion Nijloveanu, povestite şi repovestite pe întreg
teritoriu ţării de către naratori populari de origine diferită.
Istoria basmului românesc ilustrează, tip cu tip, colecţie cu
colecţie, perpetua împletire de mobilitate şi constanţă. Deci, dacă basmul
preia pe de o parte amprenta vremii, pe de altă parte el ne apare ca entitate
şlefuită de o circulaţie milenară manifestată durabil în stereotipii
funcţionale, cu forme episodice, sintagme riguros codificate, rigidă şi
pură, nepătrunsă de timp.
Care este rolul formulelor mediane în structura basmului?
7 Ovidiu Bîrlea, Folclorul românesc, vol. I, Bucureşti, Editura Minerva, 1981, p. 89.
16
Aşa cum formula iniţială introduce ascultătorul în miezul
basmului, astfel şi formula finală are rolul clar de a încheia acţiunea.
Formula finală este cea care încheie orice basm.
Folosirea formulei finale de către narator, după expunerea
naraţiunii sale, îl face pe ascultător să iasă treptat din atmosfera de poveste
aşa precum formula iniţială l-a făcut să intre treptat în ea.
Aceste două formule: iniţiale şi finale dau o anumită rotunjire
basmului făcându-l să apară ca o specie literară aparte.
Nicolae Roşianu notează: “Jocul afirmaţiilor şi negaţiilor din
formulele iniţiale cu tonul lor de glumă, ironie, urmăreşte tocmai crearea
unei bune dispoziţii, a unei atmosfere, propice pentru comunicarea şi
recepţionarea basmului. Acelaşi joc de formule finale destramă lumea
miraculoasă a basmului fantastic readucând pe ascultător în lumea reală,
iar contrastul dintre lumea ireală a basmului şi lumea reală nu împiedică
pe ascultător să simtă satisfacţie pentru triumful binelui asupra răului”8.
Dacă formula iniţială este caracterizată în unele cazuri de folosirea
ironiei sau chiar a autoironiei de către povestitori, formula finală va fi cu
atât mai plină de haz şi ironie ca şi cum povestitorul ar dori să se despartă
de ascultător pe un ton amical, de şagă, de bună dispoziţie.
Acest umor din formula de sfârşit a basmului are rolul în anumite
cazuri de a-l destinde pe ascultător, de a diminua tensiunea pe care o
naraţiune, uneori dramatică, o poate avea asupra acestuia.
Formula finală de la sfârşitul basmului este ca un oftat; oftat de
mulţumire din partea naratorului, căci, după multe peripeţii ale eroilor, în
final irevocabil, binele învinge răul.
Formulele finale ale basmelor au o anumită originalitate în funcţie
de fiecare povestitor, deşi, ca şi în cazul celorlalte formule (iniţiale,
mediane), stereotipia este şi aici prezentă.
Există anumite tipuri de formule finale pe care povestitorii le
folosesc cu mai multă pregnanţă, altele care sunt folosite mai rar şi în
8 Ibidem.
17
puţine cazuri se poate chiar constata lipsa formulei finale, povestitorul
terminând brusc povestea odată cu terminarea acţiunii basmului său.
Cel mai des folosite formule finale sunt cele simple de genul “Iar
eu încălecai pe o şea şi vă spusei dumneavostră aşa”, formulă finală
folosită fie de autorii de basm, fie de către povestitorii populari ale căror
naraţiuni sunt consemnate în antologii. Acest gen de formulă finală,
folosită identic aşa cum a fost scrisă mai sus apare la toţi scriitori de
basme din România, din trecut sau din prezent. Toţi aceşti scriitori au cel
puţin o singură poveste care se încheie cu formula finală scrisă mai sus. O
folosesc Sbiera, Pop Reteganul, Slavici, Creangă, Eminescu, Fundescu iar
Ispirescu, cel puţin, are un număr foarte mare de poveşti care sunt
încheiate cu această scurtă formulă. Se observă că aceasta este scrisă
identic la sfârşitul multora dintre basmele lui, nelipsindu-i totuşi şi alte
formule finale, mult mai complexe.
La mulţi dintre aceşti scriitori formula finală este versificată iar
locul “şeii” pe care “încalecă” orice povestitor este luat de alte obiecte,
unele inedite – exprimarea fiind diferită de la povestitor la povestitor.
Dacă formula iniţială încearcă să ofere o turnură de credibilitate
(într-o ipostază fantezistă sau nu) formula finală doboară acest eşafodaj.
Ea poate să nu mai susţină împletirea redată firesc la începutul basmului,
împletire de real şi imaginar. Aruncă o umbră de îndoială asupra
întregului subiect de poveste în care fantasticul abundă cel mai adesea. Şi
toate acestea pentru că povestitorul (în cele mai multe cazuri) recunoaşte
în final, prin intermediul formulei, că s-a înşelat, a exagerat sau pur şi
simplu doar a minţit.
B. P. Hasdeu a fost foarte interesat de originea formulei finale a
basmului, în mod special de această formulă clasică “am încălecat pe-o
şea”. În “Etymologicum Magnum” el încearcă o explicaţie non-
românească a originii formulei amintite; formula care i se pare cea mai
răspândită, cea mai tipică din toate:
“Încălecai pe-o şea
18
Şi v-o spusei aşa”
“Această formulă” spune Hasdeu “circulează pretutindeni la daco-
români. O urmă a ei s-a păstrat şi la macedono-români, bunăoară în
basmul «Fiul de împărat şi cheleşul»:
«Eram şi eu acolo când se fece nunta şi harana
Şi vineam pe un cal cu şeaua ...»
Ce să fie oare acest «încălecai pe-o şea»? Judecând după o nuvelă
a lui Boccacio («Decameronul»), în vechea italiană basmul se numea
«novella a cavallo», «poveste d-a-ncălarele». Boccacio a profitat de
această expresiune metaforică pentru a croi asupră-i o anecdotă, în care i
se dă un sens literal. În fond însă, acea «novello ca cavallo» este identică
cu al nostru «încălecai pe-o şea» şi constituie o particularitate comună
italo-română, iar prin urmare trebuie să se urce la epoca romană”. O urmă
a aceleiaşi metafore, continuă Hasdeu, “ni se pare păstrată în formula
finală a basmului din Roma:
“Bomboane mi-or aduce
Cocoşului una i-oi da
Ca să mă poarte în şa ...”9
Hasdeu face o interesantă paralelă între două verbe: latinescul
“inequito” şi, respectiv, românescul “încalec”, construit cu dativul (“îl
încalec”) care înseamnă “a râde de cineva, a-l lua peste picior”.
În cazul acesta, Hasdeu concluzionează: “Metafora dară «încălecai
pe-o şea», «nuvello a cavallo», «inequitavi» adecă «am glumit sau am
minţit» este o veche moştenire latină”10.
Interesantă apropierea pe care o face Hasdeu între verbul “a
încăleca” şi “a minţi”, ambele având pentru el o origine comună. În
concluzie acest foarte folosit “a înceleca” din finalul basmelor româneşti
poate fi văzut şi cu sensul de “a minţi”, “a înşela”.
Mai recent, Viorica Nişcov în cartea sa Basmul popular românesc
reia ideea explicând originea acestui gen de formulă finală foarte des 9 B. P. Hasdeu, op. cit., p. 69.10 Ibidem
19
întâlnită la povestitori: “Până în trecutul apropiat, «şa», «cal» - cuvinte şi
noţiuni pe atunci de mare frecvenţă în vocabularul cotidian – aduceau
firesc în minte, tuturor, familia lexicală a verbului «a înşela» (din
latinescul insellare) cu sensul metaforic de «a amăgi» (şi azi de altfel
dicţionarele limbii române actuale dau, sub voce, ca prim sens al verbului
«a înşela», sensul hipic, chiar dacă se menţionează nuanţa «învechit»)”11.
Poate, în acest fel, se poate explica folosirea atât de des a verbului
“a încăleca” în formulele finale ale basmelor amintite. Mai ales că mulţi
povestitori precizează că cele narate de ei nu au fost decât minciuni,
înşelătorie.
Explicaţi formula finală „încălecai pe-o şa..”
Care sunt caracteristicile formulei finale?
Aceiaşi povestitori amintiţi folosesc şi alte formule finale la
sfârşitul basmului. Aceste formule finale, în număr destul de mare şi ele,
par, ca sens, opusul celor văzute anterior. Formulele finale în cauză sunt
folosite de povestitori tocmai pentru a sublinia că fericirea din final a
personajelor pozitive este perpetuă. Ei se veselesc, chefuiesc la ospeţe sau
nunţi, “împărăţesc” din timpul acela imemorabil din poveste până în zilele
noastre, până în prezentul povestitorului. Vremea nu pare să-i atingă pe
aceşti eroi de basm, ei nu mor, aşa precum şi binele făcut de ei este fără
moarte, este nesfârşit.
Autorii basmelor, pentru a ne convinge de autenticitatea celor
povestite de dânşii recurg de multe ori în finalul poveştii nu numai la o
adresare directă ci, de cele mai multe ori, recurg la propria implicare în
lumea poveştii. Ei ţin să sublinieze în final, că au fost prezenţi ei înşişi la
evenimentele descrise, şi întocmai ca şi în formula iniţială ei reuşesc şi
aici să împletească firescul cu absurdul. De aceea (pentru mai multă
crezare) povestitorii se includ şi ei ca fiind eroi de basm, (personaje
11 Ibidem
20
secundare, mai mult umile sau ridicole, batjocorite sau batjocoritoare) dar
în esenţă participând şi ei cât mai puţin la bucuria finală a personajelor de
poveste. Expresiile care atestă implicarea directă a povestitorului sunt
standard, de multe ori perfect asemănătoare la povestitorii de basm.
Aşa cum am mai spus, această implicare directă a povestitorului
aduce cel mai adesea cu sine absurdul, imposibilul. Formula iniţială este
astfel continuată de cea finală, păstrându-se de cele mai multe ori nota de
fantastic specifică poveştii, notă care, cel mai adesea, ajută la încheierea
basmului, la ieşirea din poveste pe un ton de glumă şi de bună dispoziţie.
În concluzie, principalele formule specifice basmului sunt:
1. iniţiale: anunţă intrarea în lumea fantastică
„ A fost odată ca niciodată…”, „“A fost odată ce-n poveşti....”
2. mediane: este semnalată continuarea acţiunii:
„Şi se luptară zi de vară până-n seară” „Că cuvântul din poveste înainte
mult mai este, cale lungă să le-ajungă”,
3. finale: scoate ascultătorii din lumea fantastică
„Trecui şi eu pe acolo şi stătui de mă veselii la nuntă, de unde luai o
bucată de batoc,
Ş-un picior de iepure şchiop, şi încălecai p-o şea, şi v-o spusei
dumneavoastră aşa.”
Rezumatul Unităţii de învăţare I
Basmul este considerat unul dintre cele mai vechi produse ale
literaturii universale şi astfel problema originii sale a fost amplu
dezbătută, analizată şi controversată.
Numeroşi cercetători ai folclorului ((Lazăr Şăineanu, Ovidiu
Bîrlea, Nicolae Roşianu etc.) admit ideea că rădăcinile basmului sunt
foarte vechi , originile lui se identifică, în unele cazuri, cu riturile
străvechi, cu practicile omului primitiv..
21
Prima consemnare semnalată în manuscris a unui basm românesc a
fost făcută în 1750 în Muntenia centrală (Prahova). Basmul cu tema “hoţul
salvat de diavol”, basm reprodus schematic, a fost publicat de Dumitru
Furtună în anul 1913.
În schimb, primul basm consemnat detaliat a fost notat în anul
1797, redactat fiind de un anonim. Basmul se numeşte “Istoria unui voinic
înţălept şi învăţat întrebându-se din ponturi cu o fată de împărat” şi face
parte din ampla categorie de basme în care eroul se însoară cu o fată de
împărat datorită isteţimii şi învăţăturii sale.
În Muntenia primele basme populare au fost culese de Nicolae
Filimon. Petre Ispirescu îl urmează cu succes pe acesta. Colecţia sa
înregistrează din 1882 până azi peste 60 de reeditări.
Colecţia Sbiera rămâne până azi una dintre cele mai consistente
culegeri de basme din Moldova sudică.
Ion Pop-Reteganul realizează prima colecţie de proză
transilvăneană publicată în limba română .
În Transilvania culege basme Ioan Slavici. Care îşi pune amprenta
de scriitor asupra autenticităţii acestora.
În Muntenia primele basme populare au fost culese de Nicolae
Filimon, (Roman Năzdrăvanul, Omul de piatră”, Omul de flori cu barba
de mătase, care, tipologic, se numără printre cele mai răspândite din
folclorul românesc) .
Petre Ispirescu este unul dintre cei mai cunoscuţi culegători de
basme tot din aceeaşi zonă. Colecţia sa înregistrează din 1882 până azi
peste 60 de reeditări, situaţie comparabilă cu cea a reeditărilor basmelor
fraţilor Grimm.
Ion C. Fundescu, îl urmează pe Ispirescu şi scoate un volum de
basme în 1867. În deceniile al IX-lea şi al X-lea, apar alţi culegători ca, G.
Dem. Teodorescu şi Dumitru Stănescu. Primul, format de Hasdeu,
cunoaşte o deosebită faimă cu Poesiile populare române (1885).
22
Cronologic vorbind, în Moldova, prima colecţie de basme, în
volum, o constituie colecţia Poveştilor lui Ion Creangă. Acestea apar
iniţial în revista “Convorbiri literare” şi abia după moartea scriitorului
sunt publicate în volum, în anul 1890.
Pe întreg teritoriul ţării, “Poveştile” lui Creangă se bucură de o
enormă popularitate, iscând o adevărată controversă (susţinută şi în timp)
referitoare la autenticitatea folclorică a acestora, fără de aportul creativ
imprimat poveştilor.
Către sfârşitul secolului al XIX-lea începe să se facă simţită la noi
o orientare mai puternic scientistă, analistă, a producţiei literare folclorice.
Această schimbare de idei a avut ca simptom polemica îndreptată
în jurul colecţiei lui V. Alecsandri (Poesii populare).
În această perioadă şi poetul Mihai Eminescu culege basme (Călin
Nebunul”, “Frumoasa lumii”, “Borta vântul”, “Vasile finul Dumnezeu”
şi “Finul lui Dumnezeu”) .
Ulterior, Ovid Densuşianu, alături de Ion Aurel Candrea şi
Theodor Speranţia, prin lucrarea “Graiul nostru” din 1906-1908, deschide
drum unei culegeri şi prelucrări a materialului folcloric bazat pe metode
moderne, inovatoare.
Cea mai vastă colecţie de basme publicată în prima parte a
secolului al XX-lea este constituită de seria volumelor învăţătorului
Constantin Rădulescu-Codin, în Muntenia.
Aceeaşi perioadă îşi pune amprenta şi asupra folcloristicii din
Transilvania. Aici, cea mai importanţă colecţie este cea a Paulinei
Schullerus (1906).
Tot în primele decenii ale secolului al XX-lea, întâlnim
numeroase colecţii ce apar în Moldova întocmite de Tudor Pamfile, Petru
Gh. Savin şi Dumitru Furtună.
Apoi, mai târziu, înaintând spre anii 1925-1930, publică basme
adunate din Banat, folcloristul Lucian Costin.
23
În perioada 1930-1945 se impune fertila activitate a cercetătorilor
de la Arhiva de Folclor a Academiei (înfiinţată în 1930), remarcându-se în
această perioadă activitatea lui Ion Muşlea prin studiile legate de istoria
folclorului şi a folcloristicii româneşti .
După al doilea război mondial, folcloristica cunoaşte un avânt
novator, ştiinţific. Valorificarea optimă a fondului de naraţiuni
folclorice constituit de către Institutul de Folclor din Bucureşti a fost
înfăptuită prin “Antologia de proză populară epică” (3 vol.) de proporţii
considerabile a lui Ovidiu Bîrlea.
Dintre lucrările mai nou apărute amintim pe cele culese de Ion
Nijloveanul, A fost de unde n-a fost. Basmul popular românesc (1982) şi
Gheorghe Vrabie, Basmul cu Soarele şi fata de împărat (1974), (realizată
prin anchete de teren între 1962 şi 1968 împreună cu un grup de studenţi).
Culegerea lui Vrabie, este, într-o anumită măsură, o exemplificare a
studiului despre structura poetică a basmului
Se poate adăuga şi antologia de 33 de basme fantastice înregistrate
între 1970-1975 în Dâmboviţa (ţinut mai puţin cercetat), de profesorii
Octav Păun şi Silviu Angelescu.
Colecţia naraţiunilor folclorice – în special a basmelor nu este
încheiată, ea urmând să se îmbogăţească probabil şi în viitor, prin
cercetarea ce ar putea fi efectuată în teritorii mai puţin explorate din punct
de vedere folcloric.
Basmul are principale formule (iniţiale, finale, mediane) care stau
la baza structurii sale. Aceste formule diferă într-o anumită măsură, de la
povestitor la povestitor. Totuşi, aşa cum spunea şi G. Călinescu, ele
urmează un anumit “şablon” care este respectat mai mult sau mai puţin de
către narator
Astfel, formulele iniţiale sunt inerente oricărui tip de basm chiar
dacă acestea pot să fie foarte succinte de genul “era” sau “erau” şi
marchează introducerea ascultătorului şi a cititorului într-o anumită
atmosferă de poveste mai mult şi mai puţin reală. După aceste formule
24
iniţiale, în basm, apare o suită de alte formule: formule mediane,
stereotipii, clişee şi ca încheiere formulele finale, specifice şi acestea
basmelor.
În ceea ce priveşte situaţia basmelor aflate în colecţii particulare,
se poate observa că foarte mulţi scriitori de basme au folosit această
universală şi totodată atemporală formulă. “A fost odată” este modalitatea
proprie cea mai sigură a oricărui început de basm sau poveste.
Formula este continuată şi de alte cuvinte gen “a fost odată, ca
niciodată”, sau “a fost odată ce-n poveşti” etc., sau poate să apară singură.
Cuvintele care urmează introduc cititorul în particularitatea basmului: “A
fost odată un împărat” etc .şi continuă cu: “că dacă n-ar fi nu s-ar povesti”.
Acest fragment final al formulei iniţiale arătate, lămureşte atitudinea
povestitorului faţă de relatarea sa – ceea ce n-ar fi existat, nu s-ar fi putut
povesti. Concluzia logică este că odată ce s-a povestit un basm, atunci cu
siguranţă el a existat.
Acest gen de formulă iniţială, completă apare în majoritatea
basmelor româneşti. Ea lămureşte atitudinea povestitorului îndepărtat,
care cu siguranţă a crezut în veridicitatea poveştii sale.
Formulele mediane sunt cele care fac legătura formulelor iniţiale cu
cele finale. Scheletul unui basm nu ar fi complet dacă nu ar fi exista
formulele mediane, clişeele verbale sau stereotipiile care însoţesc
alcătuirea oricărui basm. Formulele de început, cele de final şi cele
mediane alcătuiesc fundalul, soclul pe care se poate construi basmul. Ele
permit totodată existenţa în timp a basmului şi îl delimitează de oricare
alte specii literare. Folosirea acestor formule determină existenţa şi
crearea de noi basme.
Aşa cum formula iniţială introduce ascultătorul în miezul
basmului, astfel şi formula finală are rolul clar de a încheia acţiunea.
Formula finală este cea care încheie orice basm.
25
Folosirea formulei finale de către narator, după expunerea
naraţiunii sale, îl face pe ascultător să iasă treptat din atmosfera de poveste
aşa precum formula iniţială l-a făcut să intre treptat în ea.
Aceste două formule: iniţiale şi finale dau o anumită rotunjire
basmului făcându-l să apară ca o specie literară aparte.
Formulele finale ale basmelor au o anumită originalitate în funcţie
de fiecare povestitor, deşi, ca şi în cazul celorlalte formule (iniţiale,
mediane), stereotipia este şi aici prezentă.
Cel mai des folosite formule finale sunt cele simple de genul “Iar
eu încălecai pe o şea şi vă spusei dumneavoastră aşa”, formulă finală
folosită fie de autorii de basm, fie de către povestitorii populari ale căror
naraţiuni sunt consemnate în antologii.
Formula iniţială este astfel continuată de cea mediană şi finală,
păstrându-se de cele mai multe ori nota de fantastic specifică poveştii,
notă care, cel mai adesea, ajută la încheierea basmului, la ieşirea din
poveste pe un ton de glumă şi de bună dispoziţie.
Bibliografie minimală:
Nişcov, Viorica, A fost de unde n-a fost. Basmul popular
românesc, Bucureşti, Editura Humanitas, 1996
Propp, Vladimir, Morfologia basmului, Bucureşti, Editura
Univers, 1970
Roşianu, Nicolae, Stereotipia basmului, Bucureşti, Editura
Univers, 1973
Şăineanu, Lazăr, Basmele românilor….Prefaţă de Ovidiu Bîrlea,
Bucureşti, Editura Minerva, 1978
Teodorescu, Barbu, Octav Paun, Folclor literar romanesc,
Editura Didactica si Pedagogica, Bucuresti, 1967.
Vrabie, Gheorghe, Structura poetică a basmului, Bucureşti,
Editura Minerva, 1975.
26
EVALUARE
1. Principalele trăsături ale basmului
2. Culegătorii şi colecţii de basme (secolul al XIX-lea şi al XX-
lea)
3. Rolul formulelor în basm
UNITATEA DE ÎNVĂŢARE II
27
2. Basmul propriu-zis şi basmul despre animale. Caracterizare
generală
Obiective:
- cunoaşterea principalelor caracteristici ale basmului despre animale
- definirea şi identificarea basmului propriu-zis
- recunoaşterea asemănărilor şi deosebirilor dintre basmul fantastic şi cel
nuvelistic
Număr de ore alocate: 4 ore
Basmul despre animale şi basmul propriu-zis. Prezentare generală
Naraţiune populară de mare întindere, pluriepisodică, basmul este unul
dintre primii educatori ai unui popor, dar ceea ce circulă, generic, sub
acest nume trebuie, din motive de decenţă ştiinţifică, subîmpărţit în trei
mari categorii:
- basmul despre animale;
- basmul propriu-zis;
- basmul nuvelistic.
Basmul despre animale are o vechime considerabilă. Specialiştii în
domeniu consideră că este mai vechi decât basmul propriu-zis, dar
posterior legendei. Ei situează geneza despre animale la începuturile
culturii omeneşti.
Cercetătorul folclorist Arnold van Gennep opinează în lucrarea sa
La formation des légendes (Paris, 1910) că basmul despre animale nu ar
fi decât legenda despre un totem animal. El a arătat prin cercetări că ar
exista o mare asemănare între basmul despre animale şi legendă: uneori o
naraţiune poate fi considerată legendă totemică, alteori basm despre
28
animale. Diferită pare a fi aici numai poziţia povestitorului şi a naratorului
faţă de conţinutul acestora sau gradul de verosimilitate a celor narate.
Cercetătorul rus V. P. Anikin aduce prin studiile sale o nouă
rezolvare a problemei genezei basmelor despre animale. Anikin arată că a
existat o perioadă în care animalul totem era venerat (omul fiindu-i frică
să-l omoare sau să-i pricinuiască vreun rău). Apoi, după evoluţia omenirii,
când teama oamenilor începe să scadă (scăzând astfel şi credinţa în
provenienţa sacră a animalului) ei au început să pună în circulaţie
povestiri despre animalele (totemuri venerate altădată) care erau acum
ridiculizate, satirizate, văzute ca inferioare omului. Anikin situează istoric
această trecere de la legendă totemică la basmul despre animale: comuna
primitivă, perioada de trecere de la matriarhat la patriarhat.
În naraţiunile despre animale poate apărea şi omul fie cu un rol
secundar, şters sau dimpotrivă cu un rol mai important chiar decât al
animalului. Acest gen de naraţiuni face de fapt trecerea de la basmul
despre animale la basmul propriu-zis.
În ţara noastră, cercetări efectuate la nivelul basmul despre
animale sunt puţine, deoarece repertoriu este destul de sărac, puţine
culegere au ca subiect acest tip de basm.
Care sunt trăsăturile basmului despre animale ?
Basmul propriu-zis este considerat a fi specia cea mai complexă a
naraţiunilor în proză datorită întinderii cât şi datorită planurilor diferite în
care se desfăşoară acţiunea.
Terminologia populară referitoare la noţiunea de basm este ceva
mai precisă ca în cazul snoavelor. În Transilvania, Moldova şi parţial şi în
Muntenia se foloseşte denumirea de poveste. Aşa după cum arată Lazăr
Şăineanu în cartea sa Basmele românilor, în Muntenia se mai folosea în
trecut şi denumirea de basm, termen atestat de cronicarii noştri drept basn
29
sau basnă cu sensul de naraţiune neveridică sau fabulă. Termenul a fost
detaliat dezbătut de Hasdeu în “Etymologicum Magnum Romaniae”.
Cele două subspecii ale basmului propriu-zis sunt: basmul
fantastic şi basmul nuvelistic, cu caracteristici specifice, dar având un
fond comun.
Întâi de toate, basmul fantastic prezintă viziunea oamenilor simpli
despre viaţă. Morala lor este sănătoasă şi etern valabilă: binele trebuie să
învingă răul. Se diferenţiază în basmele fantastice personajele negative de
cele pozitive. Mai precis, personajele negative sunt văzute exclusiv
negativ şi în consecinţă aproape întotdeauna plătind cu viaţa răutăţile pe
care le fac, pe când personajele pozitive (exclusiv pozitive) sunt
întotdeauna răsplătite în final.
În lucrarea Stereotipia basmului N. Roşianu afirma că: “Basmul
fantastic cunoaşte numai personaje pozitive şi personaje negative;
personajele “intermediare” în folclor nu există, după cum în concepţia
populară nu mai există nimic între bine şi rău. Binele şi răul sunt forţele
care se înfruntă în basm, victoria va fi întotdeauna de partea binelui.
Avem de-a face cu o etică populară elementară. Happy-end-ul este
obligatoriu pentru orice basm autentic (basmul fără happy-end nu mai este
basm autentic)”12.
În basmul fantastic realul se împleteşte cu fantasticul, completarea
lor este reciprocă. Continuarea realului prin fantastic se face în modul cel
mai firesc, familiar, şi nu este neaşteptat sau nefiresc (ca în legendă când
poate naşte încordare şi chiar teamă).
De fantastic ţine şi metamorfozarea eroilor, ei dându-se peste cap
cel mai adesea, prefăcându-se în specii de animale, plante şi chiar
minerale. Această comuniune strânsă dintre om, animal şi plantă poate să
derive din concepţiile totemice ale omului sau chiar unele curente
spirituale potrivit cărora omul se metamorfozează după moarte în
12 Nicolae Roşianu, Stereotipia basmului, Bucureşti, Editura Univers, 1973, p. 16.
30
minerale, plante sau animale potrivit modului în care şi-a trăit viaţa pe
pământ (metempsihoza, reîncarnarea la indieni, chinezi sau japonezi).
Unidimensionalitatea, uniformitatea acţiunii basmului fantastic îi
conferă stereotipie. Deşi acţiunea este iniţial realistă, treptat, se alunecă în
supranatural. Alteori, încă de la început basmul este supranatural (zmeii
fură constelaţiile de pe cer, copilul plânge dinainte de a se naşte cerând
“tinereţe fără bătrâneţe şi viaţă fără de moarte”, balaurii pot stăpâni
izvoarele sau fântânile unei aşezări – cerând în schimbul apei viaţă de om
etc.).
În basmele fantastice apar cu precădere fiinţele supranaturale.
Aceste fiinţe supranaturale sunt personaje pozitive (calul năzdrăvan,
insecte sau animale supranaturale salvate de obicei de la moare de către
erou; fiinţe omeneşti superbolizate: Gerilă, Flămânzilă, Ochilă, Setilă ş.a.
care ajută pe erou în încercările acestuia). Dar ele pot fi şi personaje
negative (Babele, Muma Pădurii, Arăpuşca, mama zmeului, Gheonoaia,
Scorpia, Vid baba etc.; balaurii cu 3, 9, 12 capete; zmeii, canibali şi
răpitori de fete pământene, locuitori ai pustietăţilor sau ai tărâmului
“celălalt”).
Adesea, acţiunea se petrece şi în “lumea neagră”, pe tărâmul
celălalt, care de obicei este un loc subteran. Aici eroii ajung lăsându-se pe
frânghii în diverse găuri şi ajung pe un tărâm nu cu mult diferit de cel
pământean cu castele, grădini sau jivine. Tărâmul este locuit de zmei (care
fură fetele pământenilor), mame, surori, neveste ale acestora; diavoli; zâne
cu intenţii crude (fură ochii celor ce le calcă moşia); şi chiar oameni
obişnuiţi, mai cu seamă bătrâni care trăiesc retraşi. Totodată acţiunea
poate avea loc în mediul aerian, pe crăcile copacului care ajunge în înaltul
cerului unde se află împărăţii întinse.
Convenţionalismul acţiunii, este considerat un indiciu de arhaism.
Acţiunea este dominată de folosirea aproape constantă a cifrei 3: trei eroi
pornesc iniţial la drum; lupta voinicului este cu trei balauri, zmei
gheonoaie; zmeul mănâncă trei cuptoare de pâine, bea trei buţi de vin
31
(alteori 6 sau 12); eroii călătoresc trei zile şi trei nopţi; încercările la care
este supus eroul sunt trei, obiectele supranaturale aruncate în urma calului
sunt de obicei trei; eroii se pot metamorfoza şi ei de trei ori pentru a scăpa
de vrăjmaşi.
Unii folclorişti au văzut un rol cultic în folosirea acestei cifre (sau
multiplilor: 6, 9). Potrivit credinţei străvechi, al treilea fiu, mezinul, ar fi
dotat întotdeauna cu însuşiri de natură magică.
În aceeaşi măsură, finalul basmelor fantastice are o puternică notă
de stereotipie. Întâi de toate în final se pedepsesc personajele negative.
Pedepsele sunt cel mai adesea capitale, unele dintre ele fiind groaznice, de
obicei adversarul e făcut bucăţi, fiind atârnat de un armăsar nărăvaş.
Mamelor sau surorilor trădătoare li se scot ochii pentru a-şi ispăşi
îndelung pedeapsa. Fraţii trădători sunt pedepsiţi prin aplicarea legii
ordaliilor: săbiile, săgeţile, pietrele sunt aruncate în sus şi ele cad
întotdeauna numai în creştetul celor vinovaţi, pe când mezinul rămâne
neatins.
Finalul basmului fantastic tratează cu stereotipie episodul nunţii
eroului, al aruncării pe tron al acestuia sau moştenirea primită de erou (o
avere fabuloasă). Chiar dacă în unele basme eroul a mai făcut o nuntă în
cuprinsul basmului, el o mai face odată la final, de data aceasta fericirea
lui rămânând definitivă şi anume “până la adânci bătrâneţi”.
În ultim instanţă, formulele de încheiere, care întocmai ca şi cele
iniţiale şi mediane se păstrează în anumite tipare ale povestitorilor, atestă
nota de arhaitate pe care o au basmele fantastice.
Care sunt cele două categorii narative ale basmul propriu-zis?
Care este specificitatea basmului fantastic?
Reîntorcându-ne la basmul nuvelistic se poate spune că aceasta nu
este atât de pitoresc precum basmul fantastic. Relatarea este verosimilă,
întâmplările chiar dacă sunt complicate sau cu întorsături neaşteptate nu
32
apelează la supranatural. Personajele acţionează ajutate numai de puterile
omeneşti. Eroii depăşesc situaţiile limită în care sunt puşi, depăşesc
încercările, prin propriile lor capacităţi fizice sau intelectuale. Ei sunt cu
mult mai inteligenţi decât restul oamenilor şi în felul acesta reuşesc să
scape cu bine din chinga unor întrebări meşteşugit puse pentru a încurca,
dar pe care ei le tălmăcesc cu dezinvoltură. Uneori înving chiar prin
viclenie, prin şiretenie (basmele în care eroul învinge dracul prin viclenie
sunt foarte apreciate) şiretenia nefiind considerată aici drept o însuşire
negativă.
Cercetările din ultimele decenii au arătat că basmul nuvelistic este
o subspecie încă vie, datorită realismului pe care îl propune, el
corespunzând persoanelor care iau în seamă acţiunile verosimile.
Acest gen de basm este o creaţie relativ nouă spre deosebire de
basmul fantastic. Geneza acestuia nu mai trebuie căutată în timpurile
străvechi ale omenirii, ale căror urme le puteam întâlni în basmul
fantastic. Nicolae Roşianu tratează tema respectivă: “Observaţia privind
geneza basmului nuvelistic nu exclude însă prezenţa unor elemente
comune cu basmul fantastic: datorită circulaţiei orale, multe fapte se
întrepătrund; formule, replici, episoade şi multe alte asemenea elemente
«migrează» de la un basm la altul, unele subiecte fiind foarte dificil de
încadrat într-o categorie”13. În concluzie, în cadrul basmului propriu-zis,
delimitarea dintre basmul fantastic şi cel nuvelistic este deseori greu de
făcut.
Cum acţionează personajele în basmul nuvelistic?
Care sunt asemănările şi deosebirile între basmul fantastic şi cel
nuvelistic?
Rezumatul Unităţii de învăţare II
13 Nicolae Roşianu, Eseuri despre folclor, Bucureşti, 1981, p. 28
33
Basmul se subîmpărţit în trei mari categorii:
- basmul despre animale;
- basmul propriu-zis;
- basmul nuvelistic.
Basmul despre animale are o vechime considerabilă. Specialiştii în
domeniu consideră că este mai vechi decât basmul propriu-zis, dar
posterior legendei. Ei situează geneza despre animale la începuturile
culturii omeneşti.
Cercetătorul folclorist Arnold van Gennep opinează în lucrarea sa
La formation des légendes (Paris, 1910) că basmul despre animale nu ar
fi decât legenda despre un totem animal.
În naraţiunile despre animale poate apărea şi omul fie cu un rol
secundar, şters sau dimpotrivă cu un rol mai important chiar decât al
animalului. Acest gen de naraţiuni face de fapt trecerea de la basmul
despre animale la basmul propriu-zis.
Basmul propriu-zis este considerat a fi specia cea mai complexă a
naraţiunilor în proză datorită întinderii cât şi datorită planurilor diferite în
care se desfăşoară acţiunea.
Cele două subspecii ale basmului propriu-zis sunt: basmul
fantastic şi basmul nuvelistic, cu caracteristici specifice, dar având un
fond comun.
Întâi de toate, basmul fantastic prezintă viziunea oamenilor simpli
despre viaţă. Morala lor este sănătoasă şi etern valabilă: binele trebuie să
învingă răul. Se diferenţiază în basmele fantastice personajele negative de
cele pozitive care sunt întotdeauna răsplătite în final.
„Basmul fantastic cunoaşte numai personaje pozitive şi personaje
negative; personajele “intermediare” în folclor nu există, după cum în
concepţia populară nu mai există nimic între bine şi rău” susţine în
lucrarea Stereotipia basmului, N. Roşianu
În basmul fantastic realul se împleteşte cu fantasticul, completarea
lor este reciprocă. Continuarea realului prin fantastic se face în modul cel
34
mai firesc, familiar, şi nu este neaşteptat sau nefiresc (ca în legendă când
poate naşte încordare şi chiar teamă).
Uniformitatea acţiunii basmului fantastic îi conferă stereotipie.
Deşi acţiunea este iniţial realistă, treptat, se alunecă în supranatural.
În basmele fantastice apar cu precădere fiinţele supranaturale.
Aceste fiinţe supranaturale sunt personaje pozitive (calul năzdrăvan,
fiinţe omeneşti superbolizate: Gerilă, Flămânzilă, Ochilă, Setilă ) darşi
personaje negative (Babele, Muma Pădurii, Arăpuşca, mama zmeului,
Gheonoaia, Scorpia, Vid baba etc.; balaurii cu 3, 9, 12 capete; zmeii etc.).
Finalul basmelor fantastice are o puternică notă de stereotipie dar
se şi tratează episodul nunţii eroului, al aruncării pe tron al acestuia sau
moştenirea primită de erou (o avere fabuloasă)..
În ultim instanţă, formulele de încheiere, care întocmai ca şi cele
iniţiale şi mediane se păstrează în anumite tipare ale povestitorilor, atestă
nota de arhaitate pe care o au basmele fantastice.
Reîntorcându-ne la basmul nuvelistic se poate spune că aceasta nu
este atât de pitoresc precum basmul fantastic. Relatarea este verosimilă,
întâmplările chiar dacă sunt complicate sau cu întorsături neaşteptate nu
apelează la supranatural. Personajele acţionează ajutate numai de puterile
omeneşti. Eroii depăşesc situaţiile limită în care sunt puşi, depăşesc
încercările, prin propriile lor capacităţi fizice sau intelectuale
Cercetările din ultimele decenii au arătat că basmul nuvelistic este
o subspecie încă vie, datorită realismului pe care îl propune, el
corespunzând persoanelor care iau în seamă acţiunile verosimile.
Acest gen de basm este o creaţie relativ dar deseori are structura
basmului fantastic .
Bibliografie minimală:
35
Bîrlea, Ovidiu, Antologie de proză populară epică, Vol. II,
Bucureşti, Editura Minerva, 1966
Bîrlea, Ovidiu, Folclorul românesc, vol. 1, Bucureşti, Editura
Minerva, 1981
Gennep, Arnold van, Formarea legendelor, Iaşi, 1997
Ispirescu, Petre, Legende sau basmele românilor, Bucureşti,
Editura pentru literatură, 1969
Nişcov, Viorica, A fost de unde n-a fost. Basmul popular
românesc, Bucureşti, Editura Humanitas, 1996 romaneasca, Vol I, II, III,
IV, Editie critica de..., Editura Minerva, Bucuresti, 1985, 1986, 1987,
1989.
Şăineanu, Lazăr, Basmele românilor….Prefaţă de Ovidiu Bîrlea,
Bucureşti, Editura Minerva, 1978
Teodorescu, Barbu, Octav Paun, Folclor literar romanesc,
Editura Didactica si Pedagogica, Bucuresti, 1967.
Vrabie, Gheorghe, Structura poetică a basmului, Bucureşti,
Editura Minerva, 1975.
EVALUARE:
1. Principalele trăsături ale basmului despre animale
2. Asemănări şi deosebiri între basmul fantastic şi cel
nuvelistic
36
UNITATEA DE ÎNVĂŢARE III
Legenda populară: funcţii, tipologie
Obiective:
- cunoaşterea clasificării legendelor
- însuşirea principalelor tipologii ale legendei
- dezvoltarea capacităţii de analiză a textelor de legendă
Număr de ore alocate: 12 ore
Legenda populară: funcţii, tipologie
3. a) Legenda - prezentare generală
Legenda reprezintă un corpus de texte folclorice cu un statut
aparte. Ea este o formă de bază a naraţiunii folclorice şi ocupă o poziţie
centrală în sistemul creaţiei orale, în proză şi în versuri.
Nu există popor să nu aibă legenda în care să nu creadă, dar nu
există nici popor din care părţi tot mai mari să nu îşi fi pierdut credinţa în
legende şi să nu le privească decât ca pe nişte poveşti. Aşa se explică
psihologic această contemporaneitate a poveştilor, a miturilor şi a
legendelor, în aceeaşi colectivitate"14.
În limba latină, termenul de legenda, -ae înseamnă poveste sfântă,
citire de cărţi sfinte, de naraţiuni în care se povestesc faptele sfinţilor, ale
eroilor mitici sau mitizaţi. Legenda este definită ca specie a literaturii
populare, în versuri dar mai ales în proză, redusă ca dimensiune, în care
prin evenimente miraculoase sau chiar fantastice tinde să dea o explicaţie
14 Arnold van Gennep, Formarea legendelor, Iaşi, 1997, p. 14.
37
genetică şi în general cauzală unor fenomene, întâmplări, caracteristici ale
plantelor, animalelor, omului etc.15
Termenul legendă apare pentru prima oară amintit în secolul al
XIII-lea în Legendae Sanctorum (Legenda aurea) lucrare alcătuită de
Jacobus de Voragine (Iacobus de Varazzo) care cuprindea vieţile sfinţilor.
în timpul meselor de obşte din mânăstiri sau la unele servicii religioase,
acestea erau lecturile preferate, uneori obligatorii16.
În ţările germanice, termenul legendă este rezervat exclusiv
textelor religioase, pe când snoava, basmul despre animale, basmul
propriu-zis se delimitează de acestea prin denumirea sage, care ar
corespunde etimologic cu românescul poveste (sagen = a spune, a istorisi).
Sporadic, unii folclorişti din ţările romanice folosesc şi termenul tradition
(tradizione, tradicion etc.)17.
Culese şi cercetate intens în prima jumătate a secolului al XIX-lea,
folcloriştii au decelat, ulterior, noi atribute ale legendelor. Pentru început,
amintim de numele lui Jacob Grimm ale cărui opinii despre legendă sunt
interesante, pertinente şi cu larg ecou în folcloristică. El a evidenţiat o
distincţie esenţială dintre basmul fantastic şi legendă unanim acceptată de
cercetători, deoarece cele două forme exprimă trăsăturile fundamentale ale
culturii umane: "Basmul este mai poetic, legenda este mai istorică; basmul
subzistă aproape de la sine, în eflorescenţa şi expansiunea-i proprie;
legenda, de un colorit mai puţin variat, are încă particularitatea că se ţine
de ceva cunoscut şi ştiut, de o localitate sau de un nume istoric"18, în basm
eroul se deplasează în universuri imaginare, în legendă se mişcă într-o
lume reală.
15 xxx Dicţionar de termeni literari, Editura Academiei Române, Bucureşti, 1976, p.23316Sabina Ispas, Legenda populară românească tradiţională între "canonic" şi "apocrif" în „Memoriile comisiei de folclor”, Tomul VIII 1994-1996, Bucureşti, 1997, p. 8.17 Carmen Banţa, Identitatea locurilor de la legendă la toponim, Craiova, Editura Universitaria, 2003, p. 73.18 Lazăr Şăineanu, Basmele române în comparaţiune cu legendele antice clasice şi în legătură cu basmele popoarelor învecinate şi ale tuturor popoarelor romanice, Bucureşti, 1978, p. 139-140.
38
În prefaţă la ediţia a II-a a impunătoarei lucrări Deutsche
Mithologie (1844) Jacob şi Wilhelm Grimm susţin că basmul (Märchen)
este deosebit de legendă (Sage), observând interferenţele care se pot
produce la nivelul conţinutului. Autorii adaugă câteva trăsături care
particularizează cele două forme ale naraţiunii folclorice: "Mai liberă, mai
puţin încătuşată decât legenda, povestea e lipsită de acea aşezare locală
care stânjeneşte legenda, dar o face mult mai intimă. Povestea zboară,
legenda merge, îţi bate la uşă; una poate fi elaborată mai liber, cu lux de
imaginaţie, cealălaltă are aproape autoritatea istoriei"19. în lucrările fraţilor
Grimm (Kinder-und Hausmärchen, 1812 şi Deutsche Mithologie, 1835) se
stabileşte o tripartiţie a textului epic: mit, legendă, poveste populară20.
Continuând cu opinii despre legendă, putem aminti, pe scurt,
câţiva folclorişti de marcă ai acelei perioade, care prin perspectivele
teoretice elaborate încearcă să aducă precizări în definirea acestei categorii
a prozei populare, alături de basm, povestire şi snoavă.
Legenda în concepţia lui Th. Benfey are caracter didactic21
înţelegând prin aceasta că mesajul pe care ni-l trasmite are rolul de a ne
informa asupra anumitor lucruri, evenimente, acţiuni sub o formă simplă
şi uşor de înţeles şi reţinut.
În primul deceniu al secolului al XX-lea, în 1910 apare prima
ediţie a faimoasei cărţi La formation des légendes scrisă de Arnold van
Gennep. Este o carte de ideologie, cu un impact puternic asupra multor
teorii ale disciplinelor etnologice de până atunci. Marele etnolog disociază
legenda totemică, descinsă direct din credinţele totemice primare, care are
o funcţie rituală, de legenda propriu-zisă, ulterioară mitului totemic. Pe
această treaptă legenda este o narativizare a mitului sau a unor
evenimente raportate la mit, deseori fiind confundată, terminologic, cu
mitul însuşi22.
19 Octav Păun, Silviu Agelescu, Legende populare româneşti, studiu introductiv de... Bucureşti, 1983, p. XXX-XXXI.20 Sabina Ispas, op. cit., p. 13.21 Octav Păun, Silviu Angelescu, op. cit., p. XXXI.22 Mihai Pop, Pavel Ruxăndoiu, Folclor literar românesc, Bucureşti, 1990, p.213.
39
În aceeaşi lucrare, Arnold van Gennep înţelege prin legendă "o
povestire localizată, individualizată şi obiect al credinţei, iar prin mit o
legendă în legătură cu lumea supranaturală şi care se traduce, în acte, prin
rituri"23. Tot el susţine că în legendă "locul este indicat cu precizie,
personajele sunt indivizi determinaţi, faptele lor au un fundament care
pare a fi istoric şi posedă însuşiri eroice. Mitul însă, ar fi, în fond, o
legendă localizată pe regiuni şi timpuri situate în afara atingerii umane,
personajele fiind divine"24.
André Jolles în Einfache Formen (1930) defineşte legenda ca o
formă simplă, spontană, avându-şi originea în limba vorbită. "Legenda
apare într-un sector determinat al culturii occidentale şi ni se prezintă ca o
entitate bine determinată - am în vedere legenda creştină sub forma pe
care a luat-o în biserica catolică, în primele secole până în zilele noastre.
O vom cerceta ca tip definitiv al unei realizări particulare. în această
perioadă legenda este într-un mediu în care ea este aproape singura
lectură, în care validitatea sa este un element esenţial ... singurul care
permite orientarea"25.
Părerea lui Max Lüthi exprimată în lucrarea Märchen, din 1964
este că "în apropierea legendei de tip Sage se află legenda religioasă; în
limba franceză chiar termenii prin care sunt desemnate sunt aceeaşi; omul
de ştiinţă trebuie să facă distincţia între cele două specii prelungind
denumirile printr-un determinant: legendă populară (sau folclorică) şi
legendă hagiografică. ... Legenda religioasă, ca şi legenda laică (Sage),
povesteşte întâmplări supranaturale, care, însă, în legenda laică (Sage)
rămân oarecum nedeterminate, în timp ce în legenda religioasă se
tălmăcesc prin raportare la un sistem fix, religios, în funcţie de care totul
este selecţionat şi ordonat. ... Legenda religioasă se află mai aproape de
legenda laică decât de basm, chiar şi atunci când nu mai este nimic de
crezut; o carte de legende biblice, citită de un necredincios, rămâne o
23 A.Van Gennep, op. cit., p.43.24 Ibidem, p. 45.25 Octav Păun, Silviu Angelescu, op. cit., p. 272-273.
40
legendă laică; aceeaşi poate fi şi situaţia legendelor hagiografice. Dar dacă
credinţa sau necredinţa în adevărul relatat poate determina apariţia şi viaţa
unei specii, caracteristicele esenţiale trebuie extrase din povestirea
însăşi"26.
Care sunt principalele opinii critice despre legendă ale lui Jacob şi
Wilhelm Grimm, Grimm, Th. Benfey, Arnold van Gennep, André Jolles,
Max Lüthi ?
Atestările documentare din ţara noastră referitoare la legendă apar,
în special, în secolul al XVI-lea când se vorbeşte de literatura apocrifă.
Scrierile apocrife se împart în două categorii: apocrifele care sunt
în legătură cu Vechiul Testament şi cele care se referă la evenimentele şi
personajele din Noul Testament. Aceste scrieri au o circulaţie intensă
printre cărturarii Evului de mijloc şi diecii cancelarilor domneşti, preoţi şi
călugări, printre boieri şi chiar printre reprezentaţii familiilor domnitoare.
Păturile mijlocii, ţărăneşti şi meşteşugăreşti, erau familiarizate cu aceste
scrieri. Au fost copiate de către aceştia şi păstrate în biserici şi mănăstiri,
în rând cu cărţile sfinte.
Răspândirea legendelor apocrife, la noi, şi pătrunderea în masele
populare s-a realizat pe două căi: cea a scrisului, prin circulaţia
traducerilor din slavonă, greacă şi, ulterior, din alte limbi europene prin
tipărituri şi manuscrise şi cea orală.
Clericii încep să traducă din mulţimea textelor slavone aflate în
vechile mănăstiri legende religioase cu caracter popular, pe care istoricii
literaturilor creştine le numesc legende apocrife27. Pentru început au ales,
din bogata literatură apocrifă slavonă, legendele apocaliptice, în care ni se
prezintă, în cuvinte pline de semnificaţii speciale şi încărcătură simbolică,
tainele lumii de dincolo de moarte.
26 Ibidem, p. 275-276.27 N. Cartojan, Istoria literaturii române vechi, vol. I, Bucureşti, 1996, p. 67.
41
Scrierile apocrife răspândite la români nu cuprind toată literatura
apocrifă ce se găseşte la popoarele creştine; nu toate legendele apocrife,
care au circulat la aceste popoare, au pătruns la noi28.
Ulterior, acestea au fost răspândite prin copii ale manuscriselor şi
au fost adunate în codice. Cel mai vechi cunoscut şi studiat codice este
Codexul Sturdzanus (Codicele Sturdzan) un "mozaic" adevărat de scrieri
variate. în compoziţia lui nu intră numai texte strict canonice, ci şi istorii
apocrife, neintroduse în tipicul de biserică şi menite să servească ca
material de lectură29 şi edificare pentru grupuri largi de ascultători. Acest
codice a fost copiat de Grigore, preot român din satul Măhăci de pe
Mureş, de lângă Turda, între anii 1580-1619.
Codexul Sturdzanus este alcătuit din două părţi pe care Bogdan
Petriceicu Hasdeu (cel care a pus bazele studiului literaturii de această
factură) le numeşte texte măhăcene (Legenda Duminicii, Legenda Sf.
Vineri, Legenda lui Avraam) şi texte bogumilice (Călătoria Maicii
Domnului în iad, Legenda Sf. Sisinie).
N. Cartojan30 împarte legendele, după cuprinsul lor, în două grupe:
literatură apocrifă apocaliptică, cea în care se dezvăluie, în numele
apostolilor sau al Sfintei Fecioare, tainele lumii de dincolo de moarte şi
legende hagiografice în care, într-o viziune dominată de miraculos, ni se
povestesc vieţile supraomeneşti ale marilor iluminaţi care şi-au sacrificat
viaţa pentru triumful creştinismului.
Din ciclul legendelor apocaliptice putem aminti: Apocalipsul
apostolului Pavel, Călătoria Maicii Domnului la iad, Căvânt despre viaţa
şi moartea lui Avraam, la care se mai adaugă şi Legenda Duminicii.
Câteva legende hagiografice (despre vieţile sfinţilor) pe care le
aminteşte Cartojan au larg ecou în literatura populară: Legenda Sfintei
Vineri şi Legenda Sfântului Sisinie.
28 Ştefan Ciobanu, Istoria literaturii române vechi, Chişinău, 1992, p. 208.29 Ibidem, p. 166.30 N. Cartojan, op. cit., p. 115.
42
În legătură cu influenţa grecească asupra culturii şi, implicit,
asupra literaturii româneşti, acelaşi autor aminteşte de anul 1716 care
deschide o nouă fază în viaţa politică a românilor, epoca fanarioţilor.
Această epocă reprezintă punctul culminant al influenţei greceşti în
cultura românească, după ce strălucitoarea civilizaţie bizantină a intrat în
legătură cu zona românească cu mult înainte de anul 1716.
N. Cartojan aduce în discuţie câteva legende care au pătruns în
cultura românească pe filieră grecească, cum ar fi: legendele apocrife
privitoare la Vechiul Testament şi Noul Testament, precum şi legendele
hagiografice: Sf. Gheorghe şi balaurul, Viaţa Sfântului Vasile cel Nou,
Cei şapte coconi din Efes; legende liturgice: Descoperirea Sfintei
Liturghii, Descoperirea celor 12 Vineri; legende istorice bizantine. Ciclul
acestor legende au pătruns în literatura română prin cronografele lui
Cigala şi Dorothei de Monenbasia şi au fost traduse pe la jumătatea
veacului al XVII-lea.
Al. Piru31 aminteşte de legenda Rugăciunea Sfântului Sisin contra
dracului afurisit din Codex Sturdzanus a cărei copiere era atestată
începând din 1580 de popa Grigore din Măhaci, pe Mureş, care dispune
de variante înregistrate până în vremurile moderne. Legenda îşi are
originea în ritualurile de exorcizare asirobabiloniene şi a pătruns la noi,
probabil, prin filieră slavonă (un text pe foi de plumb din secolul al XIII-
lea sau al XIV-lea a fost găsit la Budăneşti, în Oltenia).
Se observă o oarecare varietate a textelor şi a titlurilor scrierilor
respective, dar în mare parte ele se grupează în jurul unei tematici unitare.
Ştefan Ciobanu32 ne aminteşte de cuprinsul Codicelui Sturdzan,
unde susţine că ar exista unsprezece texte mai importante, printre care:
Cuvânt despre ieşirea sufletului din trup, Cuvânt despre viaţa şi moartea
lui Avraam, Legenda Sfintei Vineri etc.
31 Alexandru Piru, Istoria literaturii române de la origini până la 1830, Bucureşti, 1977, p. 62.32 Ştefan Ciobanu. op. cit., p.167.
43
Prezenţa unui număr însemnat de legende apocrife manuscrise
dovedeşte că, printre cărturarii secolului al XV-lea, era dezvoltat gustul
pentru lectură.
Exemplificaţi câteva legendele apocrife şi hagiografice care au pătruns în
ţara noastră
Primul cronicar care îşi redactează opera în limba română este
Grigore Ureche. Îl amintim deoarece în Letopiseţul Tării Moldovei
relatează legenda despre lupta de la Codrii Cosminului, când Sfântul
Dumitru l-ar fi ajutat pe Ştefan cel Mare să iasă biruitor: "zic unii să se fi
arătat lui Ştefan-vodă la acest războiu sfîntul mucenicul Dumitrie, călare
şi într-armatu ca un viteaz, fiindu-i întru ajutoriu şi dînd vîlhă oştii lui, ci
este de a şi crederea, de vreme ce au zidit biserică"33.
Prima culegere de legende poate fi socotită O samă de cuvinte, o
"antologie" alcătuită de Ion Neculce din 42 de variante de legende (în
manuscris numărul este mai mare, 46 şi chiar 49, în varianta scrisă de
Ioasaf Luca, nepot de soră al cronicarului), probabil în circulaţie orală la
data consemnării lor. Legendele deschid cronica lui Neculce, Letopiseţul
Tării Moldovei de la Dabija Vodă până la Ioan Vodă Mavrocordat.
Cronicarul moldovean şi-a dat seama că aceste naraţiuni, transmise prin
circulaţie orală, nu au valoare documentară a mărturiei scrise şi de aceea
spune: "Deci cine va ceti şi le va crede, bine va fi, iară cine nu le va crede,
iară va fi bine; cine precum îi va fi voia, aşa va face"34.
Ceea ce dă farmec legendelor lui Neculce este conţinutul lor
educativ fără ostentaţie sau cumpănit anecdotic, naraţiunea este simplă,
populară.
Pentru ţara noastră, secolul al XIX-lea este un secol al marilor
schimbări de mentalităţi şi ideologii. În această perioadă s-a trezit
33 Grigore Ureche, Letopiseţul Ţării Moldovei, Ediţia a II-a, Bucureşti, 1958, p. 115. 34 Ion Neculce, Letopiseţul Ţării Moldovei şi O samă de cuvinte, Bucureşti, 1955, p. 105.
44
interesul pentru creaţia populară; Tony Brill35 consideră că prima legendă
cu un caracter local (fără a lua în consideraţie legendele pe care le-am
amintit, din vechile cronici, care erau puţin accesibile marelui public),
care a apărut în limba română, a fost publicată în "Calendarul" din Iaşi, în
1851, intitulată Piatra Teiului. I-au urmat alte două texte Piscul Fetei şi
Peşterea de la Almăş, de aceeaşi factură, publicate în anul 1858, într-un
calendar din Sibiu.
În această perioadă se fac confuzii între diferitele categorii narative
şi felul în care este numită legenda arată modul şovăielnic în care
gândeau folcloriştii atunci. Confuzia o întâlnim în colecţia de basme din
1872-1876 şi 1882 a lui Petre Ispirescu, intitulată Legende sau basmele
românilor.
Termenul legendă reuşeşte să se impună treptat, în accepţiunea sa
actuală, după ce denumirea tradiţiune, folosită de B. P. Hasdeu pentru
întreaga specie, în 1867, a rămas în circulaţie facultativ, cu referire numai
la legendele istorice cu caracter local. Tot B. P. Hasdeu a încercat să
încetăţenească termenul deceu prin care voia să desemneze legenda (în
special legenda etiologică), dar cuvântul nu s-a impus.
Savantul filolog a pus în lumină şi caracterul spontan pe care îl are
actul creator în folclor. Astfel, el susţine că "literatura poporană cea
nescrisă se află într-un mod spontaneu. Ea este efectul impresionării,
niciodată a premeditării. Un sentiment involuntar - şi iată o doină; o
întâmplare, o catastrofă - şi iată o baladă; un fenomen, o credinţă, un joc
de cuvinte - şi iată o legendă, un basm, o păţeală - şi iată un proverb; o
asociaţie de idei, o analogie neaşteptată - şi iată o ghicitoare"36.
Colecţiile româneşti de până acuma însumează un număr de
aproximativ 5000 de tipuri de legendă, dar acestea nu epuizează,
bineînţeles, nici pe departe repertoriul existent, considerabil mai mare,
dacă se ţine seama de faptul că aproape fiecare loc deosebit (munte,
35 Tony Brill, op. cit., p. 1.36 Ovidiu Bârlea, Istoria folcloristicii româneşti, Bucureşti, 1974, p. 174.
45
vâlcea, dumbravă etc.) are o legendă explicativă, care nu a izbutit să
depăşească aria locală37.
Care este considerată prima legendă cu caracter local?
Cine defineşte legenda?
Cel mai perseverent cercetător al legendelor a fost S. Fl. Marian,
care, având o activitate diversificată şi susţinută, a publicat volume de
legende istorice, o serie de legende geografice şi toponimice, cu caracter
local, legende religioase, legende despre vieţuitoare.
Pentru început, S. Fl. Marian a publicat cartea Ornitologia
poporană română (1883), în care a grupat legendele despre păsări
cunoscute la acea dată, la noi. Adună şi legende despre sărbătorile din
prima jumătate a anului care apar în volumul Sărbătorile la români, 1898-
1901. Ulterior, folcloristul culege legende despre insecte şi le publică în
două lucrări valoroase: Insectele în limba, credinţele şi obiceiurile
românilor (1903) şi Legendele Maicii Domnului (1904).
Ion Pop Reteganul este considerat unul dintre cei mai populari
folclorişti transilvăneni de la sfârşitul secolului al XIX-lea. El a publicat
trei volume de poveşti: Poveşti ardeleneşti (1888), Poveşti din popor
(1895) şi De la moară (1903). Cel de-al doilea cuprinde snoave şi
legende. în volumul postum, Legende, povestiri şi obiceiuri româneşti
(1943) sunt întâlnite puţine naraţiuni inedite.
Cel care a continuat strădania lui S. Fl. Marian a fost Tudor
Pamfile care, prin preocupările tot atât de prolifice dar, poate, mai puţin
minuţioase, cuprindea în lucrările sale o parte importantă din tematica
legendelor noastre. în volumele lui este adunat un bogat material de
legende etiologice: despre crearea pământului, despre cer şi aştri, despre
anumite fenomene meteorologice. Folcloristul încearcă să alcătuiască o
37 Idem, Folclorul românesc, vol. I, p. 45.
46
mitologie, în care găsim un număr important de legende cosmogonice şi
mitologice.
În continuare amintim câteva volume importante ale lui Tudor
Pamfile: Poveste lumii de demult (1913), Diavolul învrăjbitor al lumii în
anul 1914 (această lucrare este consacrată personajului diabolic care, în
relaţie cu oamenii şi alte personaje completează, prin acţiuni personale cu
efecte negative, gama variată a aspectelor materiale şi fantastice ale lumii
înconjurătoare existentă încă din clipa creaţiei), Cerul şi podoabele lui
(1915), Văzduhul (1916), Mitologie românească I – Duşmani şi prieteni ai
omului (1916), II- Comorile (1916), III- Pământul (1924).
Tudor Pamfile încearcă ducă mai departe opera neterminată a lui
S. Fl. Marian, întregind ciclul calendaristic cu Sărbătorile de vară la
români (1910), Sărbătorile de toamnă şi postul Crăciunului (1914) şi
Crăciunul (1914) volum unde găsim reproduse numeroase legende. Datele
pe care le deţine Pamfile, în comparaţie cu cele ale lui S. Fl. Marian, sunt
mult mai sărace, fiindcă el nu a putut forma acea reţea de corespondenţi
care i-au dat lui Marian informaţii preţioase. Pamfile s-a bizuit pe
materialele publicate în reviste şi cărţi, câte i-au fost accesibile la Bârlad
(unde locuia), şi pe informaţiile sporadice trimise de unii folclorişti38.
Unul dintre cei mai activi colaboratori ai revistei „Şezătoarea” este
Simion Teodorescu-Kirileanu (prieten apropiat a lui Artur Gorovei) care
publică volumul de legende istorice Ştefan cel Mare şi sfânt. Cântece şi
istorisiri populare (1903). Volumul este o culegere-corpus a tuturor
legendelor şi cântecelor despre figura marelui voievod. în această lucrare
sunt grupate atât naraţiunile inedite, culese de autor şi de corespondenţi,
cât şi cele publicate anterior. în 1924, a apărut ediţia a II-a, revizuită şi
îmbogăţită.
Cel mai activ culegător de folclor oltenesc al începutului secolului
al XX-lea este N. I. Dumitraşcu. Activitatea sa este deosebită, el a cules
material din toate speciile literare din Oltenia. Naraţiunile populare 38Tudor Pamfile, op.cit., vezi şi Ovidiu Bârlea, Istoria folcloristicii româneşti, p. 406.
47
alcătuiesc marea parte a colecţiei sale. A publicat, printre altele, şi legende
în volumele Snoave şi legende populare (1908), Vorbe de demult.
Povestiri şi legende (1929).
Ştefan Stan Tuţescu, nume de referinţă, a colaborat la revistele de
folclor reprezentative „Şezătoarea” şi „Ion Creangă”, precum şi la
„Convorbiri literare”. În 1911 a publicat volumul Din văi şi vâlcele,
glume, legende, snoave şi poveşti unde întâlnim legende inedite, adunate
în anchete de teren.
Cel mai de seamă culegător muntean din acea perioadă, pe drept
cuvânt, este Constantin Rădulescu-Codin care ca muscelean de origine,
a dat întâietate legendelor care aminteau despre locuri şi oameni din acea
zonă. Publică în 1910 volumul Legende, tradiţii şi amintiri istorice
adunate din Oltenia şi Muscel care va reprezenta, ulterior, volumul X din
seria "Din viaţa poporului român", editată de Academia Română începând
din anul 1913. Acest volum este urmat de o altă lucrare, la fel de
interesantă, Din trecutul nostru. Legende, tradiţii şi amintiri istorice. Cele
două volume au o tematică asemănătoare, al doilea fiind o completare, cu
noi tipuri şi variante, a celui dintâi. Cele aproape 150 legende sunt
povestite, în mare parte, de musceleni. Interesantă este împletirea locală
dintre amintire despre uriaşi, acele personaje cunoscute în tradiţie sub
numele de jidovi, căpcăuni etc. şi formele topice, care se explică prin
acţiunile acestora şi felul în care au modificat ori s-au implicat în
geografia limbii şi în construirea unor edificii39.
Cea mai proeminentă figură din folcloristica românească după B.
P. Hasdeu este, fără îndoială, Ovid Densusianu. Lingvist, folclorist,
istoric literar are publicaţii de prestigiu în toate domeniile amintite.
Volumul Tradiţii şi legende populare (1910) este o antologie alcătuită din
segmente extrase din alte publicaţii. Aici întâlnim numeroase legende care
oferă material de analiză pentru etnologii zilelor noastre.
39 Constantin Rădulescu-Codin, op. cit. vezi şi Ovidiu Bârlea, op.cit, p. 384.
48
Mai târziu, folcloristul sas Adolf Schullerus40 a întocmit un
catalog selectiv al legendelor româneşti ca anexă la catalogul basmelor
româneşti. Prima anexă indică tipologia bibliografică a legendelor cu
conţinut moral (familia, vicii şi virtuţi), iar cea de-a doua, mult mai
extinsă, indică tipurile legendelor despre origini (creaţia lumii, plante,
animale, om, strămoşii omului etc.)41.
În 1928 apare primul volum din lucrarea Ţara Moţilor. Legende şi
credinţe publicată de Maria Botiş-Ciobanu. Este considerată ca fiind
prima lucrare ce valorifică mai amplu proza populară din Ţara Moţilor.
Cele 10 legende, întâlnite în volum, sunt prelucrări, în care autoarea a
intenţionat să păstreze "culoarea etnică a locului unde s-au zămislit
dialectul şi felul da a grăi al celor ce au povestit"42.
Enumeraţi care sunt principalele volume de legende ale lui S. Fl. Marian,
Tudor Pamfile, Ion Pop Reteganul, Ovid Densusianu, Adolf Schullerus,
Maria Botiş-Ciobanu?
Cele mai multe legende mitologice au fost consemnate la sfârşitul
secolului al XIX-lea în răspunsurile la chestionarul lingvistico-mitologic a
lui B. P. Hasdeu (1884), şi în cele ale chestionarului despre tradiţiile
istorice al lui N. Densuşianu (1893, 1895). Sistematizarea lor s-a realizat
prin strădania a trei mari folclorişti în: Tipologia folclorului din
răspunsurile la chestionarele lui B. P. Hasdeu (1970) scrisă de Ion
Muşlea şi Ovidiu Bîrlea şi Datini şi eseuri populare de la sfârşitul
secolului al XIX-lea: răspunsurile la chestionarele lui Nicolae
Densuşianu a lui Adrian Fochi, lucrare publicată în anul 1976. Aceste
40 Adolf Schullerus,Verzeichnis der rumänischen Märchen und Märchenvarianten , Helsinki, 1928. 41 Ovidiu Bârlea, Folclorul românesc, vol. I, p. 4642 Iordan Datcu, Dicţionarul etnologilor români, vol. 1, Bucureşti, 1998, p. 99.
49
scrieri pot fi apreciate drept unele dintre cele mai interesante referinţe,
adunând laolaltă numeroase legende istorice, etiologice şi religioase.
Îndrumat de către savantul geograf Constantin Brătescu să culeagă
folclor, Titus Cergău tipăreşte trei volume: Legende dobrogene, în 1946,
Cişmeaua beiului în 1971 (legende turceşti din Dobrogea), Insula lui
Ovidiu, în 1979. în aceste volume întâlnim legende populare care coexistă
cu alte texte, reproduse din surse livreşti.
Grigore Botezatu desfăşoară o activitate bogată şi diversă. Fiind
un bun cunoscător al prozei populare moldoveneşti, publică studii despre
legendă în volumele: Legende istorice moldoveneşti (1969), Legende,
tradiţii şi povestiri orale despre răzbunătorii poporului (1970), Legendele
Dochiei (1971), Legendele eponimice (Descălecatul Moldovei), în 1974,
Legende, tradiţii şi povestiri orale moldoveneşti (1980). Ultimul volum
urmă conţine legende despre origini, legende şi povestiri mitologice,
legende hidronimice, toponimice, onomastice. O amplă introducere este
consacrată terminologiei legendelor, individualităţii acestei categorii
folclorice, clasificărilor produse de-a lungul vremii, precum şi istoricului
culegerii sale43.
Tony Brill este un nume cunoscut printre specialiştii care
cercetează proza populară românească, preocuparea sa principală fiind
legată de alcătuirea tipologiei legendei populare româneşti. în 1970 a
publicat volumul Legende populare româneşti. Legende istorice, iar în
1974, Legende geografice româneşti. Ultima lucrare, care a văzut lumina
tiparului, este o antologie ce cuprinde un număr restrâns de legende
excerptate din volume, broşuri şi periodice, publicate până în anul 1940,
precum şi din manuscrise aflate în colecţiile Bibliotecii Academiei şi în
Arhiva Institutului de folclor. Legendele, datorită diversităţii lor, au fost
sistematizate în patru grupuri mari, pe criterii tematice largi,
cuprinzătoare şi anume:
A - Legende despre apele României;43 Grigore Botezatu, Legende, tradiţii şi povestiri orale moldoveneşti, Chişinău, 1980.
50
B - Primele aşezări omeneşti oglindite în legende;
C - Povestirile privind configuraţia solului ţării noastre (şi
toponimia acestora);
D - Alte aspecte ale naturii ţării noastre şi ctitorii, reflectate în
diferite legende. Deşi ctitoriile nu fac parte din legendele geografice şi
toponimice, autoarea susţine că "par a se identifica cu natura".
O amplă lucrare (în manuscris) îi încununează activitatea de
cercetare a prozei populare româneşti: Catalogul tipologic al legendelor
populare româneşti. Index tipologic şi bibliografic bilingv (român-
francez). Clasificarea acestei prolifice secţiuni este concepută după un
sistem original, adaptat tipologiei româneşti. Lucrarea se află în Arhiva
Institutului de Etnografie şi Folclor „C. Brăiloiu”.
Tony Brill44 publică un articol interesant în care face o clasificare
a legendelor populare româneşti. Pentru început, ea apreciază că cel
dintâi care a acordat legendelor româneşti o atenţie deosebită şi le-a privit
ca pe o categorie folclorică cu identitate proprie este Adolf Schullerus
(amintit anterior) în lucrarea sa de referinţă Verzeichnis der rumänischen
Märche und Märchenvarianten. Lucrarea lui Schullerus care este o
tipologie a basmului propriu-zis, şi are, în ultima parte, o încercare de
organizare a unei părţi limitate a legendelor populare româneşti. Meritul
deosebit al acestei secţiuni este de a fi atras atenţia asupra acestui subiect.
Tot în acelaşi articol, Tony Brill susţine că problema clasificării
legendelor a luat amploare în a doua jumătate a secolului al XX-lea, când,
în cadrul sesiunilor ştiinţifice ale „Comisiei pentru studiul legendelor” a
Societăţii internaţionale pentru cercetarea naraţiunilor populare ţinute la
Antwerpen în 1961 şi Budapesta în 1963, la care au participat specialişti
din întreaga lume. S-au discutat principalele probleme ale acestei categorii
folclorice. Referatele şi discuţiile purtate s-au referit la stabilirea
materialului ce urmează să formeze catalogul tipologic al categoriei, în
conformitate cu structura pieselor şi, mai ales, dacă trebuie să se 44 Tony Brill, Principiile clasificării legendelor populare româneşti, în „Revista de etnografie şi folclor”, tomul 11, nr. 3, Bucureşti, 1966, p. 260.
51
alcătuiască un catalog internaţional sau numai cataloage naţionale, într-o
primă etapă. O comisie specială a stabilit un punctaj-îndreptar pentru
elaborarea unui astfel de catalog, punctaj care corespundea rezultatelor
deja obţinute în cadrul Institutului de Etnografie şi Folclor din Bucureşti.
O clasificare a materialului naţional este greu de realizat şi solicită
acţiuni de cercetare anevoioase deoarece, atât caracterul variat al tematicii,
cât şi complexitatea morfologiei legendelor, diferenţele de stil, sursele
iniţiale sunt multiple şi greu de structurat.
Catalogul românesc care a fost alcătuit de Tony Brill şi care, în
prezent, este actualizat şi completat de Mihai Canciovici şi se află în
Arhiva Institutului de Etnografie şi Folclor „C. Brăiloiu”, el este rezultatul
unei munci de analiză şi sistematizare a unui vast material; sursele din
care au fost extrase textele, până în 1970, sunt următoarele: 204 colecţii
ale folcloriştilor specialişti şi amatori, 5 colecţii anonime,8 colecţii traduse
în limbi străine, 268 de periodice (folclor, filologie, literatură, arheologie
etc.), 2 periodice în limba germană, 7 manuscrise ale Academiei Române,
8 manuscrise ale Institutului de Etnografie şi Folclor din Bucureşti, 1
manuscris al Bibliotecii centrale de stat din Sibiu, culegerile de pe teren
efectuate până în 1957 de către cercetătorii Institutului de Etnografie şi
Folclor din Bucureşti şi ai Secţiei din Cluj, până în anul 1962.
Pentru clasificarea întregului material de legendă, Tony Brill a
stabilit patru mari sectoare, definite după sfera preocupărilor lor, pe care le
amintim:
I Legende etiologice - legendele care se ocupă de crearea şi
organizarea lumii;
II Legendele mitologice - legende care privesc apariţii, existenţe şi
lucruri supranaturale, expresie a unor credinţe îndepărtate cu caracter
precreştin;
III Legendele religioase, cele care se referă la personaje, sărbători
şi obiceiuri legate de religia creştină, cum şi alte prilejuri de sărbători şi
practici.
52
IV Legendele istorice - referitoare la personaje istorice, eroi
naţionali şi locali, evenimente naţionale şi locale.
Fiecare secţiune a fost organizată, în interior, pe domenii
delimitate de specificul tematic.
După stabilirea temelor principale ale fiecărui domeniu, capitolele
au cuprins obiectivele componente ale fiecărei teme principale.
Capitolele, la rândul lor, se împart în subcapitole tematice, care se
ocupă de unul din obiectivele capitolului respectiv.
Fiecare subcapitol a avut în vedere personajele, clasate în ordine
alfabetică.
În cadrul ciclului consacrat fiecărui personaj, materialul a fost
grupat pe problematica specifică. Grupurile de legende astfel stabilite în
cadrul ciclului narativ concentrat în jurul unui personaj au fost clasificate
pe tipuri de subiecte.
Numerotarea tipurilor de legende este continuă, cu spaţii mai mari
între secţiuni şi din ce în ce mai mici pe măsura desfăşurării schemei,
calculate astfel încât să se poată introduce, ulterior, eventuale noi legende,
descoperite între timp. Numerotarea s-a făcut pornindu-se de la 10001,
pentru a se evita confuzia cu numerotarea altor sisteme de clasificare.
Pe baza tipologiei amintite, autoarea întocmeşte antologia Legende
populare româneşti vol. I (1981), care oferă o imagine concludentă asupra
legendelor etiologice. Apărut în condiţiile impuse de cenzură, volumul n-a
putut fi tipărit aşa cum a fost conceput de cercetătoare, lucrarea a fost
publicată cu sprijinul lui Ioan Şerb, în trei volume: Legendele românilor,
I Legendele cosmosului, II Legendele florei, III Legendele faunei (1994).
Nota asupra ediţiei ne informează că nu este o simplă reeditare, ci o
restituire a formei iniţiale a cărţii, editându-se şi cele 300 de texte
eliminate de cenzură în 198145.
45 Tony Brill, Legendele românilor I Legendele cosmosului, II Legendele florei, III Legendele faunei. Ediţie îngrijită şi cuvânt înainte de Ioan Şerb, Bucureşti, 1994.
53
Tipologia legendelor întocmită de Tony Brill este mult mai amplă,
după cum am amintit, cuprinzând secţiuni mitologice, religioase, istorice,
toponimice, onomastice etc., acestea se află doar în manuscrisul amintit.
În anul 2005 şi 2006 apar cele două volume Tipologia legendei
populare româneşti, vol. I, Legenda etiologică şi vol. II - Legenda
mitologica, legenda religioasa, legenda istorică.
Care este tipologia legendelor întocmită de Tony Brill?
Nicolae Ciurea-Genunei publică în 1971 lucrarea Lovişte, mirific
plai. Legende populare care cuprinde de 27 texte, cele culese nemijlocit
de către autor fiind "sigurele care au aerul unor documente folclorice
autentice" după cum susţine Ovidiu Papadima (în prefaţă).
Simion Hîrnea se ocupă de legendele vrâncene şi publică trei
colecţii: Locuri şi legende vrâncene (volumul I, 1972, volumul II, f. a.),
Locuri şi legende vrâncene (1979). Legendele publicate nu sunt numai
culese direct de la informatori, ci şi extrase din surse culte, conservând
doar parţial particularităţile graiului local.
Romulus Felea este un remarcabil cercetător al legendelor
istorice din Munţii Apuseni. Putem aminti câteva volume: Legende şi
povestiri din Munţii Apuseni (în colaborare Norbert Fisch, Victoria Sivan
şi Ioan Roşa) volumul I, 1979; volumul II, 1979 (în colaborare cu Cornel
Nistrea şi Ion Mărgineanu). Cea mai importantă operă a sa este culegerea
postumă Avram Iancu în tradiţia orală. La 120 de ani de la moartea
eroului (1992). Volumul a fost publicat de Ioan Felea şi Virgiliu Florea.
Paul Leu este cunoscut ca exeget al operei lui S. Fl. Marian, din
care editează volumele: Legende istorice din Bucovina (1981) şi Basmele
populare româneşti, ce cuprind patru mari volume (1986, 1997, 1998).
Volumul al III-lea conţine legende cosmogonice, zoologice şi botanice.
Maria Ioniţă contribuie la spulberarea prejudecăţii că Munţii
Apuseni sunt "săraci" în creaţii populare. O colecţie interesantă este
54
volumul Legende din Apuseni (1982), cu un cuvânt introductiv scris de
Ion Şeuleanu. Întâlnim în volum atât legende onomastice, cât şi legende
toponimice.
Contribuţia lui Silviu Angelescu este în principal teoretică. în
cartea Legende populare româneşti întâlnim un amplu studiu introductiv
scris de Octav Păun şi Silviu Angelescu. în posfaţa, intitulată Poetica
legendei, Silviu Angelescu propune o concisă, sistematică definire a
acesteia, particularităţile ei fiind: dimensiuni mai reduse decât basmul,
prezentarea întâmplărilor ca incerte, neconfundarea povestitorului cu
eroul legendei şi menţinerea lui doar pe poziţia de colportor, plasarea
evenimentelor într-un trecut nedefinit, însă într-un spaţiu real, prezenţa
fabulosului fiind controlată de factorul uman, naraţiunea dezvoltă
elemente de stil formular, dar formulele legendei alcătuiesc un lexic poetic
sărac. în limbajul legendei stilul solemn este mai puţin marcat. în
concluzie, Silviu Angelescu susţine că atât basmul, povestirea, cât şi
legenda reprezintă trei tipuri distincte de "povestire", fiecare deţinând o
formulă poetică proprie. Ca forme ale epicii orale, acestea se ordonează
într-o serie regresivă. Cu cât convenţia estetică este mai ferm structurată,
cu atât efectul estetic este mai spectaculos. Din acest punct de vedere,
legenda se situează pe o poziţie intermediară, între basm (cel mai solemn
tip de naraţiune), şi povestire (formă periferică de construcţie epică)46.
În volumul Legenda (1995) revine, mai amplu, asupra acestei
categorii a prozei populare. El propune o "situare mai exactă a legendei în
sistemul literaturii orale". Nu rămâne doar la studierea legendei populare,
ci analizează legenda cultă întâlnită la Varlaam, Dosoftei, Neculce,
Cantemir, Negruzzi şi antilegenda (subcategorie pe care o exemplifică cu
textul ale lui Negruzzi, Pentru ce ţiganii nu sunt români).
În anul 1999 apare reeditat volumul Mitul şi literatura, în care
autorul este preocupat de "transferul de substanţă" dinspre creaţia
populară spre creaţia cultă, de "transferul de forme" dinspre basm, 46Legende populare româneşti, Ediţie îngrijită de Octav Păun şi Silviu Angelescu, Bucureşti, 1983, p.254.
55
legendă, snoavă, baladă şi ghicitoare spre dubletele lor din literatura de
autor, de "transferul de procedee" care este ilustrat prin complexitatea
relaţiei dintre cultura majoră şi cultura minoră, relaţie realizată cu ajutorul
oralităţii.
Nicoleta Coatu, pe baza cercetărilor concrete, pe teren, studiază,
din perspectivă sincronică şi diacronică, dinamica speciilor epice (basme,
legende), mutaţiile lor contemporane, cât şi raporturile dintre tradiţie şi
inovaţie. Un volum ce adună nume topice în legende este Legende
populare geografice, publicat în 1986.
În 1990 apare lucrarea Legende populare româneşti, ediţie îngrijită
de Nicoleta Coatu, cu un studiu introductiv, note, glosar şi bibliografie.
Autoarea susţine că "legenda tinde să comenteze şi să explice, din
perspectiva unei mentalităţi populare (cu deosebire cea de nivel arhaic),
fenomene naturale şi sociale, originea şi însuşirile particulare ale unor
fiinţe şi lucruri".
Profesorul Nicolae Constantinescu publică Legenda
contemporană sau urbană47 studiu de viziune modernă, actual, în care
susţine că "atât cât priveşte «apartenenţa categorială» a naraţiunii în
discuţie, aceasta nu poate fi încadrată decât în specia «banc» sau
«anecdotă citadină», majoritatea aşa-ziselor, «legende contemporane»
regăsindu-se în folclorul românesc cu această funcţie".
Pamfil Bilţiu publică o antologie interesantă intitulată Făt Frumos
cel înţelept. O sută de basme, legende, snoave şi poveşti din Maramureş
(1994). Autorul adună basme, legende (etiologice, mitologice, istorice),
snoave şi povestiri. Clasificarea textelor pentru legendă o urmează pe cea
a indicilor lui Tony Brill.
Printre puţinele colecţii de folclor bucovinean care au apărut la
Cernăuţi şi în nordul Bucovinei, după 1950, un loc aparte îl ocupă
volumele publicate de Dumitru Covaciuc. în Legende populare din
Bucovina (1995) sunt adunate numeroase legende din această zonă.47 Nicolae Constantinescu, Legenda contemporană sau urbană în „ Revista de etnografie şi folclor”, tomul 40, nr. 5-6, 1995, p. 592-594.
56
Lucrarea publicată de Nicolae Cojocaru, Ştefan cel Mare şi Sfînt.
Legende (1992) are un număr mare de naraţiuni încadrate unor tradiţii
toponimice, care amintesc de viteji şi curteni de-ai voievodului sau
povestesc întâlnirile acestora cu oamenii ţării. Numele vitejilor au fost
date satelor primite danie, ca răsplată pentru faptele de arme în
numeroasele războaie ale lui Ştefan cel Mare: Avrămeşti, Stoieneşti,
Păuleşti, Nistoreşti etc. Unele legende prezintă importanţă şi pentru
arheologie, pe firul lor putându-se identifica anumite locuri de luptă,
vestigii ale curţilor de odinioară, locuri iniţiale ale satelor etc.
Volumul Din legendele şi tradiţiile Dunării este publicat de
Cornelia Călin-Bodea (1995). în studiul introductiv autoarea vorbeşte
despre categoria literară a memoratului care, în cadrul naraţiunilor
populare, are un loc bine definit.
Profesorul Mihail M. Robea editează volumul Basme şi legende
populare româneşti (1995) care prin conţinutul său excelează în variante
de naraţiuni în marea lor majoritate inedite. Cartea este structurată în
cinci mari capitole. în capitolul al III-lea intitulat Legende, tradiţii
populare şi amintiri istorice, al cărui titlu evocă colecţia aproape
omonimă, din 1910, a eminentului folclorist muscelean Constantin
Rădulescu-Codin, se întâlnesc numeroase variante de legende etiologice,
nu numai istorice (Jidovii, Tătarii), ci şi toponimice (Lacul Pogoi, Dealul
Viilor. Poiana Ghinii).
Sabina Ispas, ocupă o poziţie distinctă între folcloriştii români
din generaţia matură. Publică, în legătură cu legenda, printre altele,
Legenda populară românească tradiţională între "canonic" şi "apocrif"48.
Un studiu amănunţit în care, la început, face o incursiune în lumea
legendei, scrie despre apariţia legendei, provenienţa denumirii, ulterior
făcând un comentariu referitor la locul pe care îl are legenda populară
românească, după cum aminteşte şi titlul, între "canonic" şi "apocrif".
Bibliografia folosită este vastă şi variată. 48 Sabina Ispas, Legenda populară românească tradiţională "canonic" şi "apocrif" în revista „Memoriile comisiei de folclor”, tomul VIII, 1994-1996, 1997.
57
Gheorghe Vlăduţescu publică volumul Filosofia legendelor
cosmogonice româneşti (1998), o lucrare în care autorul susţine că atât
legendele etiologice şi mitologice, cât şi cele istorice consemnează o
experienţă care se transformă într-o explicaţie.
Anul 2001 este un an prolific pentru antropologul care se situează
pe o poziţie de lider pentru generaţia din care provine, Nicolae Panea. în
cartea Zeii de asfalt, antropologie a urbanului, un capitol interesant pentru
tema noastră este Urbanul ca spaţiu identitar (semantica legitimării) în al
cărui subcapitol Noile legende ale oraşului susţine că acestea sunt un
fenomen urban, "o modalitate naturală prin spontaneitatea ei, şi mai ales,
prin anonimatul şi colectivul, care amintesc de legile produsului
folcloric"49.
La începutul secolului al XX-lea, trebuie amintită cea mai
importantă lucrare realizată în cadrul şcolii finlandeze Catalogul basmului
universal iniţiat de Antti Aarne în 1910 şi perfecţionat, ulterior, de
cercetătorul american Stith Thompson în Motif Index of Folk Literature
(1928 şi 1961).
Societatea Internaţională pentru Cercetarea Naraţiunilor Populare a
adoptat, în anul 1963 următoarea schemă de clasificare:
I legende etiologice şi escatologice;
II legende istorice sau despre istoria civilizaţiei;
III legende mitologice (despre fiinţe şi puteri supranaturale);
IV legende religioase (mituri despre zei şi eroi)50.
Legenda are o structură simplă, în general. Având scop expozitiv,
tinde să prezinte istoria directă a faptului, evenimentului, cuvântul fiind
ales anume ca să numească esenţa acestuia.
Prin legendă cunoaştem, de fapt, un întreg sistem de mentalităţi
populare privind codul de norme de conduită al unei colectivităţi. Tot ceea
ce pare reprobabil pentru morala populară îşi găseşte în legendă o
„justiţie”, care motivează, pe planul mentalităţii, finalul dramei legendare. 49 Nicolae Panea, op.cit., p. 220.50 Ovidiu Bârlea , op.cit. , vol.I, p. 62.
58
În general, legenda nu cunoaşte decât un singur timp şi acela este
trecutul care poate fi mai apropiat sau mai îndepărtat.
O anumită relativitate apare şi în cazul reflectării noţiunii de
spaţiu. Cadrul desfăşurărilor acţiunilor, chiar dacă este oferit cu detalii
care fac posibilă localizarea, diferă de la o variantă la alta şi este susţinut
cu aceeaşi tărie, de unde se poate deduce că unul şi acelaşi fapt s-a
petrecut în acelaşi timp, în mai multe locuri. Dar tocmai în această
multiplicare a unei singure posibilităţi reale aflăm relativitatea oglindirii
spaţiului în legendă, care apare ca un procedeu ce ţine de psihologia
creaţiei, pentru sublinierea adevărului general.
Enumeraţi câteva nume sonore care au contribuit la dezvoltarea textelor
de legendă
3..2.Legenda - categorii tipologice
Tipologic, folcloriştii (Tony Brill, Ovidiu Bîrlea, Octav Păun, Silviu
Angelescu) disting în cultura tradiţională românească patru categorii de
legende:
etiologice, mitologice, religioase, istorice.
a) Legendele etiologice, au un bogat repertoriu, o tematică
deosibit de variată, Se realizează o investigare exhaustivă a universului
fizic, cuprinzând cerul şi podoabele lui, văzduhul cu fenomenele lui
tulburătoare şi, mai ales, pământul cu formele lui ciudate de relief, cu
locurile lui, cu întreaga lui floră şi faună. La acestea se adaugă legendele
despre om însuşi, despre aspecte care caracterizează existenţa lui materială
şi spirituală sau despre creaţiile imaginaţiei lui. Iată câteva titluri ale unora
dintre legendele cosmosului sau etiologice: ”Dumnezeu “; “Crearea
lumii”; “Cum l-a izgonit Dumnezeu pe dracul din cer ?”;“Depărtarea
59
cerului de pământ”;“Soarele este fata lui Dumnezeu”; “Dumnezeu
ascunde luna în mare, ca să o uite soarele”; “Sfântul Petru şi orbul”;
“Toiagul lui Dumnezeu”; “Petecul de pământ pe care dormeau Dumnezeu
şi dracul devine pământul”; “Cum de sunt dealurile dealuri?”.
Astfel, legendele etiologice se axează pe temele: creator, cer, soare
şi lună, bolta cerească, pământ etc.
Legendele păsărilor şi plantelor îşi au şi ele locul lor în operele
unor scriitori care sau inspirat din creaţia populară: Vasile Alecsandri,
Dimitrie Bolintineanu, Mihail Sadoveanu, Călin Gruia, Alexandru Mitru
etc.
b) legendele mitologice care sunt naraţiuni apropiate de basm
prin elementele fantastice prezente. Ele au rostul de a explica originea,
existenţa şi caracteristicile fenomenelor naturale (geneza cosmosului, a
pământului, a astrelor etc.) prin puterile miraculoase ale unor făpturi
imaginare, cu puteri supranaturale. De aceea legendele mitologice au fost
numite etiologice sau cauzale, iar savantul român B.P.Hasdeu, le-a numit
“deceuri”, întrucât ele răspund unor întrebări de genul :”De ce nu se
întâlneşte Soarele cu Luna?”. În această categorie intră marile legende ale
lumii, unde mitologia se împleteşte cu istoria, marcând momente
semnificative din destinul şi psihologia omului şi a neamurilor, concepţiile
acestora cu privire la originea cosmosului, la marile probleme ale
existenţei. Ele sunt zăcăminte ale spiritualităţii prin care se definesc
popoarele ca etnie şi moralitate.
Legendele mitologice sunt povestiri despre fiinţe supranaturale pe care
le regăsim, de regulă, şi în basmul fantastic (balauri, zmei etc.). Dacă în
basme aceste întruchipări apar ca actanţi cu funcţie epică determinată, în
legende ele sunt obiect de cunoaştere imaginară cu funcţie de semnificare.
Legendele mitologice sunt narativizări ale repertoriului de străvechi
credinţe populare în legătură cu aceste întruchipări.
60
Câteva teme de mai sus sunt cuprinse în legendele:”Moartea”; „Uriaşii şi
românii”; ”Solomonarul şi balaurul”; ”Dealul zmeilor”; ”Lacul fără
fund ”; ”Norocul şi mintea”; “Povestea Vranciei” etc.
c) Legende religioase Acestea sunt naraţiuni axate pe fapte,
mituri, întâmplări şi personalităţi extrase din Biblie. Ele explică, pe
înţelesul copiilor chiar, adevărurile exprimate în cartea sfântă. Legendele
de acest tip devin literatură beletristică numai dacă transfigurarea artistică
a fenomenului biblic este realizată la înalt nivel estetic, cum sunt cele ale
scriitoarei suedeze Selma Lagerlof din cartea: ”Legende despre Iisus” sau
creaţiile lui Ion Agârbiceanu din “Cartea legendelor”.Cele mai multe
legende din această categorie evocă personalităţile Creştinismului: Iisus
Hristos, Sf. Maria, mama pruncului, apostolii şi “părinţii” bisericii, însă şi
personalităţi din Vechiul Testament, cum sunt David, Solomon etc. Pe
lângă tonul encomniastic (de elogiere, laudativ), legendele religioase
conţin pilde de bună purtare, adevăruri exprimate aforiste cu privire la
sensul vieţii şi relaţia omului cu divinitatea.
Legendele religioase mai sunt numite hagiografice, şi se apropie,
ca modalitate, de legendele propriu-zis mitologice, bazându-se însă pe o
mitologie creştină autohtonizată. Ele sunt de provenienţă cărturărească sau
apocrifă, cuprinzând povestiri despre vieţile sfinţilor sau despre personaje
biblice. Unele dintre ele, căpătând o răspândire mai largă în circuitul oral,
au fost puternic transformate de imaginaţia populară contrar semnificaţiilor
creştine originare. Prin intermediul lor, unele personaje biblice, mai ales
Sfântul Petru, au devenit, cu timpul, personaje de snoavă, punându-se pe
seama lor întâmplări cosmice.
d) Legendele istorice
Aceste legende nu ne transmit adevăruri concrete, cu valoare
documentară absolută, ci simple indicii despre modul cum creatorul
anonim, într-o anumită etapă a dezvoltării sale, a înţeles şi interpretat,
61
îmbrăcând în haină artistică, o anumită realitate obiectivă. Deşi apelează la
miraculos, legenda istorică îşi grupează conţinutul în jurul unui personaj
real, în jurul unei întâmplări petrecute cândva şi legată de Ştefan cel Mare,
de Mihai Viteazul, Horia etc. Tocmai de aceea ele au pătruns de timpuriu
în literatura cultă. Exemple strălucite se găsesc în toate literaturile, iar în
literatura română le aflăm în opera lui D. Bolintineanu, Vasile Alecsandri,
Mihail Sadoveanu s.a.
Legendele istorice sunt mai puţin numeroase şi exprimă, în
esenţă, atitudini admirative ale maselor faţă de personaje şi evenimente
istorice sau faţă de eroi populari, în special haiduci. Povestirile pe care Ion
Neculce le adună în ”O samă de cuvinte” atestă că tendinţa de interpretare
legendară a evenimentelor istorice memorabile este veche şi specifică
mentalităţii folclorice. Temele consemnate în circuitul strict oral nu sunt
însă foarte vechi, pentru că “după cum au arătat cercetările folclorice,
durata memoriei populare nu depăşeşte decât excepţional 5 – 6 generaţii,
deci circa 150 – 200 de ani.”51
Legendele istorice vorbesc, în general, despre figurile istorico-
fantastice, personaje istorice străine, căpetenii de răscoale, domnitori,
figuri feminine ce au rămas în istorie, astfel că aveau:,,Domnul de
rouă”, ,,Împăratul Cioara”, ,,Românaş”, ,,Avram Iancu si împăratul
Franz-Iosef”; „Horea”; „ Dragoş Vodă”; „Valea doamnei”; „Colţul
doamnei”; „Mircea cel Mare”; „Ioan Corvin şi corbul ”; „Vlad Ţepeş ”;
„Ştefan cel Mare şi îngerii”; „Mihai Viteazul şi Stroie Buzescu” etc .
Numărul mare de legende despre faptele lui şi biruinţele lui
Ştefan cel Mare se explică însă prin revitalizarea tradiţiei orale sub
influenţa cărturarilor săteşti şi a povestirilor scrise. Cele mai multe legende
conservate de memoria strict orală se referă la Cuza -Vodă sau la haiduci
51 Ovidiu Bîrlea, Antologie de proză populară epică,vol. I, Bucureşti, Editura pentru
literatură, 1966, p.35
62
ca Pintea Viteazul, acestea din urmă având, ca si cântecul epic haiducesc, o
răspândire mai limitată zonal.
Care sunt principalele trăsăturile ale legendelor etiologice, mitologice,
religioase, istorice?
3.3. Compoziţia legendelor se arată tot atât de simplă ca şi cea a
celorlalte specii narative scurte, basmul despre animale şi snoava. Ovidu
Bîrlea52 consideră că cele mai multe legende sunt construite după două
tipuri compoziţionale.
Primul tip, numit tipul comentator, este cel mai simplu şi se reduce
la o expunere nudă şi redusă a faptului. Naraţiunea se desfăşoară linear, pe
mici etape, ca într-o dare de seamă cât de cât organizată. Explicaţia poate
să lipsească, interesul rezidă din miezul faptului expus, întrucât acesta
ilustrează profilul unui personaj. Exemplu edificator îl putem întâlni în
legendele istorice.
Cele mai multe legende ce se încadrează în acest tip compoziţional
au o formă pur expozitivă, cu funcţie descriptivă: ” Strigoii au două inimi.
Se fac din al şaptelea copil, unde sunt de-arândul şapte feciori sau şapte
fete. Ei nu mănâncă nici ceapă, nici usturoi şi au coadă. Cât trăiesc, merg
noaptea la lună nouă la hotar; iese pe cahlă la miezul nopţii şi se duc călare
pe cociorvă de se bat cu meliţele în loc de săbii, iar din gură tot zic: <<
Tai, ni tai, tai, ni tai >> că altfel s-ar omorî. Niciodată să nu laşi afară
lopata, meliţa, că pe acelea se încalecă şi se duc.”
Cele care relatează un caz particular sunt construite după acelaşi
tipar compoziţional: „Odată, nişte oameni din Mihalcea au mers în pădure
după lemne şi au văzut într-un copac o femeie îmbrăcată până la brâu în
roşu şi cu un steag [...] în mână; ameninţa încoace şi încolo. Aceea era
52 Ibidem, p. 56-62.
63
strigoaică, alunga ploaia. Au luat şi au dus-o la cănţălarie ş-au închis-o. Ea
spune că a trebuit să facă aşa, căci a fost luat bani.”
S-a arătat că graba unor culegători îmbinată cu neîndemânarea în a
ancheta informatorul, au dus la comprimarea părţii expozitive a legendelor
în câteva propoziţii scurte, cu acţiunea personajelor legendare reduse la
epitete. Scurtarea la o expunere simplă, rezumativă, se întâmplă şi atunci
când povestitorul popular a uitat motivarea faptului care a dus al forma
actuală sau chiar la însăşi geneza lui.
Cele mai multe legende ce se încadrează în acest tip compoziţional
au o formă pur expozitivă, cu funcţie descriptivă: ” Strigoii au două inimi.
Se fac din al şapte-lea copil, unde sunt de-arândul şapte feciori sau şapte
fete. Ei nu mănâncă nici ceapă, nici usturoi şi au coadă. Cât trăiesc, merg
noaptea la lună nouă la hotar; iese pe cahlă la miezul nopţii şi se duc călare
pe cociorvă de se bat cu meliţele în loc de săbii, iar din gură tot zic: <<
Tai, ni tai, tai, ni tai >> că altfel s-ar omorî. Niciodată să nu laşi afară
lopata, meliţa, că pe acelea se încalecă şi se duc.”53
Cele care relatează un caz particular sunt construite după acelaşi
tipar compoziţional: „Odată, nişte oameni din Mihalcea au mers în pădure
după lemne şi au văzut într-un copac o femeie îmbrăcată până la brâu în
roşu şi cu un steag [...] în mână; ameninţa încoace şi încolo. Aceea era
strigoaică, alunga ploaia. Au luat şi au dus-o la cănţălarie ş-au închis-o. Ea
spune că a trebuit să facă aşa, căci a fost luat bani.”54.
Cel de-al doilea tip compoziţional este numit tipul explicativ, în
care întâlnim legende mai dezvoltate, cu toate că cele mai multe sunt
uniepisodice. Deznodământul este catastrofal, iar punctul culminant al
naraţiunii este inserat în acesta. Acţiunea se desfăşoară linear, pentru ca
dintr-o dată să intervină factorul, de obicei neprevăzut, care aduce cu sine,
întreruperea firului istorisirii. Naraţiunea este dispusă în două unităţi
53 Elena Niculiţă Voronca, Datinile şi credinţele poporului român adunat şi aşezat în
ordine mitologică, Cernăuţi 1903, p. 863.54 Emilian Novacovici, Din comoara Banatului. Folclor, partea.a-II-a Oraviţa, 1926, p. 86.
64
inegale. Cea dintâi expune antecedentele, fiind o însăilare de aspecte
obişnuite, cotidiene, care au rolul de a pregăti finalul, de a-i arăta faptele
şi evenimentele anterioare spre a-l face plauzibil. Cea de-a doua, mai
scurtă, începe cu devierea de la firul cotidian, mai ales prin apariţia
imprevizibilului (neprevăzutului). Ea sfârşeşte prin a consemna ciudăţenia
explicată de legendă "de atunci...".
Cele mai multe legende se încadrează în al-II-lea tip compoziţional,
alcătuit din două scene sau secvenţe. Acestea sunt separate prin momentul
critic, nodul crucial al acţiunii din legende, contactul cu lumea numenală
sau încălcarea interdicţiei care atrage după sine catastrofa. De obicei, scena
care precedă momentul critic este mai dezvoltată, asistându-se pe larg
asupra acţiunii, pe când cea de-a doua care urmează după acest moment
spre ai arăta consecinţele este mai scurtă, adesea redusă la o propoziţiune.
La o vânătoare de mistreţi, un vânător aude glasul unei fiinţe care
prevesteşte moartea celui mai destoinic din cei 20 de ortaci. Ceilalţi nu
cred şi după ce împuşcă mistreţul, cel mai bun vânător se urcă ostentativ
pe el pentru a demonstra că avertismentul s-a dovedit o minciună, dar cade
în colţii mistreţului şi moare pe loc.
În secvenţa anterioară este relatată o acţiune amplă: strângerea
vânătorilor pe Valea Iadului, somnul noaptea, convorbirea celor două fiinţe
misterioase, neliniştea celui care a auzit-o în contrast cu veselia celorlalţi
19 vânători care se întremiază cu „palincă”, îmbătarea lui ca să spună de ce
este abătut, apoi vânarea porcului sălbatic şi urcare pe el a primului
vânător.
A doua secvenţă, care enunţă catastrofa, este precipitată: „ Şi cum,
se face el, cade şi cade tocmai cu partea stângă pe colţii porcului şi se
bagă colţu-n vânătoriu ş-acole moare pe porc deasupra. Ş-atunci ş-or dat
ei sama că ce-or auzit atunci noaptea a fost adevărat.”55.
55 Bîrlea Ovidiu, Antologie de proză populară epică, Bucureşti, Editura pentru Literatură,
1966, vol. I, p. 610, vol. II, p. 586, vol. III, p. 519.
65
Al treilea tip compoziţional cuprinde trei secvenţe, cea dintâi
arătând antecedentele întâlnirii cu lumea numenală, a doua întâmplările la
care este supusă victima umană intrate în imperiul fiinţelor fantastice, iar
ultima consecinţele, soarta finală a victimei.
Un sărac ce trăieşte numai în munte la vite râvneşte să ducă o viaţă
mai bună. Atunci apare diavolul cu care face cunoscutul contract: în
schimbul sufletului va avea parte pe această lume de toate plăcerile.
Urmează o viaţă de huzur vreme de două sute de ani până la termenul
contractului. În partea finală se arată cum omul lucra în interiorul muntelui
îmboldit de biciul diavolului.
Aproape toate legendele care relatează descinderi pe tărâmul
celălalt sau răpiri ale omului de către fiinţe fantastice sunt alcătuite după
acest tipar compoziţional. O seamă de legende au o dezvoltare mult mai
mare urmând tiparul compoziţional al basmului fantastic, cu excepţia
finalului care arată un deznodământ tragic.
Legenda celor doi luceferi se desfăşoară întocmai ca în basme,
fiind o îmbinare ingenioasă a acestora, cu deosebirea că la sfârşit, fratele
căsătorit îl omoară pe cel necăsătorit, crezând că i-a necinstit soţia, iar
când se convinge de nevinovăţia lui se aruncă şi el în mare, sufletele lor
prefăcându-se în doi luceferi.
O legendă despre originea soarelui şi lunii nu este decât basmul
despre copiii cu părul de aur, dar, la sfârşit, mama copiilor este prefăcută
de impostoarea care era şi vrăjitoare vestită, în lună „pe pânza cerului”, iar
tatăl lor, mort de durere, este prefăcut de Dumnezeu în soare pe cer
„blestemat ... să nu-şi vadă niciodată nevasta şi copiii”.
Ţinând cont de forma legendelor aceasta este mai simplă decât a
basmului şi a snoavei, naraţiunea desfăşurându-se cu intenţie didactică,
concentrată asupra miezului ei tragic sau spectaculos. Formele lipsesc, ca
şi în alte categorii de exprimări cristalizate, povestitorul ţinând să redea cât
mai explicit întâmplările care au dus la acel deznodământ.
66
Sub acest aspect legenda constituie documente de niveluri culturale
ale poporului din diferite perioade de timp, dar legenda impresionează şi
prin universul lor poetic. Legendele închid în sine o întreagă lume poetică,
de la licărirea misterioasă a astrelor formele stranii ale peisajului,
murmurul apelor, strigătele animalelor, cântecul şi coloritul păsărilor,
fragilitatea florilor cu variatele lor miresme până la decrepitudinea
zidurilor ce se năruie, căptuşite de muşchi şi înduioşarea pentru faptele
mari ale trecutului din care n-a mai rămas decât zgura amintirilor. O lume
vie, puternic umanizată care captivează sufletul aplecat spre poezie, dar
care dispare dinaintea măsurătorilor şi formulelor instituite de ştiinţă .
În legende, apare o anumită sensibilitate pentru peisaj, pentru
natura văzută mai ales nocturn, care se datorează romantismului.
Discursurile se desfăşoară într-un cadru măreţ, fastuos, dar lipsit de
varietate, peisajul nu este localizat, paleta picturală a poetului este săracă,
încât cititorul are impresia că poetul se repetă:
„Pe o stâncă neagră, într-un vechi castel,
Unde cură-n poale un râu mititel ...”
„Pe un pisc sălbatic şi vijelios
Unde urlă-n poale argeşul spumos ...”
Natura, descrisă sumar, în aspectele ei senine şi încântătoare
accentuează şi mai mult caracterul idilic al legendelor istorice. Această
notă se realizează prin epitetul ornant, cu funcţie de atribut adjectival sau
de nume predicativ: raze lucioase, fată dulce. Alte epitete se repetă
exagerat: alb, dalb, splendid, amoros, argintos etc. Utilizarea epitetului la
Bolintineanu constituie una din trăsăturile clasicismului său.
Personificările realizează caracterul duios, sentimental al liricii sale:
„Soarele sărută Mureşul pe gene ”. Comparaţia are de cele mai multe ori
un caracter convenţional:
„Tu, ce într-această naţie creştină
Străluceşti ca ziua într-a ta lumină.”
67
Legenda nu are structura monotipică şi gradul înalt de stereotipie
ale basmului fantastic, dar este mai puternic formalizată faţă de basmul
animalier sau snoavă, pentru că însăşi funcţia ei, în contextul culturii
populare este mai unitar definită. Sensul cognitiv al legendelor trebuie
căutat nu atât în caracterul lor etiologic, cât şi în observarea realistă a
obiectelor şi fenomenelor lumii înconjurătoare sau a comportamentului
uman, în consemnarea unor aspecte specifice, cărora li se acordă o anumita
semnificaţie.
Naraţiunea legendei are o compoziţie tripartită, cu diluarea sau rezumarea
unor părţi, în funcţie de talentul povestitorului.
Formulele legendei au echivalenţe atât în legendele antichităţii
greco-romane, cât şi în primele lucrări cu caracter istoric: „La începutul
începuturilor, când nu era nici lumină, nici apă, nici pământ şi nici umbră
de vietate ...”; „La început de începuturi ...”; „ Prima dată ...”; „În vremea
aceea ...”; „Se spune ...”.
Din lectura legendelor ne putem face o ideea despre „timpul” când
a avut loc întâmplarea excepţională narată sau când a trăit cutare personaj.
În felul acesta, putem vorbi de o stratificare a legendei care ar conduce la
configurarea unor etape în istoria umanităţii consemnată în legende:
în vremea genezei, în timpul fabulos al începuturilor
naraţiuni care se referă la existenţa popoarelor mitice
acţiune plasată în timpul potopului
înainte şi după formarea statelor feudale
naraţiuni ce se referă la eroii neamului
Legenda are o compoziţie uniepisodică, dar întâlnim şi legende
compuse din două episoade şi chiar legende-basm. Indiferent de numărul
episoadelor, legenda este construită pe o opoziţie care provoacă traiectul
naraţiunii şi justifică metamorfoza sau modificarea statului iniţial al
eroului.
68
Rezumatul Unităţii de învăţare III
Colecţiile româneşti de până acuma însumează un număr de
aproximativ 5000 de tipuri de legendă, dar acestea nu epuizează,
bineînţeles, nici pe departe repertoriul existent în ţara noastră.
Principalele nume reprezentative care au studiat şi au definit
legenda: Jacob Grimm (face o distincţie esenţială dintre basmul fantastic
şi legendă unanim acceptată de cercetători, deoarece cele două forme
exprimă trăsăturile fundamentale ale culturii umane); Jacob şi Wilhelm
Grimm susţin în prefaţă la ediţia a II-a a impunătoarei lucrări Deutsche
Mithologie (1844) că basmul (Märchen) este deosebit de legendă (Sage),
observând interferenţele care se pot produce la nivelul conţinutului.
Legenda în concepţia lui Th. Benfey are caracter didactic56
înţelegând prin aceasta că mesajul pe care ni-l trasmite are rolul de a ne
informa asupra anumitor lucruri, evenimente, acţiuni sub o formă simplă
şi uşor de înţeles şi reţinut.
În primul deceniu al secolului al XX-lea, în 1910 apare prima
ediţie a faimoasei cărţi La formation des légendes scrisă de Arnold van
Gennep. Este o carte de ideologie, cu un impact puternic asupra multor
teorii ale disciplinelor etnologice de până atunci. Marele etnolog disociază
legenda totemică, descinsă direct din credinţele totemice primare, care are
o funcţie rituală, de legenda propriu-zisă, ulterioară mitului totemic.57.
André Jolles în Einfache Formen (1930) defineşte legenda ca o
formă simplă, spontană, avându-şi originea în limba vorbită. "58.
Părerea lui Max Lüthi exprimată în lucrarea Märchen, din 1964
este că "în apropierea legendei de tip Sage se află legenda religioasă;
Legenda religioasă se află mai aproape de legenda laică decât de basm,
chiar şi atunci când nu mai este nimic de crezut."59.
56 Octav Păun, Silviu Angelescu, op. cit., p. XXXI.57 Mihai Pop, Pavel Ruxăndoiu, Folclor literar românesc, Bucureşti, 1990, p.213.58 Octav Păun, Silviu Angelescu, op. cit., p. 272-273.59 Ibidem, p. 275-276.
69
Atestările documentare din ţara noastră referitoare la legendă apar,
în special, în secolul al XVI-lea când se vorbeşte de literatura apocrifă.
Codexul Sturdzanus este alcătuit din două părţi pe care Bogdan
Petriceicu Hasdeu (cel care a pus bazele studiului literaturii de această
factură) le numeşte texte măhăcene (Legenda Duminicii, Legenda Sf.
Vineri, Legenda lui Avraam) şi texte bogumilice (Călătoria Maicii
Domnului în iad, Legenda Sf. Sisinie).
N. Cartojan60 împarte legendele, după cuprinsul lor, în două grupe:
literatură apocrifă apocaliptică, cea în care se dezvăluie, în numele
apostolilor sau al Sfintei Fecioare, tainele lumii de dincolo de moarte şi
legende hagiografice în care, într-o viziune dominată de miraculos, ni se
povestesc vieţiile supraomeneşti ale marilor iluminaţi care şi-au sacrificat
viaţa pentru triumful creştinismului.
Prezenţa unui număr însemnat de legende apocrife manuscrise
dovedeşte că, printre cărturarii secolului al XV-lea, era dezvoltat gustul
pentru lectură.
Primul cronicar care îşi redactează opera în limba română este
Grigore Ureche. îl amintim deoarece în Letopiseţul Tării Moldovei
relatează legenda despre lupta de la Codrii Cosminului, când Sfântul
Dumitru l-ar fi ajutat pe Ştefan cel Mare să iasă biruitor: "zic unii să se fi
arătat lui Ştefan-vodă la acest războiu sfîntul mucenicul Dumitrie, călare
şi într-armatu ca un viteaz, fiindu-i întru ajutoriu şi dînd vîlhă oştii lui, ci
este de a şi crederea, de vreme ce au zidit biserică"61.
Prima culegere de legende poate fi socotită O samă de cuvinte, o
"antologie" alcătuită de Ion Neculce
Ceea ce dă farmec legendelor lui Neculce este conţinutul lor
educativ fără ostentaţie sau cumpănit anecdotic, naraţiunea este simplă,
populară.
60 N. Cartojan, op. cit., p. 115.
61 Grigore Ureche, Letopiseţul Ţării Moldovei, Ediţia a II-a, Bucureşti, 1958, p. 115.
70
Pentru ţara noastră, secolul al XIX-lea este un secol al marilor
schimbări de mentalităţi şi ideologii. în această perioadă s-a trezit
interesul pentru creaţia populară
În această perioadă se fac confuzii între diferitele categorii narative
şi felul în care este numită legenda arată modul şovăielnic în care
gândeau folcloriştii atunci. Confuzia o întâlnim în colecţia de basme din
1872-1876 şi 1882 a lui Petre Ispirescu, intitulată Legende sau basmele
românilor.
Termenul legendă reuşeşte să se impună treptat, în accepţiunea sa
actuală, după ce denumirea tradiţiune, folosită de B. P. Hasdeu pentru
întreaga specie, în 1867, a rămas în circulaţie facultativ, cu referire numai
la legendele istorice cu caracter local. Tot B. P. Hasdeu a încercat să
încetăţenească termenul deceu prin care voia să desemneze legenda (în
special legenda etiologică), dar cuvântul nu s-a impus.
Cel mai perseverent cercetător al legendelor a fost S. Fl. Marian,
care, având o activitate diversificată şi susţinută, a publicat volume de
legende istorice, o serie de legende geografice şi toponimice, cu caracter
local, legende religioase, legende despre vieţuitoare.
Pentru început, S. Fl. Marian a publicat cartea Ornitologia
poporană română (1883), în care a grupat legendele despre păsări
cunoscute la acea dată, la noi. Adună şi legende despre sărbătorile din
prima jumătate a anului care apar în volumul Sărbătorile la români, 1898-
1901. Ulterior, folcloristul culege legende despre insecte şi le publică în
două lucrări valoroase: Insectele în limba, credinţele şi obiceiurile
românilor (1903) şi Legendele Maicii Domnului (1904).
Ion Pop Reteganul a publicat trei volume de poveşti: Poveşti
ardeleneşti (1888), Poveşti din popor (1895) şi De la moară (1903). Cel
de-al doilea cuprinde snoave şi legende. în volumul postum, Legende,
povestiri şi obiceiuri româneşti (1943) sunt întâlnite puţine naraţiuni
inedite.
71
Cel care a continuat strădania lui S. Fl. Marian a fost Tudor
Pamfile care a publicat:Poveste lumii de demult (1913), Diavolul
învrăjbitor al lumii în anul 1914 (această lucrare este consacrată
personajului diabolic care, în relaţie cu oamenii şi alte personaje
completează, prin acţiuni personale cu efecte negative, gama variată a
aspectelor materiale şi fantastice ale lumii înconjurătoare existentă încă
din clipa creaţiei), Cerul şi podoabele lui (1915), Văzduhul (1916),
Mitologie românescă I – Duşmani şi prieteni ai omului (1916), II-
Comorile (1916), III- Pământul (1924).
Tudor Pamfile încearcă ducă mai departe opera neterminată a lui
S. Fl. Marian, întregind ciclul calendaristic cu Sărbătorile de vară la
români (1910), Sărbătorile de toamnă şi postul Crăciunului (1914) şi
Crăciunul (1914) volum unde găsim reproduse numeroase legende.
Simion Teodorescu-Kirileanu (prieten apropiat a lui Artur
Gorovei) publică volumul de legende istorice Ştefan cel Mare şi sfînt.
Cîntece şi istorisiri populare (1903).
În anul 1910 Constantin Rădulescu-Codin scrie volumul
Legende, tradiţii şi amintiri istorice adunate din Oltenia şi Muscel şi în
1913 apare volumul Din trecutul nostru. Legende, tradiţii şi amintiri
istorice..
, Ovid Densusianu publică este o antologie alcătuită din segmente extrase
din alte publicaţii Tradiţii şi legende populare (1910)
Mai târziu (1922) folcloristul sas Adolf Schullerus62 a întocmit un
catalog selectiv al legendelor româneşti ca anexă la catalogul basmelor
româneşti.63.
În 1928 apare prima lucrare ce valorifică mai amplu proza
populară din Ţara Moţilor., Legende şi credinţe publicată de Maria
Botiş-Ciobanu.
62 Adolf Schullerus,Verzeichnis der rumänischen Märchen und Märchenvarianten , Helsinki, 1928. 63 Ovidiu Bârlea, Folclorul românesc, vol. I, p. 46
72
Cele mai multe legende mitologice au fost consemnate la sfârşitul
secolului al XIX-lea în răspunsurile la chestionarul lingvistico-mitologic a
lui B. P. Hasdeu (1884), şi în cele ale chestionarului despre tradiţiile
istorice al lui N. Densuşianu (1893, 1895). Sistematizarea lor s-a realizat
prin strădania a trei mari folclorişti în: Tipologia folclorului din
răspunsurile la chestionarele lui B. P. Hasdeu (1970) scrisă de Ion
Muşlea şi Ovidiu Bîrlea şi Datini şi eseuri populare de la sfârşitul
secolului al XIX-lea: răspunsurile la chestionarele lui Nicolae
Densuşianu a lui Adrian Fochi, lucrare publicată în anul 1976. Aceste
scrieri pot fi apreciate drept unele dintre cele mai interesante referinţe,
adunând laolaltă numeroase legende istorice, etiologice şi religioase.
Titus Cergău tipăreşte trei volume: Legende dobrogene, în 1946,
Cişmeaua beiului în 1971 (legende turceşti din Dobrogea), Insula lui
Ovidiu, în 1979.
Grigore Botezatu publică studii despre legendă în volumele:
Legende istorice moldoveneşti (1969), Legende, tradiţii şi povestiri orale
despre răzbunătorii poporului (1970), Legendele Dochiei (1971),
Legendele eponimice (Descălecatul Moldovei), în 1974, Legende, tradiţii
şi povestiri orale moldoveneşti (1980).64.
Tony Brill a publicat (1970) volumul Legende populare
româneşti. Legende istorice, iar în 1974, Legende geografice româneşti.
O amplă lucrare (în manuscris) îi încununează activitatea de cercetare a
prozei populare româneşti: Catalogul tipologic al legendelor populare
româneşti. Index tipologic şi bibliografic bilingv (român-francez).
Clasificarea acestei prolifice secţiuni este concepută după un sistem
original, adaptat tipologiei româneşti. Lucrarea se află în Arhiva
Institutului de Etnografie şi Folclor „C. Brăiloiu”.
64 Grigore Botezatu, Legende, tradiţii şi povestiri orale moldoveneşti, Chişinău,1980.
73
Tony Brill65 publică un articol interesant în care face o clasificare
a legendelor populare româneşti. Pentru început, ea apreciază că cel
dintâi care a acordat legendelor româneşti o atenţie deosebită şi le-a privit
ca pe o categorie folclorică cu identitate proprie este Adolf Schullerus
(amintit anterior) în lucrarea sa de referinţă Verzeichnis der rumänischen
Märche und Märchenvarianten. Lucrarea lui Schullerus care este o
tipologie a basmului propriu-zis, şi are, în ultima parte, o încercare de
organizare a unei părţi limitate a legendelor populare româneşti. Meritul
deosebit al acestei secţiuni este de a fi atras atenţia asupra acestui subiect.
Pentru clasificarea întregului material de legendă, Tony Brill a
stabilit patru mari sectoare, definite după sfera preocupărilor lor, pe care le
amintim:
I Legende etiologice - legendele care se ocupă de crearea şi
organizarea lumii;
II Legendele mitologice - legende care privesc apariţii, existenţe şi
lucruri supranaturale, expresie a unor credinţe îndepărtate cu caracter
precreştin;
III Legendele religioase, cele care se referă la personaje, sărbători
şi obiceiuri legate de religia creştină, cum şi alte prilejuri de sărbători şi
practici.
IV Legendele istorice - referitoare la personaje istorice, eroi
naţionali şi locali, evenimente naţionale şi locale.
Pe baza tipologiei amintite, autoarea întocmeşte antologia Legende
populare româneşti vol. I (1981), care oferă o imagine concludentă asupra
legendelor etiologice. Apărut în condiţiile impuse de cenzură, volumul n-a
putut fi tipărit aşa cum a fost conceput de cercetătoare, lucrarea a fost
publicată cu sprijinul lui Ioan Şerb, în trei volume: Legendele românilor,
I Legendele cosmosului, II Legendele florei, III Legendele faunei (1994).
Nota asupra ediţiei ne informează că nu este o simplă reeditare, ci o
65 Tony Brill, Principiile clasificării legendelor populare româneşti, în „Revista de etnografie şi folclor”, tomul 11, nr. 3, Bucureşti, 1966, p. 260.
74
restituire a formei iniţiale a cărţii, editându-se şi cele 300 de texte
eliminate de cenzură în 198166.
Tipologia legendelor întocmită de Tony Brill este mult mai amplă,
după cum am amintit, cuprinzând secţiuni mitologice, relogioase, istorice,
toponimice, onomastice etc., acestea se află doar în manuscrisul amintit.
În anul 2005 şi 2006 apar cele două volume Tipologia legendei
populare romanesti, vol. I, Legenda etoilogică şi vol. II - Legenda
mitologica, legenda religioasa, legenda istorică.
Contribuţia lui Silviu Angelescu este în principal teoretică. În
cartea Legende populare româneşti întâlnim un amplu studiu introductiv
scris de Octav Păun şi Silviu Angelescu. în posfaţa, intitulată Poetica
legendei, Silviu Angelescu propune o concisă, sistematică definire a
acesteia, particularităţile ei fiind: dimensiuni mai reduse decât basmul,
prezentarea întâmplărilor ca incerte, neconfundarea povestitorului cu
eroul legendei şi menţinerea lui doar pe poziţia de colportor, plasarea
evenimentelor într-un trecut nedefinit, însă într-un spaţiu real, prezenţa
fabulosului fiind controlată de factorul uman, naraţiunea dezvoltă
elemente de stil formular, dar formulele legendei alcătuiesc un lexic poetic
sărac.67
În volumul Legenda (1995) revine, mai amplu, asupra acestei
categorii a prozei populare. El propune o "situare mai exactă a legendei în
sistemul literaturii orale".
În anul 1999 apare reeditat volumul Mitul şi literatura, în care
autorul este preocupat de "transferul de substanţă" dinspre creaţia
populară spre creaţia cultă, de "transferul de forme" dinspre basm,
legendă, snoavă, baladă şi ghicitoare spre dubletele lor din literatura de
autor,.
66 Tony Brill, Legendele românilor I Legendele cosmosului, II Legendele florei, III Legendele faunei. Ediţie îngrijită şi cuvânt înainte de Ioan Şerb, Bucureşti, 1994.
67Legende populare româneşti, Ediţie îngrijită de Octav Păun şi Silviu Angelescu, Bucureşti, 1983, p.254.
75
În 1990 apare lucrarea Legende populare româneşti, ediţie îngrijită
de Nicoleta Coatu, cu un studiu introductiv, note, glosar şi bibliografie.
Autoarea susţine că "legenda tinde să comenteze şi să explice, din
perspectiva unei mentalităţi populare (cu deosebire cea de nivel arhaic),
fenomene naturale şi sociale, originea şi însuşirile particulare ale unor
fiinţe şi lucruri".
Profesorul Nicolae Constantinescu publică Legenda
contemporană sau urbană68 studiu de viziune modernă, actual, în care
susţine că "atât cât priveşte «apartenenţa categorială» a naraţiunii în
discuţie, aceasta nu poate fi încadrată decât în specia «banc» sau
«anecdotă citadină», majoritatea aşa-ziselor, «legende contemporane»
regăsindu-se în folclorul românesc.
Sabina Ispas, publică, Legenda populară românească
tradiţională între "canonic" şi "apocrif"69. Un studiu amănunţit în care, la
început, face o incursiune în lumea legendei, scrie despre apariţia
legendei, provenienţa denumirii, ulterior făcând un cometariu referitor la
locul pe care îl are legenda populară românească, după cum aminteşte şi
titlul, între "canonic" şi "apocrif".
Gheorghe Vlăduţescu publică volumul Filosofia legendelor
cosmogonice româneşti (1998), o lucrare în care autorul susţine că atât
legendele etiologice şi mitologice, cât şi cele istorice consemnează o
experienţă care se transformă într-o explicaţie.
Societatea Internaţională pentru Cercetarea Naraţiunilor Populare a
adoptat, în anul 1963 următoarea schemă de clasificare: I legende
etiologice şi escatologice; II legende istorice sau despre istoria
civilizaţiei; III legende mitologice (despre fiinţe şi puteri supranaturale);
IV legende religioase (mituri despre zei şi eroi)70.
68 Nicolae Constantinescu, Legenda contemporană sau urbană în „ Revista de etnografie şi folclor”, tomul 40, nr. 5-6, 1995, p. 592-594.69 Sabina Ispas, Legenda populară românească tradiţională "canonic" şi "apocrif" în revista „Memoriile comisiei de folclor”, tomul VIII, 1994-1996, 1997.70 Ovidiu Bârlea , op.cit. , vol.I, p. 62.
76
Legenda are o structură simplă, în general. Având scop expozitiv,
tinde să prezinte istoria directă a faptului, evenimentului, cuvântul fiind
ales anume ca să numească esenţa acestuia.
Prin legendă cunoaştem, de fapt, un întreg sistem de mentalităţi
populare privind codul de norme de conduită al unei colectivităţi. Tot ceea
ce pare reprobabil pentru morala populară îşi găseşte în legendă o
„justiţie”, care motivează, pe planul mentalităţii, finalul dramei legendare.
În general, legenda nu cunoaşte decât un singur timp şi acela este
trecutul care poate fi mai apropiat sau mai îndepărtat.
Tipologic, folcloriştii (Tony Brill, Ovidiu Bîrlea, Octav păun,
Silviu Angelescu) disting în cultura tradiţională românească patru
categorii de legende: etiologice, mitologice, religioase, istorice.
Ovidiu Bîrlea71 consideră că cele mai multe legende sunt
construite după două tipuri compoziţionale.
Primul tip, numit tipul comentator, este cel mai simplu şi se reduce
la o expunere nudă şi redusă a faptului. Naraţiunea se desfăşoară linear, pe
mici etape, ca într-o dare de seamă cât de cât organizată. Explicaţia poate
să lipsească, interesul rezidă din miezul faptului expus, întrucât acesta
ilustrează profilul unui personaj. Exemplu edificator îl putem întâlni în
legendele istorice.
Cel de-al doilea tip compoziţional este numit tipul explicativ, în
care întâlnim legende mai dezvoltate, cu toate că cele mai multe sunt
uniepisodice. Deznodământul este catastrofal, iar punctul culminant al
naraţiunii este inserat în acesta. Acţiunea se desfăşoară linear, pentru ca
dintr-o dată să intervină factorul, de obicei neprevăzut, care aduce cu sine,
întreruperea firului istorisirii. Naraţiunea este dispusă în două unităţi
inegale. Cea dintâi expune antecedentele, fiind o însăilare de aspecte
obişnuite, cotidiene, care au rolul de a pregăti finalul, de a-i arăta faptele
şi evenimentele anterioare spre a-l face plauzibil. Cea de-a doua, mai
scurtă, începe cu devierea de la firul cotidian, mai ales prin apariţia
71 Ibidem, p. 56-62.
77
imprevizibilului (neprevăzutului). Ea sfârşeşte prin a consemna ciudăţenia
explicată de legendă "de atunci...".
Al treilea tip compoziţional cuprinde trei secvenţe, cea dintâi
arătând antecedentele întâlnirii cu lumea numenală, a doua întâmplările la
care este supusă victima umană intrate în imperiul fiinţelor fantastice, iar
ultima consecinţele, soarta finală a victimei.
Aproape toate legendele care relatează descinderi pe tărâmul
celălalt sau răpiri ale omului de către fiinţe fantastice sunt alcătuite după
acest tipar compoziţional. O seamă de legende au o dezvoltare mult mai
mare urmând tiparul compoziţional al basmului fantastic, cu excepţia
finalului care arată un deznodământ tragic.
Legenda nu are structura monotipică şi gradul înalt de stereotipie
ale basmului fantastic, dar este mai puternic formalizată faţă de basmul
animalier sau snoavă, pentru că însăşi funcţia ei, în contextul culturii
populare este mai unitar definită. Sensul cognitiv al legendelor trebuie
căutat nu atât în caracterul lor etiologic, cât şi în observarea realistă a
obiectelor şi fenomenelor lumii înconjurătoare sau a comportamentului
uman, în consemnarea unor aspecte specifice, cărora li se acordă o anumita
semnificaţie.
Naraţiunea legendei are o compoziţie tripartită, cu diluarea sau
rezumarea unor părţi, în funcţie de talentul povestitorului.
Formulele legendei au echivalenţe atât în legendele antichităţii
greco-romane, cât şi în primele lucrări cu caracter istoric: „La începutul
începuturilor, când nu era nici lumină, nici apă, nici pământ şi nici umbră
de vietate ...”; „La început de începuturi ...”; „ Prima dată ...”; „În vremea
aceea ...”; „Se spune ..
Bibliografie minimală:
Bîrlea, Ovidiu, Istoria folcloristicii româneşti, Bucureşti, Editura
Enciclopedică Română, 1974.
78
Bîrlea, Ovidiu, Folclorul românesc, vol. I, Bucureşti, Editura Minerva,
1981
Brill, Tony, Legendele românilor I Legendele cosmosului, II Legendele
florei, III Legendele faunei, Ediţie îngrijită şi cuvânt înainte de Ioan Şerb,
Bucureşti, 1994.
Brill, Tony, Legende populare româneşti, Bucureşti, Editura Minerva,
1981.
Gennep, Arnold van, Formarea legendelor, Iaşi, Editura Polirom, 1997.
Legende populare româneşti, Ediţie îngrijită de ..., Studiu introductiv de
Octav Păun. Postfaţă de Silviu Angelescu, Bucureşti, 1983
EVALUARE:
1. Care sunt precursorii legendei
2. Cum este structurată legenda
3. Clasificarea legendelor. Exemple reprezentative
4. Care sunt principalele tipurile compoziţionale în legendă
79
Unitatea de învăţare IV
Snoava: funcţii, tipologie, personaje
Obiective:
- familiarizarea studenţilor cu principalele trăsături ale snoavei
- recunoaşterea celor patru tipuri compoziţionale ale snoavei
- cunoaşterea principalelor contribuţii ştiinţifice în cercetarea snoavei
Număr de ore alocate: 2 ore
Snoava este o naraţiune scurtă, in general cu un singur episod,
care satirizează defectele fizice şi comportamentale ale oamenilor. Fiind
un basm în miniatură, snoava este o scurta istorie hazlie în care
miraculosul este înlocuit prin elementul comic.
Denominările în popor ale snoavelor sunt variate, astfel ele pot fi
numite bazaconii, palavre, păcălituri, povesti, taclale (toţi aceşti termeni
sunt întrebuinţaţi mai ales la plural)
80
Snoava este specia cea mai apropiata de basmul despre animale,
fiind adesea confundata cu acesta de foarte mulţi culegători, printre care şi
Petre Ispirecu. El îşi intitulează una dintre broşurile cu snoave si basme
despre animale Snoave sau povesti populare.
In tara noastră confuzia a fost pricinuita, in parte, si de termenul
popular poveste, excepţie făcând doar Muntenia. Aici, naraţiunile erau
numite snoave, adaptate termenului si in folcloristica fara a fi confundat
cu gluma. Primul care a înlăturat confuziile a fost Mozes Gaster in anul
1883, distingând termenul snoava de nuvela si poveste. Ulterior, acesta a
fost consacrat de Nicolae Iorga in capitolul Poveştile si snoavele din
lucrarea Istoria literaturii româneşti (1925).
Tematic snoavele acoperă practic toate aspectele fizice: conflicte
sociale, relaţii de familie si carentele de comportament din familie
(nevasta necredincioasa, femeia îndărătnică, femeia bătrână etc.), defecte
caracteologice (răutatea, ipocrizia, minciuna, cupiditatea, lenea, beţia,
naivitatea etc.), imperfecţiuni fizice (surzenia, calviţia, gângăvia etc.), o
seama de profesiuni şi ocupaţii (preotul dascălul, călugărul, militarul) fac
obiectul glumei omului de la ţară.
În anul 1969 apare, în limba franceza, La tipologie
bibliographique des facétiens roumaines, fiind considerat prima încercare
de clasificare a imensului corpus al snoavelor româneşti. Câţiva ani mai
târziu, Corneila Sabina Stroescu publica, in limba romana, Snoavele
populare româneşti (1984). Materialul cuprinde 6029 tipuri de snoava si
201 glume, iar in total întâlnim 6084 variante.
Principiul de clasificare a avut in vedere familiile de subiecţi
ţinând seama de personajele snoavei şi relaţiile lor cu societatea.
Materialul a fost structurat in 6 mari grupe:
I Relaţii sociale 1. Ciclul Păcală; 2. stăpân-sluga; autorităţi laice si
religioase;
II Relaţii de familie: 1. soţ-soţie; 2. părinţi-copii; 3. fraţi - surori;
4.alte neamuri; 5. naşi - fini;
81
III Însuşiri si deficiente psihologice: prostie, înţelepciune, lene,
lăcomie, beţie, murdărire trupeasca etc.;
IV. Defecte fiziologice: surzenie, bâlbâiala, orbire;
V. Snoave despre armata;
VI. Glume: 1. glume diverse; 2. glume despre şcolari; glume si
anecdote privitoare la copii
Cum este structurat tematic snoava?
În snoava întâlnim patru tipuri compoziţionale care au posibila
structurare tipologică. Primul tip, şi cel mai sigur, urmăreşte acţiunea unui
singur personaj prin care se scot în relief trăsături de caracter. În acest tip
convenţional preponderent este dialogul.
Al doilea tip de structura cuprinde doua momente narative, doua
acţiuni in care cea de-a doua este o replica la prima. In secvenţa întâia
eroul negativ înşeală, iar in cea de-a doua îşi primeşte pedeapsa. Acest tip
este bine consolidat în snoava, majoritatea variantelor fiind inserat în el.
Al treilea tip compoziţional este cel serial, în care apar mai multe
acţiuni subordonate aceleaşi idei. Snoavele cu desfăşurare complexă sunt
puţine, astfel, asemenea povestiri amintesc prin amplitudine, de basm.
Ultimul tip este cel ciclic şi se grupează în jurul personajului
Păcală.
În general, în centru atenţiei sta deseori personajul negativ,
naraţiunea aducând în scena manifestarea tipica a defectelor satirizate.
Personajul pozitiv este înserat doar în măsura în care serveşte la reliefarea
deficientei personajului negativ. Întâlnim totuşi şi câteva snoave (ţinând
cont ca repertoriul românesc de snoave cuprinde aproximativ 6000 tipuri)
în care în centrul atenţiei sta personajul pozitiv. Acesta, de obicei, este
figura care întruchipează isteţimea populara, menita sa dejoace planurile
categoriei sociale cu care intra in contact.
82
Un exemplu elocvent este personajul Păcală. Snoava de tip Păcală
are o larga difuzare in toate zonele folclorice ale tarii, demonstrând marea
ei vitalitate şi durabilitate în timp şi nu întâmplător Cornelia Sabina
Stroescu, îl aşează pe acesta in prim rang al tipologiei sale.
Păcală se detaşează net ca un erou popular unic în literatura
populara. El fiind simbolul eroului isteţ si iscusit, care înfruntă şi demască
răul social, ticluind cele mai ingenioase şi năstruşnice mijloace de lupta
împotriva nedreptăţii sociale si a reprezentanţilor claselor dominante. Îl
consideram pe Păcală un erou comic făcând distincţia dintre el si alte
personaje din caracteologia snoavei populare ca: preotul, ţiganul, femeia
necredincioasa, hotul, boierul, primarul etc. Toate aceste personaje
individualizează un aspect important de viata, particularizând o trăsătura
de caracter. Păcală se distanţează net insa de ele prin fondul sau
caracteologic complex, prin forţa cu care s-a impus ca personaj
caracteristic pentru întreaga naraţiune comica. In acest sens el devine un
model, acţiunea sa principala constituie păcălirea şi înşelarea iscusita a
forţelor potrivnice lui, precum si a exponenţilor răului social. Eroul nu
poarta întotdeauna acelaşi nume, este întâlnit in unele variante ca Pepelea,
Ianoş, Ivan sau Neculai.
Adesea Păcală acţionează în cuplu cu un alt personaj comic, Tândală,
aparent fiind destinat a fi victima primului, un fel de alter ego al acestuia.
Păcălirea se dovedeşte a fi reciproca iar colaborarea lor sporeşte sensibil
eficienta isteţimii de grad maxim.
Păcală, acest personaj atât de complex, de divers si de necunoscut, in
cele din urma, se impune ca un purtător de esenţe româneşti adânci
pertinente pentru sufletul romanului.
Personajul Păcală se poate regăsi şi astăzi, sub o altă formă, dar cu
acelaşi fond în variante ale snoavei populare româneşti dar, şi ca ipostaze
ale unei realităţi tipice pentru societatea aflată în permanentă mişcare şi
competiţie, nu totdeauna loială.
O snoava care nu provoacă râsete este sortita a nu prinde rădăcini .
83
Snoava reprezintă şi individualizează umorul fiecărui popor, este o
chintesenţă a înţelepciunii şi inteligenţei populare, având particularităţi
specifice pentru spiritul naţional.
Rezumatul Unităţii de învăţare III
Snoava (bazaconii, palavre, păcălituri, povesti, taclale) este o
naraţiune scurtă, in general cu un singur episod, care satirizează defectele
fizice şi comportamentale ale oamenilor.
Întâlnim în repertoriul românesc aproximativ 6000 tipuri de
snoave în care în centrul atenţiei sta personajul pozitiv.
În anul 1969 apare, în limba franceza, La tipologie
bibliographique des facétiens roumaines, fiind considerat prima încercare
de clasificare a imensului corpus al snoavelor româneşti. Câţiva ani mai
târziu, Corneila Sabina Stroescu publica, în limba româna, Snoavele
populare româneşti (1984).
Materialul a fost structurat in 6 mari grupe:
I Relaţii sociale 1. Ciclul Păcală; 2. stăpân-sluga; autorităţi laice si
religioase;
II Relaţii de familie: 1. soţ-soţie; 2. părinţi-copii; 3. fraţi - surori;
4.alte neamuri; 5. naşi - fini;
III Însuşiri si deficiente psihologice: prostie, înţelepciune, lene,
lăcomie, beţie, murdărire trupeasca etc.;
IV. Defecte fiziologice: surzenie, bâlbâiala, orbire;
V. Snoave despre armata;
VI. Glume: 1. glume diverse; 2. glume despre şcolari; glume si
anecdote privitoare la copii
În snoava întâlnim patru tipuri compoziţionale care au posibilă
structurare tipologică. Primul tip, şi cel mai sigur, urmăreşte acţiunea unui
singur personaj prin care se scot în relief trăsături de caracter. În acest tip
convenţional preponderent este dialogul.
84
Al doilea tip de structura cuprinde doua momente narative, doua
acţiuni in care cea de-a doua este o replica la prima. In secvenţa întâia
eroul negativ înşeală, iar in cea de-a doua îşi primeşte pedeapsa. Acest tip
este bine consolidat în snoava, majoritatea variantelor fiind inserat în el.
Al treilea tip compoziţional este cel serial, în care apar mai multe
acţiuni subordonate aceleaşi idei. Snoavele cu desfăşurare complexă sunt
puţine, astfel, asemenea povestiri amintesc prin amplitudine, de basm.
Ultimul tip este cel ciclic şi se grupează în jurul personajului
Păcală.
În general, în centru atenţiei sta deseori personajul negativ,
naraţiunea aducând în scena manifestarea tipica a defectelor satirizate.
Personajul pozitiv este înserat doar în măsura în care serveşte la reliefarea
deficientei personajului negativ.
Un exemplu elocvent este personajul Păcală. Snoava de tip Păcală
are o larga difuzare in toate zonele folclorice ale ţării. Cornelia Sabina
Stroescu îl aşează pe acesta in prim rang al tipologiei sale.
Păcală se detaşează net ca un erou popular unic în literatura
populară. El fiind simbolul eroului isteţ si iscusit, care înfruntă şi demască
răul social, ticluind cele mai ingenioase şi năstruşnice mijloace de lupta
împotriva nedreptăţii sociale si a reprezentanţilor claselor dominante.
Eroul nu poarta întotdeauna acelaşi nume, este întâlnit în unele variante ca
Pepelea, Ianoş, Ivan sau Neculai.
Păcală acţionează în cuplu cu Tândală, aparent fiind destinat a fi
victima primului, un fel de alter ego al acestuia. Păcălirea se dovedeşte a
fi reciproca iar colaborarea lor sporeşte sensibil eficienta isteţimii de grad
maxim.
Personajul Păcală se poate regăsi şi astăzi, sub o altă formă, dar cu
acelaşi fond în variante ale snoavei populare româneşti dar, şi ca ipostaze
ale unei realităţi tipice pentru societatea aflată în permanentă mişcare şi
competiţie, nu totdeauna loială.
85
Valoarea snoavei populare româneşti constă în bogăţia şi modurile proprii
de a biciui prostia,avariţia, dar şi risipa, cleveteala, viclenia, atitudinea
stăpânilor faţă de slugi şi a acestora faţă de stăpâni.
Snoava este o chintesenţă a înţelepciunii şi inteligenţei populare,
având particularităţi specifice pentru spiritul naţional, reprezintă şi
individualizează umorul fiecărui popor.
Bibliografie minimală:
Bîrlea, Ovidiu, Antologie de proză populară epică, Vol. II,
Bucureşti, Editura Minerva, 1966
Stroescu, Sabina Cornelia, Snoava populara romaneasca, Vol I,
II, III, IV, Editie critica de..., Editura Minerva, Bucuresti, 1985, 1986,
1987, 1989.
Birlea, Ovidiu, Folclorul romanesc, vol I, Editura Minerva,
Bucuresti, 1983.
Canciovici, Mihai, Pacala-univesalitate unui motiv comic in
snoava populara romaneasca, Anuarul Institutului de Etnografie si
Folcor, Academia Romana, Bucuresti, 1990, p.116-123.
Eretescu, Constantin, Folcorul literar al romanior, Editura
Compania, Bucuresti, 2004.
Pop, Mihai, Pavel Ruxandoiu, Folclor literar romanesc, Editura
Didactica si Pedagogica, Bucuresti, 1991.
86
Stroescu, Sabina Cornelia, Snoava populara romaneasca, Vol I,
II, III, IV, Editie critica de..., Editura Minerva, Bucuresti, 1985, 1986,
1987, 1989.
Teodorescu, Barbu, Octav Paun, Folclor literar romanesc,
Editura Didactica si Pedagogica, Bucuresti, 1967.
EVALUARE:
1. Care este cea mai importantă clasificare a snoavei
2. Care sunt principalele tipuri compoziţionale în snoavă
3. Enumeraţi principalele trăsături caracteologice ale eroului
snoavei populare româneşti: Păcală
87