Băltoaca · în lacrimile sale – asta nu l-ar împiedica să plângă (el tot ar plânge) pentru...

17
1 Băltoaca (în tălmăcirea lui j. courriol TRADUCĂTORUL” DE... BĂLTOACĂ!) din volumul Nouvelles de Moldavie apărut nu demult la Editura Non Lieu (?!) la fel de bizară Traducerea „traducerii” (cu albastru sunt bucăți de text din originalul în limba română!) Toată lumea știe (știa) ce i s-a întâmplat lui Sică, eu nu (eu unul ÎNCĂ nu). Am fost ultimul care a aflat asta pentru că am fost ultimul care a ieșit ÎN STRADĂ (Am aflat ultimul pentru că ultimul am ieșit ÎN DRUM). Acolo mă joc în fiecare seară. Mă joc, e un fel de a spune. PE STRADĂ (ÎN DRUM) ascult cu gura căscată tot ce își spun băieții mai mari decât mine (băieții cei mari) și nu știu de ce ei îmi spun Gură-cască. Și nu mă supăr, cu adevărat nu, pentru că m-am surprins eu însumi cu gura căscată. De mai multe ori. Nu știu cum se face, dar gura mi se cască singură. Când simt că am gura uscată, o închid și când am închis-o (o închid), le dau dreptate, înțeleg de ce ei îmi spun așa.

Transcript of Băltoaca · în lacrimile sale – asta nu l-ar împiedica să plângă (el tot ar plânge) pentru...

  • 1

    Băltoaca

    (în tălmăcirea lui j. courriol – “TRADUCĂTORUL” DE... BĂLTOACĂ!)

    din volumul Nouvelles de Moldavie apărut nu

    demult la Editura Non Lieu (?!) la fel de bizară

    Traducerea „traducerii”

    (cu albastru sunt bucăți de text din originalul în limba română!)

    Toată lumea știe (știa) ce i s-a întâmplat lui Sică,

    eu nu (eu unul – ÎNCĂ nu). Am fost ultimul care a

    aflat asta pentru că am fost ultimul care a ieșit ÎN

    STRADĂ (Am aflat ultimul pentru că ultimul am

    ieșit ÎN DRUM). Acolo mă joc în fiecare seară. Mă

    joc, e un fel de a spune. PE STRADĂ (ÎN DRUM)

    ascult cu gura căscată tot ce își spun băieții mai mari

    decât mine (băieții cei mari) și nu știu de ce ei îmi

    spun Gură-cască. Și nu mă supăr, cu adevărat nu,

    pentru că m-am surprins eu însumi cu gura căscată.

    De mai multe ori. Nu știu cum se face, dar gura mi

    se cască singură. Când simt că am gura uscată, o

    închid și când am închis-o (o închid), le dau

    dreptate, înțeleg de ce ei îmi spun așa.

  • 2

    Când am ieșit în STRADĂ (Când am ieșit în

    DRUM), băieții păreau foarte triști și mi-am spus că

    le-a murit mama, poate. Eram gata să-i întreb dar

    mi-am pus mai întâi intrebarea: cum ar fi putut să-și

    piardă toți mama în același timp? Și cum niciunul

    dintre ei nu plângea, nu am spus nimic (și pentru că

    nimeni nu plângea, am tăcut). Am tăcut pentru că

    știam că atunci când cineva moare, altcineva plânge.

    (Și) când mama lui Nică a murit, el a plâns foarte

    tare. A plâns chiar și după înmormântare... Cei mari

    i-au spus că nu e bine să plângi după înmormântare

    pentru că dacă ar continua așa, mama sa ar risca să

    se înece în lacrimile lui. Și asta l-a făcut să plângă

    din nou. A plâns până ce toate lacrimile i s-au uscat.

    Apoi i-a întrebat: cum se poate îneca mai mult decât

    în râu? Cei mari nu au știut ce să-i răspundă (n-au

    avut ce-i răspunde) pentru că atunci când au găsit-o,

    cinci zile după ce a căzut acolo (+), în papură, la

    cotul râului (TOCMAI după cinci zile), văzuseră

    bine ca se înecase. Și chiar dacă mama lui s-ar îneca

    în lacrimile sale – asta nu l-ar împiedica să plângă

    (el tot ar plânge) pentru că oricum nu avea destule

  • 3

    lacrimi (el n-are atâtea lacrimi) pentru a o face să se

    înece a doua oară dar și pentru că el nu a crezut

    niciodată în poveștile lor (n-a crezut în poveștile)

    cu înecatul în lacrimi. El plânge când își amintește,

    plânge ca și cum nu ar mai fi Nică de altădată. Eu nu

    pot să mă apropii de el pentru a-i spune să nu mai

    plângă, șovăi (mă feresc), dacă moartea mamei lui

    s-ar lipi (și) de mine?

    De data asta, ei păreau toți foarte afectați (toți

    erau parcă și mai necăjiți). Nu i-am văzut

    niciodată într-o asemenea stare și mi-a venit din nou

    să-i întreb dacă le-a murit mama. Nu, nimeni nu

    murise. Cauza tristeții lor era Sică care lăsase să-i

    cadă o rublă (avait laissé tomber)1 în MAREA

    1 Expresia folosită laisser tomber pare să aibă o nuanță unde

    acțiunea a fost făcută intenționat conform expresiei engleze

    drop it, sau cel puțin mai intenționat decât lâcher quelque

    chose. Mai degrabă folosea expresia un rouble a lui a glissé,

    sau un rouble a (est) lui échappé(e) de la main (il semble que

    laisser tomber ait une nuance où l'action a été faite exprès, ou

    bien plus exprès que l'action de lâcher quelque chose…)

  • 4

    băltoacă (în băltoaca) din fața porții noastre, în fața

    porții mele! Mi-a fost de ajuns să aud asta. M-am

    simțit deodată la fel de trist ca și când mama mea

    murise (de parcă-mi murise și mie mama)... Auzi,

    Sică lăsase să-i cadă o rublă în băltoacă, chiar în

    fața porții mele! (să scape Sică o rublă

    ÎNTREAGĂ tocmai în băltoaca din fața porții

    mele?)

    (Nu urmează paragraf nou!) Ce-i de făcut în aceste condiții? (Și eu ce să fac acum?) S-o las

    acolo ca un idiot? Sufletul meu a început să se

    chinuie (și au început să mă chinuiască gândurile).

    Vreau, trebuie s-o scot de acolo dar bineînțeles

    (dar așa)... fără ca ceilalți să mă vadă și mai ales

    Sică (fără să mă vadă alții și mai ales să nu mă

    vadă Sică). Nici Sică (și) nici fratele lui. Sică are un

    frate mai mare care-i tare bătăuș. Toată lumea se

    teme de el. Sică spune că seamănă cu bunicul lor

    dinspre tată care a murit în război pentru că era

    curajos. (Sică zice că-i seamănă bunelului de pe

    tată. POATE SĂ ZICĂ CE-O VREA, ORICUM

  • 5

    NIMENI NU I-A VĂZUT BUNELUL (OMIS!)

    care a murit la război fiindcă a fost viteaz).

    Fratele lui Sică se crede curajos (și fratele lui Sică

    se crede viteaz), și el, bate fără ezitare toți băieții din

    cartier (una-două sare cu pumnul la toți băieții din

    mahala) și tuturor le e frică de el. Cum poți avea

    un frate ca Sică și să lași să-ți cadă o rublă în

    băltoaca chiar din fața porții mele? (Cum se

    poate să ai așa un frate ȘI SĂ FII ATÂT DE

    PROST CA SICĂ și să scapi o rublă tocmai în

    băltoaca din fața porții mele?)

    Tac cu toții (Tăceau toți). Apoi unul dintre ei

    s-a mirat (apoi unul se miră): “Și cum a făcut de-

    a lăsat-o să cadă?” (Și cum de-a scăpat-o?) Și un

    altul (Iar altul REGRETĂ): “O rublă, cu

    adevărat?” (“Tocmai o rublă?”) “Cu adevărat o

    rublă?” (“Precis era o rublă?”) a întrebat el de

    două ori (a intrebat a doua oară), căci nimeni nu

    răspunsese la prima sa intrebare (pentru că nimeni

    nu-i răspunse de prima dată). “O rublă albă, din

    aluminiu!” i s-a confirmat, precizare definitivă.

    “Zăpăcitul!” (BRAMBURITE!) (“Albă de-alumin!”

  • 6

    i-a venit confirmarea. “Căscatul!” urmă

    aprecierea decisivă. “Căscatul?!”) Atunci și lui îi

    veți spune Gură-cască, așa-i?” Toți m-au privit cu un

    aer bănuitor și am înțeles că privirile lor vroiau să

    spună: “Mai Gură-cască decât tine nu există!”

    Atunci (Apoi) cu un tremur în voce și frică în suflet,

    am adăugat: „Nu-i ceea ce am vrut să spun!” „Așa

    deci?” („N-ai vrut?”) „Atunci cară-te-n măta!”

    (“Atunci închide-te acolo-n pisici!”) „A căzut la

    fund dintr-o dată” a adăugat cineva. “Unde asta?

    AICI? AICI, AICI?” (“...Chiar aici? Precis

    aici?”) Nu știu de ce le-am pus întrebarea (Nu știu

    de ce i-am MAI întrebat). Sau mai degrabă ba da,

    știu, mă mânca limba!

    - Bineînțeles că aici, în băltoacă, unde vrei să fi

    căzut? (Aici, în băltoacă, unde în altă parte?)

    - Poate el ne-a mințit ? (Poate o vrut să ne

    amăgească?...)

    - Am văzut-o cu ochii mei, i-am cerut să mi-o

    arate, îmi spunea că era un cosmonaut pe ea în

    loc de pajură dar el se grăbea să meargă să

    cumpere pâine... și când a scos-o din buzunar,

  • 7

    ea a căzut... (a și scăpat-o) și n-am văzut nici

    cosmonaut, nici nimic!

    - Și unde-i el, acum?

    - A trebuit să se întoarcă și să ceară o alta

    mamei sale. (S-o dus la mă-sa să-i mai ceară

    una.)

    - Maica-sa îi va bate una pe loc! (Maică-sa pe loc

    îi ciocănește alta!)

    - Cu siguranță că-l va bate... pe el!

    - Și dac-o lasă să-i cadă la fel?

    (nu urmează paragraf nou!)Am dorit să spun altceva. Dar mi-am spus că puteam eu să-mi

    țin gura bine închisă, prostiile reușeau mereu să

    iasă. (Și m-am gândit că degeaba țin gura strânsă,

    prostiile fac ce fac și sar de-acolo.) Am strâns

    buzele puțin mai tare și pentru ca gura să nu mă ia

    prin surprindere, pentru a nu trăda emoțiile care

    fierbeau în mine, am hotărât să mă întorc în curte

    (am decis să intru în curte). De îndată ce am închis

    poarta și m-am simțit în siguranță gura mea a lăsat

    să iasă o întrebare care mă chinuia:

  • 8

    - Și dacă cineva o scoate astă-noapte?...

    - Cine? Nu vezi tot mâlul care-i acolo? (Tu nu

    vezi câtă mâzgă-i?) Nu se va usca NICI LA

    ANUL... (PÂNĂ LA ANUL nu se usucă...)

    - Chiar în fața porții mele... Care va fi norocosul

    care o va găsi?

    - He, hei... (Îhî...) la vară!

    - Și dacă a lăsat-o să-i cadă, este încă a lui? Ei?

    (Și dac-a scăpat-o nu mai este rubla lui? Da?)

    Și el ar fi dorit să audă confirmarea că rubla nu

    mai era a lui Sică (Și-ar fi dorit să audă

    confirmarea precum că rubla n-ar mai fi a lui

    Sică) dar toți au tăcut. Simțind ostilitatea

    celorlalți, a intrat în casă (intră în casă).

    Încercase alte senzații de genul ăsta și știa că

    intrând în casă era singurul mod de a se pune la

    adăpost (mai avuse astfel de senzații și POATE

    DE ACEEA știa că doar în casă se poate salva).

    Ideea că RUBLA ERA pe fundul băltoacei nu i-a

    dat pace toată noaptea (Gândul că RUBLA ZACE

    pe fundul băltoacei nu l-a lăsat în pace nici

  • 9

    noaptea). “Câte copeici poate să aibă o rublă?”

    („Oare câte copeici sunt într-o rublă?”) Dar nu voi

    întreba pe nimeni asta! (Da’ n-am să întreb pe

    nimeni câte-s!) Nu vreau ca ei să râdă de mine

    pentru un asemenea fleac! (Să râdă de mine

    pentru că nu știu atâta fleac?) Întâi să o scot

    (S-o văd mai întâi scoasă) și după aia... Și dacă

    Dumnezeu vrea... (Și dacă dă Dumnezeu...) Ce

    să fac cu ea? Trebuie mai ales să nu vorbesc, să

    nu vorbesc de asta! (Trebuie să tac! Să tac!)

    Dacă Sică ar ști și mi-ar cere-o? (Că dacă află

    Sică și mi-o cere!?) Sică este un mare prostănac

    DAR mai este și ZGÂRCIT (avare, chiche!)

    (Sică-i prost-prost, da-i și LACOM! (avide,

    cupide!) DAR nu are dreptul să mi-o ceară. De

    vreme ce a lăsat-o să-i cadă (dac-o scăpat-o) în

    fața porții mele, rubla nu-i mai aparține!

    PSST! (Ț-ț!) Dacă aș fi ieșit puțin mai devreme

    PE STRADĂ (Să fi ieșit ÎN DRUM mai

    devreme) poate că aș fi reușit să o scot... dar nu,

    noaptea se lasă repede și iarăși nu mai este bec

    pe stâlpul din fața porții... (că se întunecă

  • 10

    repede și becul de pe stâlpul din poartă iar

    nu-i.) A funcționat o săptămână, nu mai mult...

    (Dac-a luminat o săptămână, POATE NICI

    ATÂT!) Fratele lui Sică ARUNCĂ PIETRE ÎN

    TOATE BECURILE CA SĂ LE SPARGĂ.

    Nimeni nu e mai tare ca el în a da jos becuri!

    (Fratele lui Sică ARUNCĂ CU PIETRE PÂNĂ

    DĂ JOS TOATE BECURILE DE PE

    STÂLPII SATULUI (OMIS!).Nimeni nu-l întrece la ochit în becuri!) Și va trebui de

    așteptat încă șase luni pentru (Și iar trebuie să

    treacă vreo jumătate de an până) ca DOMNUL

    cu căngile sale enorme să urce pe stâlp ca să le

    înlocuiască (până NENEA cu căngile lui

    strașnice se va cățăra să pună altele).

    DAR NU POT TOTUȘI SĂ O LAS ACOLO?

    ÎN ACEASTĂ BĂLTOACĂ? Mâine foarte

    devreme... (ȘI CUM SĂ O LAS ACOLO PE

    NOAPTE? ÎN TOATĂ BĂLTOACA CEEA?

    Mâine chiar de dimineață...) Câtă vreme nu voi

    fi scos tot mâlul... cu o cutie de conserve... pe

  • 11

    fundul râpei sunt o grămadă de cutii (sunt o

    sumedenie de tinichele/FER-BLANCS!!!). Cu

    două, una în fiecare mână, voi merge poate mai

    repede? (Cu două de-odată... s-o scot și mai

    repede!”)

    Sfârși prin a adormi foarte târziu și somnul îi

    fu foarte agitat (Adormi într-un târziu și dormi

    foarte agitat). Visă că PUSESE MÂNA PE

    MONEDĂ și că simțea răceala metalului dar în

    momentul când o scotea și o băga în buzunar își

    dădu seama că era plină de noroi și că nu avea

    apă ca să o curețe. (Visă că-i GATA-GATA SĂ

    PUNĂ MÂNA PE RUBLĂ și chiar îi simți

    răceala. Iar când s-o bage în buzunar SE OPRI,

    moneta era murdară de noroi și n-avea apă s-o

    clătească.)

    Apoi el visă apă, multă apă (visă ape, multe

    ape) și mult noroi lipicios și când reuși să o curețe,

    luciul metalului îl trezi definitiv... SE AȘEZĂ

    PE PE PATUL SĂU (SE RIDICĂ ÎN

    CAPUL OASELOR) și căută să observe

  • 12

    ce se întâmpla (ce se face) dincolo de poarta sa.

    Nu era nimeni PE STRADĂ (ÎN DRUM).

    Alergă la râpă și alese cutii de conserve. Nu era

    nimeni de care să-i fie frică (N-avea cine-l

    intimida), copiii erau la școală și se puse deîndată

    pe lucru! El lucra cu o tenacitate de Sisif și la un

    moment dat (după un timp), când își trase

    răsuflarea (când reuși să-și tragă răsuflarea), își

    spuse (se gândi) că o rublă costă scump, foarte

    scump. Scotea apă cu mâinile și cu capul se

    întreba ce ar cumpăra cu ea (iar cu mintea

    cântărea ce-și va cumpăra).

    „Vreau multe bomboane. Multe, multe. Când am

    cumpărat (mi-am cumpărat) o sută de grame – n-a

    durat mult, nu mi-am dat seama că le înghițisem,

    nu erau decât șase. Vanzătoarea mă va sfătui ce

    trebuie să cumpăr (o să mă sfătuiască ce fel de

    bomboane să-mi cumpăr). Este amabilă, ea a

    așteptat PÂNĂ LA Sfântul Vasile ca să-i aduc

    bani când MI-AM CUMPĂRAT SANIA

    IARNA ASTA (Ea-i bună, m-a așteptat cu banii

  • 13

    PÂNĂ DUPĂ Sfântul Vasile, când ASTĂ

    IARNĂ2 MI-AM DORIT SANIE)”.

    Ideea (Gândul) că rubla nu era a lui nu-l mai

    deranja. Nu mai era a nimănui (nu era a nimănui)

    de vreme ce fusese abandonată în băltoacă și el

    lucra singur să o scoată (de unul singur,

    muncește s-o scoată). Nu ar fi prost să o lase

    acolo.

    “Dacă DOMNUL vine cu tractorul să verse

    pietre cum a făcut IARNA TRECUTĂ (!!!!) sau dacă trece cu buldozerul pentru a umple

    găurile și o acoperă? Ei? (Dacă vine NENEA cu

    tractorul și toarnă piatră, cum a turnat MAI

    VARA TRECUTĂ (!!!), ori trece cu lama să netezească gropile mari și o acoperă,

    a?...) Terminat, s-a zis cu rubla! (Gata!? S-a dus

    rubla?!)”

    La un moment dat, el avu presimțirea că

    deîndată ce ar găsi-o, Sică ar veni (va apărea

    Sică) cu fratele lui pentru ca să i-o ceară... să-i

    2 Oh la la ! CONFUNDA “ASTĂ-IARNĂ” (L’HIVER DERNIER) CU “IARNA ASTA” (CET HIVER)!!!!!!!!

  • 14

    ... să-i scotocească buzunarele... Această idee

    (Gândul) îl înfricoșă3. Pentru a evita o astfel de

    confruntare fatală – se puse să scobească (începu

    să dea din mâini) cu mai multă îndemânare.

    “Și ceilalți copii?... Dar ce vor spune când vor

    vedea că băltoaca a fost golită de mâl? (Oare ce

    vor zice când vor găsi băltoaca golită de noroi?)

    Ei? Vor fi al naibii de mirați! Nu le voi spune cine

    a făcut asta! Nu, pentru că dacă Sică află! (Nu, că

    dacă află Sică!) Știu ce va face dacă află asta! Dar

    nu are dreptul! Nu a făcut nimic ca să o

    găsească! (Că n-a pus osul la treabă!)”

    Deodată, Nică a apărut și fără să spună un

    cuvânt SE AȘEZĂ sub gard4

    3Se impune traducerea perfectului simplu din narațiunea

    originală, folosit mult în limba franceză. Și-a adus aminte de

    el pe ultima pagină. Traduce cu participiul trecut sau chiar cu

    prezentul, denaturând chiar sensul, privând nuvela de farmec

    și făcând-o mai rigidă! 4

    Aici cu sensul regional de “lângă gard” care déjà este

    mult prea mult pentru traducătorul de… Băltoacă

  • 15

    “în trepied”5

    pentru a-l privi mânuindu-și

    cele două cutii de conserve. (Ca din senin apăru

    5

    a) Genunchii ating solul pentru a forma un fel de trepied…

    b) Iniţial, meningita prezintă simptomele asociate gripei. Pacientul are febră cu sau fără frisoane, indispoziţie, stare

    de rău. Din cauza edemului cerebral apare sindromul de

    hipertensiune intracraniană manifestat prin cefalee intensă,

    vărsături în jet şi fotofobie. În astfel de cazuri, consultul

    unui medic reprezintă o urgenţă. Medicul va observa poziţia

    pacientului care în meningită stă culcat pe o parte în triplă

    flexie: cu ceafa, genunchi şi şoldurile flectate. Dacă este

    rugat să stea în şezut, bolnavul va adopta poziţia

    trepiedului (trunchiul înclinat oblic spre spate, sprijinit în palme, cu genunchi flectaţi). Din Meningita – cauze şi tratament

  • 16

    Nică, care fără să scoată o vorbă, se aciuă6 sub

    gard în pirostrii7, să-l urmărească cum mânuiește

    cele două tinichele8)

    - Dacă o găsesc, voi împărți cu tine, vrei?

    Inițiativa lui rămase fără răspuns.

    - Nu vrei? Jumate pentru mine, jumate pentru tine

    pentru că tu nu mai ai mamă.

    El regretă propunerea sa pentru că Nică se puse pe

    plâns și pentru a-l calma îi spuse că dacă ar

    continua așa nu îi va da nimic!

    6 a se aciua – s’abriter (a se adăposti). În niciun caz “a

    se așeza” cum tălmăcește «traducătoru lu’ pește !» 7 A se lăsa (sau a ședea) în ~i a se așeza cu genunchii îndoiți și sprijinindu-se de pământ numai pe picioare. (DEX); A sta pe vine – s’accroupir (fr.) De unde o fi mai scos și fantasmagoria cu «trepiedu’» ? Oare tot «din grabă »? 8 Tinichele - FER-BLANCS (fr.) Era prea greu... A rămas cantonat în monotonia celor două

    cutii de conserve... deși autoarea pentru a doua

    oară a folosit alt termen!

  • 17

    Nică se opri, apoi îl întrebă suspinând:

    - Și dacă nu o găsești?

    - Imposibil! (Cum să n-o găsesc!?)

    - Și dacă altcineva a luat-o?

    - Nimeni nu a putut să o ia! Chiar nu vrei să-ți dau

    jumătate din ea?

    - Ba da, dar cum o vei tăia? Ei? Întrebarea îl lăsă perplex. NU ȘTIA CUM.

    (NETRADUS!)9

    Dan Boțocan

    (interpret, traducător germană și franceză)

    București, 6 noiembrie 2013

    9 Tot “din grabă” nu a tradus ultima propoziție…